1 |
23:07:22 |
eng-rus |
геогр. |
Esil |
Ишим (Река в Казахстане и России. Данный вариант названия на английском языке принят в Республике Казахстан. wikipedia.org) |
Alexander Oshis |
2 |
22:48:29 |
rus-heb |
геогр. |
Мыс Доброй Надежды |
כף התקווה הטובה |
Баян |
3 |
22:47:50 |
rus-heb |
геогр. |
мыс |
כֵּף |
Баян |
4 |
22:37:02 |
eng-rus |
бот. |
Aloe vera |
алоэ вера |
MichaelBurov |
5 |
22:20:26 |
eng-rus |
гастр. |
elm bark extract |
экстракт коры вяза |
MichaelBurov |
6 |
22:19:03 |
eng-rus |
бот. |
Ulmus rubra |
вяз ржавый |
MichaelBurov |
7 |
22:14:56 |
eng-rus |
букв. |
cuspis |
жало (wiktionary.org) |
malphos |
8 |
22:14:14 |
eng-rus |
бот. |
Ulmus rubra |
вяз скользкий |
MichaelBurov |
9 |
22:13:13 |
eng-rus |
бот. |
Ulmus fulva |
вяз скользкий |
MichaelBurov |
10 |
22:11:29 |
eng-rus |
букв. |
cuspis |
остриё (wiktionary.org) |
malphos |
11 |
22:04:46 |
eng-rus |
гастр. |
de-glycyrrhizinated licorice |
деглицирризинат корня солодки (DGL) |
MichaelBurov |
12 |
22:04:35 |
eng-rus |
гастр. |
deglycyrrhizinated licorice |
деглицирризинат корня солодки (DGL) |
MichaelBurov |
13 |
22:03:24 |
eng-rus |
гастр. |
deglycyrrhizinated licorice |
деглицирризинат солодки (DGL; ... корня солодки) |
MichaelBurov |
14 |
22:01:48 |
eng-rus |
гастр. |
de-glycyrrhizinated licorice |
деглицирризинат солодки (DGL; ... корня солодки) |
MichaelBurov |
15 |
22:00:14 |
rus-heb |
військ. |
спрятанный |
מוסלק (об арсенале) |
Баян |
16 |
21:59:47 |
rus-heb |
військ. |
прятать арсенал |
להסליק |
Баян |
17 |
21:59:20 |
eng-rus |
гастр. |
deglycyrrhizinated licorice |
деглицирризированная солодка (DGL; ... корень солодки) |
MichaelBurov |
18 |
21:59:07 |
rus-heb |
військ. |
схрон |
סליק |
Баян |
19 |
21:58:11 |
eng-rus |
гастр. |
de-glycyrrhizinated licorice |
деглицирризированная солодка (DGL; ... корень солодки) |
MichaelBurov |
20 |
21:52:25 |
eng |
абрев. школа |
EAP |
Equity Advisory Panel |
BabaikaFromPechka |
21 |
21:39:38 |
eng |
абрев. гастр. |
DGL |
deglycyrrhizinated licorice (licorice root) |
MichaelBurov |
22 |
21:37:15 |
eng |
абрев. гастр. |
DGL |
de-glycyrrhizinated licorice (licorice root) |
MichaelBurov |
23 |
21:30:47 |
eng-ukr |
наук.-досл. |
definitive analysis |
дефінітивний аналіз (scilit.net, kpu.zp.ua) |
bojana |
24 |
21:18:54 |
ger-ukr |
заг. |
weiter |
інший |
User_me |
25 |
21:16:53 |
eng-rus |
заг. |
daunting |
страшный |
Zippity |
26 |
21:16:18 |
ger-ukr |
заг. |
besonder |
спеціальний |
User_me |
27 |
21:05:14 |
eng-rus |
гастр. |
slippery elm bark extract |
экстракт коры скользкого вяза |
MichaelBurov |
28 |
20:55:47 |
eng-rus |
гастр. |
slippery elm |
вяз скользкий (Ulmus fulva; Ulmus rubra) |
MichaelBurov |
29 |
20:54:23 |
eng-rus |
гастр. |
slippery elm |
скользкий вяз (Ulmus fulva; Ulmus rubra) |
MichaelBurov |
30 |
20:50:51 |
ger-ukr |
заг. |
Abschlusszertifikat |
диплом |
User_me |
31 |
20:47:02 |
ger-ukr |
заг. |
ausgebildet |
навчений |
User_me |
32 |
20:19:26 |
eng-rus |
заг. |
drying kit |
набор для сушки |
Andy |
33 |
20:17:20 |
eng-rus |
розм. |
liggy |
шарик для детских игр (слово из лексикона жителей Ньюкасла (тж liggie)) |
proggie |
34 |
20:08:07 |
ger-ukr |
заг. |
Hommage |
вшанування |
User_me |
35 |
19:55:48 |
eng-ukr |
осв. |
media education |
медіаосвіта (aup.com.ua, wikipedia.org) |
bojana |
36 |
19:36:59 |
eng-ukr |
ЗМІ |
media diet |
медіаспоживання (споживання медіа: кількість використовуваних ЗМІ однією людиною wikipedia.org) |
bojana |
37 |
19:36:24 |
eng-ukr |
ЗМІ |
media consumption |
споживання медіа (медіаспоживання: кількість використовуваних ЗМІ однією людиною wikipedia.org) |
bojana |
38 |
19:35:28 |
eng-ukr |
ЗМІ |
media diet |
споживання медіа (медіаспоживання: кількість використовуваних ЗМІ однією людиною wikipedia.org) |
bojana |
39 |
19:31:11 |
eng-rus |
хім. |
chromism |
хромия |
Featus |
40 |
19:30:22 |
eng |
абрев. міжн.відн. |
GRC |
Global Recruitment Center |
peuplier_8 |
41 |
19:29:11 |
eng-ukr |
ЗМІ |
media consumption |
медіаспоживання (споживання медіа: кількість використовуваних ЗМІ однією людиною wikipedia.org) |
bojana |
42 |
19:27:35 |
rus-fre |
езот. |
мыслеобраз |
