1 |
23:50:05 |
rus-ita |
заг. |
сказочно |
favolosamente,da favola |
Ксюшка_Красотушка |
2 |
23:45:32 |
rus-ger |
заг. |
звук взрыва |
Explosionsgeräusch |
marinik |
3 |
23:23:55 |
eng-rus |
заг. |
Lucullan |
роскошный ("For most, gaining a few easily shed pounds is a small price to pay for a week or two of Lucullan bliss." – Kevin Doyle, The Condé Nast Traveler, November 1994) |
VLZ_58 |
4 |
23:21:04 |
eng-rus |
мед. |
mynx closure device |
устройство MYNX or MynxGrip для подкожного закрытия места пункции сосуда (используется слеивающий рассасывающийся материал MYNX sealant для подкожного зашиваний сосудов, напр., после ангиограммы) |
WAHinterpreter |
5 |
23:11:47 |
rus-ger |
заг. |
вернализация |
Vernalisation (яровизация) |
marinik |
6 |
23:07:32 |
rus-ger |
заг. |
фотопериодизм |
Photoperiodismus |
marinik |
7 |
23:04:43 |
rus-fre |
інт. |
электронная торговая площадка |
place de marché |
Lena2 |
8 |
23:03:46 |
eng-rus |
хокей |
come up trumps |
отметиться успехом |
VLZ_58 |
9 |
22:54:08 |
rus-ger |
с/г. |
выращивание зерновых культур |
Getreidebau (возделывание) |
marinik |
10 |
22:43:08 |
eng |
абрев. мат. |
FDE |
fractional differential equation |
BFRZ |
11 |
22:41:36 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
begin to get angry with/at/about |
закипятиться |
Gruzovik |
12 |
22:40:42 |
rus-ger |
тех. |
Кронштейн трапециевидный |
Trapezblechhalter |
Vasssson |
13 |
22:40:18 |
eng-rus |
мед. |
tetraiodothyroacetic acid |
тетрайодотироуксусная кислота |
ladyinred |
14 |
22:39:35 |
eng-rus |
взут. |
counter |
жёсткий задник (как вариант) |
Yuriy83 |
15 |
22:39:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
be on the boil |
закипеть (pf of закипать) |
Gruzovik |
16 |
22:39:07 |
eng-rus |
брит. |
eerie |
что-то потустороннее |
Capital |
17 |
22:37:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
begin to boil |
закипать |
Gruzovik |
18 |
22:35:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
fall back |
закинуться (pf of закидываться) |
Gruzovik |
19 |
22:35:03 |
rus-ger |
с/г. |
сеялка точного высева |
Einzelkorndrillmaschine |
marinik |
20 |
22:34:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
leave |
закинуть (pf of закидывать) |
Gruzovik |
21 |
22:33:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
hurl |
закинуть (pf of закидывать) |
Gruzovik |
22 |
22:28:54 |
eng-rus |
мед. |
Maternity triage |
отделение при роддоме, где осуществляют уход за беременными, оказывают услуги скорой и неотложной помощи беременным. |
WAHinterpreter |
23 |
22:26:44 |
eng-rus |
взут. |
heel sock |
полустелька |
Yuriy83 |
24 |
22:26:25 |
eng-rus |
взут. |
half sock |
полустелька |
Yuriy83 |
25 |
22:25:51 |
rus-ger |
с/г. |
точный высев |
Einzelkornsaat |
marinik |
26 |
22:19:53 |
eng-rus |
|
is that supposed to make me feel better? |
думаешь, мне от этого легче? |
Technical |
27 |
22:17:58 |
eng-rus |
|
metal pontoon |
металлический понтон |
ev.gumya |
28 |
22:17:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
fall back |
закидываться (impf of закинуться) |
Gruzovik |
29 |
22:16:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
fill up with |
закидывать (impf of закидать) |
Gruzovik |
30 |
22:15:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
bombard with questions |
закидывать вопросами |
Gruzovik |
31 |
22:14:53 |
rus-ger |
тех. |
Манжета для шланга |
schlauchmanschette |
Vasssson |
32 |
