1 |
23:59:46 |
eng-rus |
заг. |
take on all sorts of challenges |
справиться с любыми трудностями (They can take on all sorts of challenges. – Они могут справиться с любыми трудностями.) |
ART Vancouver |
2 |
23:58:51 |
eng-rus |
збірн. |
negative things |
нехорошее (all the negative things that happened to me as a kid – всё то нехорошее, что случилось со мной в детстве) |
ART Vancouver |
3 |
23:57:32 |
eng-rus |
рідк. |
way of being |
образ жизни |
ART Vancouver |
4 |
23:57:03 |
eng-rus |
офіц. |
sexually abused |
подвергшийся|-подвергшаяся сексуальному насилию (в несовершеннолетнем возрасте) |
ART Vancouver |
5 |
23:56:31 |
rus-ger |
топон. |
Сергиев Посад |
Sergijew Possad (город в России) |
Лорина |
6 |
23:55:54 |
rus-ger |
топон. |
Каспийск |
Kaspijsk |
Лорина |
7 |
23:48:31 |
eng-rus |
Gruzovik приниз. |
ugly-looking person |
рыловорот |
Gruzovik |
8 |
23:46:17 |
rus-ger |
топон. |
Заволжье |
Sawolschje |
Лорина |
9 |
23:45:23 |
eng-rus |
Gruzovik сленг |
from each person |
с рыла |
Gruzovik |
10 |
23:45:06 |
eng-rus |
Gruzovik сленг |
per person |
на рыло |
Gruzovik |
11 |
23:44:46 |
eng-rus |
Gruzovik сленг |
puss |
рыло |
Gruzovik |
12 |
23:43:48 |
eng-rus |
Gruzovik зоол. |
snout of a pig, etc |
рыло |
Gruzovik |
13 |
23:42:46 |
eng-rus |
Gruzovik муз. |
hurdy-gurdy player |
рылейщик |
Gruzovik |
14 |
23:40:28 |
eng-rus |
Gruzovik прям.перен. |
roar |
рыкнуть (semelfactive of рыкать) |
Gruzovik |
15 |
23:39:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
roar |
рыкание |
Gruzovik |
16 |
23:34:47 |
rus-spa |
|
предлагать "трубку мира" |
ofrecer el Calumet |
1w4n770|)13 |
17 |
23:32:01 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
Rusty |
рыжик (nickname for red-haired person or animal with red coat) |
Gruzovik |
18 |
23:30:57 |
rus-ger |
мед. |
цервикальная пластина |
HWS-Platte (linguee.de) |
folkman85 |
19 |
23:30:14 |
rus-ger |
мед. |
цервикальный винт |
HWS-Schraube (linguee.de) |
folkman85 |
20 |
23:30:03 |
rus-spa |
|
разногласие, расхождение |
desencuentro (во мнениях, взглядах) |
1w4n770|)13 |
21 |
23:29:36 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
big-seed false flax |
рыжик посевной (Camelina sativa) |
Gruzovik |
22 |
23:27:11 |
eng-rus |
Gruzovik цирк |
circus clown |
рыжий |
Gruzovik |
23 |
23:25:22 |
eng-rus |
Gruzovik зоол. |
of animals red-haired |
рыже-чалый |
Gruzovik |
24 |
23:24:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
red-moustached |
рыжеусый |
Gruzovik |
25 |
23:24:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
show reddish |
порыжеть |
Gruzovik |
26 |
23:24:11 |
eng-rus |
кард. |
major adverse events |
тяжёлые неблагоприятные события (осложнения; пример: "MAE defined as in-hospital mortality, cardiac arrest, heart transplant, mechanical circulatory support, acute pulmonary edema, thromboembolism, or implantable cardioverter defibrillator implantation") |
Nidarat |
27 |
23:23:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
turn reddish |
рыжеть (impf of порыжеть) |
Gruzovik |
28 |
23:23:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
reddishness |
рыжесть |
Gruzovik |
29 |
23:22:42 |
eng-rus |
Gruzovik зоол. |
red-rumped |
рыжепоясничный |
Gruzovik |
30 |
23:22:17 |
eng-rus |
|
multipurpose health center |
многопрофильный медицинский центр |
VLZ_58 |
31 |
23:20:30 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
delicious lactarius |
рыже́й (= рыжик; Lactarius deliciosus) |
Gruzovik |
32 |
23:17:37 |
eng-rus |
Gruzovik зоол. |
red-breasted |
рыжегрудый |
Gruzovik |
33 |
23:16:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
redheaded |
рыжеголовый |
Gruzovik |
34 |
23:16:28 |
eng-rus |
вет. |
cloaca swab |
фекальный тампон |
Oxana Vakula |
35 |
23:16:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
auburn |
рыжеватый |
Gruzovik |
36 |
23:15:54 |
eng-rus |
вет. |
tracheal swab |
трахеальный тампон |
Oxana Vakula |
37 |
23:15:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
reddishness |
рыжеватость |
Gruzovik |
38 |
23:15:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
red-bellied |
рыжебрюхий |
Gruzovik |
39 |
23:14:29 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
red-haired man |
рыжак |
Gruzovik |
40 |
23:14:02 |
eng-rus |
Gruzovik с/г. |
long cart for transportation of sheaves and hay |
рыдван |
Gruzovik |
41 |
23:12:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
wail |
рыдать |
Gruzovik |
42 |
23:10:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
burst out sobbing |
разразиться рыданиями |
Gruzovik |
43 |
23:10:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
sobbing |
рыдание |
Gruzovik |
44 |
23:09:35 |
eng-rus |
Gruzovik діал. |
mourner |
рыдальщица |
Gruzovik |
45 |
23:09:17 |
eng-rus |
прогр. |
margin collapsing |
схлопывание внешних отступов |
otkambinok |
46 |
23:09:13 |
rus-ger |
вет. |
проба с помощью тампона |
Tupferprobe |
Oxana Vakula |
47 |
23:09:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
lamenter |
рыдалец |
Gruzovik |
48 |
23:07:13 |
rus-ger |
вет. |
фекальный тампон |
Kloakentupfer |
Oxana Vakula |
49 |
23:02:43 |
rus-ger |
вет. |
трахеальный тампон |
Trachealtupfer (Контекст: отбор проб от больной птицы) |
Oxana Vakula |
50 |
23:02:27 |
eng-rus |
Gruzovik прям.перен. |
belch |
рыгнуть (semelfactive of рыгать) |
Gruzovik |
51 |
23:01:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
belching |
рыгание |
Gruzovik |
52 |
23:01:06 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
jerkily |
рывком |
Gruzovik |
53 |
23:00:34 |
eng-rus |
кул. |
show kitchen |
открытая кухня (посетители ресторана могут наблюдать за приготовлением пищи) |
mykhailo |
54 |
22:59:50 |
eng-rus |
Gruzovik в.атл. |
two-hand snatch |
рывок двумя руками |
Gruzovik |
55 |
22:58:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
by jerks |
рывками |
Gruzovik |
56 |
22:58:37 |
eng-rus |
мед. |
cervical spine locking plate |
цервикальная блокирующая пластина |
Brücke |
57 |
22:57:56 |
eng-rus |
Gruzovik абрев. |
fish-breeding farm |
рыбхоз (рыбоводное хозяйство) |
Gruzovik |
58 |
22:57:14 |
eng-rus |
біохім. |
anaerobic conversion |
анаэробное превращение |
LOlga |
59 |
22:55:23 |
eng-rus |
Gruzovik ГЕС |
fish pass in a dam |
рыбоход |
Gruzovik |
60 |
22:54:12 |
eng-rus |
Gruzovik харч. |
fish trade |
рыботорговля |
Gruzovik |
61 |
22:54:10 |
eng-rus |
біохім. |
photosynthetic fermentation |
фотосинтетическая ферментация |
LOlga |
62 |
22:53:44 |
eng-rus |
Gruzovik харч. |
fishwife |
рыботорговка |
Gruzovik |
63 |
22:53:26 |
eng-rus |
Gruzovik харч. |
fishman |
рыботорговец |
Gruzovik |
64 |
22:53:06 |
eng-rus |
Gruzovik харч. |
fish-drying room |
рыбосушилка |
Gruzovik |
65 |
22:51:52 |
eng-rus |
Gruzovik риб. |
fish-breeding |
рыборазводный |
Gruzovik |
66 |
22:50:05 |
eng-rus |
Gruzovik риб. |
fisherman |
рыбопромышленник |
Gruzovik |
67 |
22:49:45 |
eng-rus |
Gruzovik риб. |
fishing-industry |
рыбопромысловый |
Gruzovik |
68 |
22:49:15 |
eng-rus |
Gruzovik іхт. |
intended to receive fish |
рыбоприёмный |
Gruzovik |
69 |
22:48:57 |
eng-rus |
Gruzovik іхт. |
fish ladder |
рыбоподъёмная лестница |
Gruzovik |
70 |
22:41:59 |
eng-rus |
Gruzovik риб. |
fish elevator |
рыбоподъём (= рыбоподъёмник) |
Gruzovik |
71 |
22:38:25 |
eng-rus |
Gruzovik екол. |
fish preservation |
рыбоохрана |
Gruzovik |
72 |
22:37:46 |
eng-rus |
Gruzovik іхт. |
fishlike |
рыбообразный |
Gruzovik |
73 |
22:36:50 |
eng-rus |
Gruzovik риб. |
fishing control |
рыбонадзор (= рыбнадзор) |
Gruzovik |
74 |
22:35:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
fish-meal |
рыбомучной |
Gruzovik |
75 |
22:35:39 |
eng-rus |
Gruzovik риболов. |
fish-refrigerating |
рыбоморозильный |
Gruzovik |
76 |
22:35:11 |
eng-rus |
Gruzovik риболов. |
sea fishing |
морское рыболовство |
Gruzovik |
77 |
22:34:35 |
rus-ger |
вет. |
отёчность почек |
Nierenschwellung |
Oxana Vakula |
78 |
22:34:00 |
eng-rus |
Gruzovik риб. |
fishing kolkhoz |
рыболовецкий колхоз (= рыбоколхоз) |
Gruzovik |
79 |
22:33:10 |
eng-rus |
Gruzovik риболов. |
fishery |
рыболовецкий |
Gruzovik |
80 |
22:32:23 |
eng-rus |
Gruzovik діал. |
seagull |
рыболов |
Gruzovik |
81 |
22:32:10 |
rus-spa |
хім. |
озоление |
incineración |
Marichay |
82 |
22:31:17 |
eng-rus |
Gruzovik зоол. |
pekan |
рыболов (Martes pennanti) |
Gruzovik |
83 |
22:19:13 |
eng-rus |
спецсл. |
deep cover agent |
глубоко законспирированный агент |
VLZ_58 |
84 |
22:15:02 |
eng-rus |
фін. |
Fibonacci retracement |
уровни Фибоначчи |
Светослав Кирилов |
85 |
22:14:41 |
rus-spa |
мекс. |
Как дела |
quihubo |
anjou |
86 |
22:13:43 |
rus-ger |
вет. |
слабый, нежизнеспособный цыплёнок |
Nichtstarter (контекст: Es werden am Anfang vor allen Dingen Tiere herausgenommen, es gibt auch Küken, sogenannte Nichtstarter, die also vom Schlupf nicht optimal sind.) |
Oxana Vakula |
87 |
22:11:07 |
eng-rus |
хокей |
windmill shot |
бросок с разворота, с "улитки" |
HARagLiAMov |
88 |
22:10:37 |
eng-rus |
книжн. |
pretechnological |
дотехнологический |
OstrichReal1979 |
89 |
22:04:43 |
eng-rus |
Gruzovik харч. |
one who preserves fish by smoke |
рыбокоптильщик |
Gruzovik |
90 |
22:03:09 |
eng-rus |
|
securely cover oneself |
законспирироваться (against exposure) |
VLZ_58 |
91 |
22:03:05 |
eng-rus |
Gruzovik харч. |
fish-smoking |
рыбокоптильный |
Gruzovik |
92 |
22:02:15 |
eng-rus |
офт. |
EDI-OCT |
enhanced depth imaging optical coherence tomography, оптическая когерентная томография с увеличенной глубиной сканирования |
doc090 |
93 |
22:01:00 |
eng-rus |
Gruzovik харч. |
fish-canning |
рыбоконсервный |
Gruzovik |
94 |
22:00:37 |
eng-rus |
книжн. |
neuroprocess |
нейропроцесс |
OstrichReal1979 |
95 |
21:58:43 |
eng-rus |
Gruzovik риб. |
fishing kolkhoz |
рыбоколхоз |
Gruzovik |
96 |
21:58:40 |
rus-ger |
мед. |
дисбиоз |
Dysbakterie |
Oxana Vakula |
97 |
21:58:38 |
rus-spa |
мекс. |
красивый |
rechulo |
anjou |
98 |
21:58:18 |
rus-ger |
мед. |
дисбактериоз |
Dysbakterie |
Oxana Vakula |
99 |
21:57:36 |
eng-rus |
філос. |
superprinciple |
суперпринцип |
OstrichReal1979 |
100 |
21:57:34 |
eng-rus |
Gruzovik плаз.земнов. |
caecilian |
рыбозмея (Ichthyopsis; any of various legless, burrowing amphibians of the order Gymnophiona, having numerous grooved rings encircling the body, and found chiefly in tropical regions) |
Gruzovik |
101 |
21:55:23 |
eng-rus |
філос. |
neuromachine |
нейромашина |
OstrichReal1979 |
102 |
21:53:44 |
eng-rus |
|
incessantness |
бесперестанность |
OstrichReal1979 |
103 |
21:53:38 |
eng-rus |
Gruzovik харч. |
fish factory |
рыбозавод |
Gruzovik |
104 |
21:53:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
fisheater |
рыбоед |
Gruzovik |
105 |
21:52:44 |
eng-rus |
Gruzovik риболов. |
fish carrier |
рыбовоз |
Gruzovik |
106 |
21:52:24 |
eng-rus |
Gruzovik риб. |
piscicultural |
рыбоводческий |
Gruzovik |
107 |
21:47:20 |
eng-rus |
Gruzovik риб. |
fish-farming |
рыбоводный |
Gruzovik |
108 |
21:46:59 |
eng-rus |
Gruzovik риб. |
fish farmer |
рыбовод |
Gruzovik |
109 |
21:46:33 |
eng-rus |
Gruzovik іхт. |
fishlike |
рыбовидный |
Gruzovik |
110 |
21:46:01 |
eng-rus |
розм. |
do the math |
сам прикинь |
Баян |
111 |
21:45:27 |
eng-rus |
філос. |
neurophilosopher |
нейрофилософ |
OstrichReal1979 |
112 |
21:45:26 |
eng-rus |
