1 |
23:50:02 |
eng-ukr |
с/г. |
kale |
кейл (кормова капуста gov.ua, wikipedia.org) |
bojana |
2 |
23:46:19 |
eng-ukr |
юр. |
ethnic discrimination |
етнічна дискримінація (gov.ua) |
bojana |
3 |
23:44:40 |
eng-rus |
стом. |
dental clamp |
зубной кламп |
MichaelBurov |
4 |
23:43:57 |
eng-rus |
стом. |
dental clamp |
стоматологический кламп |
MichaelBurov |
5 |
23:43:52 |
eng-ukr |
соціол. |
rural depopulation |
відтік людей із сіл (gov.ua) |
bojana |
6 |
23:43:48 |
eng-ukr |
соціол. |
depopulation |
відтік людей (rural depopulation – відтік людей із сіл gov.ua) |
bojana |
7 |
23:42:50 |
eng-rus |
стом. |
clamp |
кламп |
MichaelBurov |
8 |
23:42:29 |
eng-rus |
стом. |
clamp |
кламмер |
MichaelBurov |
9 |
23:41:40 |
eng-ukr |
соціол. |
rural migration |
міграція до села (gov.ua) |
bojana |
10 |
23:40:26 |
eng-ukr |
страх. |
personal accident insurance |
страхування від нещасного випадку (gov.ua) |
bojana |
11 |
23:39:53 |
eng-rus |
стом. |
glass fibre post |
зубной штифт |
MichaelBurov |
12 |
23:39:38 |
eng-ukr |
політ. |
domestic safety |
національна безпека (gov.ua) |
bojana |
13 |
23:38:36 |
eng-ukr |
заг. |
home safety |
безпека вдома (gov.ua) |
bojana |
14 |
23:38:34 |
rus-spa |
заг. |
по любому |
de cualquier forma |
Eandragnez |
15 |
23:38:01 |
eng-ukr |
буд. |
safety in the home |
безпека в будинку (gov.ua) |
bojana |
16 |
23:37:15 |
eng-ukr |
буд. |
Sick Building Syndrome |
синдром хворого будинку (SBS – a condition in which people develop symptoms of illness or become infected with chronic disease from the building in which they work or reside gov.ua, wikipedia.org) |
bojana |
17 |
23:34:50 |
eng-rus |
стом. |
post |
штифт |
MichaelBurov |
18 |
23:34:27 |
eng-rus |
стом. |
point |
штифт |
MichaelBurov |
19 |
23:34:16 |
eng-ukr |
буд. |
building safety |
безпека будівельна (gov.ua) |
bojana |
20 |
23:33:33 |
eng-rus |
стом. |
gutta-percha point |
гуттаперчевый штифт для пломбирования зубного канала |
MichaelBurov |
21 |
23:32:42 |
eng-rus |
стом. |
gutta percha point |
гуттаперчевый штифт для пломбирования зубного канала |
MichaelBurov |
22 |
23:28:41 |
eng-rus |
стом. |
dental clump |
стоматологический кламмер |
MichaelBurov |
23 |
23:24:32 |
eng-rus |
стом. |
radiopaque glass fibre post |
рентгеноконтрастный СВШ |
MichaelBurov |
24 |
23:24:16 |
eng-rus |
стом. |
radiopaque glass fibre post |
рентгеноконтрастный стекловолоконный штифт |
MichaelBurov |
25 |
23:22:54 |
eng-rus |
заг. |
talent acquisition |
привлечение высококвалифицированных специалистов |
vladibuddy |
26 |
23:17:01 |
eng-rus |
стом. |
glass fibre post |
стекловолоконный штифт (GFP; СВШ) |
MichaelBurov |
27 |
23:15:40 |
eng-ukr |
заг. |
accident in the home |
побутовий нещасний випадок (gov.ua) |
bojana |
28 |
23:14:49 |
eng-ukr |
фін. |
social-security benefit |
допомога в системі соціального забезпечення (gov.ua) |
bojana |
29 |
23:14:03 |
eng-ukr |
страх. |
industrial injuries scheme |
схема виплат у випадку промислового травматизму (gov.ua) |
bojana |
30 |
23:13:28 |
eng-ukr |
страх. |
work-related accident insurance |
страхування від нещасних випадків на роботі (gov.ua) |
bojana |
31 |
23:13:02 |
eng-ukr |
страх. |
occupational accident insurance |
страхування від нещасних випадків на виробництві (gov.ua) |
bojana |
32 |
23:13:00 |
eng-rus |
розм. |
decadent |
вкусный, что обожраться можно |
Artjaazz |
33 |
23:12:06 |
rus |
абрев. стом. |
СВШ |
стекловолоконный штифт |
MichaelBurov |
34 |
23:12:03 |
eng-ukr |
соціол. |
occupational mortality |
професійна смертність (gov.ua) |
bojana |
35 |
23:10:55 |
eng-ukr |
трансп. |
transport accident |
нещасний випадок на транспорті (gov.ua) |
bojana |
36 |
23:02:06 |
eng-ukr |
трансп. |
Transport International Routiers |
міжнародні дорожні перевезення (TIR – МДП wikipedia.org) |
bojana |
37 |
22:59:38 |
eng-ukr |
трансп. |
TIR carnet |
книжка МДП (Transport International Routier – Міжнародні Дорожні Перевезення gov.ua, wikipedia.org) |
bojana |
38 |
22:52:48 |
eng-ukr |
трансп. |
transport licence |
транспортна ліцензія (gov.ua) |
bojana |
39 |
22:50:24 |
eng-ukr |
трансп. |
transport quota |
транспортна квота (gov.ua) |
bojana |
40 |
22:48:57 |
eng-ukr |
трансп. |
roadworthiness test |
технічний контроль придатності до експлуатації (транспортного засобу gov.ua, europa.eu) |
bojana |
41 |
22:48:30 |
eng-ukr |
трансп. |
roadworthiness tests |
технічний огляд (транспортного засобу gov.ua) |
bojana |
42 |
22:47:00 |
eng-ukr |
трансп. |
vehicle registration |
реєстрація транспортного засобу (gov.ua) |
bojana |
43 |
22:45:54 |
eng-ukr |
трансп. |
ticket |
проїзний квиток (gov.ua) |
bojana |
44 |
22:44:23 |
eng-rus |
мед. |
cpap machine |
Аппарат СИПАП-терапии аппарат для поддержания постоянного положительного давления в дыхательных путях (A CPAP machine is one of the most common treatments for sleep apnea clevelandclinic.org › health) |
fmatyskin |
45 |
22:42:28 |
eng-ukr |
трансп. |
car licence |
свідоцтво про реєстрацію транспортного засобу (gov.ua) |
bojana |
46 |
22:41:21 |
eng-ukr |
страх. |
green insurance card |
зелена страхова картка (gov.ua) |
bojana |
47 |
22:40:47 |
eng-rus |
мет. |
pinch roller mechanism |
трайб-аппарат |
MichaelBurov |
48 |
22:40:18 |
eng-ukr |
заг. |
vehicle papers |
документи на транспортний засіб (gov.ua) |
bojana |
49 |
22:39:51 |
eng-rus |
мет. |
pinch roll |
трайб-аппарат (при внепечной работе со сталью служит 1) для подачи (порошковой) проволоки в расплав металла или же 2) для подачи листа-заготовки в прокатный стан) |
MichaelBurov |
50 |
22:36:43 |
eng-ukr |
заг. |
vehicle documents |
документи на автотранспортний засіб (gov.ua) |
bojana |
51 |
22:35:58 |
eng-rus |
мат. |
mathematical research |
математическое исследование (...in mathematical research, as in all areas of pure science, it is still as true as ever that it is the odd really original paper which really moves the subject forward and opens up important new areas of research... google.ru) |
stonedhamlet |
52 |
22:33:32 |
eng-ukr |
заг. |
transport authorisation |
дозвіл на перевезення (gov.ua) |
bojana |
53 |
22:31:59 |
rus-heb |
заг. |
рык |
נהימה |
Баян |
54 |
22:31:54 |
eng-rus |
заг. |
psychiatric ward |
палата психиатрической больницы |
ssn |
55 |
22:30:59 |
eng-ukr |
заг. |
transport regulations |
транспортні правила (gov.ua) |
bojana |
56 |
22:30:55 |
rus-heb |
заг. |
рычание |
שקיקה (медведя) |
Баян |
57 |
22:30:45 |
rus-heb |
заг. |
рык |
שקיקה (медведя) |
Баян |
58 |
22:30:19 |
eng-rus |
мет. |
pinch roller machine |
трайб-аппарат |
MichaelBurov |
59 |
22:30:18 |
eng-ukr |
заг. |
driving period |
водійський стаж (gov.ua) |
bojana |
60 |
22:29:47 |
rus-heb |
заг. |
изготовление пакета |
שיקוק (путём сшивания краёв; שׂיקוּק) |
Баян |
61 |
22:28:23 |
rus-heb |
заг. |
рык |
שיקוק (медведя) |
Баян |
62 |
22:28:20 |
eng-rus |
мет. |
pinch rolling machine |
трайб-аппарат |
MichaelBurov |
63 |
22:27:26 |
rus-heb |
сексопат. |
скотоложство |
רביעה |
Баян |
64 |
22:26:49 |
rus-heb |
зоол. |
спаривание |
רביעה |
Баян |
65 |
22:24:11 |