22:13:28 |
eng-rus |
Gruzovik прям.перен. |
shower |
закидывать (impf of закидать; with) |
Gruzovik |
33 |
22:10:45 |
eng-rus |
взут. |
facing |
подблочник |
Yuriy83 |
34 |
22:07:52 |
rus-ger |
тех. |
полноактивный |
vollaktiv |
Ekaterina_Sh |
35 |
22:05:41 |
eng-rus |
взут. |
eyelet stay |
подблочник |
Yuriy83 |
36 |
22:05:23 |
eng-rus |
|
work ethic |
прилежание |
VLZ_58 |
37 |
22:04:56 |
eng-rus |
лінгв. |
add a suffix |
прибавить суффикс |
Andrey Truhachev |
38 |
22:04:42 |
rus-ger |
лінгв. |
прибавить суффикс |
eine Nachsilbe anfügen |
Andrey Truhachev |
39 |
22:03:06 |
rus-ger |
SAP |
Справочные данные |
Stammdaten (Статичная информация справочного характера (обычно хранящаяся в справочниках 1С: Контрагенты, Номенклатура, Сотрудники, Основные средства и т. д.)) |
hellboy81 |
40 |
22:02:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
leave |
закидывать (impf of закинуть) |
Gruzovik |
41 |
22:00:32 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
throw out a hint about |
закидывать словечко |
Gruzovik |
42 |
22:00:31 |
eng-rus |
|
over-dramatize |
драматизировать |
VLZ_58 |
43 |
21:59:51 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
throw out a hint about |
закидывать слово |
Gruzovik |
44 |
21:59:31 |
eng-rus |
лінгв. |
add |
приставлять (суффикс) |
Andrey Truhachev |
45 |
21:59:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
put one's hands behind one's head |
закидывать руки за голову |
Gruzovik |
46 |
21:58:58 |
rus-ger |
лінгв. |
приставлять суффикс |
anfügen |
Andrey Truhachev |
47 |
21:57:50 |
rus-ger |
лінгв. |
приставить суффикс |
eine Nachsilbe anfügen |
Andrey Truhachev |
48 |
21:57:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
throw out/away |
закидывать (impf of закинуть) |
Gruzovik |
49 |
21:56:57 |
rus-ger |
с/г. |
разбросной посев |
Breitsaat (посев вразброс) |
marinik |
50 |
21:56:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
for casting |
закидной |
Gruzovik |
51 |
21:55:18 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
begin to rush from side to side |
закидаться |
Gruzovik |
52 |
21:55:03 |
rus-ger |
лінгв. |
присоединять суффикс |
eine Nachsilbe anfügen |
Andrey Truhachev |
53 |
21:53:09 |
eng-rus |
Gruzovik прям.перен. |
bespatter with |
закидать (pf of закидывать) |
Gruzovik |
54 |
21:52:50 |
rus-ger |
лінгв. |
добавлять суффикс |
eine Nachsilbe anfügen |
Andrey Truhachev |
55 |
21:52:37 |
rus-ger |
лінгв. |
добавить суффикс |
eine Nachsilbe anfügen |
Andrey Truhachev |
56 |
21:50:01 |
eng-rus |
ел. |
swap register halves |
обмен половин регистра |
ssn |
57 |
21:49:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
ferment |
заквашиваться (impf of закваситься) |
Gruzovik |
58 |
21:48:46 |
eng |
абрев. військ. |
CAD |
combat assault dog |
Nu Zdravstvuy |
59 |
21:46:59 |
eng |
абрев. ел. |
rotate right w/o extend |
rotate right without extend |
ssn |
60 |
21:44:01 |
eng |
абрев. ел. |
rotate left w/o extend |
rotate left without extend |
ssn |
61 |
21:43:19 |
rus-ger |
|
ячмень на кормовые цели |
Futtergerste (на корм животным) |
marinik |
62 |
21:38:15 |
rus-srp |
комп., мереж. |
общие сетевые ресурсы |
заједнички мрежни ресурси |
Soulbringer |
63 |
21:37:14 |
eng-rus |
ел. |
rotate right with extend |
циклический сдвиг вправо с расширением |
ssn |
64 |
21:36:02 |
eng-rus |
ел. |
rotate right shift |
циклический сдвиг вправо |
ssn |
65 |
21:31:08 |
eng-rus |