Gruzovik кул. |
fish course |
рыбное |
Gruzovik |
113 |
21:44:40 |
eng-rus |
|
cast into the form of |
облекать в форму |
Баян |
114 |
21:41:00 |
eng-rus |
філос. |
neurophilosophic |
нейрофилософский |
OstrichReal1979 |
115 |
21:40:33 |
eng-rus |
Gruzovik риболов. |
commercial fishing vessel |
рыбница |
Gruzovik |
116 |
21:40:07 |
eng-rus |
Gruzovik діал. |
fish pie |
рыбник |
Gruzovik |
117 |
21:39:43 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
fishing industry worker |
рыбник |
Gruzovik |
118 |
21:39:20 |
eng-rus |
Gruzovik риб. |
fish breeder |
рыбник |
Gruzovik |
119 |
21:38:35 |
eng-rus |
Gruzovik абрев. |
fishing control |
рыбнадзор (рыболовный надзор) |
Gruzovik |
120 |
21:37:50 |
eng-rus |
спецсл. |
steganography |
вшивание информации (напр., в рисунки) |
VLZ_58 |
121 |
21:37:35 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
my darling |
рыбка (affectionate mode of address to a girl or a woman) |
Gruzovik |
122 |
21:35:18 |
eng-rus |
Gruzovik присл. |
quality is better than quantity |
маленькая рыбка лучше большого таракана |
Gruzovik |
123 |
21:34:51 |
eng-rus |
|
gene coding for aromatase |
генное кодирования ароматазы |
JuSher |
124 |
21:33:37 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
large fish |
рыбища |
Gruzovik |
125 |
21:29:34 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
a single large fish |
строительная рыбина |
Gruzovik |
126 |
21:27:37 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
cold-blooded |
рыбий |
Gruzovik |
127 |
21:27:19 |
eng-rus |
Gruzovik іхт. |
fishlike |
рыбий |
Gruzovik |
128 |
21:27:11 |
eng-rus |
спецсл. |
brush pass |
передача предмета одного агента другому в общественном месте (The brush pass is when an agent passes another, discreetly handing him an item.) |
VLZ_58 |
129 |
21:25:39 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
small fry |
рыбёшка |
Gruzovik |
130 |
21:24:53 |
eng-rus |
Gruzovik риболов. |
fisherman's wife |
рыбачка |
Gruzovik |
131 |
21:24:32 |
eng-rus |
|
petrology |
камневедение |
OstrichReal1979 |
132 |
21:23:38 |
eng-rus |
Gruzovik риболов. |
fishing |
рыбачий (= рыбацкий) |
Gruzovik |
133 |
21:23:02 |
eng-rus |
Gruzovik риболов. |
fishing industry |
рыбачество |
Gruzovik |
134 |
21:22:37 |
eng-rus |
Gruzovik рибал. |
fishing |
рыбаченье |
Gruzovik |
135 |
21:17:27 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
fisherman |
рыбарь |
Gruzovik |
136 |
21:15:08 |
eng-rus |
Gruzovik іхт. |
sunfish Mola |
рыба-луна |
Gruzovik |
137 |
21:13:13 |
eng-rus |
Gruzovik діал. |
sea gull |
рыбалка |
Gruzovik |
138 |
21:13:01 |
eng-rus |
Gruzovik діал. |
fishing spot |
рыбалка |
Gruzovik |
139 |
21:12:44 |
eng-rus |
Gruzovik діал. |
fisherwoman |
рыбалка |
Gruzovik |
140 |
21:11:57 |
eng-rus |
Gruzovik діал. |
fisherman |
рыбалка |
Gruzovik |
141 |
21:09:21 |
eng-rus |
Gruzovik діал. |
fish |
рыбаковать |
Gruzovik |
142 |
21:08:33 |
eng-rus |
Gruzovik присл. |
one rogue knows another |
рыбак рыбака далеко в лесе видит |
Gruzovik |
143 |
21:06:49 |
eng-rus |
Gruzovik іхт. |
butterflyfish |
рыба-бабочка (Chaetodon) |
Gruzovik |
144 |
21:06:06 |
eng-rus |
соціол. |
administered society |
управляемое общество |
Syrira |
145 |
21:02:17 |
rus-ger |
мед. |
винты в боковые массы |
Massa-lateralis-Schrauben |
folkman85 |
146 |
20:55:31 |
rus-fre |
|
раннее детство |
prime enfance |
IreneBlack |
147 |
20:55:22 |
eng-rus |
геогр. |
Bataysk |
Батайск (город в России, Ростовская область wikipedia.org) |
Maeva |
148 |
20:53:59 |
rus-fre |
|
это похоже на правду |
ça a l'air d'être vrai |
Iricha |
149 |
20:53:47 |
rus-ita |
|
пожилой возраст |
età avanzata |
Assiolo |
150 |
20:53:10 |
rus-ita |
|
своего рода |
una sorta di |
Assiolo |
151 |
20:52:39 |
rus-ita |
|
своего рода |
per così dire |
Assiolo |
152 |
20:52:08 |
rus-fre |
військ. |
домашний телефон |
téléphone résidentiel |
inn |
153 |
20:49:24 |
eng-rus |
політ. |
inner circle |
узкий круг (влиятельных лиц; a small, intimate, and often influential group of people) |
Val_Ships |
154 |
20:48:54 |
eng-rus |
|
down the wrong way |
не в то горло (I got water down the wrong way – мне вода не в то горло попала) |
Рина Грант |
155 |
20:48:46 |
rus-ita |
комп. |
вычислительные возможности |
capacità di calcolo |
Assiolo |
156 |
20:42:50 |
eng-rus |
|
in a/one's narrow circle |
в узком составе |
VLZ_58 |
157 |
20:41:34 |
eng-rus |
прогр. |
variable to be of a subrange type |
переменная диапазонного типа |
ssn |
158 |
20:40:56 |
eng-rus |
прогр. |
variable to be of a subrange type |
переменная ограниченного типа |
ssn |
159 |
20:39:41 |
eng-rus |
тех. |
internal combustion engine |
дизель (один из вариантов ДВС) |
Val_Ships |
160 |
20:38:21 |
rus-ger |
вет. |
программа вакцинации |
Impfprogramm |
Oxana Vakula |
161 |
20:37:54 |
rus-ger |
мед. |
кейдж |
Cage (имплант межпозвоночного диска) |
folkman85 |
162 |
20:37:37 |
eng-rus |
|
with a small/smaller number of participants |
в узком кругу |
VLZ_58 |
163 |
20:33:08 |
eng-rus |
прогр. |
margin |
отступ от каждого края элемента |
otkambinok |
164 |
20:32:07 |
eng-rus |
БД |
accept remote connections |
принимать удалённые подключения |
Alex_Odeychuk |
165 |
20:31:41 |
eng-rus |
прогр. |
padding |
поле вокруг содержимого элемента |
otkambinok |
166 |
20:28:38 |
rus-ita |
|
сенегальский |
senegalese |
Avenarius |
167 |
20:28:14 |
rus-ita |
|
сенегалец |
senegalese |
Avenarius |
168 |
20:27:09 |
eng-rus |
|
in a/one's narrow circle |
в узком кругу |
VLZ_58 |
169 |
20:26:36 |
rus-spa |
лаб. |
мерная колба |
balón volumétrico |
Marichay |
170 |
20:25:51 |
eng-rus |
БД |
spatial data representation |
пространственное представление данных |
Alex_Odeychuk |
171 |
20:25:12 |
eng-rus |
БД |
spatial query |
пространственный запрос |
Alex_Odeychuk |
172 |
20:23:51 |
eng-rus |
БД |
spatial database management system |
СУПБД (сокр. от "система управления пространственными базами данных") |
Alex_Odeychuk |
173 |
20:22:08 |
eng-rus |
БД |
observer function |
функция аналитических вычислений |
Alex_Odeychuk |
174 |
20:21:17 |
eng-rus |
БД |
spatial predicate |
пространственный предикат |
Alex_Odeychuk |
175 |
20:20:09 |
eng-rus |
|
most commonly used |
наиболее часто используемый |
otkambinok |
176 |
20:18:50 |
eng |
тех. |
internal combustion engine |
ICE (ДВС - двигатель внутреннего сгорания) |
Val_Ships |
177 |
20:18:44 |
eng-rus |
БД |
feature |
пространственный объект |
Alex_Odeychuk |
178 |
20:18:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
neither one nor the other |
ни рыба, ни мясо |
Gruzovik |
179 |
20:18:05 |
eng-rus |
БД |
feature |
целостный пространственный объект |
Alex_Odeychuk |
180 |
20:17:49 |
eng-rus |
Gruzovik іхт. |
sturgeons |
красная рыба |
Gruzovik |
181 |
20:17:37 |
eng-rus |
прогр. |
markup element |
элемент разметки |
otkambinok |
182 |
20:17:35 |
eng-rus |
ритор. |
have spent a good deal of time |
убить уйму времени (on ... – на ...) |
Alex_Odeychuk |
183 |
20:17:30 |
eng-rus |
жарг. |
get someone by the short hairs |
схватить за "одно" место |
VLZ_58 |
184 |
20:16:49 |
eng-rus |
Gruzovik лінгв. |
old name of the letter р |
рцы (indecl) |
Gruzovik |
185 |
20:16:32 |
eng |
абрев. тех. |
ICE |
internal combustion engine (a heat engine where the combustion of a fuel occurs with an air in a combustion chamber) |
Val_Ships |
186 |
20:16:27 |
eng-rus |
|
finishing and furnishing |
обустройство (Carrying out finishing and furnishing works for training halls. In all that relates to finishing and furnishing, the artist must be directed by the same general principles as those which were his guide in designing the building. Description of finishing and furnishing of the small houses of the. KODU series – BASIC.) |
Alexander Demidov |
187 |
20:16:07 |
eng-rus |
бізн. |
BI |
бизнес-аналитика (сокр. от "business intelligence") |
Alex_Odeychuk |
188 |
20:16:03 |
eng-rus |
розм. |
right, like we're that stupid |
нашли дураков |
VLZ_58 |
189 |
20:15:33 |
rus-ger |
вет. |
процесс инкубации |
Brutprozess |
Oxana Vakula |
190 |
20:15:09 |
eng-rus |
комп. |
modern digital computer |
современный цифровой компьютер |
ssn |
191 |
20:15:01 |
eng-rus |
розм. |
it's yesterday's news |
нашли, чем удивить |
VLZ_58 |
192 |
20:15:00 |
eng-rus |
розм. |
Queen Anne is dead |
нашли, чем удивить |
VLZ_58 |
193 |
20:14:53 |
eng-rus |
комп. |
modern digital computer |
современная цифровая вычислительная машина |
ssn |
194 |
20:14:41 |
eng-rus |
прогр. |
desktop |
реализуемый в настольных системах |
Alex_Odeychuk |
195 |
20:13:12 |
eng-rus |
розм. |
that's a good start |
уже хорошо |
VLZ_58 |
196 |
20:12:41 |
eng-rus |
|
space planning |
обустройство (Space planning – sometimes called interior architecture and often confused with interior design – is coming of age. An integral part of the commercial property development process for many years, the resi sector is finally waking up to its potential as a standalone discipline. | Space planning is a fundamental element of the interior design process. It starts with an in-depth analysis of how the space is to be used. The designer then draws up a plan that defines the zones of the space and the activities that will take place in those zones. The space plan will also define the circulation patterns that show how people will move through the space. The plan is finished by adding details of all the furniture, equipment and hardware placement.) |
Alexander Demidov |
197 |
20:11:19 |
eng-rus |
|
space planning |
планировка помещений (Configuring the interior of a building for the optimum use of interior spaces in order to meet the needs of the owner or occupant. It is usually a good idea to meet with a space planner before designing a building or leasing space because a good planner can minimize the square footage necessary for one's needs, thus saving expenses. The Complete Real Estate Encyclopedia by Denise L. Evans, JD & O. William Evans, JD. Copyright © 2007) |
Alexander Demidov |
198 |
20:11:06 |
rus |
абрев. військ., сухоп. |
БПО |
боевое пехотное отделение (combat infantry squad) |
kentgrant |
199 |
20:10:58 |
eng-rus |
ритор. |
at a monstrous rate |
чудовищными темпами |
Alex_Odeychuk |
200 |
20:09:51 |
eng-rus |
прогр. |
coding speed |
скорость разработки кода |
Alex_Odeychuk |
201 |
20:09:37 |
eng-rus |
мед. |
personalized surgery |
персонализированная хирургия (подход к выполнению хирургических операций, основанный на использовании индивидуальных особенностей пациента при планировании видов и объёмов вмешательств) |
klabukov |
202 |
20:09:18 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
be shattered |
разрушиться (pf of рушиться) |
Gruzovik |
203 |
20:09:11 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
fall to the ground |
разрушиться (pf of рушиться) |
Gruzovik |
204 |
20:09:09 |
eng-rus |
БД |
database query evaluation |
построение плана выполнения запроса к базе данных |
Alex_Odeychuk |
205 |
20:08:23 |
eng-rus |
перен. |
spin off |
сыпать (He (Putin) doesn't spin off folk sayings or bang his shoe like Khrushchev.) |
VLZ_58 |
206 |
20:07:39 |
eng-rus |
прогр. |
code's correctness |
корректность кода |
Alex_Odeychuk |
207 |
20:06:49 |
eng-rus |
інт. |
Google |
нагуглить |
Alex_Odeychuk |
208 |
20:06:38 |
eng-rus |
|
folk saying |