eng-rus |
розм. |
be stoked |
протащиться |
YuliaG |
66 |
22:21:44 |
eng-rus |
розм. |
stoked |
кайфануть |
YuliaG |
67 |
22:21:21 |
rus |
мет. |
трайбаппарат |
трайб-аппарат |
MichaelBurov |
68 |
22:21:01 |
rus |
мет. |
трайб-аппарат |
трайбаппарат |
MichaelBurov |
69 |
22:08:12 |
eng-rus |
психіатр. |
Russell's sign |
признак Расселла (мозоли или царапины, шрамы (от зубов) на тыльной стороне рук из-за вызывания рвоты (симптом нервной булимии)) |
Ldashster |
70 |
22:07:42 |
rus-heb |
заг. |
место заключения |
מתקן כליאה |
Баян |
71 |
21:59:05 |
rus-heb |
прям.перен. |
сомкнуть ряды |
לצופף שורות |
Баян |
72 |
21:51:11 |
rus-heb |
заг. |
напиток |
משקה ר' משקאות |
Баян |
73 |
21:50:47 |
rus-ger |
заг. |
одним кликом |
mit einem Klick |
Лорина |
74 |
21:50:31 |
rus-heb |
напої. |
крепкий напиток |
משקה חריף (алкогольный) |
Баян |
75 |
21:48:23 |
rus-ger |
ек. |
проектирование организаций |
Organisationsdesign |
dolmetscherr |
76 |
21:39:37 |
rus-ita |
юр. |
Счётная палата |
Corte dei сonti |
Alexander Matytsin |
77 |
20:58:21 |
eng-rus |
тех. |
property |
средство |
Vicomte |
78 |
20:57:00 |
rus-ger |
розм. |
не хуже, чем |
ebenso gut, wie |
Лорина |
79 |
20:54:05 |
rus-ger |
розм. |
не хуже |
ebenso gut |
Лорина |
80 |
20:45:35 |
eng-rus |
заг. |
as appropriate |
в надлежащем порядке |
vladibuddy |
81 |
20:37:00 |
eng-rus |
ООН |
daily-subsistence-allowance survey |
обследование для определения размера суточных |
vladibuddy |
82 |
20:36:06 |
eng-rus |
ООН |
place-to-place survey |
сопоставительное обследование мест службы |
vladibuddy |
83 |
20:35:35 |
eng-rus |
заг. |
awareness materials |
информационные материалы |
Pavlov Igor |
84 |
20:32:23 |
eng-ukr |
заг. |
time of transport |
час транспортування (gov.ua) |
bojana |
85 |
20:31:37 |
eng-ukr |
заг. |
length of journey |
тривалість поїздки (gov.ua) |
bojana |
86 |
20:30:47 |
eng-ukr |
ек. |
work journey |
робоче відрядження (gov.ua) |
bojana |
87 |
20:23:04 |
eng-ukr |
соціол. |
commuter journey |
регулярні поїздки (commuting – маятникова міграція – periodically recurring travel between one's place of residence and place of work or study, where the traveler, referred to as a commuter, leaves the boundary of their home community gov.ua, wikipedia.org) |
bojana |
88 |
20:14:04 |
rus-ger |
юр. |
кадровая документация |
Personaldokumentation |
dolmetscherr |
89 |
19:46:12 |
eng-ukr |
соціол. |
commuting |
маятникова міграція (регулярні поїздки з одного населеного пункту до іншого (зазвичай щоденно на роботу або навчання та назад) gov.ua, wikipedia.org) |
bojana |
90 |
19:45:55 |
rus-ita |
юр. |
любого размера |
di qualsiasi entità (размер взятки, ущерба, вреда здоровью; risarcimento danni di qualsiasi entità e origine: Il Fornitore non deve fare promesse o versamenti di somma o beni in natura di qualsiasi entità o valore non simbolico; La responsabilità penale derivante da incidente stradale sorge qualora esso provochi lesioni di qualsiasi entità; danni di qualsiasi entità arrecati a terzi; fare una donazione di qualsiasi entità) |
massimo67 |
91 |
19:42:38 |
eng-ukr |
соціол. |
intraurban commuting |
внутрішньоміська міграція (gov.ua) |
bojana |
92 |
19:42:11 |
rus-ger |
заг. |
документоведение и информационная деятельность |
Dokumentationswissenschaft und Informationstätigkeit |
dolmetscherr |
93 |
19:40:52 |
eng-ukr |
заг. |
tribal war |
племінна війна (gov.ua) |
bojana |
94 |
19:38:47 |
eng-ukr |
заг. |
roma |
циган (gov.ua) |
bojana |
95 |
19:31:20 |
eng-ukr |
с/г. |
control of plant parasites |
контроль паразитів рослин (gov.ua) |
bojana |
96 |
19:30:17 |
eng-ukr |
біол. |
plant parasites |
паразити рослин (control of plant parasites – контроль паразитів рослин gov.ua) |
bojana |
97 |
19:25:23 |
eng-rus |
філат. пошт. |
bar |
дорожка (элемент почтового штемпеля: Arc-shaped town mark with separate bar at bottom = Полукруглый календарный штемпель с отдельной дорожкой внизу) |
Leonid Dzhepko |
98 |
19:17:13 |
eng-rus |
філат. пошт. |
arc-shaped town mark |
полукруглый календарный штемпель |
Leonid Dzhepko |
99 |
19:13:02 |
eng-rus |
заг. |
punishing |
изнурительный (син. exhausting; напр. punishing climate) |
Vadim Rouminsky |
100 |
18:22:04 |
eng-rus |
геолог. |
Lin |
лланвирнская эпоха |
MichaelBurov |
101 |
18:21:20 |
eng-rus |
геохрон. |
Llanvirnian time |
лланвирнская эпоха |
MichaelBurov |
102 |
18:21:09 |
eng-rus |
геохрон. |
Llanvirnian period |
лланвирнская эпоха |
MichaelBurov |
103 |
18:20:55 |
eng-rus |
геохрон. |
Llanvirnian Age |
лланвирнская эпоха |
MichaelBurov |
104 |
18:18:22 |
eng-rus |
заг. |
What is |
В чем дело |
nana_475 |
105 |
18:18:00 |
eng-rus |
геолог. |
Llanvirn Age |
лланвирн |
MichaelBurov |
106 |
18:17:30 |
eng |
геолог. |
Llanvirn Age |
Lin |
MichaelBurov |
107 |
18:17:01 |
eng |
геолог. |
Llanvirnian Age |
Lin |
MichaelBurov |
108 |
18:16:27 |
eng-rus |
геохрон. |
Llanvirnian Age |
лланвирнское время |
MichaelBurov |
109 |
18:16:09 |
eng-rus |
геохрон. |
Llanvirnian Age |
лланвирнский век |
MichaelBurov |
110 |
18:12:07 |
eng-rus |
заг. |
craft |
профессионализм |
A.Rezvov |
111 |
18:11:55 |
eng-rus |
заг. |
craft |
искусность |
A.Rezvov |
112 |
18:11:39 |
eng |
геолог. |
Lin1 |
Lower Llanvirnian |
MichaelBurov |
113 |
18:11:20 |
eng |
геолог. |
Lin1 |
Lower Llanvirn |
MichaelBurov |
114 |
18:10:54 |
eng |
геолог. |
Lin1 |
Lower Llanvirn Stage |
MichaelBurov |
115 |
18:10:38 |
eng |
геолог. |
Lin1 |
Lower Llanvirnian Stage |
MichaelBurov |
116 |
18:10:04 |
eng |
геолог. |
Lin1 |
Early Llanvirn Age |
MichaelBurov |
117 |
18:09:46 |
eng |
геолог. |
Lin1 |
Early Llanvirnian Age |
MichaelBurov |
118 |
18:08:50 |
eng |
геолог. |
Lin1 |
Early Llarvirnian |
MichaelBurov |
119 |
18:07:25 |
eng |
геолог. |
Lin1 |
Early Llarvirn |
MichaelBurov |
120 |
18:03:13 |
eng |
геолог. |
Lin2 |
Upper Llanvirnian Stage |
MichaelBurov |
121 |
18:02:55 |
eng |
геолог. |
Lin2 |
Upper Llanvirn Stage |
MichaelBurov |
122 |
18:02:35 |
eng |
геолог. |
Lin2 |
Upper Llanvirnian |
MichaelBurov |
123 |
18:02:09 |
eng |
геолог. |
Lin2 |
Upper Llanvirn |
MichaelBurov |
124 |
18:00:53 |
eng |
геолог. |
Lin2 |
Late Llarvirnian |
MichaelBurov |
125 |
18:00:35 |
eng |
геолог. |
Lin2 |
Late Llarvirn |
MichaelBurov |
126 |
17:59:13 |
eng |
геолог. |
Lin2 |
Late Llarvirn Age |
MichaelBurov |
127 |
17:58:53 |
eng |
геолог. |
Lin2 |
Late Llarvirnian Age |
MichaelBurov |
128 |
17:57:03 |
eng |
геолог. |
Lin |
Llarvirn |
MichaelBurov |
129 |
17:56:34 |
eng |
геолог. |
Lin |
Llarvirn Age |
MichaelBurov |
130 |
17:56:04 |
eng |
геолог. |
Lin |
Llarvirnian Age |
MichaelBurov |
131 |
17:55:40 |
eng-rus |
поясн. |
clique |
узкий круг лиц, зачастую с общими интересами, взглядами и целями (merriam-webster.com) |
A.Rezvov |
132 |
17:55:18 |
eng |
геолог. |
Lin |
Llarvirn Stage |
MichaelBurov |
133 |
17:54:48 |
eng |
геолог. |
Lin |
Llarvirnian |
MichaelBurov |
134 |
17:54:27 |
eng |
геолог. |
Lin |
Llarvirnian Stage |
MichaelBurov |
135 |
17:53:26 |
eng-rus |
ек. |
clique |
клан |
A.Rezvov |
136 |
17:51:57 |
