1 |
23:48:07 |
eng-rus |
заг. |
nay |
если не (в знач. "а то и": permission to build the superstore will take months, nay years – на получение разрешения на строительство гигантского универмага потребуются месяцы, если не годы) |
Баян |
2 |
23:42:59 |
rus-ger |
інт. |
бесплатный звонок по России |
Rufen Sie uns kostenlos aus ganz Russland an |
SKY |
3 |
23:41:44 |
rus-ger |
інт. |
о компании раздел сайта |
Unternehmen |
SKY |
4 |
23:24:36 |
eng-rus |
банк. |
area |
подразделение (банка) |
TASH4ever |
5 |
22:56:17 |
rus-fre |
мед. |
Всемирная организация здравоохранения |
Organisation mondiale pour la santé |
Mec |
6 |
22:52:43 |
rus |
абрев. бакт. |
СК |
сульфитредуцирующие клостридии |
igisheva |
7 |
22:51:47 |
eng-rus |
заг. |
make decisions regarding monetary funds |
распоряжаться денежными средствами |
Tanya Gesse |
8 |
22:23:51 |
eng-rus |
іст. |
appropriating economy |
присваивающее хозяйство |
V.Lomaev |
9 |
22:09:45 |
eng-rus |
юр. |
witnesseth |
в освидетельствование сего |
Vladimir Petrakov |
10 |
22:04:50 |
eng-rus |
водопост. |
DHW |
ГВС |
carmen-passenger |
11 |
22:03:18 |
rus-ger |
мед. |
адронотерапия |
Partikelbestrahlung (wikipedia.org) |
folkman85 |
12 |
21:40:24 |
eng-rus |
вироб. |
Human Personnel Department |
отдел кадров |
MichaelBurov |
13 |
21:08:10 |
rus |
абрев. рак. |
ИКУ |
информационно-консультационное учреждение |
carmen-passenger |
14 |
20:15:14 |
eng-rus |
заг. |
favorite treat |
излюбленное лакомство (e.g. My favorite treat is ice cream.) |
Soulbringer |
15 |
20:11:13 |
eng-rus |
заг. |
run all over the town looking for |
бегать по всему городу в поисках |
Soulbringer |
16 |
20:10:17 |
eng-rus |
заг. |
under the onion domes |
под куполами |
shapker |
17 |
19:45:47 |
rus-fre |
тех. |
агротопливо |
agrocombustible |
I. Havkin |
18 |
19:44:45 |
eng-rus |
тех. |
agrofuel |
агротопливо |
I. Havkin |
19 |
19:42:33 |
rus-ger |
тех. |
агротопливо |
Agrotreibstoff |
I. Havkin |
20 |
19:40:03 |
rus-ger |
тех. |
топливо из биомассы |
Biotreibstoffe |
I. Havkin |
21 |
19:39:32 |
rus-ger |
тех. |
топливо из биомассы |
Biokraftstoff |
I. Havkin |
22 |
19:32:16 |
rus |
абрев. юр., АВС |
ИКУ |
исполнитель коммунальных услуг |
carmen-passenger |
23 |
19:28:03 |
rus |
абрев. телеком. |
ИКУ |
интерфейс коммуникационной службы |
carmen-passenger |
24 |
19:21:48 |
eng-rus |
буд. |
Rules for construction and safe operation of hoisting cranes |
Правила устройства и безопасной эксплуатации грузоподъёмных кранов (утверждены Госгортехнадзором России 30.12.92) |
Nimeria |
25 |
19:20:46 |
rus-ger |
заг. |
Ваше величество |
Eure Majestät |
Tesoro23 |
26 |
19:00:49 |
rus-fre |
тех. |
биологическое топливо |
combustible vert |
I. Havkin |
27 |
19:00:32 |
eng-rus |
тех. |
green fuel |
биологическое топливо |
I. Havkin |
28 |
18:51:44 |
rus-ger |
заг. |
в подробном изложении |
im Detail |
platon |
29 |
18:24:46 |
eng-rus |
військ. |
APFSDS-T |
трассирующий БОПС |
qwarty |
30 |
18:23:46 |
rus-ger |
заг. |
на регулярной основе |
tendenziell |
Андрей Уманец |
31 |
18:21:18 |
rus-ger |
заг. |
регулярно |
tendenziell |
Андрей Уманец |
32 |
18:17:56 |
rus-ita |
ек. |
интерактивное планирование |
pianificazione interattiva |
Sergei Aprelikov |
33 |
18:16:23 |
eng-rus |
військ. |
test firing |
стрельбовые испытания |
qwarty |
34 |
18:13:17 |
rus-spa |
ек. |
интерактивное планирование |
planificación interactiva |
Sergei Aprelikov |
35 |
18:08:37 |
rus-fre |
ек. |
интерактивное планирование |
planification interactive |
Sergei Aprelikov |
36 |
18:04:17 |
rus-ger |
ек. |
интерактивное планирование |
interaktive Planung |
Sergei Aprelikov |
37 |
18:03:21 |
eng-rus |
ек. |
interactive planning |
интерактивное планирование |
Sergei Aprelikov |
38 |
18:00:41 |
eng-rus |
тех. |
green fuel |
биотопливо |
I. Havkin |
39 |
18:00:11 |
rus-fre |
тех. |
топливо из биомассы |
combustible vert |
I. Havkin |
40 |
17:48:42 |
rus-ger |
авто. |
двухконтурная система тормозов |
Zweikreisbremsanlage (wikipedia.org) |
camilla90 |
41 |
17:48:08 |
rus-ger |
авто. |
двухконтурная тормозная система |
Zweikreisbremsanlage (wikipedia.org) |
camilla90 |
42 |
17:43:11 |
rus |
IT |
программное обеспечение как услуга |
ПОКУ (аббр.; abbr. SaaS) |
carmen-passenger |
43 |
17:41:33 |
rus-ger |
харч. |
гранола |
Knuspermüsli |
marcy |
44 |
17:38:24 |
rus-fre |
сист.безп. |
система социального доверия |
le système de notation sociale (Le Point, 2018) |
Alex_Odeychuk |
45 |
17:34:37 |