поговорка |
VLZ_58 |
209 |
20:06:21 |
eng-rus |
інт. |
use Google |
гуглить |
Alex_Odeychuk |
210 |
20:05:42 |
eng-rus |
Gruzovik прям.перен. |
come down upon |
рушиться (impf of разрушиться) |
Gruzovik |
211 |
20:05:25 |
eng-rus |
ідіом. |
everyone is on the same page about the work |
все сверили часы по поводу проделанной работы |
Alex_Odeychuk |
212 |
20:05:09 |
eng-rus |
прогр. |
pseudo class |
псевдокласс |
otkambinok |
213 |
20:04:33 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
be shattered |
рушиться (impf of разрушиться) |
Gruzovik |
214 |
20:03:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
come down |
разрушиться (pf of рушиться) |
Gruzovik |
215 |
20:03:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
fall in |
разрушиться (pf of рушиться) |
Gruzovik |
216 |
20:03:20 |
eng-rus |
комп.жар. |
craftsman |
гребец "галеры" (специалист предприятия промышленности по производству программного обеспечения) |
Alex_Odeychuk |
217 |
20:02:10 |
eng-rus |
бізн. |
give feedback |
дать отзыв |
Alex_Odeychuk |
218 |
20:02:09 |
eng-rus |
бізн. |
give feedback |
предоставить отчёт |
Alex_Odeychuk |
219 |
20:01:01 |
eng-rus |
тех. |
technical professional |
технический специалист |
Alex_Odeychuk |
220 |
20:00:31 |
eng-rus |
прогр. |
pay back the technical debt |
устранить технические недоработки (в исходном коде) |
Alex_Odeychuk |
221 |
20:00:24 |
eng-rus |
прогр. |
pay back the technical debt |
ликвидировать технические недоработки (в исходном коде) |
Alex_Odeychuk |
222 |
19:59:41 |
eng-rus |
лайка |
arsehole |
козёл |
VLZ_58 |
223 |
19:58:13 |
eng-rus |
|
make all the difference |
изменить всё (решить исход дела) |
Alex_Odeychuk |
224 |
19:57:36 |
eng-rus |
ідіом. |
when things get tricky |
когда начинает пахнуть жареным |
Alex_Odeychuk |
225 |
19:57:30 |
rus-ger |
ауд. |
провести аудит |
die Wirtschaftsprüfung durchführen |
Лорина |
226 |
19:57:07 |
rus-ger |
ауд. |
проводить аудит |
die Wirtschaftsprüfung durchführen |
Лорина |
227 |
19:56:51 |
rus-ger |
ауд. |
проводить аудиторскую проверку |
die Wirtschaftsprüfung durchführen |
Лорина |
228 |
19:56:36 |
eng-rus |
|
tricky |
проблемный (проблематичный, трудный, непростой) |
Alex_Odeychuk |
229 |
19:56:26 |
rus-ger |
ауд. |
провести аудиторскую проверку |
die Wirtschaftsprüfung durchführen |
Лорина |
230 |
19:55:34 |
eng-rus |
|
that doesn't work |
провальный |
Alex_Odeychuk |
231 |
19:55:23 |
eng-rus |
|
that doesn't work |
нереалистичный |
Alex_Odeychuk |
232 |
19:55:08 |
eng-rus |
|
that has little chance of working |
малореальный |
Alex_Odeychuk |
233 |
19:54:43 |
eng-rus |
управл.проект. |
plan that has little chance of working |
малореальный план |
Alex_Odeychuk |
234 |
19:54:08 |
eng-rus |
управл.проект. |
plan that doesn't work |
нереалистичный план |
Alex_Odeychuk |
235 |
19:53:50 |
eng-rus |
управл.проект. |
plan that has little chance of working |
нереалистичный план |
Alex_Odeychuk |
236 |
19:53:18 |
eng-rus |
ПЗ |
architectural consistency |
целостность архитектуры |
Alex_Odeychuk |
237 |
19:51:43 |
eng-rus |
прогр. |
deployment automation |
автоматизация развёртывания приложений |
Alex_Odeychuk |
238 |
19:51:22 |
eng-rus |
прогр. |
deployment automation |
автоматизация развёртывания |
ssn |
239 |
19:50:59 |
eng-rus |
бізн. |
have a clue where to begin |
знать с чего начать (работу) |
Alex_Odeychuk |
240 |
19:49:51 |
eng-rus |
прогр. |
linting |
проверка оформления кода |
Alex_Odeychuk |
241 |
19:49:45 |
eng-rus |
сленг |
silly woman |
коза |
VLZ_58 |
242 |
19:49:31 |
eng-rus |
прогр. |
coding standard |
стиль программирования |
Alex_Odeychuk |
243 |
19:44:58 |
eng-rus |
пестл. |
sweetie |
котик |
VLZ_58 |
244 |
19:44:30 |
eng-rus |
сленг |
lover |
котик |
VLZ_58 |
245 |
19:44:23 |
eng-rus |
прогр. |
code checking |
проверка кода |
Alex_Odeychuk |
246 |
19:43:34 |
eng-rus |
прогр. |
other people's code |
чужой код |
Alex_Odeychuk |
247 |
19:43:23 |
rus-ger |
юр. |
подвергнуться действию обстоятельств непреодолимой силы |
Umständen höherer Gewalt unterworfen sein |
Ellanguagesolutions |
248 |
19:42:53 |
eng-rus |
сленг |
young gay man |
барсук |
VLZ_58 |
249 |
19:41:59 |
eng-rus |
сленг |
masculine lesbian |
кабан |
VLZ_58 |
250 |
19:38:38 |
eng-rus |
IT |
algorithmic knowledge |
алгоритмическая подготовка |
Alex_Odeychuk |
251 |
19:38:28 |
eng-rus |
жарг. |
bodyguard |
телок (телохранитель) |
VLZ_58 |
252 |
19:38:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
husk |
рушить (impf of порушить) |
Gruzovik |
253 |
19:37:48 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
cut |
рушить (impf of порушить) |
Gruzovik |
254 |
19:37:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
transgress |
рушить (impf of разрушить) |
Gruzovik |
255 |
19:37:04 |
eng-rus |
Gruzovik прям.перен. |
destroy |
рушить (impf of разрушить) |
Gruzovik |
256 |
19:37:03 |
eng-rus |
вироб. |
DMAIC |
оптимизация процесса производства (D (define) – определение целей совершенствования процесса, которые совпадают с потребностями потребителей и стратегией предприятия, M (measure) – измерение существующего процесса и сбор информации для будущих сравнений, A (analyze) – анализ взаимосвязей и причинности всех факторов, I (improve) – совершенствование или оптимизация процесса на основе аналитических методов, C (control) – контроль для обеспечения того, чтобы все отклонения качества продукции были исправлены до того, как они станут дефектами, включая пилотные пуски, испытания качества продукции) |
Alex_Odeychuk |
257 |
19:36:45 |
eng-rus |
ек. |
DMAIC |
оптимизация технологического процесса (D (define) – определение целей совершенствования процесса, которые совпадают с потребностями потребителей и стратегией предприятия, M (measure) – измерение существующего процесса и сбор информации для будущих сравнений, A (analyze) – анализ взаимосвязей и причинности всех факторов, I (improve) – совершенствование или оптимизация процесса на основе аналитических методов, C (control) – контроль для обеспечения того, чтобы все отклонения качества продукции были исправлены до того, как они станут дефектами, включая пилотные пуски, испытания качества продукции) |
Alex_Odeychuk |
258 |
19:36:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
demolish |
рушить (impf of разрушить) |
Gruzovik |
259 |
19:36:11 |
eng-rus |
бізн. |
DMAICR |
оптимизация технологического процесса с внедрением в производство (D (define) – определение целей совершенствования процесса, которые совпадают с потребностями потребителей и стратегией предприятия, M (measure) – измерение существующего процесса и сбор информации для будущих сравнений, A (analyze) – анализ взаимосвязей и причинности всех факторов, I (improve) – совершенствование или оптимизация процесса на основе аналитических методов, C (control) – контроль для обеспечения того, чтобы все отклонения качества продукции были исправлены до того, как они станут дефектами, включая пилотные пуски, испытания качества продукции, R (Realize) – внедрение оптимизированного процесса в производство) |
Alex_Odeychuk |
260 |
19:35:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
destroyer |
рушитель |
Gruzovik |
261 |
19:34:50 |
eng-rus |
бізн. |
meeting by written consent |
собрание в форме письменного опроса |
andrew_egroups |
262 |
19:34:47 |
eng-rus |
сленг |
goon |
бык |
VLZ_58 |
263 |
19:34:36 |
eng-rus |
бізн. |
meeting by written consent |
заседание в форме письменного опроса |
andrew_egroups |
264 |
19:34:07 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
home guard |
рушение |
Gruzovik |
265 |
19:33:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
hulling of barley |
рушение ячменя |
Gruzovik |
266 |
19:32:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
hulling |
рушение |
Gruzovik |
267 |
19:32:38 |
eng-rus |
Gruzovik прям.перен. |
annihilation |
рушение |
Gruzovik |
268 |
19:32:27 |
eng-rus |
бізн. |
DMAIC |
совершенствование существующего технологического процесса (D (define) – определение целей совершенствования процесса, которые совпадают с потребностями потребителей и стратегией предприятия, M (measure) – измерение существующего процесса и сбор информации для будущих сравнений, A (analyze) – анализ взаимосвязей и причинности всех факторов, I (improve) – совершенствование или оптимизация процесса на основе аналитических методов, C (control) – контроль для обеспечения того, чтобы все отклонения качества продукции были исправлены до того, как они станут дефектами, включая пилотные пуски, испытания качества продукции) |
Alex_Odeychuk |
269 |
19:32:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
collapse |
рушение |
Gruzovik |
270 |
19:31:50 |
eng-rus |
бізн. |
DMADV |
создание новых образцов продукции или процесса производства с прогнозируемым и бездефектным качеством (D (define) – определение целей проектирования на основе потребностей потребителей и стратегии предприятия, M (measure) – изменение и идентификация показателей, критически важных для качества продукции и процесса производства, а также рисков, A (analyze) – анализ для разработки и проектирования альтернатив, создания проектов высокого уровня и оценка способностей к проектированию, D (design) – проектирование деталей, оптимизация проектирования, верификация проекта, разработка программ имитационного моделирования, V (verify) – проверка проекта, проведение пилотных пусков, внедрение процесса производства и его передача заказчику) |
Alex_Odeychuk |
271 |
19:31:20 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
cut up |
рушать |
Gruzovik |
272 |
19:30:03 |
rus-ita |
|
печатать |
scrivere a macchina |
gorbulenko |
273 |
19:27:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
full of brooks |
ручьистый |
Gruzovik |
274 |
19:26:34 |
eng-rus |
матеріалозн. |
engineered stone |
искусственный камень |
mykhailo |
275 |
19:26:02 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
murmuring |
ручьистый |
Gruzovik |
276 |
19:25:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
ruling |
ручьистый |
Gruzovik |
277 |
19:25:26 |
eng-rus |
Gruzovik діал. |
brook |
ручьёвина |
Gruzovik |
278 |
19:24:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
streamlike |
ручьевидный |
Gruzovik |
279 |
19:19:47 |
eng-rus |
бізн. |
CTQs |
показатели, критически важные для качества (продукции) |
Alex_Odeychuk |
280 |
19:19:11 |
eng-rus |
Gruzovik фарм. |
sale of non-prescription drugs |
ручная продажа лекарств |
Gruzovik |
281 |
19:14:14 |
rus-ita |
юр. |
принимая во внимание вышесказанное |
alla luce di quanto esposto |
Assiolo |
282 |
19:14:10 |
eng-rus |
Gruzovik швац. |
hand-operated sewing machine |
ручная швейная машина |
Gruzovik |
283 |
19:13:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
handbags |
ручной багаж |
Gruzovik |
284 |
19:13:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
arm |
ручной |
Gruzovik |
285 |
19:13:24 |
eng-rus |
мист. |
technological art |
технологическое искусство |
Syrira |
286 |
19:12:57 |
eng-rus |
Gruzovik іст. |
harquebus |
ручница (a heavy portable matchlock gun invented during the 1400s) |
Gruzovik |
287 |
19:11:06 |
eng-rus |
Gruzovik фарм. |
drugstore employee who sells nonprescription drugs |
ручнист |
Gruzovik |
288 |
19:10:42 |
eng-rus |
Gruzovik діал. |
towel |