eng |
геолог. |
Lin |
Llarvirn |
MichaelBurov |
137 |
17:43:21 |
eng |
геолог. |
Late Llanvirnian time |
Lin2 |
MichaelBurov |
138 |
17:43:06 |
eng-rus |
геохрон. |
Late Llanvirnian time |
поздний лланвирн |
MichaelBurov |
139 |
17:42:23 |
eng-rus |
геохрон. |
Late Llanvirnian time |
позднее лланвирнское время |
MichaelBurov |
140 |
17:41:52 |
eng-rus |
геохрон. |
Late Llanvirn time |
поздний лланвирн |
MichaelBurov |
141 |
17:41:40 |
eng-rus |
геохрон. |
Late Llanvirn time |
позднее лланвирнское время |
MichaelBurov |
142 |
17:40:43 |
eng |
геолог. |
Early Llanvirnian time |
Lin1 |
MichaelBurov |
143 |
17:40:26 |
eng-rus |
геохрон. |
Early Llanvirnian time |
ранний лланвирн |
MichaelBurov |
144 |
17:39:49 |
eng-rus |
ек. |
provide a framework to explain |
создать идейную основу для объяснения |
A.Rezvov |
145 |
17:38:35 |
eng-rus |
геохрон. |
Late Llanvirnian |
поздний лланвирнский |
MichaelBurov |
146 |
17:38:08 |
eng-rus |
геохрон. |
Late Llanvirnian |
поздний лланвирнский возраст |
MichaelBurov |
147 |
17:37:30 |
eng-rus |
геохрон. |
Late Llanvirnian time |
поздний лланвирнский век |
MichaelBurov |
148 |
17:37:20 |
eng-rus |
геохрон. |
Late Llanvirn time |
поздний лланвирнский век |
MichaelBurov |
149 |
17:37:10 |
eng-rus |
геохрон. |
Late Llanvirnian |
поздний лланвирнский век |
MichaelBurov |
150 |
17:35:42 |
eng-rus |
геохрон. |
Early Llanvirnian time |
ранний лланвирнский век |
MichaelBurov |
151 |
17:35:33 |
eng-rus |
геохрон. |
Early Llanvirn time |
ранний лланвирнский век |
MichaelBurov |
152 |
17:32:43 |
eng-rus |
страт. |
Lower Llanvirn |
нижний лланвирнский |
MichaelBurov |
153 |
17:31:00 |
eng-rus |
ек. |
hold the public ransom |
обогащаться за счёт общества (Across Australia, power prices are rising exponentially while corporations rake in billions. It’s not the product of shortages or instability but of a market designed to let for-profit companies hold the public ransom. jacobin.com) |
A.Rezvov |
154 |
17:10:49 |
rus-ger |
сленг |
сука мрачная |
ein grimmiger Bastard |
askandy |
155 |
17:08:57 |
eng-rus |
перен. |
underinvest |
прилагать недостаточные усилия (к чему-либо) |
A.Rezvov |
156 |
17:08:19 |
eng-rus |
приказ. |
always do as you're told, and everything will be fine, just not for you |
всегда поступай так, как тебе советуют, и все будет хорошо, но не у тебя (Why build your life the way others want or expect you to? You have to find what makes you happy. — Зачем строить жизнь так, как хотят или ждут от тебя другие? Надо найти то, что осчастливит именно тебя.) |
Alex_Odeychuk |
157 |
17:04:42 |
eng-rus |
приказ. |
always follow the advice given to you, and everything will turn out well, just not for you |
всегда поступай так, как тебе советуют, и все будет хорошо, но не у тебя |
Alex_Odeychuk |
158 |
16:49:54 |
eng-rus |
страт. |
Upper Llanvirn |
верхний лланвирнский |
MichaelBurov |
159 |
16:48:42 |
eng-rus |
страт. |
Upper Llanvirnian Stage |
верхний лланвирн |
MichaelBurov |
160 |
16:47:27 |
eng |
геолог. |
Lower Llanvirnian Stage |
Lin1 |
MichaelBurov |
161 |
16:46:55 |
eng-rus |
страт. |
Lower Llanvirnian Stage |
нижний лланвирн |
MichaelBurov |
162 |
16:46:45 |
eng-rus |
страт. |
Lower Llanvirnian Stage |
нижний лланвирнский ярус |
MichaelBurov |
163 |
16:44:31 |
eng-rus |
геохрон. |
Early Llanvirnian Age |
ранний лланвирн |
MichaelBurov |
164 |
16:44:26 |
rus-ger |
абрев. |
примечание редакции |
Anm. d. Red. |
askandy |
165 |
16:42:06 |
eng-rus |
геохрон. |
Early Llanvirnian Age |
раннее лланвирнское время |
MichaelBurov |
166 |
16:39:43 |
eng-rus |
геохрон. |
Late Llanvirn Age |
поздний лланвирн |
MichaelBurov |
167 |
16:38:49 |
eng-rus |
геохрон. |
Late Llanvirn |
позднее лланвирнское время |
MichaelBurov |
168 |
16:38:35 |
eng-rus |
геохрон. |
Late Llanvirn |
поздний лланвирнский век |
MichaelBurov |
169 |
16:38:24 |
eng-rus |
геохрон. |
Late Llanvirn |
поздний лланвирнский возраст |
MichaelBurov |
170 |
16:38:02 |
eng-rus |
геохрон. |
Late Llanvirn |
поздний лланвирн |
MichaelBurov |
171 |
16:37:40 |
eng-rus |
геохрон. |
Late Llanvirn |
поздний лланвирнский |
MichaelBurov |
172 |
16:36:36 |
eng-rus |
геохрон. |
Early Llanvirn |
ранний лланвирнский |
MichaelBurov |
173 |
16:36:09 |
eng-rus |
геохрон. |
Early Llanvirn |
ранний лланвирнский век |
MichaelBurov |
174 |
16:35:23 |
eng-rus |
геохрон. |
Early Llanvirn |
ранний лланвирнский возраст |
MichaelBurov |
175 |
16:34:39 |
eng-rus |
геохрон. |
Early Llanvirn |
ранний лланвирн |
MichaelBurov |
176 |
16:32:44 |
eng |
геолог. |
Upper Llanvirn Stage |
Lin2 |
MichaelBurov |
177 |
16:32:27 |
eng-rus |
страт. |
Upper Llanvirn Stage |
верхний лланвирн |
MichaelBurov |
178 |
16:31:03 |
eng |
геолог. |
Lower Llanvirn Stage |
Lin1 |
MichaelBurov |
179 |
16:30:39 |
eng-rus |
страт. |
Lower Llanvirn Stage |
нижний лланвирнский ярус |
MichaelBurov |
180 |
16:30:00 |
eng-rus |
страт. |
Lower Llanvirn Stage |
нижний лланвирн |
MichaelBurov |
181 |
16:28:48 |
eng-rus |
геохрон. |
Llanvirn Age |
лланвирнский возраст |
MichaelBurov |
182 |
16:27:57 |
eng-rus |
геохрон. |
Llanvirn Age |
лланвирнский век |
MichaelBurov |
183 |
16:27:41 |
eng-rus |
геохрон. |
Llanvirn Age |
лланвирнское время |
MichaelBurov |
184 |
16:24:58 |
eng |
геолог. |
Late Llanvirnian Age |
Lin2 |
MichaelBurov |
185 |
16:24:33 |
eng-rus |
геохрон. |
Late Llanvirnian Age |
поздний лланвирн |
MichaelBurov |
186 |
16:24:23 |
eng-rus |
мед. |
expose to cold |
простудить |
Анастасия Беляева |
187 |
16:00:00 |
eng-ukr |
с/г. |
weed control |
боротьба з бур'янами (gov.ua) |
bojana |
188 |
15:59:10 |
eng-ukr |
с/г. |
plant health treatment |
фітосанітарна обробка (gov.ua) |
bojana |
189 |
15:58:17 |
eng-ukr |
с/г. |
plant health product |
засоби захисту рослин (gov.ua) |
bojana |
190 |
15:55:47 |
eng-ukr |
юр. |
product |
засіб (plant health product – засоби захисту рослин gov.ua) |
bojana |
191 |
15:55:46 |
ger |
абрев. |
LDS |
Landkreis Dahme-Spreewald |
Мила Плюшева |
192 |
15:54:44 |
eng-ukr |
юр. |
regulations on plant health |
положення про захист рослин (gov.ua) |
bojana |
193 |
15:54:29 |
ger |
абрев. |
WWD |
Wach- und Wechseldienst (brandenburg.de) |
Мила Плюшева |
194 |
15:54:16 |
eng-ukr |
юр. |
phytosanitary legislation |
фітосанітарне законодавство (gov.ua) |
bojana |
195 |
15:53:25 |
eng-ukr |
заг. |
plant health |
захист рослин (plant health legislation – законодавство про захист рослин gov.ua) |
bojana |
196 |
15:52:29 |
eng-ukr |
юр. |
plant health legislation |
законодавство про захист рослин (gov.ua) |
bojana |
197 |
15:50:39 |
eng-ukr |
ек. |
consumer policy action plan |
план дій у сфері політики захисту споживачів (gov.ua) |
bojana |
198 |
15:50:03 |
eng-ukr |
харч. |
food product safety |
безпечність харчового продукту (gov.ua) |
bojana |
199 |
15:49:38 |
eng-ukr |
харч. |
food product |
харчовий продукт (food product safety – безпечність харчового продукту gov.ua) |
bojana |
200 |
15:46:49 |
eng-ukr |
юр. |
food fraud |
шахрайство з продовольчими товарами (gov.ua) |
bojana |
201 |