rus-fre |
психол. |
реакции головного мозга, связанные с эмоциями |
réactions du cerveau liées à des émotions (Le Point, 2018) |
Alex_Odeychuk |
46 |
17:32:35 |
rus-fre |
кадри |
проверять производительность труда |
vérifier la productivité (Le Point, 2018) |
Alex_Odeychuk |
47 |
17:31:10 |
rus-fre |
сист.безп. |
повысить безопасность |
augmenter la sécurité (Le Point, 2018) |
Alex_Odeychuk |
48 |
17:30:36 |
rus-fre |
психол. |
предотвратить стресс |
prévenir le stress (Le Point, 2018) |
Alex_Odeychuk |
49 |
17:30:04 |
rus-fre |
сист.безп. |
контролировать нашу деятельность |
surveiller notre activité (Le Point, 2018) |
Alex_Odeychuk |
50 |
17:28:54 |
rus-fre |
ритор. |
нелепо предполагать, что |
c'est aberrant de laisser penser que (Le Point, 2018) |
Alex_Odeychuk |
51 |
17:27:11 |
rus-fre |
юр. |
посягательство на неприкосновенность частной жизни |
une atteinte à la vie privée (Le Point, 2018) |
Alex_Odeychuk |
52 |
17:26:22 |
rus-fre |
сист.безп. |
инструмент непрерывного контроля |
un outil de surveillance (Le Point, 2018) |
Alex_Odeychuk |
53 |
17:25:10 |
rus-fre |
кадри |
ошибки, совершаемые работниками |
les erreurs faites par des employés (Le Point, 2018) |
Alex_Odeychuk |
54 |
17:24:47 |
rus-ger |
заг. |
тренер по поиску работы |
Bewerbungscoach |
juste_un_garcon |
55 |
17:24:05 |
rus-fre |
кадри |
количество ошибок, совершаемых работниками |
le nombre d'erreurs faites par des employés (Le Point, 2018) |
Alex_Odeychuk |
56 |
17:23:45 |
rus-fre |
кадри |
сокращать количество ошибок, совершаемых работниками |
réduire le nombre d'erreurs faites par des employés (Le Point, 2018) |
Alex_Odeychuk |
57 |
17:22:45 |
rus-fre |
психол. |
изменения в эмоциональной сфере |
variations émotionnelles (comme le stress, l'énervement // Le Point, 2018) |
Alex_Odeychuk |
58 |
17:21:32 |
rus-fre |
шт.інтел. |
алгоритм искусственного интеллекта |
algorithme d'intelligence artificielle (Le Point, 2018) |
Alex_Odeychuk |
59 |
17:21:13 |
rus-fre |
шт.інтел. |
оснащённый алгоритмами искусственного интеллекта |
doté d'algorithmes d'intelligence artificielle (Le Point, 2018) |
Alex_Odeychuk |
60 |
17:20:05 |
rus-fre |
комп., мереж. |
передавать на серверы |
envoyer vers des serveurs (Le Point, 2018) |
Alex_Odeychuk |
61 |
17:19:32 |
rus-fre |
обр.дан. |
получать данные |
recevoir les données (sur ... - о ...) |
Alex_Odeychuk |
62 |
17:18:43 |
rus-fre |
IT |
беспроводной |
sans fil |
Yanick |
63 |
17:18:16 |
rus-fre |
IT |
беспроводной датчик |
capteur sans fil (Le Point, 2018) |
Alex_Odeychuk |
64 |
17:17:56 |
eng-rus |
заг. |
numbered, bound and sealed |
пронумеровано, прошнуровано и скреплёно печатью |
Tanya Gesse |
65 |
17:17:50 |
rus-ger |
розм. |
бесить |
jemandem den Nerv töten/rauben |
marcy |
66 |
17:17:48 |
rus-fre |
кадри |
взаимопонимание между начальниками и работниками |
une compréhension entre managers et employés (Le Point, 2018) |
Alex_Odeychuk |
67 |
17:16:36 |
rus-fre |
тех. |
технически |
techniquement (Le Point, 2018) |
Alex_Odeychuk |
68 |
17:15:46 |
rus-fre |
ек. |
в сфере услуг |
dans le service (Le Point, 2018) |
Alex_Odeychuk |
69 |
17:15:19 |
rus-ger |
розм. |
довести до ручки |
jemandem den letzten Nerv töten/rauben |
marcy |
70 |
17:14:19 |
rus-ger |
перен. |
упокоить |
stilllegen |
KatrinH |
71 |
17:12:04 |
rus-fre |
кадри |
новые работники |
nouveaux employés (Le Point, 2018) |
Alex_Odeychuk |
72 |
17:11:44 |
rus-fre |
кадри |
проводить обучение новых работников |
former de nouveaux employés (Le Point, 2018) |
Alex_Odeychuk |
73 |
17:03:17 |
rus-fre |
прогр. |
идиома программирования |
idiotisme de programmation (устойчивый способ выражения некоторой составной конструкции в одном или нескольких языках программирования.) |
Alex_Odeychuk |
74 |
17:02:24 |
rus-fre |
ПЗ |
программная архитектура информационной системы |
l'architecture logicielle d'un système informatique |
Alex_Odeychuk |
75 |
17:02:12 |
eng-rus |
заг. |
continue a court hearing |
отложить судебное слушание (washingtonlawhelp.org) |
Tanya Gesse |
76 |
17:00:18 |
rus-fre |
психол. |
самоорганизация |
autoorganisation |
Sergei Aprelikov |
77 |
16:59:58 |
eng-rus |
заг. |
be received at |
поступить в (письмо поступило в суд такого-то числа) |
Tanya Gesse |
78 |
16:59:18 |
rus-fre |
ритор. |
знать всё, что |
savoir ce que |
Alex_Odeychuk |
79 |
16:58:40 |
rus-fre |
мод. |
девчонка с причёской как у меня |
fille coiffée comme moi |
Alex_Odeychuk |
80 |
16:58:37 |