ручник |
Gruzovik |
289 |
19:10:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
paintbrush |
ручник |
Gruzovik |
290 |
19:09:21 |
eng-rus |
Gruzovik тех. |
bench hammer |
ручник |
Gruzovik |
291 |
19:09:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
handicraftsman |
ручник |
Gruzovik |
292 |
19:07:49 |
eng-rus |
комп. |
buffer underrun |
незаполненность буфера |
ssn |
293 |
19:05:24 |
eng-rus |
обр.дан. |
reporting tool |
средство визуализации данных (средство построения отчётов) |
Alex_Odeychuk |
294 |
19:03:32 |
eng-rus |
обр.дан. |
SaaS |
по модели программного обеспечения как услуги (предоставление в пользование готового программного продукта за абонентскую плату) |
Alex_Odeychuk |
295 |
18:59:51 |
eng-rus |
бізн. |
activity-based management |
оценка финансовой эффективности |
Alex_Odeychuk |
296 |
18:58:51 |
eng-rus |
ПЗ |
workbench |
рабочее пространство (АРМ, т.е. автоматизированное рабочее место) |
Alex_Odeychuk |
297 |
18:57:50 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
become tame |
ручнеть |
Gruzovik |
298 |
18:57:19 |
eng-rus |
бізн. |
BSC |
система сбалансированных показателей |
Alex_Odeychuk |
299 |
18:57:18 |
eng-rus |
комп. |
HTML input |
ввод HTML |
ssn |
300 |
18:56:10 |
eng-rus |
обр.дан. |
ad hoc query |
нетиповой запрос (оперативный запрос) |
Alex_Odeychuk |
301 |
18:56:02 |
eng-rus |
обр.дан. |
ad hoc query |
нетипичный запрос |
Alex_Odeychuk |
302 |
18:55:31 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
find oneself in a hopeless situation |
дойти до ручки |
Gruzovik |
303 |
18:54:46 |
eng-rus |
прогр. |
dashboard |
контрольная панель (информационная панель) |
Alex_Odeychuk |
304 |
18:53:41 |
eng-rus |
|
resolution |
установка |
Julie C. |
305 |
18:53:33 |
eng-rus |
шт.інтел. |
domain |
функциональная область (предметная область) |
Alex_Odeychuk |
306 |
18:52:47 |
eng-rus |
обр.дан. |
statistical algorithm library |
библиотека статистических алгоритмов |
Alex_Odeychuk |
307 |
18:52:30 |
eng-rus |
комп. |
graphics input |
ввод графических данных |
ssn |
308 |
18:52:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
arm of a chair |
ручка |
Gruzovik |
309 |
18:51:52 |
eng-rus |
|
resolution |
обещание (лично себе, цель на предстоящий год – my New Year's resolution is to learn a new language) |
Julie C. |
310 |
18:51:32 |
eng-rus |
ПЗ |
QRA |
средства конечного пользователя для выполнения запросов, построения отчётов и анализа данных (сокр. от "end-user query, reporting and analysis") |
Alex_Odeychuk |
311 |
18:50:57 |
eng-rus |
комп. |
graphical data input |
ввод графических данных |
ssn |
312 |
18:50:25 |
eng-rus |
Gruzovik ентом. |
caddis fly |
ручейник (Trichoptera) |
Gruzovik |
313 |
18:50:20 |
eng-rus |
обр.дан. |
advanced analytics |
нетривиальный анализ данных (autonomous or semi-autonomous examination of data or content using sophisticated techniques and tools, typically beyond those of traditional business intelligence (BI), to discover deeper insights, make predictions, or generate recommendations. Advanced analytic techniques include those such as data mining, text mining, machine learning, pattern matching, forecasting, visualization, semantic analysis, sentiment analysis, network and cluster analysis, multivariate statistics, graph analysis, simulation, complex event processing, neural networks.) |
Alex_Odeychuk |
314 |
18:50:03 |
eng-rus |
мед. |
variant anatomy |
вариантная анатомия (раздел анатомии, изучающий межиндивидуальные варианты структур тела (органов, тканей)) |
klabukov |
315 |
18:49:01 |
eng-rus |
фольк. |
Woe the Woeful |
Горе-Злосчастье (перевод У.Р.С.Ролстона) |
Рина Грант |
316 |
18:48:56 |
eng-rus |
ПЗ |
query and reporting tools |
инструменты для выполнения запросов и построения отчётов |
Alex_Odeychuk |
317 |
18:48:16 |
eng-rus |
ПЗ |
data mining |
средства интеллектуального анализа данных |
Alex_Odeychuk |
318 |
18:47:20 |
eng-rus |
прогр. |
corporate |
уровня предприятия |
Alex_Odeychuk |
319 |
18:47:05 |
rus-ita |
труд.пр. |
швея |
addetta alla confezione |
Assiolo |
320 |
18:47:04 |
eng-rus |
прогр. |
corporate |
уровня организации |
Alex_Odeychuk |
321 |
18:46:58 |
eng-rus |
комп. |
front input |
вход на передней панели |
ssn |
322 |
18:46:12 |
eng-rus |
ПЗ |
EIS |
информационно-аналитическая система (сокр. от "enterprise information system") |
Alex_Odeychuk |
323 |
18:45:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
patriotess |
патриотка |
Gruzovik |
324 |
18:45:26 |
eng-rus |
ПЗ |
OLAP |
система оперативной аналитической обработки |
Alex_Odeychuk |
325 |
18:45:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
patriot |
патриотка |
Gruzovik |
326 |
18:44:58 |
eng-rus |
ПЗ |
data warehousing |
средства построения хранилищ данных |
Alex_Odeychuk |
327 |
18:44:49 |
eng-rus |
Gruzovik тех. |
pass of a roll |
ручей прокатного валка |
Gruzovik |
328 |
18:43:53 |
eng-rus |
комп. |
forward input |
направлять входные данные |
ssn |
329 |
18:41:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
rivulose |
ручеистый |
Gruzovik |
330 |
18:38:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
guarantee |
ручаться |
Gruzovik |
331 |
18:38:10 |
eng-rus |
ел. |
floating input |
подвешенный вход (проф.; никуда не подсоединённый, не подключённый) |
ssn |
332 |
18:34:22 |
eng |
ел. |
field effect transistor input |
FET input |
ssn |
333 |
18:33:41 |
eng |
абрев. |
FET input |
field effect transistor input |
ssn |
334 |
18:32:47 |
eng-rus |
ел. |
FET input |
вход полевого транзистора |
ssn |
335 |
18:31:43 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
crash to the ground |
рухнуться (= рухнуть) |
Gruzovik |
336 |
18:31:22 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
be destroyed |
рухнуться (= рухнуть) |
Gruzovik |
337 |
18:30:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
collapse |
рухнуться (= рухнуть) |
Gruzovik |
338 |
18:29:34 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
crash to the ground |
рухнуть |
Gruzovik |
339 |
18:29:30 |
eng-rus |
каб. |
external signal input |
ввод наружного сигнала |
ssn |
340 |
18:29:15 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
be destroyed |
рухнуть |
Gruzovik |
341 |
18:28:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
collapse |
рухнуть |
Gruzovik |
342 |
18:27:22 |
eng-rus |
IT |
elastic search |
масштабируемый поиск |
Alex_Odeychuk |
343 |
18:26:50 |
eng-rus |
бізн. |
debottlenecking measures |
меры по ликвидации узких мест |
Sergei Aprelikov |
344 |
18:26:11 |
eng-rus |
комп. |
erase input |
входной сигнал стирания записи |
ssn |
345 |
18:25:53 |
eng-rus |
Gruzovik петр. |
rottenstone |
пухляк (a weathered and decomposed siliceous limestone; in powdered form it is used in polishing) |
Gruzovik |
346 |
18:25:25 |
eng-rus |
Gruzovik петр. |
marl |
пухляк (a loose and crumbling earthy deposit consisting mainly of calcite or dolomite; used as a fertilizer for soils deficient in lime) |
Gruzovik |
347 |
18:25:01 |
eng-rus |
залізнич. |
equivalence noise input |
эквивалентная мощность входящих шумов |
ssn |
348 |
18:24:31 |
eng-rus |
Gruzovik збірн. |
ramshackle furniture |
рухлядь |
Gruzovik |
349 |
18:23:59 |
eng-rus |
Gruzovik збірн. |
junk |
рухлядишка (= рухлядь) |
Gruzovik |
350 |
18:23:49 |
eng-rus |
Gruzovik збірн. |
lumber |
рухлядишка (= рухлядь) |
Gruzovik |
351 |
18:23:04 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
crumbly |
рухлый |
Gruzovik |
352 |
18:22:37 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
rutifolious |
рутолистный |
Gruzovik |
353 |
18:22:23 |
rus-fre |
бізн. |
ликвидация узких мест |
dégoulottage |
Sergei Aprelikov |
354 |
18:21:57 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
rue family |
рутные (= рутовые; Rutaceae) |
Gruzovik |
355 |
18:21:32 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
rue family |
рутовые (Rutaceae) |
Gruzovik |
356 |
18:20:37 |
eng-rus |
прогр. |
local and push notifications |
локальные и удалённые уведомления |
Alex_Odeychuk |
357 |
18:19:32 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
bring luck in a card game |
рутировать |
Gruzovik |
358 |
18:18:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
commonplace |
рутинный |
Gruzovik |
359 |
18:18:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
routinism |
рутинность |
Gruzovik |
360 |
18:18:27 |
rus-ger |
бізн. |
ликвидация узких мест |
Engpassbeseitigung |
Sergei Aprelikov |
361 |
18:18:06 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
routinist |
рутинист (= рутинёр) |
Gruzovik |
362 |
18:17:59 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
routineer |
рутинист (= рутинёр) |
Gruzovik |
363 |
18:17:52 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
slave to routine |
рутинист (= рутинёр) |
Gruzovik |
364 |
18:17:50 |
eng-rus |
ел. |
emitter follower input |
вход эмиттерного повторителя |
ssn |
365 |
18:17:45 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
conservative person |
рутинист (= рутинёр) |
Gruzovik |
366 |
18:17:07 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
slavery to routine |
рутинизм (= рутинёрство) |
Gruzovik |
367 |
18:17:00 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
routinism |
рутинизм (= рутинёрство) |
Gruzovik |
368 |
18:15:08 |
eng-rus |
Gruzovik приниз. |
routinism |
рутинёрство |
Gruzovik |
369 |
18:14:58 |
rus-ger |
бізн. |
разблокирование узких мест |
Engpassbeseitigung |
Sergei Aprelikov |
370 |
18:14:48 |
eng-rus |
Gruzovik приниз. |
conservative person |
рутинёрка |
Gruzovik |
371 |
18:14:19 |
eng-rus |
Gruzovik приниз. |
conservative person |
рутинёр |
Gruzovik |
372 |
18:14:12 |
eng |
нафт.газ |
managed pressure cementing |
MPC |
olga garkovik |
373 |
18:14:03 |
eng-rus |
нафт.газ |
managed pressure cementing |
управляемое цементирование под давлением |
olga garkovik |
374 |
18:12:58 |
eng-rus |
бізн. |
debottlenecking |
разблокирование узких мест |
Sergei Aprelikov |
375 |
18:12:55 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
lucky card |
рутёрка (= руте) |
Gruzovik |
376 |
18:12:38 |
eng-rus |
буд.мат. |
cone flow diameter |
расплыв конуса |
ADENYUR |
377 |
18:11:32 |
eng-rus |
ел.тех. |
stator resistance starting |
реостатный пуск с помощью резистора в цепи статора (процесс пуска двигателя при пониженном напряжении путём первоначального последовательного соединения обмотки статора пусковым реостатом, замкнутым накоротко в течение рабочего режима. ГОСТ IEC 60050-411-2015, статья 411-52-22) |
ssn |
378 |
18:11:20 |
eng-rus |
буд.мат. |
flow class |
марка по расплыву конуса (бетона) |
ADENYUR |
379 |
18:11:04 |
rus-fre |
бізн. |
разблокирование узких мест |
dégoulottage |
Sergei Aprelikov |
380 |
18:10:45 |
eng-rus |
тех. |
pump module |
насосный узел |
olga garkovik |
381 |
18:07:36 |
rus-fre |
бізн. |
поиск оптимальных вариантов решения проблем |
dégoulottage |
Sergei Aprelikov |
382 |
18:04:54 |
eng-rus |
ел.тех. |
rotor resistance starting |
реостатный пуск с помощью резистора в цепи ротора (процесс пуска асинхронного двигателя с фазным ротором или синхронизированного асинхронного двигателя путем первоначального последовательного соединения обмотки ротора с пусковым реостатом, замкнутым накоротко в течение рабочего режима. ГОСТ IEC 60050-411-2015, статья 411-52-21) |