ел. |
rotate left with extend |
циклический сдвиг влево с расширением |
ssn |
66 |
21:30:27 |
eng-rus |
ел. |
rotate left |
циклический сдвиг влево |
ssn |
67 |
21:22:40 |
rus-srp |
|
Моё общение с ними сведено к минимуму |
Моја комуникација са њима је сведена на минимум |
Soulbringer |
68 |
21:19:40 |
eng-rus |
ел. |
exchange registers |
обмен регистров |
ssn |
69 |
21:19:11 |
rus-srp |
розм. |
посошковая чарка |
фајронт пиће |
Soulbringer |
70 |
21:16:08 |
eng-rus |
амер. |
real son of a bitch |
на удивление трудный (used to express surprise or disappointment: The test turned out to be a real son of a bitch.) |
Val_Ships |
71 |
21:13:02 |
rus-srp |
|
последняя стадия |
последњи стадијум (В произношении боснийских сербов и черногорцев - "посљедњи стадијум") |
Soulbringer |
72 |
21:11:32 |
eng-rus |
ек. |
organizational form |
форма организации работы (предприятия; не следует непременно отождествлять с организационно-правовой формой) |
A.Rezvov |
73 |
21:10:14 |
eng-rus |
ел. |
check reg against bounds |
проверка регистра на границы |
ssn |
74 |
21:07:54 |
eng-rus |
взут. |
counter |
задинка (в разных источниках "counter" может обозначаться как "задник" (напр., из термопласта), т.е. как промежуточная деталь верха обуви, так и "задинка"- наружная деталь верха обуви) |
Yuriy83 |
75 |
21:07:36 |
eng-rus |
ел. |
bit test |
проверка бита |
ssn |
76 |
21:06:46 |
eng-rus |
|
it is easy to be misled into thinking |
Легко по ошибке подумать |
A.Rezvov |
77 |
21:05:46 |
eng-rus |
ел. |
test and clear |
проверка и очистка |
ssn |
78 |
21:04:33 |
eng-rus |
ел. |
test and set |
проверка и установка |
ssn |
79 |
21:03:39 |
eng-rus |
с/г. |
grower feed |
ростовой корм |
sheetikoff |
80 |
21:01:29 |
eng-rus |
ел. |
bit test and set |
проверка и установка бита |
ssn |
81 |
21:01:12 |
eng-rus |
|
Journal of Research and Practice |
научно-практический журнал |
Volha13 |
82 |
20:58:35 |
eng-rus |
ел. |
bit test and clear |
проверка и очистка бита |
ssn |
83 |
20:56:17 |
eng-rus |
ел. |
bit test and change |
проверка и изменение бита |
ssn |
84 |
20:55:28 |
eng-rus |
ел. |
test and change |
проверка и изменение |
ssn |
85 |
20:52:05 |
eng-rus |
ек. |
outsourcing |
стороннее исполнение |
A.Rezvov |
86 |
20:42:44 |
rus-srp |
зв’яз. |
знаковый язык глухонемых |
знаковни језик глувонемих (В произношении боснийских сербов и черногорцев - "знаковни језик глувонијемих") |
Soulbringer |
87 |
20:38:29 |
eng-rus |
мед. |
Clostridium difficile Infection |
псевдомембранозный колит |
WAHinterpreter |
88 |
20:37:44 |
eng-rus |
амер. |
sons of a bitches |
мерзавцы (I would bomb the living daylights out of these sons of bitches.) |
Val_Ships |
89 |
20:37:14 |
eng |
мед. |
C. diff |
Clostridium difficile Infection (pseudomembranous colitis, mucocolitis; инфекции, вызванные Клостридиум диффициле, клостридиальные инфекции) |
WAHinterpreter |
90 |
20:36:47 |
eng-rus |
ел. |
clear operand |
очистка операнда |
ssn |
91 |
20:31:24 |
eng-rus |
с/г. |
market weight |
товарный вес |
sheetikoff |
92 |
20:29:58 |
eng-rus |
хокей |
shoot on the glove side |
бросать под ловушку |
VLZ_58 |
93 |
20:29:22 |
eng-rus |
хокей |
shoot on the stick side |
бросать под блин |
VLZ_58 |
94 |
20:17:27 |
eng-rus |
ел. |
sign extend |
расширение знака |
ssn |
95 |
20:14:15 |
rus-ger |
бот. |
ячмень двурядный |
zweizeilige Gerste (2-zeilige) |
marinik |
96 |
20:03:33 |
eng-ger |
|
interrogatory |