eng-rus |
психол. |
selforganisation |
самоорганизация |
Sergei Aprelikov |
81 |
16:58:01 |
rus-fre |
муз. |
читать рэп лучше тебя |
rapper mieux que toi |
Alex_Odeychuk |
82 |
16:56:59 |
rus-fre |
спорт. |
слем-данк |
dunk (бросок мяча в корзину в прыжке, из положения на уровне кольца (в баскетболе)) |
Alex_Odeychuk |
83 |
16:56:04 |
rus-fre |
нарк.жарг. |
обдолбанный |
crunk |
Alex_Odeychuk |
84 |
16:53:43 |
rus-fre |
трансп. |
ехать на метро |
prendre le métro |
Alex_Odeychuk |
85 |
16:51:43 |
rus-ger |
соціол. |
институциональная матрица |
institutionelle Matrix |
Sergei Aprelikov |
86 |
16:50:43 |
rus-fre |
соціол. |
институциональная матрица |
matrice institutionnelle |
Sergei Aprelikov |
87 |
16:49:39 |
rus-spa |
соціол. |
институциональная матрица |
matriz institucional |
Sergei Aprelikov |
88 |
16:48:50 |
rus-ita |
соціол. |
институциональная матрица |
matrice istituzionale |
Sergei Aprelikov |
89 |
16:47:27 |
eng-rus |
соціол. |
institutional matrix |
институциональная матрица |
Sergei Aprelikov |
90 |
16:43:50 |
rus-fre |
заг. |
дочка, я хочу видеть улыбку на твоём лице |
ma fille je veux te voir sourire |
Alex_Odeychuk |
91 |
16:42:51 |
eng-rus |
заг. |
mock-up |
муляж |
Tanya Gesse |
92 |
16:42:12 |
rus-fre |
прогр. |
архитектура программного обеспечения |
l'architecture logicielle |
Alex_Odeychuk |
93 |
16:41:36 |
rus-ita |
ек. |
бюджетная реформа |
riforma di bilancio |
Sergei Aprelikov |
94 |
16:41:33 |
rus-fre |
заг. |
открывать окно |
ouvrir la fenêtre |
Alex_Odeychuk |
95 |
16:40:06 |
rus-spa |
ек. |
бюджетная реформа |
reforma presupuestaria |
Sergei Aprelikov |
96 |
16:38:27 |
rus-fre |
ек. |
бюджетная реформа |
réforme budgétaire |
Sergei Aprelikov |
97 |
16:36:34 |
eng-rus |
ек. |
budgetary reform |
бюджетная реформа |
Sergei Aprelikov |
98 |
16:36:06 |
rus-fre |
заг. |
федеральный суд |
Cour fédérale |
ROGER YOUNG |
99 |
16:35:53 |
rus-fre |
калька |
шаблоны проектирования программного обеспечения |
design patterns |
Alex_Odeychuk |
100 |
16:34:50 |
rus-fre |
прогр. |
проектирование программного обеспечения |
la conception de logiciel |
Alex_Odeychuk |
101 |
16:34:05 |
rus-fre |
архіт. |
шаблон проектирования в архитектуре |
un motif de conception en architecture |
Alex_Odeychuk |
102 |
16:32:33 |
rus-fre |
прогр. |
различные приложения |
différents logiciels |
Alex_Odeychuk |
103 |
16:32:23 |
rus-fre |
прогр. |
проектирование различных приложений |
la conception de différents logiciels |
Alex_Odeychuk |
104 |
16:32:12 |
rus-fre |
прогр. |
при проектировании различных приложений |
dans la conception de différents logiciels |
Alex_Odeychuk |
105 |
16:31:57 |
rus-fre |
заг. |
пригодный к использованию |
utilisable |
Alex_Odeychuk |
106 |
16:31:42 |
rus-fre |
прогр. |
пригодный к использованию при проектировании различных приложений |
utilisable dans la conception de différents logiciels |
Alex_Odeychuk |
107 |
16:31:06 |
eng-rus |
заг. |
bribe recipient |
взяткополучатель (cornell.edu) |
Tanya Gesse |
108 |
16:30:55 |
rus-fre |
прогр. |
описывать стандартное решение |
décrire une solution standard |
Alex_Odeychuk |
109 |
16:30:24 |
rus-fre |
прогр. |
проектирование программного обеспечения |
conception d'un logiciel |
Alex_Odeychuk |
110 |
16:30:10 |
rus-fre |
прогр. |
проблема проектирования программного обеспечения |
un problème de conception d'un logiciel |
Alex_Odeychuk |
111 |
16:29:36 |
rus-fre |
прогр. |
шаблон проектирования программного обеспечения |
patron de conception (un patron de conception (souvent appelé design pattern) est un arrangement caractéristique de modules, reconnu comme bonne pratique en réponse à un problème de conception d'un logiciel. Il décrit une solution standard, utilisable dans la conception de différents logiciels.) |
Alex_Odeychuk |
112 |
16:28:42 |
rus-fre |
прогр. |
объектно-ориентированный |
orienté objet (la programmation orientée objet - объектно-ориентированное программирование) |
Alex_Odeychuk |
113 |
16:28:16 |
rus-fre |
прогр. |
объектно-ориентированное программирование |
la programmation orientée objet |
Alex_Odeychuk |
114 |
16:27:30 |
rus-ita |
футб. |
вылет |
retrocessione |
Yasmina7 |
115 |
16:27:27 |
rus |
абрев. страх. |
ППД |
правила профессиональной деятельности |
Denis Lebedev |
116 |
16:26:06 |
rus-ita |
ідіом. |
жребий брошен |
dado e' tratto |
Yasmina7 |
117 |
16:25:15 |
rus-ita |
заг. |
обочина дороги |
lato strada |
Yasmina7 |
118 |
16:22:54 |
rus-fre |
прогр. |