15:46:15 |
eng-ukr |
юр. |
codex alimentarius |
Кодекс Аліментаріус (gov.ua) |
bojana |
202 |
15:44:44 |
eng-ukr |
харч. |
food standard |
продовольчий стандарт (gov.ua) |
bojana |
203 |
15:40:59 |
eng-ukr |
харч. |
food inspection |
інспекція продуктів харчування (gov.ua) |
bojana |
204 |
15:40:18 |
eng-ukr |
юр. |
regulations on foodstuffs |
положення про харчові продукти (gov.ua) |
bojana |
205 |
15:39:53 |
eng-ukr |
юр. |
food legislation |
законодавство про харчові продукти (gov.ua) |
bojana |
206 |
15:38:48 |
eng-ukr |
юр. |
foodstuffs legislation |
законодавство про продукти харчування (gov.ua) |
bojana |
207 |
15:37:19 |
eng-ukr |
харч. |
seasoning plant |
завод із виготовлення приправ (gov.ua) |
bojana |
208 |
15:35:32 |
eng-ukr |
кул. |
culinary herb |
кухонні трави (gov.ua) |
bojana |
209 |
15:33:10 |
eng-ukr |
ек. |
agricultural product processing |
переробка сільськогосподарської продукції (gov.ua) |
bojana |
210 |
15:31:43 |
eng-ukr |
ек. |
agricultural product processing industry |
галузь переробки сільськогосподарської продукції (gov.ua) |
bojana |
211 |
15:27:55 |
eng-ukr |
юр. |
legal matter |
юридичне питання (mutual assistance in legal matters – взаємна допомога в юридичних питаннях gov.ua) |
bojana |
212 |
15:26:45 |
eng-ukr |
юр. |
mutual assistance in legal matters |
взаємна допомога в юридичних питаннях (gov.ua) |
bojana |
213 |
15:24:54 |
eng-ukr |
ЄС |
European Judicial Network in civil and commercial matters |
Європейська судова мережа у цивільних і комерційних справах (gov.ua) |
bojana |
214 |
15:24:26 |
eng-rus |
ек. |
rent seeking |
погоня за рентой |
A.Rezvov |
215 |
15:24:07 |
eng-ukr |
юр. |
contract |
цивільно-правовий договір (gov.ua) |
bojana |
216 |
15:21:35 |
eng-rus |
інвест. |
venture capital sector |
сектор венчурного капитала |
A.Rezvov |
217 |
15:14:50 |
eng-rus |
ек. |
intangibles-rich economy |
экономика, насыщенная нематериальными активами |
A.Rezvov |
218 |
15:14:11 |
eng-rus |
ек. |
more intangibles-rich world |
мир с большей ролью нематериальных активов |
A.Rezvov |
219 |
15:12:46 |
eng-rus |
ек. |
intangibles-rich businesses |
компании, насыщенные нематериальными активами |
A.Rezvov |
220 |
15:07:25 |
eng-rus |
ек. |
intangible-unfriendly |
неподходящий для нематериальных инвестиций |
A.Rezvov |
221 |
15:03:53 |
eng-rus |
ек. |
restrict cities |
сдерживать строительство в крупных городах |
A.Rezvov |
222 |
14:57:46 |
rus-ger |
заг. |
набор ощущений |
Gefühlspalette |
askandy |
223 |
14:57:43 |
eng-rus |
ек. |
knowledge investment |
инвестиции в знания |
A.Rezvov |
224 |
14:57:19 |
eng-ukr |
осв. |
commercial school |
школа бізнесу (gov.ua) |
bojana |
225 |
14:56:26 |
eng |
геолог. |
Lower Llanvirnian |
Lin1 |
MichaelBurov |
226 |
14:54:16 |
eng |
страт. |
Lower Llanvirnian |
Lower Llarvinian Stage |
MichaelBurov |
227 |
14:53:28 |
eng |
страт. |
Upper Llanvirnian |
Upper Llanvirnian Stage |
MichaelBurov |
228 |
14:53:22 |
eng-rus |
ек. |
external business finance |
внешнее финансирование бизнеса |
A.Rezvov |
229 |
14:52:53 |
eng |
геолог. |
Upper Llanvirn |
Lin2 |
MichaelBurov |
230 |
14:52:42 |
eng |
страт. |
Upper Llanvirn |
Upper Llanvirn Stage |
MichaelBurov |
231 |
14:52:08 |
eng |
страт. |
Lower Llanvirn |
Lower Llanvirn Stage |
MichaelBurov |
232 |
14:51:45 |
eng-rus |
ек. |
sunk cost fallacy |
учёт безвозвратных издержек (ошибочное действие) |
A.Rezvov |
233 |
14:51:07 |
eng-ukr |
осв. |
technical school |
технічна школа (технікум gov.ua) |
bojana |
234 |
14:50:46 |
eng |
геолог. |
Early Llanvirn |
Lin1 |
MichaelBurov |
235 |
14:50:29 |
eng-ukr |
осв. |
vocational school |
професійно-технічне училище (gov.ua) |
bojana |
236 |
14:50:24 |
eng |
геохрон. |
Early Llanvirn |
Early Llanvirnian |
MichaelBurov |
237 |
14:50:03 |
eng-rus |
ек. |
sunkenness |
безвозвратность (невозможность возместить хотя бы частично некоторые виды понесенных издержек) |
A.Rezvov |
238 |
14:49:57 |
eng |
геохрон. |
Early Llanvirn |
Early Llanvirnian Age |
MichaelBurov |
239 |
14:49:26 |
eng |
геохрон. |
Early Llanvirn |
Early Llanvirn Age |
MichaelBurov |
240 |
14:48:39 |
eng |
геохрон. |
Late Llanvirn |
Late Llanvirn Age |
MichaelBurov |
241 |
14:48:11 |
eng |
геохрон. |
Late Llanvirn |
Late Llanvirnian Age |
MichaelBurov |
242 |
14:47:47 |
eng |
геохрон. |
Late Llanvirn |
Late Llanvirnian |
MichaelBurov |
243 |
14:47:28 |
eng |
геолог. |
Late Llanvirn |
Lin2 |
MichaelBurov |
244 |
14:46:59 |
eng |
геохрон. |
Late Llanvirnian |
Late Llarvirnian Age |
MichaelBurov |
245 |
14:46:35 |
eng |
геохрон. |
Late Llanvirnian |
Late Llarvirn Age |
MichaelBurov |
246 |
14:46:00 |
eng-ukr |
заг. |
horilka |
горілка (Ukrainian alcoholic beverage, usually distilled from grain; the word comes from the same root as the verb "горіти" (hority) = "to burn" wikipedia.org) |
bojana |
247 |
14:45:21 |
eng |
геохрон. |
Early Llanvirnian |
Early Llanvirnian Age |
MichaelBurov |
248 |
14:44:57 |
eng |
геохрон. |
Early Llanvirnian |
Early Llanvirn Age |
MichaelBurov |
249 |
14:44:46 |
eng |
геохрон. |
Early Llanvirnian |
Early Llanvirn |
MichaelBurov |
250 |
14:44:00 |
eng-rus |
ек. |
patent thicket |
патентные дебри |
A.Rezvov |
251 |
14:42:45 |
rus-por |
заг. |
светло-коричневый |
marrom claro |
JIZM |
252 |
14:41:23 |
eng-rus |
рекл. |
marketer |
специалист по маркетингу |
Andy |
253 |
14:37:56 |
eng |
ек. |
thickets around patents |
patent thicket |
A.Rezvov |
254 |
14:35:31 |
rus-por |
харч. |
суп-пюре |
sopa cremosa |
JIZM |
255 |
14:34:34 |
eng-rus |
абрев. |
GOAT |
лучший из лучших (Greatest of All Times) |
Andy |
256 |
14:30:30 |
rus-por |
харч. |
нитрит натрия |
nitrito de sódio |
JIZM |
257 |
14:27:49 |
rus-tur |
юр., дог. |
согласно настоящему Договору |
İşbu Sözleşme mucibince |
Natalya Rovina |
258 |
14:23:01 |
rus-por |
харч. |
глутамат натрия |
glutamato monossódico |
JIZM |
259 |
14:21:54 |
rus-por |
харч. |
усилитель вкуса и аромата |
intensificador de sabor e aroma |
JIZM |
260 |
14:21:14 |
rus |
абрев. атом.ен. |
НЧК |
насос чистого конденсата |
Boris54 |
261 |
14:20:41 |
rus-por |
харч. |
молочный порошок |
leite em pó |
JIZM |
262 |
14:19:43 |
eng-rus |
ек. |
corporate science |
корпоративная наука |
A.Rezvov |
263 |
14:09:15 |
rus |
абрев. атом.ен. |
ДУЗС |
допустимый уровень загрязнения спецодежды (и СИЗ) |
Boris54 |
264 |
13:53:49 |
eng-ukr |
взут. |
kitten heel |
каблук "чарочка" (a short stiletto heel on women's shoes: were introduced in the late 1950s as "trainer heels" for "kittens" – young adolescent girls wikipedia.org, merriam-webster.com) |
bojana |
265 |
13:53:33 |
eng-ukr |
взут. |
kitten heel |
підбор "чарочка" (a short stiletto heel on women's shoes: were introduced in the late 1950s as "trainer heels" for "kittens" – young adolescent girls wikipedia.org, merriam-webster.com) |
bojana |
266 |
13:53:15 |
eng-ukr |
взут. |
kitten heel |
туфля на низькій шпильці (a woman's shoe with a low stiletto heel: were introduced in the late 1950s as "trainer heels" for "kittens" – young adolescent girls wikipedia.org, collinsdictionary.com) |