image mentale (Le terme image mentale est utilisé en philosophie, dans le domaine de la communication et en psychologie cognitive pour décrire la représentation cérébrale mémorisée ou imaginée d’un objet physique, d'un concept, d’une idée, ou d'une situation.) |
shamild7 |
43 |
19:10:17 |
eng-ukr |
наук.-досл. |
media sсienсе |
медіазнавство (галузь науки, яка вивчає взаємозв'язок медіа із суспільством wikipedia.org, edu.ua) |
bojana |
44 |
19:06:56 |
eng-ukr |
юр. |
working hours recording |
облік робочого часу (gov.ua, gov.ua) |
bojana |
45 |
19:06:04 |
eng-ukr |
заг. |
recording |
облік (summarised working hours recording – підсумований облік робочого часу gov.ua, gov.ua) |
bojana |
46 |
19:03:48 |
eng-ukr |
юр. |
home-based work |
надомна робота (Кодекс законів про працю України (The Labor Code of Ukraine) gov.ua, gov.ua) |
bojana |
47 |
19:00:07 |
eng-ukr |
юр. |
break time |
час перерви (у робочому дні Кодекс законів про працю України (The Labor Code of Ukraine) gov.ua, gov.ua) |
bojana |
48 |
18:59:04 |
eng-ukr |
юр. |
shift time |
змінний час (протягом якого працівник на власний розсуд визначає періоди роботи в межах встановленої норми тривалості робочого часу gov.ua, gov.ua) |
bojana |
49 |
18:58:12 |
eng-ukr |
юр. |
fixed time |
фіксований час (робочого дня (Кодекс законів про працю України) gov.ua, gov.ua) |
bojana |
50 |
18:55:50 |
eng-ukr |
юр. |
home work |
надомна робота (Кодекс законів про працю України (The Labor Code of Ukraine) gov.ua, gov.ua) |
bojana |
51 |
18:54:43 |
eng-ukr |
юр. |
remote work |
дистанційна робота (Кодекс законів про працю України (The Labor Code of Ukraine) gov.ua, gov.ua) |
bojana |
52 |
18:52:42 |
eng-ukr |
юр. |
flexible working hours |
гнучкий режим робочого часу (Кодекс законів про працю України (The Labor Code of Ukraine) gov.ua, gov.ua) |
bojana |
53 |
18:46:16 |
eng-ukr |
юр. |
The Criminal Procedural Code of Ukraine |
Кримінальний процесуальний кодекс України (gov.ua, gov.ua) |
bojana |
54 |
18:43:45 |
eng-ukr |
юр. |
superannuation |
пенсія за вислугу років (gov.ua, europa.eu) |
bojana |
55 |
18:41:30 |
eng-ukr |
ек. |
purpose of an account |
мета рахунку (gov.ua, europa.eu) |
bojana |
56 |
18:40:12 |
eng-ukr |
юр. |
final provisions |
прикінцеві положення (документа gov.ua, europa.eu) |
bojana |
57 |
18:26:05 |
eng-rus |
атом.ен. |
anti-debris filter |
антидебризный фильтр (iaea.org) |
Firiel |
58 |
18:04:40 |
eng-rus |
онк. |
adrenal oncocytoma |
онкоцитома надпочечника |
Andy |
59 |
17:52:48 |
eng-ukr |
юр. |
losses to third parties |
збитки третіх осіб (gov.ua, europa.eu) |
bojana |
60 |
17:51:45 |
eng-ukr |
юр. |
person held responsible |
особа, яку визнано відповідальною (фізична або юридична: the degree of responsibility of the natural or legal person held responsible – ступінь відповідальності фізичної або юридичної особи, яку визнано відповідальною gov.ua, europa.eu) |
bojana |
61 |
17:44:45 |
eng-ukr |
юр. |
criminal sanction |
кримінальна санкція (gov.ua, europa.eu) |
bojana |
62 |
17:35:08 |
eng-ukr |
заг. |
ongoing |
поточний (special ongoing training programmes – спеціальні поточні навчальні програми gov.ua, europa.eu) |
bojana |
63 |
17:33:39 |
eng-ukr |
юр. |
regulatory standard |
регуляторний стандарт (regulatory technical standards – регуляторні технічні стандарти gov.ua, europa.eu) |
bojana |
64 |
17:30:54 |
eng-ukr |
заг. |
processing of data |
опрацювання даних (gov.ua, europa.eu) |
bojana |
65 |
17:29:15 |
eng-ukr |
юр. |
record-retention |
зберігання записів (документів та інформації gov.ua, europa.eu) |
bojana |
66 |
17:27:01 |
eng-ukr |
юр. |
prohibition of disclosure |
заборона розкриття (інформації gov.ua, europa.eu) |
bojana |
67 |
17:24:58 |
eng-ukr |
юр. |
disclosure of information in good faith |
добросовісне розкриття інформації (gov.ua, europa.eu) |
bojana |
68 |
17:22:47 |
eng-ukr |
ек. |
suspicious transaction |
підозріла транзакція (gov.ua, europa.eu) |
bojana |
69 |
17:19:48 |
eng-ukr |
юр. |
request for information |
запит на інформацію (gov.ua, europa.eu) |
bojana |
70 |
16:33:57 |
eng-rus |
розм. |
no worries |
будь спокоен |
PanKotskiy |
71 |
16:31:32 |
eng-rus |
заг. |
fetal non-stress test |