Банда четырёх |
Bande des quatre (Эрих Гамма, Ричард Хелм, Ральф Джонсон, Джон Влиссидес, – авторы классического труда о шаблонах проектирования программного обеспечения) |
Alex_Odeychuk |
119 |
16:20:21 |
eng-rus |
геолог. |
ARDF |
Материалы данных о ресурсах Аляски (Alaska Resource Data File) |
Yasmina7 |
120 |
16:19:52 |
rus-fre |
застар. |
сокращённо |
abrégé |
Alex_Odeychuk |
121 |
16:19:10 |
eng-rus |
геолог. |
altered granite |
преобразованный гранит |
Yasmina7 |
122 |
16:16:04 |
rus-fre |
прогр. |
проектирование программного обеспечения |
la conception logicielle |
Alex_Odeychuk |
123 |
16:15:29 |
rus-fre |
прогр. |
каталог многократно используемых шаблонов проектирования |
catalogue des modèles de conception réutilisables |
Alex_Odeychuk |
124 |
16:15:02 |
rus-fre |
прогр. |
многократно используемый |
réutilisable (русс. перевод взят из кн.: Солтер Н.А., Клепер С.Дж. С++ для профессионалов. – М.: Вильямс, 2006. – 912 с.) |
Alex_Odeychuk |
125 |
16:14:18 |
rus-fre |
прогр. |
повторно используемый шаблон проектирования |
modèle de conception réutilisable |
Alex_Odeychuk |
126 |
16:13:52 |
rus-fre |
прогр. |
многократно используемый шаблон проектирования |
modèle de conception réutilisable |
Alex_Odeychuk |
127 |
16:13:11 |
rus-fre |
прогр. |
шаблон проектирования |
modèle de conception |
Alex_Odeychuk |
128 |
16:07:56 |
eng-rus |
заг. |
hold a training |
проводить обучение |
Andy |
129 |
16:07:13 |
rus-fre |
ритор. |
особо не афишируя |
discrètement (украдкой, незаметно) |
Alex_Odeychuk |
130 |
16:06:28 |
rus-fre |
пошт. |
отделение почтовой связи |
bureau de poste |
Alex_Odeychuk |
131 |
16:05:36 |
rus-fre |
заг. |
получивший название |
baptisé (Le Point, 2018) |
Alex_Odeychuk |
132 |
16:02:53 |
rus-ger |
буд. |
регламентный ремонт |
Planreparatur |
Лорина |
133 |
16:02:14 |
rus-ger |
буд. |
плановый ремонт |
Planreparatur |
Лорина |
134 |
15:58:38 |
eng-rus |
харч. |
anti-caking agent |
добавка, препятствующая слёживанию и комкованию (антиспекающий агент) |
TASH4ever |
135 |
15:54:04 |
eng-rus |
мат. |
mass center |
центроид |
ssn |
136 |
15:52:54 |
rus-fre |
заг. |
почему бы и нет |
pourquoi pas |
Alex_Odeychuk |
137 |
15:52:39 |
rus-fre |
заг. |
говорить себе "Почему бы и нет?" |
se dire pourquoi pas |
Alex_Odeychuk |
138 |
15:52:23 |
rus-fre |
заг. |
говорить себе |
se dire (se dire pourquoi pas - говорить себе "Почему бы и нет?") |
Alex_Odeychuk |
139 |
15:51:25 |
rus-fre |
заг. |
видеть вещи такими, какими они могли бы быть |
regarder les choses telles qu'elles pourraient être |
Alex_Odeychuk |
140 |
15:49:44 |
rus-fre |
заг. |
видеть вещи такими, какими они есть на самом деле |
regarder les choses telles qu'elles sont |
Alex_Odeychuk |
141 |
15:48:05 |
rus-fre |
заг. |
впереди |
juste devant (marcher juste devant - идти впереди) |
Alex_Odeychuk |
142 |
15:47:47 |
rus-fre |
заг. |
идти впереди |
marcher juste devant |
Alex_Odeychuk |
143 |
15:44:28 |
rus-ger |
ідіом. |
испытать на своей шкуре |
am eigenen Leib erleben |
Андрей Уманец |
144 |
15:42:07 |
rus-ger |
ек. |
создание стоимости |
Wertgenerierung |
VeraS90 |
145 |
15:41:36 |
rus-fre |
мист. |
каменная статуя |
une statue de pierre (figurant ... - ..., изображающая ... // Le Point, 2018) |
Alex_Odeychuk |
146 |
15:35:59 |
rus-ger |
заг. |
явное знание |
explizites Wissen |
VeraS90 |
147 |
15:34:41 |
rus-ger |
заг. |
неявное знание |
stilles Wissen |
VeraS90 |
148 |
15:34:20 |
rus-ger |
заг. |
неявное знание |
implizites Wissen |
VeraS90 |
149 |
15:34:15 |
rus-ger |
заг. |
установить |
anbringen |
Лорина |
150 |
15:31:09 |
rus-fre |
заг. |
там есть |
il y a |
Alex_Odeychuk |
151 |
15:21:55 |
rus-fre |
осв. |
грезит и плавает в моих объятиях |
là dans mes bras, rêve et nage |
Alex_Odeychuk |
152 |
15:16:05 |
rus-fre |
заг. |
кот с крыши |
chat d'étage |
Alex_Odeychuk |
153 |
15:15:56 |
eng-rus |
тех. |
demister |
противозапотеватель (defrosters and demisters) |
TASH4ever |
154 |
15:12:10 |
rus-fre |
заг. |
абсолютно счастливый |
tout heureux |
Alex_Odeychuk |
155 |
15:11:58 |
rus-fre |
заг. |
быть абсолютно счастливым |
être tout heureux |
Alex_Odeychuk |
156 |
15:00:17 |
rus-fre |
ритор. |
необъятная боль |
peine géante (ma peine est géante aussi vrai que mes larmes sont brûlantes - моя боль необъятна, настолько, что слезы обжигают лицо) |
Alex_Odeychuk |
157 |
14:58:58 |
rus-fre |
заг. |
настолько, что |