bojana |
267 |
13:52:55 |
eng-ukr |
взут. |
kitten heel |
низька шпилька (a low stiletto heel on a woman's shoe: were introduced in the late 1950s as "trainer heels" for "kittens" – young adolescent girls wikipedia.org, collinsdictionary.com) |
bojana |
268 |
13:51:35 |
eng-ukr |
розм. |
kitten heels |
котячі підбори (were introduced in the late 1950s as "trainer heels" for "kittens" – young adolescent girls wikipedia.org, pravda.com.ua) |
bojana |
269 |
13:47:04 |
rus-ger |
бізн. |
старший инспектор по кадрам |
Hauptpersonalsachbearbeiter |
Лорина |
270 |
13:45:05 |
eng-rus |
військ. |
near peer threat |
сопоставимый по силе противник |
PX_Ranger |
271 |
13:44:08 |
eng-rus |
військ. |
peer threat |
равный по силе противник |
PX_Ranger |
272 |
13:42:14 |
rus-ita |
заг. |
государственная служба |
rapporto di lavoro alle dipendenze della amministrazione pubblica (rapporto di lavoro in cui lo Stato è il datore di lavoro) |
massimo67 |
273 |
13:39:26 |
rus-por |
заг. |
морепродукты |
frutos do mar |
JIZM |
274 |
13:39:06 |
eng-rus |
ек. |
tax exemption |
изъятие из налогообложения (части налоговой базы, по которой налог исчисляется) |
A.Rezvov |
275 |
13:37:51 |
rus-lav |
заг. |
регистратор |
reģistrētajs |
dkuzmin |
276 |
13:34:59 |
eng-rus |
ек. |
income tax exemption |
изъятие из обложения подоходным налогом (Сокращение налоговой базы, с которой налог уплачивается, о полном освобождении от его уплаты речь не идет: Income tax rates, which are usually progressive, take a larger percentage of rich people’s income, but income tax exemptions are typically much more generous for richer groups.) |
A.Rezvov |
277 |
13:30:03 |
eng-rus |
орг.хім. |
tetrapropyl orthosilicate |
тетрапропилортосиликат |
VladStrannik |
278 |
13:29:19 |
eng-rus |
орг.хім. |
tetraalkyl orthosilicate |
тетраалкилортосиликат |
VladStrannik |
279 |
13:26:11 |
rus |
абрев. атом.ен. |
СПЧС |
содействие предупреждению чрезвычайных ситуаций |
Boris54 |
280 |
13:24:24 |
eng-rus |
орг.хім. |
alkyl trimethyl ammonium bromide |
алкилтриметиламмонийбромид |
VladStrannik |
281 |
13:23:55 |
eng-rus |
орг.хім. |
dodecyl trimethyl ammonium bromide |
додецилтриметиламмонийбромид |
VladStrannik |
282 |
13:23:37 |
eng-rus |
літ. |
morally-gray |
не отличающийся высокой моралью |
Belk |
283 |
13:05:54 |
rus |
абрев. атом.ен. |
КЧСПБО |
комиссия по предупреждению и ликвидации чрезвычайных ситуаций, и обеспечению пожарной безопасности |
Boris54 |
284 |
13:03:06 |
rus-ita |
заг. |
топить горе в вине |
affogare il dispiacere nell'alcol |
massimo67 |
285 |
13:03:01 |
rus-por |
бот. |
орегано |
orégano |
JIZM |
286 |
13:02:54 |
rus-ita |
заг. |
утопить печаль в вине |
affogare il dispiacere nell'alcol (топить горе в вине; утопить свою печаль в алкоголе; утопить свое горе в вине; Утопить горе в алкоголе: Настоящее горе в алкоголе не утопить) |
massimo67 |
287 |
12:59:11 |
rus-ita |
заг. |
утопить горе в бутылке |
affogare il dispiacere nell'alcol |
massimo67 |
288 |
12:37:34 |
eng-rus |
юр. |
designation of tenor of appointment |
определение срока действия назначения |
Lialia03 |
289 |
12:28:29 |
eng-rus |
юр. |
company name |
наименование предприятия |
Lialia03 |
290 |
12:26:28 |
eng-rus |
юр. |
existing guarantees |
действующие гарантии |
Lialia03 |
291 |
12:21:28 |
eng-rus |
фін. |
pricing |
тарифы |
Lialia03 |
292 |
12:17:39 |
eng-rus |
банк. |
batch No. |
номер единого файла (пакетного файла для проведения клиринга платежей. Перевод предложен пользователем Alex_Odeychuk) |
drifting_along |
293 |
12:17:36 |
rus |
абрев. атом.ен. |
ЦПРК |
центральный пункт радиационного контроля |
Boris54 |
294 |
12:17:04 |
rus |
абрев. атом.ен. |
УНО |
устройство накопления и обработки информации |
Boris54 |
295 |
12:13:51 |
eng-rus |
юр. |
commence legal proceedings |
инициировать судопроизводство |
Lialia03 |
296 |
12:12:44 |
rus-ita |
заг. |
сообщить о нарушении |
segnalare un illecito (правонарушении, преступлении; denunciare l'evasione fiscale: segnalare un illecito; segnalare un comportamento illecito; Per segnalare un illecito è necessario identificarsi, poiché alle segnalazioni anonime non viene dato alcun seguito; Disposizioni per la tutela degli autori di segnalazioni di reati o irregolarità di cui siano venuti a conoscenza) |
massimo67 |
297 |
12:12:07 |
rus-ita |
юр. |
разоблачить мошенническую схему |
smascherare uno schema fraudolente (раскрыть мошенническую схему; мошеннические действия; smascherare una frode, una truffa; uno schema Ponzi; attività fraudolente; di natura fraudolenta; comportamento fraudolento; uno schema di investimento fraudolento; smascherare una frode fiscale: smascherare la frode attuata con l'emissione di false fatture) |
massimo67 |
298 |
12:09:26 |
eng-rus |
юр. |
Order Placer |
Распорядитель |
Lialia03 |
299 |
12:06:09 |
rus-heb |
заг. |
уважаемые господа |
האדונים הנכבדים |
Баян |
300 |
12:05:31 |
rus-heb |
заг. |
см. ⇒ האדונים הנכבדים |
ה"ה |
Баян |
301 |
12:01:53 |
rus |
абрев. атом.ен. |
СК ГАВ |
система контроля газоаэрозольных выбросов |
Boris54 |
302 |
12:01:25 |
rus |
абрев. атом.ен. |
ГАВ |
газоаэрозольные выбросы |
Boris54 |
303 |
11:39:58 |
rus-ita |
юр. |
анонимное сообщение |
segnalazione anonima (анонимное (сообщение) заявление о преступлении; segnalazione anonima di illeciti; segnalare un illecito; segnalare un comportamento illecito: Per segnalare un illecito è necessario identificarsi, poiché alle segnalazioni anonime non viene dato alcun seguito; segnalazione anonima di illeciti o violazioni nelle aziende pubbliche; Анонимное заявление о преступлении в соответствии с ч. 7 ст. 141 УПК РФ не может служить поводом для возбуждения уголовного дела) |
massimo67 |
304 |
11:34:31 |
eng-ukr |
ек. |
agri-foodstuffs industry |
агро-харчова промисловість (gov.ua) |
bojana |
305 |
11:31:55 |
eng-ukr |
ек. |
agriculture-industry relationship |
відносини "сільське господарство – промисловість" (gov.ua) |
bojana |
306 |
11:30:25 |
eng-ukr |
харч. |
agro-industry |
промисловість з переробки сільськогосподарських продуктів (gov.ua) |
bojana |
307 |
11:29:03 |
rus-ita |
заг. |
сообщить |
segnalare (о нарушении, правонарушении: segnalare un illecito; segnalare un comportamento illecito; Per segnalare un illecito è necessario identificarsi, poiché alle segnalazioni anonime non viene dato alcun seguito.) |
massimo67 |
308 |
11:27:42 |
eng-ukr |
харч. |
food production |
виробництво продуктів харчування (gov.ua) |
bojana |
309 |
11:27:39 |
eng-rus |
біол. |
fungal sheath |
грибной чехол |
Olga_ptz |
310 |
11:27:10 |
eng-rus |
юр. |
place of arbitration |
место проведения судебного заседания |
Lialia03 |
311 |
11:24:46 |
eng-ukr |
с/г. |
agri-foodstuffs chain |
ланцюг виробництва продуктів харчування в сільському господарстві (gov.ua) |
bojana |
312 |
11:24:17 |
eng-ukr |
с/г. |
agri-foodstuffs |
сільськогосподарські продукти харчування (gov.ua) |
bojana |
313 |
11:19:52 |
eng-ukr |
харч. |
food chemistry |
харчова хімія (gov.ua) |
bojana |
314 |