кардиотокография плода (Это неудачный английский термин: кто не знает, не поймет. Нагрузка "stress", скорее всего оставлена, чтобы как-то указывать на сердце – иначе вообще непонятно, что это за обследование. Поск. в русском термине содержится вся необходимая информация, "без нагрузки" лучше не добавлять.) |
xx007 |
72 |
16:29:05 |
rus-pol |
помилк. букв. |
очевидная очевидность |
oczywista oczywistość (распространённый плеоназм: Benjamin Franklin powiedział, że w życiu pewne są tylko dwie rzeczy – śmierć i podatki. W życiu byłego premiera Jarosława Kaczyńskiego takich pewników jest więcej. Określa się je jako "oczywiste oczywistości". wiadomosci.wp.pl) |
Shabe |
73 |
16:14:13 |
eng-ukr |
юр. |
autonomous decision |
незалежне рішення (gov.ua, europa.eu) |
bojana |
74 |
16:13:08 |
eng-ukr |
юр. |
reporting obligations |
зобов'язання щодо звітування (gov.ua, europa.eu) |
bojana |
75 |
16:07:21 |
eng-rus |
заг. |
catch at one's word |
поймать на слове ("To catch somebody at his words" means to use what they've said against them, often by pointing out a contradiction, inconsistency, or falsehood in their statements.) |
vogeler |
76 |
16:06:57 |
eng-rus |
заг. |
catch on one's word |
ловить на слове ("To catch somebody at his words" means to use what they've said against them, often by pointing out a contradiction, inconsistency, or falsehood in their statements.) |
vogeler |
77 |
15:29:46 |
eng-ukr |
юр. |
performance |
виконання зобов'язань (performance by third parties – виконання зобов’язань третіми особами gov.ua, europa.eu) |
bojana |
78 |
15:26:57 |
eng-ukr |
ек. |
sufficient information |
достатня інформація (gov.ua, europa.eu) |
bojana |
79 |
15:25:20 |
eng-ukr |
ек. |
majority-owned subsidiary |
дочірня компанія з контрольним пакетом акцій (gov.ua, europa.eu) |
bojana |
80 |
15:21:59 |
eng-ukr |
юр. |
customer due diligence |
комплексна перевірка клієнтів (simplified – спрощена, enhanced – посилена gov.ua, europa.eu) |
bojana |
81 |
15:19:32 |
eng-ukr |
юр. |
due diligence |
комплексна перевірка (simplified customer due diligence measures – заходи зі спрощеної комплексної перевірки клієнтів gov.ua, europa.eu) |
bojana |
82 |
15:17:42 |
pol-bel |
заг. |
zresztą |
зрэшты |
Shabe |
83 |
15:15:35 |
eng-rus |
офт. |
vitreous cells |
клеточная реакция в стекловидном теле |
paseal |
84 |
15:15:31 |
eng-ukr |
ек. |
occasional transaction |
одноразова транзакція (gov.ua, europa.eu) |
bojana |
85 |
15:07:08 |
eng-rus |
офт. |
anterior chamber cells |
клеточная реакция во влаге передней камеры |
paseal |
86 |
14:54:40 |
rus-heb |
анат. |
позвоночная артерия |
עורק החוליה |
Баян |
87 |
14:54:02 |
rus-ita |
рег.вир. |
соработничество |
cooperazione (Все остальные тексты с использованием слова "соработничество" вообще исключительно религиозные или религиозно-философские (их авторы – протоиерей Г. Флоровский, патриарх Алексий II, архимандрит Климент, Патриарх Кирилл). И из текстов этих становится очевидно: под "соработничеством" имеют в виду не просто сотрудничество в светском, материалистическом смысле слова, а совместные духовные усилия! Так что "соработничество" – это, если хотите, религиозный термин. Слово вполне понятное, но с особым смыслом и специальной сферой употребления.(Марина Королева): Так, например, у З. Гиппиус в "Он и мы" (1943): "Крепкое наше содружество, соработничество в единомыслии, с начала войны стало ослабевать". rg.ru) |
massimo67 |
88 |
14:51:11 |
eng-ukr |
юр. |
high-risk third countries |
треті країни з високим ступенем ризику (відмивання грошей і фінансування тероризму gov.ua, europa.eu) |
bojana |
89 |
14:49:40 |
eng-ukr |
юр. |
third-country policy |
політика щодо третіх країн (gov.ua, europa.eu) |
bojana |
90 |
14:46:52 |
eng-ukr |
ек. |
joint opinion |
спільний висновок (gov.ua, europa.eu) |
bojana |
91 |
14:41:53 |
eng-ukr |
ек. |
joint opinion |
спільне рішення (gov.ua, europa.eu) |
bojana |
92 |
14:40:42 |
eng-ukr |
ек. |
risk assessment |
оцінювання ризиків (gov.ua, europa.eu) |
bojana |
93 |
14:39:24 |
eng-ukr |
юр. |
shell bank |
номінальний банк (gov.ua, europa.eu) |
bojana |
94 |
14:38:48 |
rus-ita |
юр. |
гражданин Европейского союза |