aussi vrai que (ma peine est géante aussi vrai que mes larmes sont brûlantes - моя боль необъятна, настолько, что слезы обжигают лицо) |
Alex_Odeychuk |
158 |
14:55:56 |
eng-rus |
менедж. |
ICT |
Контрольно-измерительные приборы, автоматизированные системы управления и телекоммуникации |
Александр Стерляжников |
159 |
14:55:46 |
rus-fre |
перен. |
а тем временем |
et dans cette attente |
Alex_Odeychuk |
160 |
14:55:36 |
eng-rus |
менедж. |
ICT |
КИП, АСУ и ТК |
Александр Стерляжников |
161 |
14:54:51 |
eng-rus |
менедж. |
Instrumentation, Control & Telecom |
КИП, АСУ и ТК |
Александр Стерляжников |
162 |
14:53:46 |
eng-rus |
менедж. |
Instrumentation, Control & Telecom |
Контрольно-измерительные приборы, автоматизированные системы управления и телекоммуникации |
Александр Стерляжников |
163 |
14:53:41 |
rus-fre |
перен. |
слезы обжигают лицо |
mes larmes sont brûlantes |
Alex_Odeychuk |
164 |
14:53:39 |
rus-fre |
фото |
фотокнига |
livre |
z484z |
165 |
14:53:05 |
rus-fre |
перен. |
туман застилает глаза |
dans les yeux j'ai l'impression d'avoir du brouillard |
Alex_Odeychuk |
166 |
14:52:07 |
rus-fre |
заг. |
такое со мной в первый раз |
c'est la première fois que ça m'arrive |
Alex_Odeychuk |
167 |
14:51:29 |
rus-fre |
заг. |
отказываться слушать меня |
refuser de me suivre |
Alex_Odeychuk |
168 |
14:51:00 |
rus-fre |
заг. |
моё сердце отказывается слушать меня |
mon cœur refuse de me suivre |
Alex_Odeychuk |
169 |
14:42:16 |
rus-ger |
заг. |
срывать |
blockieren (мероприятие, процесс и т. п.) |
Андрей Уманец |
170 |
14:41:56 |
rus-fre |
заг. |
пытаться отвлечь себя |
essayer de me distraire |
Alex_Odeychuk |
171 |
14:41:33 |
rus-fre |
літ., казк. |
силиться |
essayer de |
I. Havkin |
172 |
14:41:10 |
rus-fre |
застар. |
тщиться |
essayer de |
I. Havkin |
173 |
14:40:57 |
rus-fre |
заг. |
пытаться |
essayer de (essayer de me distraire - пытаться отвлечь себя) |
Alex_Odeychuk |
174 |
14:40:23 |
rus-fre |
заг. |
утверждать противоположное |
affirmer le contraire |
Alex_Odeychuk |
175 |
14:40:07 |
rus-ger |
перен. |
выверт |
Verrenkung |
KatrinH |
176 |
14:39:54 |
rus-fre |
заг. |
позвони мне, чтобы сказать, когда ты вернёшься |
appelle-moi pour me dire quand tu rentres |
Alex_Odeychuk |
177 |
14:39:20 |
rus-fre |
заг. |
ты всегда должен быть рядом |
faut plus jamais que tu t'absentes |
Alex_Odeychuk |
178 |
14:38:02 |
rus-ger |
перен. |
изворачиваться |
sich verrenken |
KatrinH |
179 |
14:37:06 |
rus-ger |
мед. |
гипофизарная ямка |
Fossa hypophysialis (lat.) |
folkman85 |
180 |
14:35:42 |
rus-fre |
психол. |
я уже скучаю по тебе |
déjà tu me manques |
Alex_Odeychuk |
181 |
14:34:48 |
rus-ger |
мед. |
водопровод мозга |
Aquaeductus cerebri (lat.) |
folkman85 |
182 |
14:25:36 |
rus-fre |
заг. |
когда я с тобой |
quand je suis à toi |
Alex_Odeychuk |
183 |
14:22:56 |
eng-rus |
заг. |
seale rope |
канат типа ЛК-О |
SAKHstasia |
184 |
14:21:49 |
eng-rus |
заг. |
filler wire rope |
канат типа ЛК-З |
SAKHstasia |
185 |
14:20:51 |
rus-fre |
осв. |
любить до смерти |
aimer à mourir |
Alex_Odeychuk |
186 |
14:20:30 |
eng-rus |
заг. |
Warrington |
канат типа ЛК-Р |
SAKHstasia |
187 |
14:16:07 |
rus-ger |
заг. |
сунуть ноги в туфли |
in die Schuhe schlüpfen |
Андрей Уманец |
188 |
14:12:41 |
rus-fre |
азартн. |
бумажный голубь |
cocotte en papier |
Alex_Odeychuk |
189 |
14:11:58 |
rus-fre |
заг. |
но вот сегодня |
mais voilà qu'aujourd'hui |
Alex_Odeychuk |
190 |
14:11:15 |
rus-fre |
заг. |
вот сегодня |
voilà qu'aujourd'hui |
Alex_Odeychuk |
191 |
14:10:49 |
rus-fre |
нерух. |
большой белый дом |
une grande maison blanche (Le Point, 2018) |
Alex_Odeychuk |
192 |
14:06:40 |
rus-fre |
геогр. |
в конце дороги |
au bout du chemin (Le Point, 2018) |
Alex_Odeychuk |
193 |
14:00:33 |
rus-fre |
заг. |
раскрыть свои объятья |
ouvrir l'espace de ses bras |
Alex_Odeychuk |
194 |
13:50:52 |
rus-fre |
заг. |
нет упоминания о каком-либо имени |
il n'est fait mention d'aucun nom (Le Point, 2018) |
Alex_Odeychuk |
195 |
13:48:42 |
rus-fre |
осв. |
моё сердце словно качели |
j'ai le cœur balançoire |
Alex_Odeychuk |
196 |
13:48:06 |
rus-fre |
заг. |
только по воскресеньям |
sauf le dimanche |
Alex_Odeychuk |
197 |
13:46:37 |
rus-fre |
пошт. |
почтовый ящик |
la boîte aux lettres (Le Point, 2018) |
Alex_Odeychuk |
198 |
13:45:06 |
rus-spa |
заг. |
раз в два года |
año por medio |
Tatian7 |
199 |
13:44:24 |
rus-fre |
ліс. |
окружённый сосновым лесом |
encerclé par une forêt de pins (Le Point, 2018) |
Alex_Odeychuk |
200 |