Fragebogen |
Andrey Truhachev |
97 |
20:03:31 |
eng-rus |
ек. |
outside options |
внешние альтернативы |
A.Rezvov |
98 |
19:57:14 |
rus-spa |
|
группа захвата |
grupo de intervención |
Javier Cordoba |
99 |
19:52:57 |
rus-ger |
мед. |
первичное и ревизионное протезирование |
Primär- und Wechselprothetik |
lora_p_b |
100 |
19:51:10 |
eng-rus |
ек. |
customer economy |
экономика, ориентированная на потребителя |
mizgertina |
101 |
19:38:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
fermenting |
закваска |
Gruzovik |
102 |
19:38:10 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
mettle |
закваска |
Gruzovik |
103 |
19:36:23 |
rus-ger |
авто. |
арендуемый автомобиль |
Mietwagen |
Лорина |
104 |
19:35:36 |
rus-ger |
авто. |
автомобиль, взятый напрокат |
Mietwagen |
Лорина |
105 |
19:34:44 |
rus-ger |
авто. |
арендованный автомобиль |
Mietwagen |
Лорина |
106 |
19:33:26 |
rus-ger |
|
приехать |
herfahren |
Лорина |
107 |
19:32:58 |
rus-ger |
мед. |
хрящевая хирургия |
Knorpelchirurgie |
arndt freiheit |
108 |
19:32:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
ferment |
заквасить |
Gruzovik |
109 |
19:32:22 |
rus-ger |
|
приехать |
eintreffen |
Лорина |
110 |
19:31:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
begin to croak |
заквакать |
Gruzovik |
111 |
19:31:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
foreswear |
закаяться (pf of закаиваться) |
Gruzovik |
112 |
19:28:02 |
ger |
топон. |
Mississippi |
MS (штат в США) |
Лорина |
113 |
19:27:29 |
rus-ger |
топон. |
Миссисипи |
MS (штат в США) |
Лорина |
114 |
19:27:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
insert slantwise |
закашивать (impf of закосить) |
Gruzovik |
115 |
19:27:08 |
ger |
абрев. топон. |
MS |
Mississippi (штат в США) |
Лорина |
116 |
19:26:42 |
eng-rus |
шт.інтел. |
artificial intelligence application development |
разработка приложений искусственного интеллекта |
Alex_Odeychuk |
117 |
19:26:03 |
eng-rus |
шт.інтел. |
artificial intelligence application programming |
программирование приложений искусственного интеллекта |
Alex_Odeychuk |
118 |
19:26:02 |
eng-rus |
Gruzovik с/г. |
begin to mow |
закашивать (impf of закосить) |
Gruzovik |
119 |
19:25:56 |
rus-ger |
топон. |
Буэна Виста |
Buena Vista (город в США, штат Миссисипи) |
Лорина |
120 |
19:25:53 |
rus-ger |
мед. |
экзопротезы |
Exoprothetik |
arndt freiheit |
121 |
19:23:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
make feel sick by rocking |
закачивать (impf of закачать) |
Gruzovik |
122 |
19:23:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
rock to sleep |
закачивать (impf of закачать) |
Gruzovik |
123 |
19:21:38 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
great! |
закачаешься! |
Gruzovik |
124 |
19:20:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
begin to rock |
закачаться |
Gruzovik |
125 |
19:19:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
begin to rock |
закачать |
Gruzovik |
126 |
19:18:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
make feel sick by rocking |
закачать (pf of закачивать) |
Gruzovik |
127 |
19:17:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
rock |
закачать (pf of закачивать; to sleep) |
Gruzovik |
128 |
19:15:24 |
rus-ger |
мед. |
лечение тяжело больных или больных с особыми повреждениями по страховому случаю в системе немецкого страхования от несчастных случаев |