ssn |
383 |
18:02:48 |
eng-rus |
Gruzovik хім. |
ruthenous |
рутенистый |
Gruzovik |
384 |
18:00:33 |
eng-rus |
Gruzovik карти |
lucky card |
руте (indecl) |
Gruzovik |
385 |
18:00:08 |
rus-ger |
бізн. |
устранение узких мест |
Engpassbeseitigung |
Sergei Aprelikov |
386 |
17:59:06 |
eng-rus |
Gruzovik збірн. |
Russians |
Русь |
Gruzovik |
387 |
17:58:53 |
eng-rus |
ел.тех. |
load starting torque |
пусковой момент нагрузки (момент, требуемый для приложения нагрузки на конце вала двигателя во время периода запуска от состояния покоя до достижения частоты вращения под нагрузкой, т.е. до той частоты, когда прекращается ускорение. ГОСТ IEC 60050-411-2015, статья 411-48-03) |
ssn |
388 |
17:58:18 |
eng-rus |
назв.орг. |
European Council of Paint, Printing Ink and Artists' Colours Industry |
Европейский совет производителей красителей, типографских и художественных красок |
Volha13 |
389 |
17:57:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
rustication |
рустование |
Gruzovik |
390 |
17:56:53 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
rustic |
рустичный (рустический) |
Gruzovik |
391 |
17:56:16 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
rustic |
рустический |
Gruzovik |
392 |
17:55:55 |
eng-rus |
перен. |
debottlenecking |
поиск оптимальных вариантов решения проблем |
Sergei Aprelikov |
393 |
17:55:31 |
eng-rus |
Gruzovik архіт. |
rustic work |
руст |
Gruzovik |
394 |
17:51:39 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
Russophile |
руссофил (= русофил) |
Gruzovik |
395 |
17:51:26 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
Russophobe |
руссофоб (= русофоб) |
Gruzovik |
396 |
17:50:47 |
eng-rus |
автомат. |
particle coupling |
порошковая муфта |
ssn |
397 |
17:49:44 |
eng |
мед. |
NPI |
National Product Information |
mofetoleli |
398 |
17:46:34 |
rus-ger |
вет. |
риск заражения инфекцией |
Infektionsdruck |
Oxana Vakula |
399 |
17:45:59 |
rus-ger |
вет. |
риск заражения инфекцией |
Infektionsgefährdung |
Oxana Vakula |
400 |
17:44:44 |
eng-rus |
поет. |
tremor cordis |
сердечный трепет |
slitely_mad |
401 |
17:44:28 |
eng-rus |
поет. |
tremor cordis |
трепет сердца |
slitely_mad |
402 |
17:44:03 |
rus-fre |
пласт. |
Регламент о надлежащем использовании |
règlement des bonnes pratiques |
irida_27 |
403 |
17:39:02 |
eng-rus |
ПЗ |
command-line tool |
инструментальное средство командной строки (из кн.: Джонс Д. Использование семейства корпоративных серверов Microsoft. Специальное издание) |
Alex_Odeychuk |
404 |
17:38:19 |
eng-rus |
юр. |
more than two consecutive times |
более двух раз подряд (from, say, Vientiane to Penang to Savannakhet and so on, and to never use the same Thai consulate more than two consecutive times. rules should be laid down to ensure that an organisation does not receive support for the same promotion programme more than two consecutive times.) |
Alexander Demidov |
405 |
17:37:20 |
eng-rus |
юр. |
for more than two consecutive times |
более двух раз подряд (with some vessels failing to report their position at the scheduled time for more than two consecutive times, and sometimes even continuously ...) |
Alexander Demidov |
406 |
17:36:45 |
eng-rus |
|
more than twice in a row |
более двух раз подряд (Do not place the aid in the same position more than twice in a row.) |
Alexander Demidov |
407 |
17:34:28 |
rus-fre |
ідіом. |
защищать свой дом, свою территорию и свои права. |
défendre son pré carré |
julia.udre |
408 |
17:30:34 |
eng-rus |
ПЗ |
command-line tool |
средство командной строки (из кн.: Руссинович М., Соломон Д. Внутреннее устройство Microsoft Windows) |
Alex_Odeychuk |
409 |
17:27:40 |
rus |
абрев. р.лок. |
АМУ |
антенно-мачтовое устройство |
kentgrant |
410 |
17:26:24 |
rus-ger |
птах. |
суммарный падеж |
kumulative Mortalität |
Oxana Vakula |
411 |
17:25:39 |
eng-rus |
ПЗ |
command-line tool |
инструмент командной строки (из кн.: Голощапов А.Л. Google Android. Создание приложений для смартфонов и планшетных ПК) |
Alex_Odeychuk |
412 |
17:20:50 |
eng-rus |
ПЗ |
admin tool |
средство администрирования |
Alex_Odeychuk |
413 |
17:19:26 |
eng-rus |
комп., мереж. |
host |
узел сервера |
Alex_Odeychuk |
414 |
17:17:53 |
eng-rus |
комп., мереж. |
hosting |
сервер |
Alex_Odeychuk |
415 |
17:17:34 |
eng-rus |
комп., мереж. |
local hosting |
локальный сервер |
Alex_Odeychuk |
416 |
17:15:54 |
eng-rus |
автомат. |
disc-type machine |
дисковая машина (машина с ротором в форме диска и осевым(и) воздушным(и) зазором(амии). ГОСТ IEC 60050-411-2015, статья 411-31-19) |
ssn |
417 |
17:15:31 |
eng-rus |
БД |
SQL-based engine |
реляционный сервер баз данных (контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
418 |
17:15:18 |
eng-rus |
БД |
SQL-based product |
реляционный сервер баз данных |
Alex_Odeychuk |
419 |
17:15:11 |
eng-rus |
БД |
relational database provider |
реляционный сервер баз данных |
Alex_Odeychuk |
420 |
17:14:44 |
eng-rus |
авіац. |
narrow-body aircraft |
узкофюзеляжный самолёт (wikipedia.org) |
xakepxakep |
421 |
17:11:58 |
eng-rus |
автомат. |
turbine-type machine |
турбинная машина (машина с цилиндрическим ротором, предназначенная для работы при высокой окружной скорости ротора. Примечание – этот термин наиболее часто применяется к генератору переменного тока, т.е. турбогенератору. ГОСТ IEC 60050-411-2015, статья 411-31-18) |
ssn |
422 |
17:11:26 |
eng-rus |
поліц. |
loop in law enforcement |
обратиться за помощью в правоохранительные органы |
Alex_Odeychuk |
423 |
17:11:15 |
rus-dut |
юр. |
удовлетворение просьбы/прошения |
toewijzing van het verzoek |
Ukr |
424 |
17:11:11 |
rus-ita |
геогр. |
округ |
contea |
InessaS |
425 |
17:10:03 |
rus-dut |
юр. |
удовлетворить eis, verzoek |
toewijzen |
Ukr |
426 |
17:08:41 |
rus-spa |
енерг. |
доступ третьих лиц к электросетям |
ATR (Acceso de Terceros a la Red) |
Jelly |
427 |
17:08:14 |
eng-rus |
|
be failing |
проваливать дело |
Alex_Odeychuk |
428 |
17:08:04 |
eng-rus |
|
be failing |
подводить |
Alex_Odeychuk |
429 |
17:07:54 |
eng-rus |
автомат. |
turbine-type machine |
турбинная электрическая машина |
ssn |
430 |
17:05:47 |
eng-rus |
|
business centre |
бизнес-центр (a place that people can pay to use for work, meetings, etc. away from their usual place of work: The hotel's business centre offers videoconferencing facilities and a full range of business services. OBED) |
Alexander Demidov |
431 |
17:04:11 |
rus-ger |
цел.папер. |
меловальная кухня |
Steichküche |
alena.hlk |
432 |
17:02:13 |
eng-rus |
ПЗ |
visual designer |
инструмент визуального проектирования |
Alex_Odeychuk |
433 |
17:01:47 |
rus-ger |
|
хвастун |
Angeberarsch |
Blumerin |
434 |
17:01:17 |
eng-rus |
автомат. |
solid pole shoe machine |
машина со сплошным полюсным башмаком (явнополюсная машина с неслоистыми полюсными башмаками. ГОСТ IEC 60050-411-2015) |
ssn |
435 |
16:59:24 |
eng-rus |
автомат. |
solid pole shoe |
сплошной полюсный башмак |
ssn |
436 |
16:56:36 |
eng-rus |
автомат. |
solid pole shoe machine |
электрическая машина со сплошным полюсным башмаком |
ssn |
437 |
16:55:31 |
eng-rus |
офт. |
lens thickening |
утолщение хрусталика |
tothestarlight |
438 |
16:40:47 |
rus-spa |
лаб. |
лабораторный стакан |
beaker |
Marichay |
439 |
16:40:41 |
eng-rus |
військ. |
Explosively Formed Projectile |
снарядоформирующий заряд |
qwarty |
440 |
16:34:19 |
eng-rus |
автомат. |
electric drive without speed control |
нерегулируемый электропривод |
ssn |
441 |
16:32:57 |
eng-rus |
довк. |
abiotic fouling |
абиотическое загрязнение |
Sergei Aprelikov |
442 |
16:30:35 |
eng-rus |
|
city of many faces |
город контрастов |
Alex_Odeychuk |
443 |
16:28:20 |
eng-rus |
|
on purpose in order to |
специально, чтобы (+ inf.) |
Alex_Odeychuk |
444 |
16:27:42 |
eng-rus |
літ. |
as we said before |
как говорилось ранее |
Alex_Odeychuk |
445 |
16:27:31 |
rus-ita |
тех. |
технологический нагрев |
riscaldamento di processo |
ale2 |
446 |
16:25:35 |
eng-rus |
БД |
database engine |
СУБД (контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
447 |
16:25:14 |
eng-rus |
кул. |
melon baller |
ложка-нуазетка |
Voisko |
448 |
16:24:55 |
eng-rus |
ПЗ |
PowerShell |
инструмент разработки скриптов |
Alex_Odeychuk |
449 |
16:23:47 |
eng-rus |
прогр. |
database initialization |
инициализация базы данных (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
450 |
16:23:29 |
eng-rus |
прогр. |
automatic migration |
автоматическая миграция |
Alex_Odeychuk |
451 |
16:20:23 |
eng-rus |
прогр. |
skeleton |
общая структура приложения |
Alex_Odeychuk |
452 |
16:19:59 |
eng-rus |
прогр. |
skeleton |
общая структура алгоритма |
Alex_Odeychuk |
453 |
16:17:35 |
eng-rus |
прогр. |
custom initializer |
специальный инициализатор |
Alex_Odeychuk |
454 |
16:17:05 |
eng-rus |
бізн. |
address specific requirements |
соответствовать специальным требованиям |
Alex_Odeychuk |
455 |
16:16:44 |
eng-rus |
бізн. |
address specific requirements |
удовлетворять специальным требованиям |
Alex_Odeychuk |
456 |
16:14:16 |
eng-rus |
прогр. |
code-first approach |
подход, связанный с созданием модели и базы данных из кода (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
457 |
16:13:49 |
eng-rus |
тепл. |
limescale |
известковая накипь |
Sergei Aprelikov |
458 |
16:13:10 |
eng-rus |
прогр. |
database initializer |
инициализатор базы данных (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
459 |
16:13:05 |
eng-rus |
прогр. |
DbInitializer |
инициализатор базы данных (сокр. от "database initializer") |
Alex_Odeychuk |
460 |
16:12:41 |
eng-rus |
автомат. |
solid coupling |
муфта сцепления |
ssn |
461 |
16:12:09 |
eng-rus |
прогр. |
database management pattern |
шаблон управления базой данных (управление базой данных – процесс создания, использования и поддержки базы данных // ГОСТ Р ИСО/МЭК ТО 10032-2007) |
Alex_Odeychuk |
462 |
16:10:54 |
rus-dut |
|
незначительный |
verwaarloosbaar |
Wif |
463 |
16:07:20 |
rus-fre |
|
укладка белка |
reploiement des protéines |
AKarp |
464 |
16:06:08 |
eng-rus |
прогр. |
code-first generated database |
база данных, созданная из кода (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
465 |
16:05:59 |
eng-rus |
прогр. |
code-first generated database |
база данных, автоматически созданная из кода (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
466 |
16:04:02 |
eng-rus |
ритор. |
with the sole purpose of |
с единственной целью (showing how easy it is to + inf. – показать, насколько легко (просто) можно + инф.) |
Alex_Odeychuk |
467 |
15:58:29 |
eng-rus |
прогр. |
handle the database initialization strategy |
выполнять инициализацию базы данных (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
468 |
15:58:07 |
eng-rus |
прогр. |
database initialization strategy |
стратегия инициализации базы данных (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
469 |
15:57:37 |
eng-rus |
прогр. |
method's implementation |
реализация метода |
Alex_Odeychuk |
470 |
15:55:30 |
rus-ger |
хім. |
опасные для здоровья химические соединения |
gesundheitsgefährliche Chemikalien |
Sergei Aprelikov |
471 |
15:55:22 |
eng-rus |
ідіом. |
tastes differ |
кому арбуз, а кому и свиной хрящик |
Alex_Odeychuk |
472 |
15:52:46 |
rus-lav |
|
вызов |
izaicināšana |
Edtim |