13:43:47 |
rus-fre |
геогр. |
маленький городок |
la petite commune (Le Point, 2018) |
Alex_Odeychuk |
201 |
13:43:13 |
rus-spa |
заг. |
незаконченный |
a medio palo |
Tatian7 |
202 |
13:43:10 |
rus-fre |
геогр. |
в пятидесяти минутах езды от границы с Францией |
à cinquante minutes de la frontière avec la France |
Alex_Odeychuk |
203 |
13:42:05 |
rus-spa |
заг. |
встревать |
meterse en medio |
Tatian7 |
204 |
13:37:57 |
rus-fre |
заг. |
обойтись без участия государств |
court-circuiter les États (Le Point, 2018) |
Alex_Odeychuk |
205 |
13:33:57 |
rus-fre |
заг. |
я мечтаю о тебе так часто |
je rêve de toi si souvent |
Alex_Odeychuk |
206 |
13:33:28 |
rus-fre |
інт. |
система мгновенного обмена сообщениями |
la messagerie (Le Point, 2018) |
Alex_Odeychuk |
207 |
13:32:33 |
eng-rus |
христ. |
messenger |
благовестник |
Сынковский |
208 |
13:30:45 |
rus-fre |
заг. |
повестка |
feuille de route (х/ф "Шербурские зонтики") |
z484z |
209 |
13:29:21 |
rus-fre |
заг. |
копицентр |
centre de copie |
z484z |
210 |
13:27:47 |
rus-fre |
розм. |
плохой |
de chacal |
z484z |
211 |
13:26:00 |
rus-fre |
заг. |
звонить кому-л. |
téléphoner pour qqn (в отсутствие с какой-то целью? х/ф "Сезар и Розали", 1972) |
z484z |
212 |
13:24:09 |
rus-fre |
заг. |
Он мне не звонил? |
Il n'a pas téléphoné pour moi ? |
z484z |
213 |
13:23:26 |
rus-fre |
заг. |
фалдить |
froisser |
z484z |
214 |
13:21:31 |
rus-fre |
фам. |
засрать |
saloper |
z484z |
215 |
13:19:03 |
rus-fre |
розм. |
слабо не слабо |
chiche ou pas chiche |
z484z |
216 |
13:14:49 |
rus-fre |
осв. |
постель из роз |
un lit de roses |
Alex_Odeychuk |
217 |
13:14:15 |
rus-fre |
заг. |
бородатый |
beubar |
z484z |
218 |
13:13:13 |
rus-fre |
заг. |
ты не спишь со мной |
tu ne dors pas avec moi |
Alex_Odeychuk |
219 |
13:12:42 |
rus-fre |
заг. |
канцтовары |
papeterie (№1) |
z484z |
220 |
13:11:13 |
rus-fre |
заг. |
сухой туалет |
toilettes sèches |
z484z |
221 |
13:08:49 |
rus-fre |
розм. |
трепать языком |
avoir de la tchatche |
z484z |
222 |
13:08:23 |
eng-rus |
пром. |
anticaking agent |
антислёживатель |
igisheva |
223 |
13:07:57 |
rus-fre |
розм. |
болтать |
avoir de la tchatche |
z484z |
224 |
13:06:44 |
eng-rus |
ох.здор. |
therapeutic |
медицинского назначения |
igisheva |
225 |
12:59:55 |
rus-epo |
ООН |
Конвенция о правах инвалидов |
Konvencio pri la rajtoj de handikapitoj |
Andrey Truhachev |
226 |
12:57:19 |
rus-fre |
ек. |
карта сайта |
plan du site (Le Point, 2009) |
alboru |
227 |
12:56:45 |
rus-fre |
заг. |
Кто здесь всё решает? |
Qui décide ici ? |
Alex_Odeychuk |
228 |
12:53:47 |
eng-rus |
рел. |
Saint Theodore |
святой Федор |
V.Lomaev |
229 |
12:53:08 |
rus-fre |
розм. |
пульверизатор |
pschitt-pschitt (https://fr.wiktionary.org/wiki/pschitt-pschitt) |
z484z |
230 |
12:52:07 |
rus-fre |
ПЗ |
приложение для мобильных устройств |
application mobile (Le Point, 2018) |
Alex_Odeychuk |
231 |
12:52:01 |
rus-fre |
ПЗ |
мобильное приложение |
application mobile (Le Point, 2018) |
Alex_Odeychuk |
232 |
12:50:59 |
eng |
телеком. |
eMBB |
Enhanced Mobile Broadband |
Alexander Oshis |
233 |
12:50:28 |
eng-rus |
ПЗ |
current feature |
актуальная функция |
translator911 |
234 |
12:48:01 |
eng-rus |
рел. |
patron saint |
патрональный святой (wikipedia.org) |
V.Lomaev |
235 |
12:45:26 |
rus-fre |
заг. |
охранник парка |
garde champêtre |
z484z |
236 |
12:45:13 |
rus-fre |
ЗМІ |
следить за информацией в реальном времени |
suivre les informations en temps réel (Le Point, 2018) |
Alex_Odeychuk |
237 |
12:44:09 |
rus-fre |
фото |
размытие |
flou artistique |
z484z |
238 |
12:42:27 |
rus-fre |
заг. |
моменты времени в течение дня |
les moments de la journée (Le Point, 2018) |
Alex_Odeychuk |
239 |
12:41:01 |
rus-fre |
заг. |
середина дня |
la mi-journée |
Alex_Odeychuk |
240 |
12:40:49 |
rus-fre |
заг. |
относящийся к середине дня |
de la mi-journée |
Alex_Odeychuk |
241 |
12:36:40 |
rus-fre |
соціол. |
социальное происхождение |
l'origine sociale (Le Point, 2018) |
Alex_Odeychuk |
242 |
12:31:16 |
rus-fre |
зовн.політ. |
защищать жизненно важные интересы страны и её народа |
défendre les intérêts fondamentaux du pays et de sa population |
Alex_Odeychuk |
243 |
12:31:04 |
rus-fre |
зовн.політ. |
жизненно важные интересы страны и её народа |
les intérêts fondamentaux du pays et de sa population |
Alex_Odeychuk |
244 |
12:30:51 |
rus-fre |
зовн.політ. |
жизненно важные интересы страны |
les intérêts fondamentaux du pays |