SAV der DGUV (Schwerstverletzungsartenverfahren: dguv.de) |
arndt freiheit |
129 |
19:15:11 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
go off into fits of laughter |
закатиться смехом |
Gruzovik |
130 |
19:14:55 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
go into a fit of crying |
закатиться плачем |
Gruzovik |
131 |
19:13:12 |
eng-rus |
бізн. |
be in the plans |
находиться в планах |
Alex_Odeychuk |
132 |
19:12:09 |
eng-rus |
бізн. |
on a priority basis |
согласно расставленным приоритетам |
Alex_Odeychuk |
133 |
19:11:34 |
eng-rus |
бізн. |
on a priority basis |
согласно установленным приоритетам |
Alex_Odeychuk |
134 |
19:08:54 |
rus-ger |
поліц. |
объявление о розыске пропавшего без вести лица |
Vermisstenanzeige |
Лорина |
135 |
19:03:20 |
rus-ger |
поліц. |
признаваться в убийстве |
einen Mord gestehen |
Лорина |
136 |
19:03:03 |
rus-ger |
поліц. |
признаться в убийстве |
einen Mord gestehen |
Лорина |
137 |
19:03:00 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
disappear |
закатываться (impf of закатиться) |
Gruzovik |
138 |
19:01:04 |
eng-rus |
Gruzovik сленг |
throw into jail |
закатывать в тюрьму |
Gruzovik |
139 |
19:00:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
roll out |
закатывать (impf of закатить) |
Gruzovik |
140 |
18:59:33 |
rus-ger |
розм. |
ну что же |
naja |
Лорина |
141 |
18:59:19 |
rus-ger |
розм. |
н-да |
naja |
Лорина |
142 |
18:59:10 |
rus-ger |
розм. |
ну да |
naja |
Лорина |
143 |
18:58:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
wrap up |
закатывать (impf of закатить; in) |
Gruzovik |
144 |
18:58:21 |
rus-ger |
розм. |
ну да |
na ja |
Лорина |
145 |
18:58:07 |
rus-ger |
тех. |
хомут из листового железалистовой стали |
Flacheisenrohrschelle |
Vasssson |
146 |
18:56:10 |
eng-rus |
под. |
tax domicile |
налоговая юрисдикция |
Vadim Rouminsky |
147 |
18:55:47 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
make a scene |
закатывать скандал |
Gruzovik |
148 |
18:55:00 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
slap someone's face |
закатывать кому-либо пощёчину |
Gruzovik |
149 |
18:54:35 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
throw a fit of hysterics |
закатывать истерику |
Gruzovik |
150 |
18:54:17 |
rus-ger |
хім. |
чистящее средство |
Putzmittel |
Лорина |
151 |
18:53:27 |
eng-rus |
Gruzovik тех. |
roll under/behind |
закатывать |
Gruzovik |
152 |
18:53:17 |
rus-ger |
|
чувствовать запах |
riechen |
Лорина |
153 |
18:50:18 |
eng-rus |
сист.безп. |
multi-zone motion detection |
поддержка обнаружения многозонного движения |
OlCher |
154 |
18:50:04 |
rus-fre |
|
кощунство |
outrage |
rkz |
155 |
18:49:39 |
eng-rus |
образн. |
honeypot |
золотое дно (e.g., He was the first to realize that Olympic building projects were the real honeypot. The Black Sea resort is to host the Winter Olympics in a year’s time and construction and development costs are edging towards $40bn.) |
Alex_Odeychuk |
156 |
18:49:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
rolling up |
закатка |
Gruzovik |
157 |
18:48:10 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
start to drink heavily |
закатиться |
Gruzovik |
158 |
18:46:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
tear along |
закатиться |
Gruzovik |
159 |
18:44:49 |
rus-ger |
розм. |
помнить |
im Ohr haben (услышанное) |
Лорина |
160 |
18:44:33 |
rus-ger |
розм. |
хорошо помнить |