473 |
15:45:04 |
eng-rus |
клін.досл. |
volumetric oxygen mass-transfer coefficient |
объёмный коэффициент массопереноса кислорода (kLa*) |
skaivan |
474 |
15:43:13 |
eng-rus |
хім.спол. |
health-hazardous chemicals |
опасные для здоровья химические соединения |
Sergei Aprelikov |
475 |
15:42:56 |
rus-fre |
військ. |
ссылка для скачивания |
lien de téléchargement |
inn |
476 |
15:40:40 |
rus-dut |
мед. |
брюшная стенка |
buikwand |
Wif |
477 |
15:40:28 |
rus-spa |
психіатр. |
подсознательный |
subliminal |
Ana Severa |
478 |
15:40:07 |
eng-rus |
сленг |
get your shit together |
соберись, тряпка |
FixControl |
479 |
15:39:09 |
eng-rus |
хім. |
perfluorooctanesulfonic acid |
перфтороктансульфоновая кислота |
Vitaly Lavrov |
480 |
15:37:32 |
eng-rus |
хім. |
perfluorononanoic acid |
перфторнонановая кислота |
Vitaly Lavrov |
481 |
15:36:42 |
eng-rus |
хім. |
perfluorobutanesulfonic acid |
перфторбутансульфоновая кислота |
Vitaly Lavrov |
482 |
15:30:38 |
eng-rus |
мед. |
bone marrow aspiration |
КМП (костномозговая пункция) |
tau12 |
483 |
15:22:48 |
rus-ger |
|
"замещающий опекун" |
Ersatzbetreuer |
lora_p_b |
484 |
15:21:21 |
eng-rus |
мед. |
lauryl methyl gluceth-10 hydroxypropyl dimonium chloride |
лаурил метил глюцит-10 гидроксипропилдимония хлорид (поверхностно-активное вещество) |
Vitaly Lavrov |
485 |
15:18:16 |
rus-dut |
мед. |
брюшная полость |
abdominale caviteit |
Wif |
486 |
14:43:55 |
eng-rus |
вим.пр. |
direct current input |
вход постоянного тока |
ssn |
487 |
14:42:21 |
eng-rus |
|
microgrant |
микрогрант (There are three primary types of microgrants; one is a small sum of money (~US$50-500) granted to an individual to start an income-generating project, another is a small grant (~$2,000-$10,000) to a community for an impact-oriented projects and a third is a small grant to an individual for any cause they see fit. WK) |
Alexander Demidov |
488 |
14:41:17 |
eng-rus |
телеком. |
demultiplexor input |
вход демультиплексора |
ssn |
489 |
14:40:23 |
eng-rus |
телеком. |
demultiplexer input |
вход демультиплексора |
ssn |
490 |
14:39:04 |
eng-rus |
вим.пр. |
dc power input |
вход питания постоянного тока |
ssn |
491 |
14:36:15 |
eng-rus |
вим.пр. |
dc input |
вход постоянного тока |
ssn |
492 |
14:34:44 |
eng-rus |
вим.пр. |
customer alarm input |
вход пользовательских аварийных сигналов |
ssn |
493 |
14:34:09 |
eng-rus |
вим.пр. |
customer alarm |
пользовательский аварийный сигнал |
ssn |
494 |
14:26:15 |
rus-dut |
|
в соотношении |
a ratio Lat. |
Wif |
495 |
14:22:31 |
rus-dut |
мед. |
подрёберная область |
hypochonder |
Wif |
496 |
14:18:39 |
rus-spa |
психіатр. |
Зависимый от телевизора |
teleadicto |
Ana Severa |
497 |
14:03:12 |
rus-spa |
журн. |
Достоверная новость |
una noticia fiable |
Ana Severa |
498 |
13:59:54 |
rus-lav |
ген. |
ГМО |
Ģenētiski modificētie organismi ĢMO |
m1911 |
499 |
13:57:39 |
rus-ger |
|
пользователь Twitter |
Twitter-Nutzer |
stachel |
500 |
13:52:09 |
eng-rus |
юр. |
Dealing Code |
Кодекс операций с ценными бумагами (внутренний документ компании, регулирующий сделки с ценными бумагами данной компании) |
N.Zubkova |
501 |
13:50:32 |
eng-rus |
геод. |
terrestrial surveying |
наземная геодезия |
Кура Иванов |
502 |
13:43:17 |
rus-ger |
кіно |
кинотеатр с залами по 20-30 мест |
Schachtelkino (Кинотеатры с 4-8 залами размером с жилую комнату на 20-30 зрителей каждый. Появились в Германии в 1970е с целью увеличения прибыли: такой подход позволял одновременно показывать несколько разных фильмов, таким образом увеличивая заполненность залов.) |
iam.tanja |
503 |
13:42:35 |
rus-ger |
|
пластинат |
Plastinat |
Selena 93 |
504 |
13:39:14 |
rus-ger |
політ. |
саммит Большой двадцатки |
G20-Gipfel |
stachel |
505 |
13:39:07 |
rus-spa |
|
ландшафтный дизайнер |
paisajista |
postoronnaja |
506 |
13:35:58 |
eng-rus |
амер. |
house show |
квартирник |
bellb1rd |
507 |
13:18:56 |
rus-ger |
тех. |
поражение мхом |
Moosbefall |
Wirk |
508 |
13:14:44 |
eng-rus |
карти |
trick-taking game |
игра со взятками |
stachel |
509 |
13:13:25 |
rus-ita |
тех. |
двухтрубный теплообменник |
scambiatore di calore a doppio tubo |
ale2 |
510 |
13:10:05 |
rus-ger |
літ. |
силы тьмы |
die Mächte der Finsternis |
Andrey Truhachev |
511 |
13:08:28 |
eng-rus |
мед. |
SwingJaw |
качающиеся бранши |
Civa13 |
512 |
13:08:17 |
rus-dut |
|
утвердить |
valideren |
Wif |
513 |
13:08:11 |
eng-rus |
перен. |
the force of destiny |
воля рока |
Andrey Truhachev |
514 |
13:07:41 |
rus-ger |
перен. |
воля рока |
die Macht des Schicksals |
Andrey Truhachev |
515 |
13:05:14 |
eng-rus |
розм. |
lurk |
рыскать (на сайтах) |
Kosarar |
516 |
13:04:17 |
eng-ger |
психол. |
the force of destiny |
die Macht des Schicksals |
Andrey Truhachev |
517 |
13:04:11 |
eng-rus |
тех. |
pipe lining assembly |
сборочный узел трубной обвязки |
SwanSong |
518 |
13:01:47 |
rus-ger |
психол. |
сила привычки |
Macht der Gewohnheit |
Andrey Truhachev |
519 |
12:57:20 |
eng-rus |
політ. |
bring into power |
привести к власти |
Andrey Truhachev |
520 |
12:52:43 |
eng-rus |
розм. |
wafflestompers |
высокие ботинки с рифлёной подошвой |
sixthson |
521 |
12:47:30 |
eng-rus |
політ. |
restore to power |
снова поставить у власти |
Andrey Truhachev |
522 |
12:47:13 |
rus-ger |
політ. |
снова поставить у власти |
wieder an die Macht bringen |
Andrey Truhachev |
523 |
12:46:25 |
rus-ger |
політ. |
привести снова к власти |
jemanden wieder an die Macht bringen |
Andrey Truhachev |
524 |
12:46:04 |
eng-ger |
політ. |
restore to power |
jdn. wieder an die Macht bringen |
Andrey Truhachev |
525 |
12:45:35 |
eng-rus |
політ. |
restore to power |
привести снова к власти |
Andrey Truhachev |
526 |
12:45:33 |
rus-ita |
тепл. |
характеристика теплопередачи |
caratteristica di trasferimento del calore |
Sergei Aprelikov |
527 |
12:45:01 |
eng-rus |
іст. |
Latitudinarian |
Латитудинарий (sometimes capital)
of or relating to a school of thought within the Church of England in the 17th century that minimized the importance of divine authority in matters of doctrine and stressed the importance of reason and personal judgment) |
sixthson |
528 |
12:44:29 |
rus-fre |
|
слепота к изменению |
cécité au changement |
AKarp |
529 |
12:43:38 |
rus-lav |
топон. |
Балахна |
Balahna (город в России) |
nikolay_fedorov |
530 |
12:43:30 |
rus-lav |
топон. |
Балабаново |
Balabanova (город в России) |
nikolay_fedorov |
531 |
12:43:21 |
rus-lav |
топон. |
Баксан |
Baksana (город в России) |
nikolay_fedorov |
532 |
12:43:17 |
rus-ger |
мед. |
плюсне-фаланговый сустав |
MTP (metatarsophalangeal) |
folkman85 |
533 |
12:43:12 |
rus-lav |
топон. |
Бакал |
Bakala (город в России) |
nikolay_fedorov |
534 |
12:43:04 |
rus-lav |
топон. |
Баймак |
Baimaka (город в России) |
nikolay_fedorov |
535 |
12:43:00 |
eng-rus |
|
change blindness |
слепота к изменению |
AKarp |
536 |
12:42:54 |
rus-lav |
топон. |
Байкальск |
Baikaļska (город в России) |
nikolay_fedorov |
537 |
12:42:44 |
rus-lav |
топон. |
Багратионовск |
Bagrationovska (город в России) |
nikolay_fedorov |
538 |
12:39:49 |
rus-ger |
політ. |
поставить у власти |
an die Macht bringen |
Andrey Truhachev |
539 |
12:39:35 |
rus-spa |
тепл. |
характеристика теплопередачи |
característica de intercambio de calor |
Sergei Aprelikov |
540 |
12:36:25 |
rus-fre |
тепл. |
характеристика теплопередачи |
caractéristique de transfert de chaleur |
Sergei Aprelikov |
541 |
12:34:28 |
rus-ger |
тепл. |
характеристика теплопередачи |
Charakteristik des Wärmetransports |
Sergei Aprelikov |
542 |
12:32:58 |
rus-lav |
топон. |
Бавлы |
Babļi (город в России) |
nikolay_fedorov |
543 |
12:32:48 |
rus-lav |
топон. |
Бабаево |
Babajeva (город в России) |
nikolay_fedorov |
544 |
12:32:34 |
rus-fre |
розм. |
ветер в голове |
tête de linotte |
z484z |
545 |
12:32:08 |
rus-ger |
тепл. |
характеристика теплопередачи |
Wärmeübertragungscharakteristik |
Sergei Aprelikov |
546 |
12:30:32 |
rus-ger |
тепл. |
характеристика теплопередачи |
Wärmeübertragungseigenschaft |
Sergei Aprelikov |
547 |
12:25:14 |
eng-rus |
|
take the helm of smth. |
возглавлять что-л. |
carburetted |
548 |
12:22:53 |
eng-rus |
|
chainsmoke |
закуривать от другой сигареты, непрерывно курить |
Sgrafix |
549 |
12:22:45 |
eng-rus |
|
take the helm of something |
возглавлять (что-либо; During 1983 to 1993, when Jobs didn't take the helm of the company..) |
carburetted |
550 |
12:21:44 |
eng-rus |
|
chainsmoker |
заядлый курильщик (другое написание "chain-smoker") |
Sgrafix |
551 |
12:17:31 |
eng-rus |
мед. |
reductones |
редуктоны (восстанавливающие вещества, органические вещества, обладающие низким нормальным потенциалом и высокой восстановительной способностью. Одним из природных редуктонов является аскорбиновая кислота) |
Vitaly Lavrov |
552 |
12:03:45 |
rus-lav |
топон. |
Азов |
Azova (город в России) |
nikolay_fedorov |
553 |
12:03:35 |
rus-lav |
топон. |
Азнакаево |
Aznakajeva (город в России) |
nikolay_fedorov |
554 |
12:03:23 |
rus-lav |
топон. |
Аткарск |
Atkarska (город в России) |
nikolay_fedorov |
555 |
12:03:16 |
rus-fre |
взут. |
через посредство |
à travers |
I. Havkin |
556 |
12:03:14 |
rus-lav |
топон. |
Аша |
Aša (город в России) |
nikolay_fedorov |
557 |
12:02:56 |
rus-lav |
топон. |
Асино |
Asina (город в России) |
nikolay_fedorov |
558 |
12:02:48 |
rus-lav |
топон. |
Асбест |
Asbesta (город в России) |
nikolay_fedorov |
559 |
12:02:33 |
rus-lav |
топон. |
Арзамас |
Arzamasa (город в России) |
nikolay_fedorov |
560 |
12:02:04 |
rus-lav |
топон. |
Артёмовский |
Artjomovska (город в России) |
nikolay_fedorov |
561 |
12:01:42 |
rus-lav |
топон. |
Арск |
Arska (город в России) |
nikolay_fedorov |
562 |
12:01:31 |
rus-lav |
топон. |
Арсеньев |
Arseņjeva (город в России) |
nikolay_fedorov |
563 |
12:01:20 |
eng-rus |
|
sight of respect |
проявление уважения (reverso.net) |
Aslandado |
564 |
12:01:11 |
rus-lav |
топон. |
Аркадак |
Arkadaka (город в России) |
nikolay_fedorov |
565 |
12:00:56 |
rus-lav |
топон. |
Аргун |
Arguna (город в России) |
nikolay_fedorov |
566 |
12:00:47 |
rus-lav |
топон. |
Ардон |
Ardona (город в России) |
nikolay_fedorov |
567 |
12:00:36 |
rus-lav |
топон. |
Ардатов |
Ardatova (город в России) |
nikolay_fedorov |
568 |
12:00:28 |
rus-lav |
топон. |
Арамиль |
Aramiļa (город в России) |
nikolay_fedorov |
569 |
12:00:19 |
rus-lav |
топон. |
Апшеронск |
Apšeronska (город в России) |
nikolay_fedorov |
570 |
12:00:08 |
rus-lav |
топон. |
Апрелевка |
Apreļevka (город в России) |
nikolay_fedorov |
571 |
11:59:58 |
rus-lav |
топон. |
Апатиты |
Apatīti (город в России) |
nikolay_fedorov |
572 |
11:58:37 |
rus-lav |
топон. |
Анива |
Aniba (город в России) |
nikolay_fedorov |
573 |
11:58:19 |
rus-lav |
топон. |
Андреаполь |
Andreapoļa (город в России) |
nikolay_fedorov |
574 |
11:58:07 |
rus-lav |
топон. |
Анапа |
Anapa (город в России) |
nikolay_fedorov |
575 |
11:57:51 |
rus-lav |
топон. |
Амурск |
Amurska (город в России) |
nikolay_fedorov |
576 |
11:57:41 |
rus-lav |
топон. |
Альметьевск |
Aļmetjevska (город в России) |
nikolay_fedorov |
577 |
11:57:32 |
rus-lav |
топон. |
Алексин |
Aļeksina (город в России) |
nikolay_fedorov |
578 |
11:57:24 |
rus-lav |
топон. |
Алексеевка |
Aļeksejevka (город в России) |
nikolay_fedorov |
579 |