cittadino dell'Unione europea (Гражданин Европейского союза — это статус, который получает каждый, кто обладает гражданством любой страны-участницы ЕС; Гражданство Союза дополняет собой национальное гражданство и не подменяет его: лицо, имеющее гражданство государства-члена Европейского союза; лицо, обладающее гражданством какого- либо из государств- членов Европейского союза; Субъектом государственно-правовых отношений может быть только лицо, обладающее правовым статусом гражданина страны;) |
massimo67 |
95 |
14:37:56 |
eng-ukr |
заг. |
betting |
укладення парі (gov.ua, europa.eu) |
bojana |
96 |
14:36:33 |
eng-ukr |
юр. |
wagering a stake with monetary value in games of chance |
прийняття грошових ставок в азартних іграх (gov.ua, europa.eu) |
bojana |
97 |
14:33:27 |
eng-ukr |
юр. |
gambling services |
послуги у сфері грального бізнесу (gov.ua, europa.eu) |
bojana |
98 |
14:33:18 |
rus-ita |
юр. |
национальное гражданство |
cittadinanza nazionale (Cittadinanza europea e cittadinanza nazionale; La cittadinanza europea è complementare a quella nazionale. Questo significa che ciascuna cittadina e ciascun cittadino di uno stato membro dell'Unione europea è automaticamente anche cittadino europeo; Гражданство Союза дополняет собой национальное гражданство и не подменяет его.) |
massimo67 |
99 |
14:32:52 |
rus-heb |
заг. |
горизонт |
פֶּלֶס (в знач. линии разделения сред) |
Баян |
100 |
14:32:41 |
eng-ukr |
юр. |
obliged entity |
зобов'язана особа (юридична gov.ua, europa.eu) |
bojana |
101 |
14:30:34 |
eng-ukr |
юр. |
commercial relationship |
комерційні відносини (gov.ua, europa.eu) |
bojana |
102 |
14:30:11 |
rus-ita |
юр. |
гражданство Европейского союза |
cittadinanza dell'Unione europea (Cittadinanza europea e cittadinanza nazionale; La cittadinanza europea è complementare a quella nazionale. Questo significa che ciascuna cittadina e ciascun cittadino di uno stato membro dell'Unione europea è automaticamente anche cittadino europeo; Гражданин Европейского союза — это статус, который получает каждый, кто обладает гражданством любой страны-участницы ЕС; Гражданство Союза дополняет собой национальное гражданство и не подменяет его.: Получить гражданство Евросоюза россияне и другие иностранцы ...) |
massimo67 |
103 |
14:29:56 |
eng-ukr |
юр. |
professional relationship |
професійні відносини (gov.ua, europa.eu) |
bojana |
104 |
14:29:52 |
rus-ita |
юр. |
гражданство Европейского союза |
cittadinanza europea (Cittadinanza europea e cittadinanza nazionale; La cittadinanza europea è complementare a quella nazionale. Questo significa che ciascuna cittadina e ciascun cittadino di uno stato membro dell'Unione europea è automaticamente anche cittadino europeo; Гражданин Европейского союза — это статус, который получает каждый, кто обладает гражданством любой страны-участницы ЕС; Гражданство Союза дополняет собой национальное гражданство и не подменяет его.: Получить гражданство Евросоюза россияне и другие иностранцы ...) |
massimo67 |
105 |
14:29:11 |
eng-ukr |
юр. |
business relationship |
ділові відносини (gov.ua, europa.eu) |
bojana |
106 |
14:28:41 |
eng-ukr |
юр. |
senior management |
вища ланка керівництва (gov.ua, europa.eu) |
bojana |
107 |
14:00:05 |
rus |
юр. |
сittadinanza europea |
гражданство Европейского союза (Cittadinanza europea e cittadinanza nazionale; La cittadinanza europea è complementare a quella nazionale. Questo significa che ciascuna cittadina e ciascun cittadino di uno stato membro dell'Unione europea è automaticamente anche cittadino europeo; Гражданин Европейского союза — это статус, который получает каждый, кто обладает гражданством любой страны-участницы ЕС) |
massimo67 |
108 |
13:58:11 |
rus-heb |
мед. |
насыщение |
העמסה (препаратом) |
Баян |
109 |
13:36:22 |
eng-rus |
мед. |
Hodge test |
тест Ходжа |
Баян |
110 |
13:32:30 |
rus-heb |
застар. |
в семь раз |
שבעתיים |
Баян |
111 |
13:32:06 |
rus-heb |
перен. |
многократно |
שבעתיים |
Баян |
112 |
13:31:36 |
rus-ger |
заг. |
храп |
nächtliches Sägen (Schnarchen – was hilft gegen das nächtliche Sägen?) |
Somad |
113 |
13:14:18 |
rus-ger |
заг. |
детский манеж |
Krabbelgitter |
Somad |
114 |
13:12:48 |
rus-spa |
заг. |
отсылка |
referencia |
Eandragnez |
115 |
13:09:40 |
rus-ger |
заг. |
подставка для ёлки |
Weihnachtsbaumständer |
Somad |
116 |