im Ohr haben (услышанное) |
Лорина |
161 |
18:42:16 |
eng-rus |
етн. |
Kurd of the Yezidi faith |
курд-езид |
Alex_Odeychuk |
162 |
18:42:13 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
disappear |
закатиться (pf of закатываться) |
Gruzovik |
163 |
18:42:08 |
eng-rus |
етн. |
Yezidi Kurd |
курд-езид |
Alex_Odeychuk |
164 |
18:41:13 |
eng-rus |
поліц. |
expert in the Russian underworld |
знаток воровского мира России |
Alex_Odeychuk |
165 |
18:39:50 |
eng-rus |
торг. |
engage services |
пользоваться услугами |
Maria_Horai |
166 |
18:39:23 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
leave in a hurry |
закатить (pf of закатывать) |
Gruzovik |
167 |
18:36:44 |
eng-rus |
тех. |
number of challenges |
ряд проблем |
Мирослав9999 |
168 |
18:36:25 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
rolling of laughter |
закатистый |
Gruzovik |
169 |
18:36:24 |
eng-rus |
військ. |
be inducted into the rank of |
быть произведённым в звание |
Alex_Odeychuk |
170 |
18:35:51 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
begin to roll |
закататься |
Gruzovik |
171 |
18:35:19 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
be rolled up of sleeves, etc |
закататься (pf of закатываться) |
Gruzovik |
172 |
18:32:36 |
eng-rus |
біол. |
turf algae |
дерновые водоросли |
25banderlog |
173 |
18:31:57 |
rus-ger |
розм. |
завалиться |
sich knallen (спать и т. п.) |
Лорина |
174 |
18:31:09 |
rus-ger |
розм. |
закинуть |
knallen |
Лорина |
175 |
18:30:55 |
rus-ger |
розм. |
засадить |
knallen |
Лорина |
176 |
18:30:42 |
rus-ger |
розм. |
влепить |
knallen |
Лорина |
177 |
18:30:25 |
rus-ger |
розм. |
заслепить |
knallen (о свете) |
Лорина |
178 |
18:30:10 |
rus-ger |
розм. |
слепить |
knallen (о свете) |
Лорина |
179 |
18:29:49 |
rus-ger |
розм. |
палить |
knallen (стрелять) |
Лорина |
180 |
18:29:36 |
rus-ger |
розм. |
выстрелить |
knallen |
Лорина |
181 |
18:29:24 |
rus-ger |
розм. |
стрелять |
knallen (громко) |
Лорина |
182 |
18:29:03 |
rus-ger |
розм. |
щёлкать |
knallen (кнутом и др.) |
Лорина |
183 |
18:28:39 |
rus-ger |
розм. |
хлопать |
knallen (дверью) |
Лорина |
184 |
18:27:09 |
eng-rus |
юр. |
legal professional |
специалист-юрист |
Alex_Odeychuk |
185 |
18:23:17 |
eng-rus |
поліц. |
caste of professional criminals |
каста профессиональных преступников |
Alex_Odeychuk |
186 |
18:22:02 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
west |
закат |
Gruzovik |
187 |
18:21:19 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
in one's declining years |
на закате дней |
Gruzovik |
188 |
18:19:24 |
eng-rus |
геогр. |
in the centre of Moscow |
в центре Москвы |
Alex_Odeychuk |
189 |
18:19:13 |
eng-rus |
ідіом. |
count your lucky stars |
считай, тебе повезло |
Завмаюмах |
190 |
18:18:30 |
rus-ger |
розм. |
ошибиться |
Bockmist bauen |
Лорина |
191 |
18:18:20 |
eng-rus |
геофіз. |
delineation well |
оценочная скважина |
Yeldar Azanbayev |
192 |
18:18:19 |
rus-ger |
розм. |
ошибаться |
Bockmist bauen |
Лорина |
193 |
18:18:03 |
rus-ger |
розм. |
сделать ошибку |
Bockmist bauen |
Лорина |
194 |
18:17:40 |
rus-ger |
розм. |
делать ошибку |
Bockmist bauen |
Лорина |
195 |
18:17:27 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
in one's declining years |
на закате жизни |
Gruzovik |
196 |
18:17:21 |
eng-rus |
крим.жарг. |
top criminal boss |
главный вор |
Alex_Odeychuk |
197 |
18:17:18 |
rus-ger |
розм. |