11:57:16 |
rus-ger |
ідіом. |
вставать с петухами |
mit dem ersten Hahnenschrei aufstehen |
Andrey Truhachev |
580 |
11:57:15 |
rus-lav |
топон. |
Алзамай |
Alzamaja (город в России) |
nikolay_fedorov |
581 |
11:56:58 |
rus-ger |
ідіом. |
вставать с первыми петухами |
mit den Hühnern aufstehen |
Andrey Truhachev |
582 |
11:56:28 |
rus-lav |
топон. |
Александровск |
Aleksandrovska (город в России) |
nikolay_fedorov |
583 |
11:56:19 |
rus-lav |
топон. |
Александров |
Aleksandrova (город в России) |
nikolay_fedorov |
584 |
11:56:09 |
rus-lav |
топон. |
Алейск |
Aleiska (город в России) |
nikolay_fedorov |
585 |
11:55:55 |
rus-lav |
топон. |
Алдан |
Aldana (город в России) |
nikolay_fedorov |
586 |
11:55:36 |
eng-rus |
ідіом. |
get up at the crack of dawn |
вставать с первыми петухами |
Andrey Truhachev |
587 |
11:55:17 |
rus-lav |
топон. |
Алатырь |
Alatira (город в России) |
nikolay_fedorov |
588 |
11:55:07 |
rus-lav |
топон. |
Алапаевск |
Alapajevska (город в России) |
nikolay_fedorov |
589 |
11:54:49 |
eng-ger |
ідіом. |
get up with the chickens |
beim ersten Hahnenschrei aufstehen |
Andrey Truhachev |
590 |
11:54:29 |
rus-lav |
топон. |
Алагир |
Alagira (город в России) |
nikolay_fedorov |
591 |
11:54:19 |
rus-lav |
топон. |
Аксай |
Aksaja (город в России) |
nikolay_fedorov |
592 |
11:54:13 |
eng-ger |
ідіом. |
get up at the crack of dawn |
mit den Hühnern aufstehen |
Andrey Truhachev |
593 |
11:54:08 |
rus-lav |
топон. |
Ак-Довурак |
Akdovuraka (город в России) |
nikolay_fedorov |
594 |
11:53:53 |
rus-lav |
топон. |
Ахтубинск |
Ahtubinska (город в России) |
nikolay_fedorov |
595 |
11:53:44 |
rus-lav |
топон. |
Агрыз |
Agriza (город в России) |
nikolay_fedorov |
596 |
11:53:34 |
rus-lav |
топон. |
Агидель |
Agideļa (город в России) |
nikolay_fedorov |
597 |
11:53:31 |
eng-rus |
ідіом. |
get up with the chickens |
вставать с петухами |
Andrey Truhachev |
598 |
11:53:24 |
rus-lav |
топон. |
Адыгейск |
Adigeiska (город в России) |
nikolay_fedorov |
599 |
11:53:07 |
rus-lav |
топон. |
Ачинск |
Ačinska (город в России) |
nikolay_fedorov |
600 |
11:52:58 |
rus-lav |
топон. |
Абинск |
Abinska (город в России) |
nikolay_fedorov |
601 |
11:52:47 |
rus-lav |
топон. |
Абдулино |
Abduļina (город в России) |
nikolay_fedorov |
602 |
11:52:33 |
rus-lav |
топон. |
Абаза |
Abaza (город в России) |
nikolay_fedorov |
603 |
11:50:35 |
rus-ger |
психол. |
тронуться рассудком |
durchdrehen разг. |
Andrey Truhachev |
604 |
11:50:16 |
rus-ger |
психол. |
двинуться рассудком |
durchdrehen разг. |
Andrey Truhachev |
605 |
11:49:43 |
rus-ger |
психол. |
свихнуться |
durchdrehen разг. |
Andrey Truhachev |
606 |
11:49:12 |
rus-ger |
психол. |
повредиться в уме |
durchdrehen разг. |
Andrey Truhachev |
607 |
11:48:52 |
rus-ger |
психол. |
повредиться умом |
durchdrehen разг. |
Andrey Truhachev |
608 |
11:48:20 |
rus-ger |
психол. |
сойти с резьбы |
durchdrehen разг. |
Andrey Truhachev |
609 |
11:47:58 |
rus-ger |
психол. |
съехать с шариков |
durchdrehen разг. |
Andrey Truhachev |
610 |
11:47:32 |
rus-ger |
психол. |
помешаться |
durchdrehen разг. |
Andrey Truhachev |
611 |
11:47:01 |
eng-rus |
психол. |
crack up разг. |
помешаться |
Andrey Truhachev |
612 |
11:46:43 |
eng-rus |
психол. |
crack up разг. |
съехать с шариков |
Andrey Truhachev |
613 |
11:45:45 |
rus-ger |
осв. |
проблемы интеллигенции и интеллигентности |
Probleme der Bildungsbürger und der Intelligenz |
dolmetscherr |
614 |
11:45:41 |
eng-rus |
психол. |
crack up разг. |
сойти с резьбы |
Andrey Truhachev |
615 |
11:45:11 |
eng-rus |
психол. |
crack up разг. |
повредиться умом |
Andrey Truhachev |
616 |
11:44:52 |
eng-rus |
психол. |
crack up разг. |
повредиться в уме |
Andrey Truhachev |
617 |
11:44:33 |
eng-rus |
психол. |
crack up разг. |
свихнуться |
Andrey Truhachev |
618 |
11:43:57 |
eng-rus |
психол. |
crack up разг. |
двинуться рассудком |
Andrey Truhachev |
619 |
11:43:03 |
eng-rus |
психол. |
crack up разг. |
тронуться рассудком |
Andrey Truhachev |
620 |
11:42:43 |
eng-rus |
психол. |
crack up разг. |
с ума спятить |
Andrey Truhachev |
621 |
11:41:50 |
eng-rus |
психол. |
crack up разг. |
сходить с ума |
Andrey Truhachev |
622 |
11:41:26 |
eng-rus |
психол. |
crack up разг. |
сойти с ума |
Andrey Truhachev |
623 |
11:40:46 |
rus-ger |
психол. |
сойти с ума |
durchdrehen разг. |
Andrey Truhachev |
624 |
11:40:23 |
rus-ger |
психол. |
сходить с ума |
durchdrehen разг. |
Andrey Truhachev |
625 |
11:39:45 |
rus-ger |
психол. |
тронуться умом |
durchdrehen разг. |
Andrey Truhachev |
626 |
11:39:23 |
rus-ger |
психол. |
тронуться |
durchdrehen разг. |
Andrey Truhachev |
627 |
11:39:05 |
rus-spa |
|
попрошайка |
mendigo |
m1911 |
628 |
11:39:01 |
rus-ger |
психол. |
чокнуться |
durchdrehen разг. |
Andrey Truhachev |
629 |
11:38:38 |
rus-spa |
ідіом. |
и ухом не ведёт |
como quien oye llover |
MilagrosA |
630 |
11:38:21 |
eng-rus |
розм. |
crack up разг. |
чокнуться |
Andrey Truhachev |
631 |
11:37:54 |
eng-rus |
психол. |
crack up разг. |
тронуться умом |
Andrey Truhachev |
632 |
11:37:37 |
eng-rus |
психол. |
crack up разг. |
тронуться |
Andrey Truhachev |
633 |
11:36:28 |
eng-rus |
розм. |
crack up |
ополоуметь |
Andrey Truhachev |
634 |
11:36:01 |
eng-rus |
розм. |
go insane |
ополоуметь |
Andrey Truhachev |
635 |
11:35:16 |
eng-rus |
психол. |
go insane |
рехнуться |
Andrey Truhachev |
636 |
11:34:40 |
eng-rus |
психол. |
crack up разг. |
обезуметь |
Andrey Truhachev |
637 |
11:33:48 |
rus-ger |
психол. |
обезуметь |
durchdrehen разг. |
Andrey Truhachev |
638 |
11:33:19 |
rus-ger |
психол. |
ополоуметь |
durchdrehen разг. |
Andrey Truhachev |
639 |
11:32:26 |
rus-ger |
психол. |
рехнуться |
durchdrehen разг. |
Andrey Truhachev |
640 |
11:32:00 |
rus-ger |
психол. |
сойти с катушек |
überschnappen разг. |
Andrey Truhachev |
641 |
11:31:38 |
rus-ger |
психол. |
слететь с катушек |
überschnappen разг. |
Andrey Truhachev |
642 |
11:31:03 |
rus-ger |
психол. |
съехать с катушек |
durchdrehen разг. |
Andrey Truhachev |
643 |
11:30:42 |
eng-rus |
метр. |
root-mean-square |
среднее квадратическое (но не с-квадратичное) |
carp |
644 |
11:29:42 |
eng-rus |
психол. |
crack up coll. |
съехать с катушек |
Andrey Truhachev |
645 |
11:29:09 |
eng-rus |
психол. |
crack up coll. |
сойти с катушек |
Andrey Truhachev |
646 |
11:28:42 |
eng-rus |
психол. |
crack up coll. |
слететь с катушек |
Andrey Truhachev |
647 |
11:27:06 |
rus-ger |
психол. |
слететь с катушек |
durchdrehen разг. |
Andrey Truhachev |
648 |
11:26:57 |
eng-rus |
енерг. |
root-mean-square |
среднеквадратическое (но не среднеквадратичное) |
carp |
649 |
11:26:40 |
rus-spa |
ідіом. |
рядовой |
corriente y moliente |
MilagrosA |
650 |
11:25:59 |
rus-ger |
психол. |
сойти с катушек |
durchdrehen разг. |
Andrey Truhachev |
651 |
11:24:06 |
eng-rus |
психол. |
meltdown |
нервный срыв (разг.) |
Andrey Truhachev |
652 |
11:21:21 |
eng-rus |
психол. |
have a nervous breakdown |
получить нервный срыв |
Andrey Truhachev |
653 |
11:20:59 |
eng-rus |
психол. |
have a nervous breakdown |
пережить нервный срыв |
Andrey Truhachev |
654 |
11:17:01 |
rus-ger |
психол. |
пережить нервный срыв |
einen Nervenzusammenbruch erleiden |
Andrey Truhachev |
655 |
11:10:32 |
rus-spa |
тепл. |
фильтр обратной промывки |
filtro de lavado a contracorriente |
Sergei Aprelikov |
656 |
11:10:03 |
rus-ger |
психол. |
на грани нервного срыва |
am Rande eines Nervenzusammenbruchs |
Andrey Truhachev |
657 |
11:09:02 |
rus-ger |
|
деревенский, сельский, пасторальный |
rustikal |
stierlitz |
658 |
11:08:01 |
rus-ger |
марк. |
Цена за тысячу контактов |
Tausenderkontaktpreis (стоимость 1000 контактов со слушательской, читательской или зрительской аудиторией) |
AnnaGinger |
659 |
11:07:35 |
rus-ger |
марк. |
Цена за тысячу контактов |
Tausenderpreis |
AnnaGinger |
660 |
11:07:24 |
eng-ger |
психол. |
on the verge of a nervous breakdown |
am Rande eines Nervenzusammenbruchs |
Andrey Truhachev |
661 |
11:06:29 |
eng-rus |
психол. |
on the verge of a nervous breakdown |
на грани нервного срыва |
Andrey Truhachev |
662 |
11:06:21 |
rus-spa |
тепл. |
обратная промывка |
lavado a contracorriente |
Sergei Aprelikov |
663 |
11:03:10 |
eng-rus |
електроф. |
electrophoresis buffer |
электрофорезный буфер (термин встречается в ГОСТ Р 56140-2014) |
baloff |
664 |
11:01:55 |
rus-fre |
тепл. |
обратная промывка |
lavage à contre-courant |
Sergei Aprelikov |
665 |
10:57:19 |
rus-fre |
тепл. |
фильтр обратной промывки |
filtre à lavage à contre-courant |
Sergei Aprelikov |
666 |
10:55:43 |
rus-fre |
тепл. |
фильтр обратной промывки |
filtre de rinçage à contre |
Sergei Aprelikov |
667 |
10:53:11 |
rus-ger |
тепл. |
фильтр обратной промывки |
rückspülbares Filter |
Sergei Aprelikov |
668 |
10:52:59 |
eng-rus |
мед. |
investigational medicinal product |
лекарственное средство для исследований (Руководство по надлежащей производственной практике лекарственных средств для человека. Москва – 2008; к сожалению, есть и такое) |
amatsyuk |
669 |
10:47:26 |
rus-ita |
|
критическое давление |
PC (https://ru.wikipedia.org/wiki/Критическое_давление) |
armoise |
670 |
10:46:54 |
rus-ita |
|
критическое давление |
pressione critica (https://ru.wikipedia.org/wiki/Критическое_давление) |
armoise |
671 |
10:45:53 |
eng-rus |
мед. |
investigational medicinal product |
исследуемое лекарственное средство (ГОСТ Р ИСО 11615-2014; Информатизация здоровья. Идентификация лекарственных средств. Элементы данных и структуры для уникальной идентификации и обмена информацией о регистрируемых лекарственных средствах) |
amatsyuk |
672 |
10:40:08 |
rus-ita |
|
допустимая температура |
TS (мин/макс - https://it.wikipedia.org/wiki/Direttiva_apparecchi_a_pressione) |
armoise |
673 |
10:39:53 |
eng-rus |
профсп. |
as currently drafted |
в современной редакции |
Кунделев |
674 |
10:36:25 |
rus-ita |
|
нотифицированный орган |
Organismo Notificato (https://ru.wikipedia.org/wiki/Нотифицированный_орган_по_сертификации_продукции) |
armoise |
675 |
10:35:03 |
rus-ita |
|
наибольшее допустимое давление |
PS (https://it.wikipedia.org/wiki/Direttiva_apparecchi_a_pressione) |
armoise |
676 |
10:33:41 |
eng-rus |
|
chase down medicine with water |
запивать лекарство водой (Drink enough liquid – usually a minimum of eight ounces – when taking pills so that the pill is "chased" down.) |
VLZ_58 |
677 |
10:28:10 |
eng-rus |
|
allergy patient |
аллергик (Allergy patients are usually complex and the taking of a detailed history is essential.) |
VLZ_58 |
678 |
10:27:18 |
fre |
абрев. |
AMU |
aide médicale urgente (désignée aussi par l'acronyme AMU, est le dispositif mis en place par un État pour apporter une aide médicale aux personnes victimes d'un accident ou d'une affection brutale et inattendue. - https://fr.wikipedia.org/wiki/Aide_médicale_urgente) |
kentgrant |
679 |
10:25:40 |
fre |
абрев. мед. |
AME |
aide médicale d’État (медпомощь, оказываемая государством) |
kentgrant |
680 |
10:25:19 |
eng-rus |
профсп. |
environmental operation |
экологичная эксплуатация |
Кунделев |
681 |
10:13:03 |
eng-rus |
брит. |
bad loser |
не умеющий проигрывать достойно |
flyingcorndog |
682 |
10:12:02 |
eng-rus |
|
bloody-minded |