11:17:46 |
eng-ukr |
кул. |
nutritional supplement |
харчова добавка (gov.ua) |
bojana |
315 |
11:14:13 |
eng-rus |
заг. |
pull out of talks |
уйти из-за стола переговоров (Calgary Flames have announced they are pulling out of talks for a new arena.) |
ART Vancouver |
316 |
11:12:22 |
eng-rus |
публіц. |
pull out of |
уйти из (issues surrounding Google's pulling out of China – вопросы, связанные с уходом Google из Китая) |
ART Vancouver |
317 |
11:06:44 |
eng-rus |
заг. |
as soon as today |
уже сегодня (о возможности чего-л.: White Eagle Financial: Money As Soon As Today) |
ART Vancouver |
318 |
11:04:46 |
eng-rus |
заг. |
persistent fever |
температура держится (If there is high or persistent fever, call the doctor.) |
ART Vancouver |
319 |
11:04:28 |
eng-rus |
заг. |
persistent fever |
температура не спадает (If there is high or persistent fever, call the doctor.) |
ART Vancouver |
320 |
11:03:58 |
eng-rus |
заг. |
con artist |
разводила |
Taras |
321 |
11:03:19 |
eng-rus |
юр. |
governing rules |
нормы управления |
Lialia03 |
322 |
11:02:46 |
eng-rus |
брит. |
blagger |
разводила (мошенник, жулик, ловкач: That bloke was a right blagger, he got his fancy piece (хипесница) to lure in rich fellas and then he'd pretend to be her angry husband and rob them blind. They were a right pair of con artists, but they got caught in the end) |
Taras |
323 |
11:01:02 |
eng-rus |
брит. |
blagger |
разводила (мошенник, жулик, ловкач) |
Taras |
324 |
10:59:30 |
eng-rus |
заг. |
double as |
также служить в качестве (Grant's freshly renovated home in Deep Cove doubles as her design studio and a gallery for her impressive collection of modern Salish art.) |
ART Vancouver |
325 |
10:58:45 |
eng-rus |
заг. |
like these |
такие (because of excuses like these – из-за таких отговорок
) |
ART Vancouver |
326 |
10:56:36 |
eng-rus |
заг. |
hustler |
разводила |
Taras |
327 |
10:55:20 |
eng-rus |
юр., дог. |
in such manner as it deems appropriate |
таким образом, как сочтёт нужным |
ART Vancouver |
328 |
10:51:10 |
eng-rus |
брит. |
fancy piece |
хипесница (тж. см. хипес: That bloke was a right blagger, he got his fancy piece to lure in rich fellas and then he'd pretend to be her angry husband and rob them blind. They were a right pair of con artists, but they got caught in the end) |
Taras |
329 |
10:48:54 |
eng-rus |
амер. |
honey trap |
хипес (Sonny Red was a real grifter (разводила – слово используется для описания человека, который зарабатывает на жизнь обманом, часто используя романтические отношения), always running scams like the honey trap. He'd find a wealthy mark, schmooze them up, and then his partner would come in and pretend to be her angry husband. The poor guy would be so scared of a scandal that he'd hand over his wallet • Brit.E.: That bloke was a right blagger, he got his fancy piece (хипесница) to lure in rich fellas and then he'd pretend to be her angry husband and rob them blind. They were a right pair of con artists, but they got caught in the end) |
Taras |
330 |
10:48:48 |
eng-rus |
заг. |
all this money |
столько денег (All this money and no clue how to invest it. What a goofball.) |
ART Vancouver |
331 |
10:41:17 |
eng-rus |
заг. |
breathtakingly |
головокружительно (breathtakingly sophisticated design – головокружительная утончённость рисунка) |
ART Vancouver |
332 |
10:40:46 |
rus-ger |
заг. |
капсула для праха в урну |
Urnenkapsel |
H. I. |
333 |
10:39:16 |
eng-rus |
жарт. |
absent-minded professor |
голова садовая |
ART Vancouver |
334 |
10:36:29 |
eng-rus |
юр. |
when sent |
на момент отправки |
Lialia03 |
335 |
10:35:34 |
eng-rus |
юр. |
when received |
на момент получения |
Lialia03 |
336 |
10:35:27 |
eng-rus |
невр. |
C-shaped scoliosis |
С-образный сколиоз |
Ying |
337 |
10:33:28 |
eng-rus |
юр. |
entered into for commercial purpose |
применяемый для коммерческих целей |
Lialia03 |
338 |
10:24:44 |
eng-rus |
заг. |
teasing |
стёб |
ART Vancouver |
339 |
10:23:53 |
eng-rus |
заг. |
peel off |
стащить с себя (Running north towards Broadway, the gunman peeled off his balaclava for a moment before getting into the getaway car.) |
ART Vancouver |
340 |
10:18:53 |
eng-rus |
амер. |
hustle |
хипес (хи́пес – вор. жарг.: She was a real con artist, always working some kind of hustle) |
Taras |
341 |
10:18:49 |
eng-rus |
розм. |
give sb. a shout |
позвонить (по телефону: Give me a shout when you're ready, okay? -- Позвони мне, когда будешь готова, ладно?) |
ART Vancouver |
342 |
10:17:25 |
eng-rus |
юр., дог. |
upon completion of the probationary period |
по завершении испытательного срока |
ART Vancouver |
343 |
10:17:24 |
eng-rus |
юр. |
permitted assign |
законный правопреемник |
Lialia03 |
344 |
10:16:12 |
eng-rus |
заг. |
look after oneself |
позаботиться о своём здоровье (When feeling stressed, young moms need to look after themselves so that they can meet their babies' needs.) |
ART Vancouver |
345 |
10:15:13 |
eng-rus |
заг. |
fulfilment centre |
отгрузочный склад (A location where orders are fulfilled, or assembled for shipping.: Amazon’s biggest fulfilment centre in the UK, in Tilbury, Essex, occupies 2m sq ft. (In comparison, Amazon’s first shed, leased in 1997, was 93,000 sq ft.) wiktionary.org) |
Alexander Demidov |
346 |
10:14:00 |
eng-rus |
заг. |
make a donation |
пожертвовать деньги (to – на) |
ART Vancouver |
347 |
10:08:09 |
eng-rus |
заг. |
further the allure of |
увеличивать привлекательность (Social commerce is yet another avenue of revenue for creators, platforms, and advertisers, furthering the allure of digital advertising and being a content creator. As YouTube develops and becomes increasingly a marketplace, that should bring additional advertisers into the game. seekingalpha.com) |
aldrignedigen |
348 |
10:02:50 |
eng-rus |
амер. |
pump and dump |
хипес (He got caught in a pump and dump scheme and lost all his money) |
Taras |
349 |
9:59:21 |
eng-rus |
амер. |
con |
хипес (схожее по значению с "hustle", но может иметь более негативный оттенок, подразумевая "аферу" или "ловкий обман") |
Taras |
350 |
9:20:00 |
eng-rus |
ідіом. |
be in and out |
то приезжать, то уезжать |
ART Vancouver |
351 |
9:18:53 |
eng-rus |
презирл. |
chunky |
топорный |
ART Vancouver |
352 |
9:15:35 |
eng-rus |
заг. |
extremely thin |
тончайший (о материале) |
ART Vancouver |
353 |
9:08:33 |
eng-rus |
перен. |
treasured |
самый дорогой (treasured keepsakes – вещи, с которыми связаны самые дорогие воспоминания) |
ART Vancouver |
354 |
9:02:01 |
eng-rus |
заг. |
best fit |
наилучший вариант |
Post Scriptum |
355 |
9:00:37 |
eng-rus |
унів. |
student council |
студсовет (Cокращённо от "студенческий совет". A student council (also known as a student union, associated student body or student parliament) is an administrative organization of students in different educational institutes ranging from elementary schools to universities and research organizations around the world.: Ребята, которые избраны в студсовет, будут организовывать разные конкурсы, игры, праздники, спортивные мероприятия. wikipedia.org) |