13:08:24 |
rus-ger |
кул. |
куриная лапка |
Hühnerkralle |
Somad |
117 |
12:58:01 |
rus-ger |
ідіом. |
храпеть как паровоз |
schnarchen wie eine Dampflok |
Somad |
118 |
12:57:40 |
rus-ger |
гроші. |
конвертируемая марка |
BAM (валюта Боснии и Герцеговины wikipedia.org) |
marlbororu |
119 |
12:36:17 |
rus-ger |
бухг. |
инвентарный список основных средств |
Anlagenverzeichnis |
marlbororu |
120 |
11:55:16 |
eng-rus |
публіц. |
wrestle with demand |
с трудом удовлетворять спрос (Arms makers wrestle with demand as the war continues.) |
ART Vancouver |
121 |
11:52:43 |
eng-rus |
заг. |
scrape by |
с трудом выживать (Some people are just scraping by in this economy, others have lots of money to throw around.) |
ART Vancouver |
122 |
11:51:07 |
eng-rus |
заг. |
scrape by |
еле тянуть (A lot of fishermen are in dire straights. They're just scraping by.) |
ART Vancouver |
123 |
11:50:34 |
eng-rus |
заг. |
barely squeeze by |
еле протиснуться (We've got a brand-new accident on Broadway at Prince Albert, traffic is barely squeezing by.) |
ART Vancouver |
124 |
11:48:38 |
eng-rus |
заг. |
rise to prominence |
добиться известности (в качестве: It was in Dublin that he developed his personal style and rose to prominence as one of the country’s finest poets.) |
ART Vancouver |
125 |
11:41:31 |
eng-rus |
бізн. |
calculate annually |
высчитывать один раз в год (Credits are calculated annually and allocated on a per phone line basis. – высчитываются один раз в год) |
ART Vancouver |
126 |
11:07:27 |
eng-rus |
юр. |
remove from a/the register |
исключить из реестра |
Sjoe! |
127 |
10:55:05 |
eng-rus |
розм. |
appropriate |
кстати |
Abysslooker |
128 |
10:37:55 |
eng-rus |
заг. |
dark thoughts |
ужасные мысли |
Abysslooker |
129 |
10:34:28 |
eng-rus |
заг. |
dark thoughts |
мрачные мысли |
Abysslooker |
130 |
10:19:08 |
rus-khm |
заг. |
новорождённый |
កូនង៉ា |
yohan_angstrem |
131 |
10:18:16 |
rus-khm |
заг. |
сфера |
គោល |
yohan_angstrem |
132 |
10:17:53 |
rus-khm |
заг. |
шарик |
កូនគោល |
yohan_angstrem |
133 |
10:17:37 |
rus-khm |
заг. |
телёнок |
កូនគោ |
yohan_angstrem |
134 |
10:17:22 |
rus-khm |
заг. |
резиновый шар |
ឃ្លី |
yohan_angstrem |
135 |
10:16:06 |
rus-khm |
заг. |
бильярдный шар |
គ្លី |
yohan_angstrem |
136 |
10:15:12 |
rus-khm |
заг. |
шар |
គុលី |
yohan_angstrem |
137 |
10:14:18 |
rus-khm |
заг. |
мяч |
បាល់ |
yohan_angstrem |
138 |
10:13:47 |
rus-khm |
заг. |
мяч |
គុលី |
yohan_angstrem |
139 |
10:13:22 |
rus-khm |
заг. |
играть в мячик |
លេងកូនគុលី |
yohan_angstrem |
140 |
10:13:02 |
rus-khm |
заг. |
шарик |
កូនគូលី |
yohan_angstrem |
141 |
10:12:49 |
rus-khm |
заг. |
мячик |
កូនគូលី |
yohan_angstrem |
142 |
10:12:17 |
rus-khm |
бот. |
райтия |
ខ្លែង (Wrightia tomentosa, компактный пушистый куст, цветущий круглый год toptropicals.com) |
yohan_angstrem |
143 |
10:11:17 |
rus-khm |
заг. |
запускать воздушного змея |
បង្ហើរខ្លែង |
yohan_angstrem |
144 |
10:10:59 |
rus-khm |
заг. |
воздушный змей |
ខ្លែង |
yohan_angstrem |
145 |
10:10:40 |
rus-khm |
заг. |
загнутый клюв |
ចំពុះខុប |
yohan_angstrem |
146 |
10:10:23 |
rus-khm |
заг. |
кривой |
ខុប |
yohan_angstrem |
147 |
10:10:03 |
rus-khm |
заг. |
ястреб |
ខ្លែង |
yohan_angstrem |
148 |
10:09:44 |
rus-khm |
заг. |
птенец орла |
កូនខ្លែង |
yohan_angstrem |
149 |
10:09:29 |
rus-khm |
заг. |
птенец ястреба |
កូនខ្លែង |
yohan_angstrem |
150 |
10:08:58 |
rus-khm |
заг. |
клиновидная подушка |
ខ្នើយប៉ាក់ថៅ |
yohan_angstrem |
151 |
10:08:37 |
rus-khm |
заг. |
подушка под голову |
ខ្នើយទ្រាប់ក្បាល |
yohan_angstrem |
152 |
10:08:28 |
rus-khm |
заг. |
надувная подушка |
ខ្នើយខ្យល់ |
yohan_angstrem |
153 |
10:08:03 |
rus-khm |
заг. |
подставка под ноги |
ខ្នល់ជើង |
yohan_angstrem |
154 |
10:07:50 |
rus-khm |
заг. |
подушка под ноги |
ខ្នល់ជើង |
yohan_angstrem |
155 |
10:07:13 |
rus-khm |
заг. |
подкладка |
ខ្នល់ (под что-либо) |
yohan_angstrem |
156 |
10:06:19 |
rus-khm |
заг. |
подушка-валик |
ខ្នើយអោបវែង |
yohan_angstrem |
157 |
10:06:00 |
rus-khm |
заг. |
подушка в форме куклы |
ខ្នើយរាងតុក្កតា |
yohan_angstrem |
158 |
10:05:38 |
rus-khm |
заг. |
подушка для сидения |
ខ្នើយកែប |
yohan_angstrem |
159 |
10:05:20 |
rus-khm |
заг. |
подушка |
ខ្នើយ (под голову) |