Alex_Odeychuk |
245 |
12:30:31 |
rus-fre |
зовн.політ. |
жизненно важные интересы |
les intérêts fondamentaux |
Alex_Odeychuk |
246 |
12:29:55 |
rus-fre |
зовн.політ. |
жизненно важный |
fondamental (intérêts fondamentaux de la Nation - жизненно важные национальные интересы // Liberation, 2018) |
Alex_Odeychuk |
247 |
12:28:46 |
rus-fre |
зовн.політ. |
жизненно важные интересы |
les intérêts fondamentaux (Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
248 |
12:24:24 |
rus-fre |
зовн.політ. |
жизненно важные интересы страны |
les intérêts fondamentaux du pays (Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
249 |
12:24:05 |
rus-fre |
зовн.політ. |
жизненно важные интересы страны и её народа |
les intérêts fondamentaux du pays et de sa population (Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
250 |
12:23:41 |
rus-fre |
зовн.політ. |
защищать жизненно важные интересы страны и её народа |
défendre les intérêts fondamentaux du pays et de sa population (Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
251 |
12:22:39 |
rus-fre |
зовн.політ. |
предпринять ответные меры |
riposter (Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
252 |
12:22:32 |
rus-fre |
зовн.політ. |
ввести ответные меры |
riposter (Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
253 |
12:22:25 |
rus-fre |
зовн.політ. |
принять ответные меры |
riposter (Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
254 |
12:21:03 |
rus-fre |
ек. |
экономическая история |
l'histoire économique |
Alex_Odeychuk |
255 |
12:20:49 |
rus-fre |
зовн. торг. |
торговая война |
la guerre commerciale |
Alex_Odeychuk |
256 |
12:20:37 |
rus-fre |
зовн. торг. |
начало торговой войны |
déclenchement de la guerre commerciale |
Alex_Odeychuk |
257 |
12:20:21 |
rus-fre |
зовн. торг. |
начало большой торговой войны |
déclenchement de la grande guerre commerciale |
Alex_Odeychuk |
258 |
12:19:44 |
rus-fre |
ек. |
начало крупнейшей торговой войны в экономической истории |
déclenchement de la plus grande guerre commerciale de l'histoire économique |
Alex_Odeychuk |
259 |
12:18:17 |
rus-fre |
юр. |
крупный специалист в области уголовного права |
un maître du droit pénal |
Alex_Odeychuk |
260 |
12:15:15 |
rus-fre |
юр. |
крупный специалист в области уголовного права |
un maître du droit pénal (Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
261 |
12:13:26 |
rus-fre |
юр. |
вступление в силу |
l'entrée en vigueur (de ... - чего именно // Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
262 |
12:12:54 |
rus-fre |
митн. |
введение таможенных пошлин |
l'entrée en vigueur de droits de douane |
Alex_Odeychuk |
263 |
12:12:32 |
rus-fre |
міжн. прав. |
оспаривать введение таможенных пошлин США |
contester l'entrée en vigueur de droits de douane américains (Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
264 |
12:09:29 |
eng-rus |
мед. |
DMT |
препараты, изменяющие течение рассеянного склероза (disease modifying therapy) |
WiseSnake |
265 |
12:07:25 |
rus-ger |
заг. |
артист развлекательного жанра |
Unterhaltungskünstler (DUDEN: der: jmd., der andere [berufsmäßig mit einem bestimmten Programm] unterhält.) |
Андрей Уманец |
266 |
12:03:56 |
rus-fre |
турист. |
многодневный турпоход |
grande randonnée |
sophistt |
267 |
11:59:55 |
rus-fre |
радянськ. |
двурушнический |
à deux visages (двуличный) |
Alex_Odeychuk |
268 |
11:59:12 |
rus-fre |
заг. |
чтобы |
que pour (ce cachet bleu que l'on avale que pour croire qu'on est heureux - эта синяя таблетка, которую глотают, чтобы верить, что счастливы (х/ф "Матрица")) |
Alex_Odeychuk |
269 |
11:57:35 |
rus-fre |
кіно |
синяя таблетка |
cachet bleu (que l'on avale que pour croire qu'on est heureux - которую глотают, чтобы верить, что счастливы // х/ф "Матрица") |
Alex_Odeychuk |
270 |
11:55:57 |
rus-fre |
піар. |
ложные утверждения |
mensonges (Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
271 |
11:55:42 |
rus-fre |
піар. |
позорная ложь |
mensonges honteux (Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
272 |
11:54:25 |
rus-fre |
ЗМІ |
получать обвинения от средств массовой информации |
être accusé par la presse (de ... + inf. - в ... + отгл. сущ. // Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
273 |
11:34:14 |
rus |
фарма. |
препараты, изменяющие течение рассеянного склероза |
ПИТРС |
carmen-passenger |
274 |
11:31:56 |
rus-fre |
евф. |
курд |
Turc de montagne |
nattar |
275 |
11:29:52 |
eng-rus |