совершать ошибку |
Bockmist bauen |
Лорина |
198 |
18:17:03 |
rus-ger |
розм. |
совершить ошибку |
Bockmist bauen |
Лорина |
199 |
18:16:38 |
rus-ger |
розм. |
сделать глупости |
Bockmist bauen |
Лорина |
200 |
18:16:22 |
rus-ger |
розм. |
допустить промах |
Bockmist bauen |
Лорина |
201 |
18:16:03 |
rus-ger |
розм. |
допускать промах |
Bockmist bauen |
Лорина |
202 |
18:15:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
sunset |
закат солнца |
Gruzovik |
203 |
18:15:35 |
eng-rus |
геофіз. |
exploratory-appraisal drilling |
поисково-разведочное бурение |
Yeldar Azanbayev |
204 |
18:14:59 |
eng-rus |
Gruzovik геогр. |
trans-Caspian |
закаспийский |
Gruzovik |
205 |
18:14:26 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
begin to burr |
закартавить |
Gruzovik |
206 |
18:13:55 |
eng-rus |
ідіом. |
sleep in |
отоспаться (to sleep late; to go on sleeping past one's customary or planned hour: On a rainy Saturday, after a busy week at work, he closed the curtains and decided to sleep in.) |
Завмаюмах |
207 |
18:13:51 |
eng-rus |
геофіз. |
outpost well |
разведочная скважина |
Yeldar Azanbayev |
208 |
18:11:14 |
eng-rus |
геофіз. |
reference well |
опорная скважина |
Yeldar Azanbayev |
209 |
18:07:36 |
rus |
абрев. вироб. |
НГДЭ |
нефтегазодобываемая экспедиция |
Yeldar Azanbayev |
210 |
18:05:53 |
eng-rus |
нафт.газ |
oil and gas production directorate |
нефтегазодобывающее управление |
Yeldar Azanbayev |
211 |
18:03:27 |
eng-rus |
вироб. |
state geological company |
государственное геологическое предприятие |
Yeldar Azanbayev |
212 |
18:02:58 |
rus |
абрев. вироб. |
ГПП |
государственное геологическое предприятие |
Yeldar Azanbayev |
213 |
18:00:00 |
eng-rus |
вироб. |
closed stock company |
акционерное общество закрытого типа |
Yeldar Azanbayev |
214 |
17:59:17 |
eng-rus |
вироб. |
open stock company |
акционерное общество открытого типа |
Yeldar Azanbayev |
215 |
17:59:10 |
rus-ger |
розм. |
делать глупости |
Bockmist bauen |
Лорина |
216 |
17:58:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
overfeed |
закармливать |
Gruzovik |
217 |
17:57:35 |
eng-rus |
Gruzovik с/г. |
overfeeding |
закармливание |
Gruzovik |
218 |
17:57:26 |
eng-rus |
вироб. |
migrating wave |
бегущая волна |
Yeldar Azanbayev |
219 |
17:56:26 |
rus-ger |
розм. |
чушь |
Bockmist |
Лорина |
220 |
17:56:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
begin to caw |
закаркать |
Gruzovik |
221 |
17:55:49 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
begin to clamber |
закарабкаться |
Gruzovik |
222 |
17:55:21 |
eng-rus |
мед. |
Non-surgical |
Медикаментозный |
Olesapop |
223 |
17:54:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
bury oneself |
закапываться (impf of закапаться) |
Gruzovik |
224 |
17:53:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
bespatter oneself |
закапываться (impf of закапаться) |
Gruzovik |
225 |
17:51:21 |
rus-fre |
комп. |
обновить системные файлы |
permettre la mise à jour de fichiers système (e.g. Cela permettra la mise à jour de certains fichiers système sans redémarrer votre ordinateur. - Это обновит некоторые системные файлы без перезагрузки компьютера.) |
Soulbringer |
226 |
17:48:38 |
eng-rus |
тех. |
upmix matrix |
матрица повышающего микширования |
buraks |
227 |
17:48:20 |
eng-rus |
військ. |
reconnaissance strike group |
разведывательно-ударная группа |
Alex_Odeychuk |
228 |
17:47:59 |
eng-ukr |