yohan_angstrem |
160 |
10:04:53 |
rus-khm |
заг. |
маленькая подушка |
កូនខ្នើយ |
yohan_angstrem |
161 |
10:03:17 |
rus-khm |
заг. |
лагерь |
ជំរំ |
yohan_angstrem |
162 |
10:03:01 |
rus-khm |
заг. |
полуразрушенный лагерь |
ជំរំតាករ៉ាក |
yohan_angstrem |
163 |
10:02:43 |
rus-khm |
заг. |
хижина в горах |
ខ្ទមតូចនៅលើភ្នំ |
yohan_angstrem |
164 |
10:02:28 |
rus-khm |
заг. |
шалаш |
ខ្ទមចំបើង (покрытый соломой) |
yohan_angstrem |
165 |
10:02:10 |
rus-khm |
заг. |
полуразрушенный дом |
ខ្ទមតាករ៉ាក |
yohan_angstrem |
166 |
10:01:29 |
rus-khm |
заг. |
бездомный |
អស់ដំបូល |
yohan_angstrem |
167 |
10:01:15 |
rus-khm |
заг. |
без крыши над головой |
អស់ដំបូល |
yohan_angstrem |
168 |
10:00:39 |
rus-khm |
заг. |
навес лодки |
ដំបូលទូក |
yohan_angstrem |
169 |
10:00:23 |
rus-khm |
заг. |
крыша дома |
ដំបូលផ្ទះ |
yohan_angstrem |
170 |
10:00:07 |
rus-khm |
заг. |
повреждённая крыша |
ដំបូលប្រក់ស្លឹកតាករ៉ាក |
yohan_angstrem |
171 |
9:58:41 |
rus-khm |
заг. |
поломанный |
តាករ៉ាក |
yohan_angstrem |
172 |
9:58:13 |
rus-khm |
заг. |
полуразрушенный |
តាករ៉ាក |
yohan_angstrem |
173 |
9:57:34 |
rus-khm |
заг. |
небольшой |
ក្រវេច |
yohan_angstrem |
174 |
9:57:17 |
rus-khm |
заг. |
небольшой домик |
ផ្ទះមួយក្រវេច |
yohan_angstrem |
175 |
9:56:55 |
rus-khm |
заг. |
место поклонения духам |
ខ្ទមអ្នកតា (киот blogspot.com) |
yohan_angstrem |
176 |
9:56:18 |
rus-khm |
заг. |
домик |
កូនខ្ទម |
yohan_angstrem |
177 |
9:55:55 |
rus-khm |
заг. |
новорождённый |
កូនខ្ចី |
yohan_angstrem |
178 |
9:55:35 |
rus-khm |
заг. |
бобовые |
ពពួកសណ្តែក |
yohan_angstrem |
179 |
9:55:13 |
rus-khm |
перен. |
бахвал |
ក្អាត់ |
yohan_angstrem |
180 |
9:54:46 |
rus-khm |
заг. |
головастик |
ក្អាត់ |
yohan_angstrem |
181 |
9:54:31 |
rus-khm |
заг. |
лягушонок |
កូនក្អាត់ |
yohan_angstrem |
182 |
9:53:53 |
rus-khm |
заг. |
такой же |
ប្រដូច |
yohan_angstrem |
183 |
9:53:38 |
rus-khm |
заг. |
похожий |
ប្រដូច |
yohan_angstrem |
184 |
9:52:26 |
rus-khm |
заг. |
сопоставлять |
ប្រដូច |
yohan_angstrem |
185 |
9:52:07 |
rus-khm |
заг. |
сравнивать |
ប្រដូច (Не сравнивай меня с ними. កុំប្រដូចរូបខ្ញុំទៅនឹងរូបគេ។) |
yohan_angstrem |
186 |
9:38:54 |
eng-rus |
заг. |
rip one's earrings right off one's ears |
вырвать из ушей серёжки (Not much you can do. My grandma was mugged, the guy ripped her earrings right off her ears and police didn’t do anything, maybe they will find the guy if your dad got a good description of him. (Reddit)) |
ART Vancouver |
187 |
9:33:36 |
eng-rus |
заг. |
beat up badly |
сильно избить (My brother got attacked and beat up badly at Metrotown one month ago. Sunday night, 6pm as well. Police are on it but was also a random attack. Our justice system needs change! -- На моего брата напали и сильно избили в Метротауне (Reddit)) |
ART Vancouver |
188 |
8:51:46 |
eng-rus |
заг. |
categorical or dimensional |
качественные или количественные |
paseal |
189 |
8:51:13 |
eng-rus |
заг. |
categorical or dimensional |
категориальные или дименсиональные (proz.com) |
paseal |
190 |
8:51:00 |
eng-rus |
розм. |
you make it sound like |
если тебя послушать, то можно подумать, что (You make Lethbridge sound like Edmonton, Regina or Winterpeg! I prefer Maple Hills over those three any day! (Reddit)) |
ART Vancouver |
191 |
8:34:55 |
eng-rus |
перен. |
in the grips of |
во власти (кого-л., чего-л.: Jane recounted a disturbing experience with her daughter, who had an unsettling connection with an entity named Lisa. Years ago, the family had moved into a house where the daughter claimed to interact with Lisa, a girl who had been beaten to death by her mother in a room down the hall. Strange occurrences, including the daughter's eerie behavior and the unexplained deaths of dogs in the pool, led to a visit from a parapsychologist who identified seven to eight entities in the home. The expert urged Jane to leave the possessed house immediately. Her daughter, now 40, remains distant and cold, and Jane suspects still in the grips of Lisa. (coasttocoastam.com)) |
ART Vancouver |
192 |
8:07:34 |
eng-rus |
езот. |
eerie behavior |