ovb3832 |
356 |
8:45:24 |
eng-rus |
поясн. |
insatiable demand |
спрос, который нелегко удовлетворить (The influx of this gorgeous fabric into the European market created an insatiable demand.) |
ART Vancouver |
357 |
8:39:41 |
rus |
абрев. біохім. |
ЭКП |
Эозинофильный катионный протеин |
Ying |
358 |
8:38:43 |
rus |
абрев. біохім. |
ЭКБ |
эозинофильный катионный белок (Eosinophil Cationic Protein (ECP)) |
Ying |
359 |
8:32:40 |
eng-rus |
банк. |
transfer the sum of ... into one's account |
перечислить на счёт сумму в размере (Thank you for transferring the sum of £350.50 (GBP) into my Paypal account.) |
ART Vancouver |
360 |
8:31:28 |
eng-rus |
заг. |
crossed-out |
перечёркнутый (о записи в списке и т.п.) |
ART Vancouver |
361 |
8:25:10 |
rus-spa |
юр. |
уважение к личной жизни субъекта персональных данных при их обработке |
respeto en el tratamiento de los datos personales |
sankozh |
362 |
7:53:11 |
eng-rus |
юр. |
arbitration |
судебное заседание |
Lialia03 |
363 |
7:47:21 |
eng-rus |
кондиц. |
ACRIB |
совет климатической и холодильной индустрии (Air Conditioning and Refrigeration Industry Board, вариант от ЮНИДО ozoneprogram.ru) |
nalim_86 |
364 |
7:45:38 |
rus-spa |
юр. |
высшее должностное лицо |
responsable máximo (un responsable máximo) |
sankozh |
365 |
7:38:38 |
rus-spa |
заг. |
иметь |
contar con |
sankozh |
366 |
7:29:16 |
eng-rus |
юр. |
governing law |
действующее законодательство |
Lialia03 |
367 |
7:28:11 |
rus-spa |
юр. |
внесение изменений и дополнений |
desarrollo y actualización |
sankozh |
368 |
7:17:44 |
rus-spa |
юр. |
публично распространять |
comunicar públicamente |
sankozh |
369 |
7:08:52 |
eng-rus |
заг. |
pass on to |
поделиться с (Мы рады поделиться с вами идеей. – We’re happy to pass on the idea to you!) |
ART Vancouver |
370 |
7:05:36 |
eng-rus |
офіц. |
supporting and strengthening |
поддержка и укрепление |
ART Vancouver |
371 |
7:04:02 |
eng-rus |
кліше |
keep sth. in working order |
поддерживать в рабочем состоянии (Walking canes are fairly maintenance-free devices, with little extra care necessary to keep them in working order. -- поддерживать в рабочем / исправном состоянии • keep the equipment in working order • keep smoke detectors in working order) |
ART Vancouver |
372 |
7:00:09 |
eng-rus |
бізн. |
keep up a reputation |
сохранять репутацию |
ART Vancouver |
373 |
6:57:58 |
rus-ger |
тех. |
водонагревательный котёл |
Wasserheizkessel |
dolmetscherr |
374 |
6:54:50 |
eng-rus |
розм. |
keep one's chill |
сохранять спокойствие (Everyone on the team was agitated but the coach kept his chill. "Calm down, guys. Everything is cool," was his reply.) |
ART Vancouver |
375 |
6:54:36 |
eng-rus |
заг. |
be calm |
сохранять спокойствие ("Babies can sense anxiety in their surroundings, so trying to be calm (...) is a very positive way of reinforcing good feelings for them." – Dr. Andrew Macnab) |
ART Vancouver |
376 |
6:53:28 |
rus-ger |
тех. |
автоматизация и компьютерно-интегрированные технологии |
Automatisierung und computerintegrierte Technologien |
dolmetscherr |
377 |
6:47:55 |
rus-spa |
заг. |
другие лица |
público en general (clientes, empresas proveedoras, contratistas, instituciones y público en general) |
sankozh |
378 |
6:45:24 |
rus-ger |
тех. |
автоматизированные системы управления производством |
automatisierte Steuerungssysteme in der Produktion |
dolmetscherr |
379 |
6:43:56 |
rus-ger |
тех. |
автоматизированное управление технологическими процессами |
automatisierte Steuerung technologischer Prozesse |
dolmetscherr |
380 |
6:42:04 |
rus-ger |
тех. |
автоматизация технологических процессов |
Automatisierung technologischer Prozesse |
dolmetscherr |
381 |
6:28:47 |
eng-rus |
соц.заб. |
disability payments |
пособие по инвалидности (She receives disability payments but also works part time at London Drugs at Norwood Mall to make ends meet.) |
ART Vancouver |
382 |
6:28:35 |
eng-rus |
соц.заб. |
disability payments |
социальная пенсия по инвалидности (She receives disability payments but also works part time at London Drugs at Norwood Mall to make ends meet.) |
ART Vancouver |
383 |
6:27:00 |
rus-spa |
IT |
исполнение профессиональных обязанностей |
ejercicio profesional |
sankozh |
384 |
6:26:41 |
eng-rus |
кліше |
let's wait and see how this plays out |
посмотрим по обстановке |
ART Vancouver |
385 |
6:26:01 |
eng-rus |
цит.афор. |
look where we are now |
посмотрите, к чему мы пришли (Look where we are now, look where we are now. (Donald Trump)
) |
ART Vancouver |
386 |
6:23:22 |
eng-rus |
заг. |
reference guide |
пособие |
ART Vancouver |
387 |
6:20:43 |
rus-spa |
IT |
приводить к сбоям |
perjudicar |
sankozh |
388 |
6:20:22 |
eng-rus |
заг. |
guide |
приблизительные данные (These measurements may vary and are provided as a guide only.) |
ART Vancouver |
389 |
6:19:01 |
rus-spa |
IT |
нарушить работу |
perjudicar (perjudicar un sistema) |
sankozh |
390 |
6:18:34 |
eng-rus |
заг. |
guide |
приблизительные размеры (This is a guide, we have no exact measurements at this time.) |
ART Vancouver |
391 |
6:17:03 |
eng-rus |
заг. |
in roughly |
приблизительно через (Germination occurs in roughly five to seven days.) |
ART Vancouver |
392 |
6:15:12 |
eng-rus |
розм. |
somewhere in that neighbourhood |
примерно такая сумма (These executives are paid $150,000 a year. Somewhere in that neighbourhood.) |
ART Vancouver |
393 |
6:10:45 |
rus-spa |
IT |
электронные носители |
medios electrónicos |
sankozh |
394 |
6:06:24 |
rus-spa |
IT |
электронные системы |
medios electrónicos |
sankozh |
395 |
6:05:25 |
eng-rus |
бізн. |
current clientele |
существующая клиентура (Our overarching goal was to modernize all areas of our business relationships without alienating the current clientele.) |
ART Vancouver |
396 |
6:05:08 |
eng-rus |
бізн. |
current clientele |
имеющаяся клиентура (Our overarching goal was to modernize all areas of our business relationships without alienating the current clientele.) |
ART Vancouver |
397 |
6:04:23 |
eng-rus |
офіц. |
I have the honour to ask you for ...'s hand |
Имею честь просить руки (I have the honour to ask you for your daughter's hand. – Имею честь просить руки Вашей дочери.) |
ART Vancouver |
398 |
6:00:56 |
rus-ger |
мет. |
выплавка чёрного железа |
Eisenverhüttung |
dolmetscherr |
399 |
6:00:37 |
eng-rus |
заг. |
be well-connected |
иметь хорошие связи (For a restaurant reservation on a night like this, you have to be well-connected. – нужно иметь связи) |
ART Vancouver |
400 |
6:00:02 |
eng-rus |
заг. |
be well-connected |
иметь связи (Talk to Rob, he's well-connected when it comes to restaurant reservations. – у него хорошие связи / у него есть связи) |
ART Vancouver |
401 |
5:55:08 |
eng-rus |
заг. |
have an extensive background in |
иметь обширный опыт работы в (She has an extensive background in the fashion industry, from modelling to behind-the-scenes experience with major fashion brands.) |
ART Vancouver |