заг. |
recognized |
солидный |
Moscowtran |
276 |
11:29:23 |
eng-rus |
заг. |
Goldilocks approach |
сбалансированный подход (see "Goldilocks principle" in Wikipedia wikipedia.org) |
Moscowtran |
277 |
11:28:12 |
rus-fre |
інт. |
секта, проводящая свою пропаганду в интернете |
cybersecte |
nattar |
278 |
11:16:16 |
rus-fre |
військ. |
выжить в бою |
survivre au combat |
Alex_Odeychuk |
279 |
11:11:06 |
rus-est |
росл. |
сенная пыль |
heinatolm |
boshper |
280 |
11:10:47 |
rus-fre |
психол. |
чувствовать себя таким одиноким |
sentir tellement seul |
Alex_Odeychuk |
281 |
11:10:04 |
rus-fre |
психол. |
быть свободным |
être libre |
Alex_Odeychuk |
282 |
11:07:57 |
rus-fre |
психол. |
я чувствую себя такой одинокой в моём сердце, которому очень плохо |
je me sens tellement seule dans mon coeur qui se sent tellement mal |
Alex_Odeychuk |
283 |
10:59:36 |
rus-fre |
емоц. |
до самого конца |
jusqu'au bout |
Alex_Odeychuk |
284 |
10:59:00 |
rus-fre |
піар. |
проявить уважение |
montrer du respect (Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
285 |
10:51:44 |
rus-fre |
футб. |
сборная Франции |
l'équipe de France (Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
286 |
10:48:55 |
rus-ita |
церк. |
с нимиже |
di cui |
nikolay_fedorov |
287 |
10:48:30 |
rus-fre |
заг. |
в тех же пропорциях, что и |
dans les mêmes proportions que (Franceinfo, 2018) |
Alex_Odeychuk |
288 |
10:33:34 |
rus-fre |
мет. |
прокаливание |
torréfaction |
I. Havkin |
289 |
10:26:28 |
rus-fre |
заг. |
учиться на своих ошибках |
apprendre de mes erreurs |
Alex_Odeychuk |
290 |
10:23:26 |
rus-spa |
заг. |
бежать куда глаза глядят |
correr sin rumbo |
Sandra Yu |
291 |
10:22:54 |
rus-fre |
заг. |
осознать свои ошибки |
apprendre de mes erreurs |
Alex_Odeychuk |
292 |
9:56:48 |
rus-ger |
одяг |
кокошник |
Kokoschnik (Nichtsdestotrotz will sie weiter zu allen Spielen der russischen Sbornaja gehen, mit ihrem mittlerweile berühmten Kokoschnik, dem russischen traditionellen Kopfschmuck. "Wie könnte ich auch ohne ihn. Weltweit ziehen die Fans auf den Tribünen nationale Kleidung an. Bei uns gibt es bislang diesen Brauch nicht. Aber ich denke, dass das wichtig ist. Ein russisches Mädchen in einem Kokoschnik – das ist ein perfektes Bild." stern.de) |
Dominator_Salvator |
293 |
7:08:14 |
eng-rus |
с/г. |
blasted |
увядший (e.g. a blasted oak, i.e. caused to wither) |
Aussie Ruskie |
294 |
4:17:15 |
eng-rus |
заг. |
fluffy friends |
пушистый друг |
Gostya |
295 |
4:01:19 |
eng-rus |
нафт. |
job card |
наряд на текущие работы, НТР |
Tanyabomba |
296 |
3:26:31 |
rus-ger |
юр. |
получение разрешения |
Erhalt der Genehmigung |
Лорина |
297 |
3:22:42 |
rus-ger |
заг. |
в любом случае |
in jedem Fall |
Лорина |
298 |
2:48:07 |
rus-ger |
юр. |
по предварительному письменному согласованию |
in vorheriger schriftlicher Abstimmung |
Лорина |
299 |
2:43:53 |
rus-ger |
тех. |
проводить капитальный ремонт |
die Generalreparatur durchführen |
Лорина |
300 |
2:43:24 |
rus-ger |
тех. |
производить капитальный ремонт |
die Generalreparatur durchführen |
Лорина |
301 |
2:38:03 |
eng-rus |
марк. |
designed with ... in mind |
разработанный с учётом (a revolutionary new beer bottle designed with the male anatomy in mind) |
ART Vancouver |
302 |
0:23:26 |
eng-rus |
банк. |
Regulatory Compliance and Financial Monitoring Directorate |
Управление надзора за нормативно-правовым соответствием и финансового мониторинга |
Alex_Odeychuk |
303 |
0:22:45 |
eng-rus |
ек. |
governance of a private sector economy |
регулирование частного сектора экономики |
Alex_Odeychuk |
304 |
0:17:31 |
eng-rus |
юр. |
conflict of laws provisions |
нормы коллизионного права |
Alex_Odeychuk |
305 |
0:14:05 |
eng-rus |
розм. сл., молод. |
OK |
нормалды |
Alex_Odeychuk |
306 |
0:09:35 |
eng-rus |
інт. |
experiences |
взаимодействие с сайтом |
Alex_Odeychuk |
307 |
0:07:57 |
eng-rus |
комп., мереж. |
online experiences |
взаимодействие с сайтами (и их содержимым (информационным наполнением)) |
Alex_Odeychuk |
308 |
0:06:18 |
eng-rus |
фін. |
secured obligation |
обеспеченное залогом обязательство |
Alex_Odeychuk |
309 |
0:02:42 |
eng-rus |
обр.дан. |
hardware, software and data communication used in electronic information input, processing, presentation and transmission |
аппаратные и программные средства, а также средства связи, используемые для ввода, обработки, отображения и передачи информации в электронном виде |
Alex_Odeychuk |