странное поведение (Jane recounted a disturbing experience with her daughter, who had an unsettling connection with an entity named Lisa. Years ago, the family had moved into a house where the daughter claimed to interact with Lisa, a girl who had been beaten to death by her mother in a room down the hall. Strange occurrences, including the daughter's eerie behavior and the unexplained deaths of dogs in the pool, led to a visit from a parapsychologist who identified seven to eight entities in the home. The expert urged Jane to leave the possessed house immediately. Her daughter, now 40, remains distant and cold, and Jane suspects still in the grips of Lisa. (coasttocoastam.com)) |
ART Vancouver |
193 |
8:00:39 |
eng-rus |
заг. |
calculate |
высчитать (Jim in Delaware referenced Revelation 13:18 and the calculation of the number of the beast, associating it with Elon Musk. He mentioned attempting to calculate Musk's name in both the Greek and Hebrew alphabets, arriving at the numerical value of 666. (coasttocoastam.com)) |
ART Vancouver |
194 |
7:55:37 |
eng-rus |
рел. |
dark forces |
нечистая сила (демоны: Bean described a pivotal moment when he decided to turn away from a destructive path, embrace faith, and make God the priority in his life. This transformation marked the beginning of his journey into demonology, spiritual warfare, and helping others break free from dark forces. (coasttocoastam.com)) |
ART Vancouver |
195 |
7:41:33 |
eng-rus |
кліше |
pivotal moment |
решающий момент (Bean described a pivotal moment when he decided to turn away from a destructive path, embrace faith, and make God the priority in his life. (coasttocoastam.com)) |
ART Vancouver |
196 |
7:38:05 |
eng-rus |
рел. |
demonic attack |
нападение нечистой силы (Cornelius phoned in to describe a demonic attack that occurred during a council meeting in Alexandria, Louisiana. -- которое произошло во время заседания муниципального совета (coasttocoastam.com) • He recounted his own traumatic events from his childhood, detailing demonic attacks on his family, his near-destruction, and the miraculous transformation that occurred in his life. (coasttocoastam.com)) |
ART Vancouver |
197 |
7:34:47 |
eng-rus |
кліше |
emphasize the importance |
подчеркнуть значимость (Bean emphasized the importance of personal experience in building trust with trauma survivors and establishing a bond to help them. (coasttocoastam.com)) |
ART Vancouver |
198 |
7:29:32 |
eng-rus |
кліше |
firmly believe that |
твёрдо убеждён в том, что (He believes his work is a calling that God has placed on his life to help people become free from evil. Despite not knowing the reasons behind these experiences, he firmly believes that his own past sufferings were instrumental in preparing him for his current role. (coasttocoastam.com)) |
ART Vancouver |
199 |
7:27:30 |
rus-tur |
страх. |
франшиза |
muafiyet (hasarın belirli bir miktarının sigortalı tarafından karşılanması: освобождение страховщика (перестраховщика) от возмещения оговорённой части убытков страхователя) |
Natalya Rovina |
200 |
7:07:43 |
rus-tur |
страх. |
право суброгации |
halefiyet hakkı (Если договором имущественного страхования не предусмотрено иное, к страховщику, выплатившему страховое возмещение, переходит в пределах выплаченной суммы право требования, которое страхователь (выгодоприобретатель) имеет к лицу, ответственному за убытки, возмещенные в результате страхования.: ГК РФ Статья 965. Переход к страховщику прав страхователя на возмещение ущерба (суброгация)-TTK. m.1472) |
Natalya Rovina |
201 |
6:20:12 |
eng-rus |
заг. |
become free from |
освободиться от (He believes his work is a calling that God has placed on his life to help people become free from evil. -- помочь людям освободиться от нечистой силы (coasttocoastam.com)) |
ART Vancouver |
202 |
6:14:32 |
eng-rus |
заг. |
break free |
освободиться (from – от: Spiritual warrior Bill Bean discussed his life and transformation, and how he helps others break free from demonic influences. (coasttocoastam.com)) |
ART Vancouver |
203 |
6:11:04 |
eng-rus |
заг. |
break free from |
освободиться от (Spiritual warrior Bill Bean discussed his life and transformation, and how he helps others break free from demonic influences. (coasttocoastam.com)) |
ART Vancouver |
204 |
5:25:21 |