402 |
5:53:11 |
rus-ger |
тех. |
инженер-металлург |
Ingenieur für Metallurgie |
dolmetscherr |
403 |
5:47:10 |
eng-rus |
перен. |
bloated |
напыщенный |
Vadim Rouminsky |
404 |
5:46:14 |
eng-rus |
заг. |
lay a plan |
строить план |
Vadim Rouminsky |
405 |
5:45:24 |
eng-rus |
розм. |
kick in |
вступать в силу (The winter tire rules kick in this weekend. • With tighter borrowing rules kicking in in January, home prices are expected to increase even higher.) |
ART Vancouver |
406 |
5:45:00 |
eng-rus |
заг. |
kick in |
вступить в силу (The new Golden Ears Bridge will be free for the first month, then the tolls will kick in. – вступят в силу) |
ART Vancouver |
407 |
5:43:39 |
eng-rus |
тлб. |
bring live |
включить прямую трансляцию (As soon as the prime minister starts speaking, we're going to bring him to you live. – начнём прямую трансляцию) |
ART Vancouver |
408 |
5:42:50 |
eng-rus |
юр., дог. |
incorporated herein by reference |
включённый путём отсылки (incorporated herein by reference and found at [URL]) |
ART Vancouver |
409 |
5:41:46 |
eng-rus |
ідіом. |
asunder |
в клочья (Antonio Garducci turned the ignition key in his pickup truck and was blown asunder. – его разорвало в клочья) |
ART Vancouver |
410 |
5:40:50 |
eng-rus |
заг. |
innovation |
вклад (appropriate in some instances: Morrison’s innovations in style, form and harmony – обогатил музыкальное искусство своим вкладом в стиль, форму и гармонию) |
ART Vancouver |
411 |
4:39:16 |
eng-rus |
закорд. |
sister city relations |
побратимские связи |
alhvd |
412 |
4:24:47 |
eng-rus |
заг. |
be correlated to |
соотноситься с (sth. – чем-л.: Disorders like Alzheimer's, Parkinson's, and MS involve issues or deficiencies with myelin (sheath around nerve fibers in the brain and spinal cord). Myelin is made from cholesterol, and the increase of people taking cholesterol-lowering drugs in recent decades is correlated to the rise of these types of diseases, Wallach argued. (coasttocoastam.com) -- соотносится с ростом этих заболеваний) |
ART Vancouver |
413 |
4:22:53 |
eng-rus |
заг. |
be correlated |
соотноситься (to sth. – c чем-л.: Disorders like Alzheimer's, Parkinson's, and MS involve issues or deficiencies with myelin (sheath around nerve fibers in the brain and spinal cord). Myelin is made from cholesterol, and the increase of people taking cholesterol-lowering drugs in recent decades is correlated to the rise of these types of diseases, Wallach argued. (coasttocoastam.com) -- соотносится с ростом этих заболеваний) |
ART Vancouver |
414 |
4:14:48 |
eng-rus |
заг. |
be vital to one's health |
иметь важное значение для здоровья (Regarding recent reports that taking too much vitamin D can be detrimental, he acknowledged that while supplements are vital to one's health, there is a balance in taking the right amount of them. (coasttocoastam.com)) |
ART Vancouver |
415 |
4:08:03 |
eng-rus |
кліше |
emphasize the importance |
подчеркнуть важное значение (In the first half, Dr. Joel Wallach addressed the human body's ability to achieve healing through natural remedies and supplements that aid in the body's recovery from chronic conditions. He emphasized the importance of avoiding unhealthy foods (which include fried foods and processed meats) and taking nutrients that support the immune system. (coasttocoastam.com)) |
ART Vancouver |
416 |
4:04:20 |
eng-rus |
кліше |
an example of this is |
примером этого является ("Diseases are not genetic in any way, shape, or form. They're simple nutritional deficiencies," Wallach declared. An example of this, he continued, is osteoporosis, which he said is caused by a deficiency of calcium and vitamin D3 and other minerals like copper. (coasttocoastam.com)) |
ART Vancouver |
417 |
3:57:03 |
eng-rus |
марк. |
gang survey |
групповое интервью (dd-insights.com) |
whysa |
418 |
3:49:47 |
eng-rus |
заг. |
processed meats |
копчёности (Processed meats are meats that have been preserved by smoking or salting, curing or adding chemical preservatives. They include deli meats, bacon and hot dogs.) |
ART Vancouver |
419 |
2:41:53 |
rus-nob |
фін. |
НДС |
MVA (налог на добавленную стоимость (Merverdiavgift)) |
Ying |
420 |
2:40:59 |
eng-rus |
заг. |
a few snow flakes are falling |
пробивается снежок ("While there were certainly some accumulations in parts of the west and south, roads are clear. Expect flurries to dissipate this AM. How is the weather looking in Surrey this morning? " "Think I saw 5 snowflakes total walking to the bus stop in Newton an hour ago. A few snow flakes are falling in Richmond where I am right now. How does it look where you are, Ryan?" "Nice and dry, with breaks of blue." (Twitter)) |
ART Vancouver |
421 |
2:17:18 |
eng-rus |
офіц. |
if we assume that |
если принять возможным, что |
ART Vancouver |
422 |
1:08:28 |
rus-ita |
заг. |
дословный перевод |
traduzione pedissequa |
Avenarius |
423 |
0:51:35 |
rus-ita |
заг. |
назаретянин |
nazareno |
Avenarius |
424 |
0:44:17 |
rus-ita |
плав. |
кролист |
liberista |
Avenarius |
425 |
0:43:09 |
rus-ita |
гір.лиж. |
специалист по скоростному спуску |
liberista |
Avenarius |
426 |
0:27:24 |
rus-ara |
|
رئاسي |
رئاسية (رئاسية – мн.ч. или ж.р. ед.ч. от رئاسي) |
Alex_Odeychuk |
427 |
0:20:06 |
rus-ara |
політ. |
президентские выборы |
انتخابات رئاسية (الانتخابات الرئاسية cnn.com) |
Alex_Odeychuk |
428 |
0:19:27 |
rus-ara |
кліше інт. |
читать далее |
قراءة المزيد (cnn.com) |
Alex_Odeychuk |
429 |
0:17:16 |
rus-ara |
політ. |
разногласие |
خلاف (cnn.com) |
Alex_Odeychuk |
430 |
0:16:36 |
rus-ara |
конт. |
чтобы |
من أن (cnn.com) |
Alex_Odeychuk |
431 |
0:15:43 |
rus-ara |
політ. |
стать президентом |
يصبح رئيسًا (يصبح رئيسًا لأمريكا — стать президентом США cnn.com) |
Alex_Odeychuk |
432 |
0:14:42 |
rus-ara |
заг. |
любому, кто |
لأي شخص (cnn.com) |
Alex_Odeychuk |
433 |
0:13:52 |
rus-ara |
заг. |
добавить |
أضاف بالقول (сказать дополнительно | ... عن – о ... ком-л., чём-л. cnn.com) |
Alex_Odeychuk |
434 |
0:11:55 |
rus-ara |
політ. |
съезд партии |
مؤتمر الحزب (مؤتمر الحزب الجمهوري — съезд Республиканской партии cnn.com) |
Alex_Odeychuk |
435 |
0:11:20 |
rus-ara |
політ. |
собраться |
اجتمع (напр., говоря о съезде партии cnn.com) |
Alex_Odeychuk |
436 |
0:08:53 |
rus-ara |
політ. |
кандидат от республиканцев |
مرشح جمهوري (المرشح الجمهوري cnn.com) |
Alex_Odeychuk |
437 |
0:07:48 |
rus-ara |
кліше |
по всей вероятности |
في جميع الاحتمالات (cnn.com) |
Alex_Odeychuk |
438 |
0:06:25 |
eng-ukr |
заг. |
Civil Society Organisations Sustainability Index CSOSI |
Індекс сталості організацій громадянського суспільства |
Zafer |
439 |
0:06:02 |
rus-ara |
політ. |
кандидат от партии |
مرشح للحزب (cnn.com) |
Alex_Odeychuk |
440 |
0:04:22 |
rus-ara |
ім.прізв. |
Дональд |
دونالد |
Alex_Odeychuk |
441 |
0:01:28 |
rus-fre |
мед. |
ВСГД |
drainage ventriculo-sous-galéal (вентрикуло-субгалеальное дренирование) |
Katharina |
442 |
0:00:29 |
rus-ara |
|
تمهيدي |
تمهيدية (تمهيدية – мн.ч. или ж.р. ед.ч. от تمهيدية) |
Alex_Odeychuk |