расходящийся вр взглядах (The columnists on the op-ed pages are more bloody-minded than they used to be, but in its editorials the Times remains the voice of American public policy.) |
VLZ_58 |
683 |
10:07:11 |
eng-rus |
енерг. |
current conditioning device |
устройство стабилизации тока |
carp |
684 |
10:05:43 |
eng-rus |
|
wash down medicine with water |
запивать лекарство водой (She washed down the pills with a glass of water.) |
VLZ_58 |
685 |
10:02:53 |
eng-rus |
хім.спол. |
aluminium triethoxide |
этилат алюминия (неорганическое соединение с химической формулой Al(C2H5O)3; образуется, напр., при реакции этилового спирта и алюминия) |
CopperKettle |
686 |
10:01:52 |
eng-rus |
присл. |
growing old is no fun |
старость не радость |
VLZ_58 |
687 |
10:00:57 |
rus-ger |
|
сексуальная провокация |
sexuelle Provokation |
Andrey Truhachev |
688 |
10:00:18 |
eng-ger |
|
sexual provocation |
sexuelle Provokation |
Andrey Truhachev |
689 |
9:59:12 |
eng-rus |
|
sexual provocation |
сексуальная провокация |
Andrey Truhachev |
690 |
9:49:42 |
eng-rus |
|
ProDoc |
Проектная документация, Проектный документ |
alexalb137 |
691 |
9:48:50 |
eng-rus |
кіно |
eppy |
серия (short for episode, coll.) |
Andrey Truhachev |
692 |
9:40:19 |
eng-rus |
профсп. |
costly affair |
дорогостоящая операция |
Кунделев |
693 |
9:32:56 |
eng-rus |
пром. |
DOT hazard classification |
Классификация опасности при перевозке согласно Министерству транспорта |
Johnny Bravo |
694 |
9:26:14 |
eng-rus |
геогр. |
Ngqura |
Нгкура (глубоководный порт в ЮАР) |
Кунделев |
695 |
9:24:27 |
eng-rus |
|
commercialize |
выводить на рынок (1 to develop a product into something that can be produced and sold widely: They research, develop and commercialize vaccines for cancer and other diseases. 2 to produce something to try to make as much profit as possible: Their music has become very commercialized in recent years. OBED) |
Alexander Demidov |
696 |
9:23:14 |
eng-rus |
|
commercialize |
вывести на рынок (COMMERCE to make a product or service available for sale to the public: "How can this technology be commercialized? DISAPPROVING to develop or organize something in order to make as much money as possible: "She says that the Olympics have become a commercialized extravaganza. CBED) |
Alexander Demidov |
697 |
9:22:28 |
eng-rus |
|
commercialize |
вводить в гражданский оборот (1. COMMERCE to make something available to buyers for the first time: • He doesn't see any rush to commercialize the Sunpower technology for household use. 2. disapproving to use something in a way that makes as much money as possible, without considering its quality: • the growing tendency to commercialize museums. LBED) |
Alexander Demidov |
698 |
9:18:13 |
eng-rus |
тех. |
alarm annunciator |
сигнальный транспарант |
shahinarad |
699 |
9:16:30 |
eng-rus |
|
with new eyes |
по-новому (He saw his students with new eyes now that he had a child of his own. OALD) |
Alexander Demidov |
700 |
9:14:53 |
eng-rus |
|
in a new light |
по-другому (see someone or something in a new light: Fig. to understand someone or something in a different way [than before]. After we had a little discussion, I began to see Fred in a new light. I can now see the problem in a new light. McGraw-Hill Dictionary of American Idioms and Phrasal Verbs. © 2002) |
Alexander Demidov |
701 |
9:13:16 |
eng-rus |
|
in a new light |
по-новому (in a bad/new/different/etc light, phrase. used for talking about people’s opinion of a particular person or thing see someone/something in a ... light: It was an incident that made me see him in a completely different light. show someone/something in a ... light: Most of the articles about the dispute showed the mayor in a very bad light. MED) |
Alexander Demidov |
702 |
9:03:21 |
eng-rus |
|
Whatever happened, happened |
что было, то было (Whatever happened, happened. Let's move on.) |
ART Vancouver |
703 |
9:00:01 |
eng-rus |
осв. |
academic leader |
научный руководитель |
Ирина59 |
704 |
8:56:07 |
eng-rus |
|
hide yourself! |
прячьтесь! |
Andrey Truhachev |
705 |
8:53:30 |
rus-ger |
|
прячься! |
versteck dich! |
Andrey Truhachev |
706 |
8:53:01 |
eng-ger |
|
hide yourself! |
versteck dich! |
Andrey Truhachev |
707 |
8:52:12 |
rus-ger |
тех. |
защита от постороннего вмешательства |
Manipulationsschutz |
Nilov |
708 |
8:51:47 |
rus-ger |
тех. |
неблагоприятные условия эксплуатации |
raue Betriebsbedingungen |
Nilov |
709 |
8:51:22 |
rus-ger |
тех. |
соответствующие действия |
geeignete Maßnahmen |
Nilov |
710 |
8:50:37 |
eng-rus |
|
supply chain |
снабженческая цепочка (A supply chain is a network between a company and its suppliers to produce and distribute a specific product, and the supply chain represents the steps it takes to get the product or service to the customer. Supply chain management is a crucial process, because an optimized supply chain results in lower costs and a faster production cycle. Read more: Supply Chain investopedia.com) |
Alexander Demidov |
711 |
8:50:14 |
rus-ger |
тех. |
исключение неисправностей |
Fehlerausschluss |
Nilov |
712 |
8:48:59 |
rus-ger |
ел. |
расчётная импульсная прочность |
Bemessungsstoßspannungsfestigkeit |
Nilov |
713 |
8:44:17 |
rus-ger |
|
позлить |
verärgern |
Andrey Truhachev |
714 |
8:42:09 |
rus-ger |
|
позлить |
ärgern |
Andrey Truhachev |
715 |
8:41:37 |
eng-ger |
|
annoy a little |
ein bißchen ärgern |
Andrey Truhachev |
716 |
8:41:09 |
rus-ger |
|
позлить |
ein bisschen ärgern |
Andrey Truhachev |
717 |
8:35:26 |
eng-rus |
|
continuity of personnel |
непрерывность найма (одних и тех же сотрудников) |
Vadim Rouminsky |
718 |
8:29:34 |
rus-ger |
несхв. |
подгоняльщик |
Dränger |
Andrey Truhachev |
719 |
8:29:33 |
rus-ger |
несхв. |
погоняла |
Dränger |
Andrey Truhachev |
720 |
8:18:33 |
rus-ger |
несхв. |
погоняла |
Treiber (wiktionary.org) |
Andrey Truhachev |
721 |
8:17:22 |
rus-ger |
несхв. |
эксплуататор |
Antreiber |
Andrey Truhachev |
722 |
8:11:33 |
eng-rus |
психіатр. |
unresolved trauma |
хроническая психическая травма |
ART Vancouver |
723 |
8:11:09 |
eng-rus |
розм. |
dig it |
просекать |
Damirules |
724 |
8:10:16 |
eng-rus |
розм. |
dig it |
врубаться |
Damirules |
725 |
8:06:28 |
eng-rus |
сленг |
boost |
тырить |
Andrey Truhachev |
726 |
8:01:32 |
eng-rus |
політ. |
booster |
сторонник |
Andrey Truhachev |
727 |
7:59:35 |
eng-rus |
спорт. |
booster |
болельщик |
Andrey Truhachev |
728 |
7:41:15 |
eng-rus |
несхв. |
slave-driver |
угнетатель |
Andrey Truhachev |
729 |
7:40:42 |
eng-rus |
несхв. |
slave driver |
угнетатель |
Andrey Truhachev |
730 |
7:40:15 |
eng-rus |
несхв. |
slavedriver |
угнетатель |
Andrey Truhachev |
731 |
7:38:37 |
eng-rus |
розм. |
slavedriver |
погоняла |
Andrey Truhachev |
732 |
7:38:12 |
eng-rus |
розм. |
slave-driver |
подгоняла |
Andrey Truhachev |
733 |
7:37:51 |
eng-rus |
розм. |
slave driver |
погоняла |
Andrey Truhachev |
734 |
7:31:22 |
rus-ger |
розм. |
подгоняльщик |
Antreiber |
Andrey Truhachev |
735 |
7:30:14 |
rus-ger |
розм. |
надзиратель |
Antreiber |
Andrey Truhachev |
736 |
7:02:34 |
eng-rus |
профсп. |
autonomous ship |
автономное судно (на солнечной и ветровой энергии) |
Кунделев |
737 |
7:00:40 |
eng-rus |
профсп. |
autonomous ship |
автоматизированное судно (без экипажа) |
Кунделев |
738 |
6:36:59 |
eng-rus |
профсп. |
future of work |
Будущее сферы труда (инициатива МОТ) |
Кунделев |
739 |
6:08:43 |
eng-rus |
мет. |
feed chute transporter |
загрузочная тележка |
transler |
740 |
5:13:34 |
eng-rus |
нафт.газ., карач. |
deteriorating agent |
ухудшающий фактор (e.g. corrosion, vibration, hydrocarbon spills) |
Aiduza |
741 |
5:12:00 |
eng-rus |
нафт.газ., карач. |
deteriorating factor |
ухудшающий фактор (e.g. corrosion, vibration, hydrocarbon spills) |
Aiduza |
742 |
4:39:11 |
eng-rus |
нафт.газ., карач. |
when exposed |
под воздействием (to) |
Aiduza |
743 |
4:25:56 |
eng-rus |
нафт.газ., карач. |
explosive air-gas mixture |
взрывоопасная газовоздушная смесь |
Aiduza |
744 |
4:24:47 |
eng-rus |
ГПЗ |
Hazardous Area Schedule |
Перечень взрывоопасных зон |
Aiduza |
745 |
3:39:58 |
eng-rus |
|
jackknife |
согнуться по полам (про нечто длинное (тело ныряльщика, грузовик с прицепом при аварии), по аналогии со складным ножом) |
avoran |
746 |
3:38:05 |
rus-ita |
|
прабабушка |
bisnonna (bisnonna - ж.р.) |
IreneBlack |
747 |
1:45:29 |
eng-rus |
|
leaf out |
давать ростки (пускать) |
VLZ_58 |
748 |
1:36:44 |
eng-rus |
харч. |
leaf |
почечный жир (свиньи и др. животных) |
VLZ_58 |
749 |
1:22:16 |
eng-rus |
|
incisively |
проницательно |
aspss |
750 |
0:33:26 |
eng-rus |
прогр. |
lazy-load |
с отложенной загрузкой (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
751 |
0:33:01 |
rus-dut |
|
предусмотреть |
voorzien |
Wif |
752 |
0:31:53 |
eng-rus |
БД |
persist data to the database |
выполнять операции управления данными в базе данных (CRUD operations – операции вставки, выборки, обновления и удаления данных) |
Alex_Odeychuk |
753 |
0:23:24 |
eng-rus |
БД |
collation |
правила сравнения и хранения данных (из кн.: Жилинский А.А. Самоучитель Misrosoft SQL Server 2008) |
Alex_Odeychuk |
754 |
0:19:13 |
eng-rus |
прогр. |
database context |
класс управления фактической базой данных (с преобразованием таблиц базы данных в объекты; англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
755 |
0:18:40 |
eng-rus |
прогр. |
database context |
класс управления базой данных с преобразованием данных в объекты |
Alex_Odeychuk |
756 |
0:16:15 |
eng-rus |
Gruzovik лінгв. |
Russian-French |
русско-французский |
Gruzovik |
757 |
0:14:10 |
eng-rus |
прогр. |
database context |
класс управления базой данных с преобразованием таблиц базы данных в объекты (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
758 |
0:13:57 |
eng-rus |
мет. |
burden materials |
шихта |
VLZ_58 |
759 |
0:13:41 |
rus-dut |
мед. |
профилактика тромбоза |
tromboseprofylaxe |
Wif |
760 |
0:11:49 |
eng-rus |
Gruzovik рос.мов. |
russkaya |
русская (Russian folk dance) |
Gruzovik |
761 |
0:11:07 |
rus-dut |
мед. |
рассасывающиеся швы |
resorberende hechtingen |
Wif |
762 |
0:10:23 |
eng-rus |
прогр. |
database context |
класс организации взаимодействия с данными в базе данных как объектами и сущностными классами |
Alex_Odeychuk |
763 |
0:10:19 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
Russifier |
руссификатор (= русификатор) |
Gruzovik |
764 |
0:09:50 |
eng-rus |
прогр. |
database context |
класс оперирования данными в базе данных как объектами (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
765 |
0:08:34 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
specialist in Russian philology |
руссист (= русист) |
Gruzovik |
766 |
0:08:04 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
Russicism |
руссизм (= русизм) |
Gruzovik |
767 |
0:07:44 |
eng-rus |
обр.дан. |
API |
слой доступа к информации |
Alex_Odeychuk |
768 |
0:05:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
be a Russophile |
русофильствовать |
Gruzovik |
769 |
0:04:24 |
eng-rus |
прогр. |
Web API |
слой сетевого доступа к данным |
Alex_Odeychuk |
770 |
0:03:05 |
eng-rus |
БД |
persistence |
хранение данных и метаданных |
Alex_Odeychuk |
771 |
0:01:45 |
eng-rus |
прогр. |
persistence layer |
слой хранения данных и метаданных |
Alex_Odeychuk |