rus-ita |
заг. |
листва |
fogliaggio |
YuriTranslator |
205 |
5:16:42 |
eng-rus |
кіб. |
mind-to-mind communication device |
устройство для телепатического общения (The first mind-to-mind communication device hits the market, enabling silent conversations through neural interfaces. (coasttocoastam.com)) |
ART Vancouver |
206 |
5:16:33 |
eng-rus |
кіб. |
mind-to-mind communication device |
устройство для телепатической связи (The first mind-to-mind communication device hits the market, enabling silent conversations through neural interfaces. (coasttocoastam.com)) |
ART Vancouver |
207 |
5:13:42 |
eng-rus |
приниз. |
and the same to you with knobs on |
и вам того же с присыпочкой (в ответ на обидное замечание или отказ в просьбе; the same to you but even more so: "Lose some weight, you whiney fat fool." "And the same to you, with knobs on.") |
ART Vancouver |
208 |
5:12:54 |
eng-rus |
приниз. |
with knobs on |
с присыпочкой (реакция на отказ в просьбе или оскорбление; the same to you but even more so: "Lose some weight, you whiney fat fool." "And the same to you, with knobs on." – «И вам того же с присыпочкой.») |
ART Vancouver |
209 |
4:55:54 |
eng-rus |
кадри |
efficiently perform one's duties |
справляться со своими обязанностями |
ART Vancouver |
210 |
4:55:42 |
eng-rus |
кадри |
handle one's duties |
справляться со своими обязанностями |
ART Vancouver |
211 |
4:52:22 |
eng-rus |
бізн. |
keep up with demand |
справляться со спросом (We can't keep up with the demand. – Мы не справляемся со спросом.) |
ART Vancouver |
212 |
4:51:53 |
eng-rus |
бізн. |
keep up with demand |
поспевать за спросом |
ART Vancouver |
213 |
4:51:00 |
eng-rus |
заг. |
feel sympathy |
посочувствовать (She added: 'He has thrown away so much. He can't see me because of a restraining order and he hasn't been seeing the children. But it's hard to feel any sympathy.' -- ему трудно посочувствовать dailymail.co.uk) |
ART Vancouver |
214 |
4:49:01 |
eng-rus |
заг. |
next door to |
по соседству с (о здании: We're on Hastings St, next door to Fortuna Bakery.) |
ART Vancouver |
215 |
4:48:33 |
eng-rus |
заг. |
next door to |
рядом с (о здании: It's the grey one next door to the yellow one, see?) |
ART Vancouver |
216 |
4:47:31 |
eng-rus |
заг. |
ordinary citizens |
рядовые граждане (two Zimbabwean spies posing as ordinary citizens) |
ART Vancouver |
217 |
4:46:09 |
eng-rus |
перен. |
run-of-the-mill prisoner |
рядовой заключённый (He never was one of the run-of-the-mill prisoners, he was a leader. -- Он никогда не был рядовым заключённым, он был лидером.) |
ART Vancouver |
218 |
4:33:14 |
eng-rus |
заг. |
great value |
выгодно (Highly recommend these seaplane tours, they're great -- and great value at just $125 per person. -- прекрасные экскурсии на гидросамолёте, и очень выгодно, всего по $125 с человека) |
ART Vancouver |
219 |
3:56:08 |
rus-spa |
сальв. |
хорошо |
vai (самое распространенное сальвадорское междометие) |
YuriTranslator |
220 |
3:52:27 |
rus-spa |
сальв. |
рис с фасолью |
casamiento (традиционный сальвадорский гарнир) |
YuriTranslator |
221 |
3:44:48 |
eng-rus |
іст. |
the grandmother of Europe |
бабушка Европы (прозвище королевы Виктории) |
Ремедиос_П |
222 |
2:16:34 |
eng-rus |
інт. |
botting |
деятельность ботов |
Alex_Odeychuk |
223 |
2:13:29 |
eng-rus |
психол. |
cognitive wall |
когнитивная стена |
Andy |
224 |
1:15:55 |
eng-rus |
розм. |
we have visual |
есть контакт |
Andy |
225 |
0:56:46 |
rus-pol |
заг. |
дизайн |
design |
Elfer |
226 |
0:49:03 |
rus-pol |
заг. |
признание |
wyznanie |
Elfer |
227 |
0:39:36 |
rus-heb |
ідіом. |
хлеб насущный |
נשמת אפו (его) |
Баян |
228 |
0:36:04 |
rus-ita |
заг. |
давать волю |
dar sfogo (чувствам и т.п.: dar sfogo all'ira) |
Avenarius |
229 |
0:33:01 |
eng-rus |
прогр. |
be declared within the loop's scope |
быть объявленным в области видимости цикла |
Alex_Odeychuk |
230 |
0:16:41 |
rus-pol |
заг. |
желание |
chętność |
Elfer |
231 |
0:15:22 |
rus-ita |
лат. |
приговор |
pollice verso (è una locuzione latina il cui significato è "con il pollice rivolto verso il suolo", "con il pollice rivolto all'ingiù") |
Avenarius |
232 |
0:04:31 |
rus-pol |
заг. |
загон |
wybieg |
Elfer |