с/г. |
fertigation |
фертигація |
Wolfskin14 |
229 |
17:47:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
spot |
закапывать (impf of закапать) |
Gruzovik |
230 |
17:46:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
filling up |
закапывание |
Gruzovik |
231 |
17:45:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
bespattering |
закапывание |
Gruzovik |
232 |
17:45:45 |
eng-rus |
військ. |
breaking the phalanx |
пробить брешь во фаланге |
Alex_Odeychuk |
233 |
17:44:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
blacken with smoke |
закапчивать (impf of закоптить) |
Gruzovik |
234 |
17:43:19 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
become erratic |
закапризничать |
Gruzovik |
235 |
17:42:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
get capricious |
закапризничать |
Gruzovik |
236 |
17:41:44 |
eng-rus |
Gruzovik метео. |
drops of rain began to fall |
дождь закапал |
Gruzovik |
237 |
17:41:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
begin to drip |
закапать |
Gruzovik |
238 |
17:39:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
spot |
закапать |
Gruzovik |
239 |
17:38:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
end in/with |
заканчиваться |
Gruzovik |
240 |
17:37:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
come to an end |
заканчиваться (impf of закончиться) |
Gruzovik |
241 |
17:33:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
ending |
заканчивание |
Gruzovik |
242 |
17:33:25 |
eng-rus |
юр. |
negligence complaint |
жалоба о халатности (в отношении какого-либо лица) |
Maria_Horai |
243 |
17:32:59 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
shackle |
закандалить (pf of закандаливать) |
Gruzovik |
244 |
17:32:14 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
shackle |
закандаливать (impf of закандалить) |
Gruzovik |
245 |
17:32:03 |
eng-rus |
ідіом. |
be just so |
быть в полном ажуре |
xltr |
246 |
17:29:00 |
rus-fre |
буд. |
стакан под колонну |
fut |
murawki |
247 |
17:27:16 |
eng-ukr |
с/г. |
leaching |
залужування |
Wolfskin14 |
248 |
17:15:01 |
rus-ger |
розм. |
закончить работу |
afterworken |
MMM90 |
249 |
17:00:48 |
rus-ger |
розм. |
прямая трансляция, лайв-трансляция |
Stream |
MMM90 |
250 |
16:59:28 |
rus-ger |
анат. |
актиновый филамент |
Aktinfilament |
Katharina Nova |
251 |
16:59:12 |
eng-rus |
|
scattered data |
разрозненные данные |
dreamjam |
252 |
16:51:13 |
eng-ukr |
с/г. |
dune sand |
дюновий пісок |
Wolfskin14 |
253 |
16:48:18 |
eng-rus |
рекл. |
sales sheet |
листовка |
Vetrenitsa |
254 |
16:47:53 |
eng-rus |
христ. |
historical church |
историческую церковь (та, которая была основана апостолами Иисуса Христа) |
Alex_Odeychuk |
255 |
16:46:23 |
eng-ukr |
с/г. |
water-holding capacity |
водоутримувальна здатність |
Wolfskin14 |
256 |
16:43:17 |
eng-rus |
|
have got cold feet |
волноваться |
Dinara_LALA |
257 |
16:40:43 |
eng-rus |
христ. |
spiritual reality |
духовный мир |
Alex_Odeychuk |
258 |
16:39:34 |
eng-rus |
архіт. |
tree dripline |
линия стекания воды с кроны дерева |
yevsey |
259 |
16:39:20 |
eng-rus |
патент. |
Federal Service for Intellectual Property |
Федеральная служба по интеллектуальной собственности (перевод на официальном сайте Роспатента gov.ru) |
francishates |
260 |
16:39:10 |
eng-rus |
архіт. |
tree drip line |
линия стекания воды с кроны дерева |
yevsey |
261 |
16:39:04 |
eng-rus |
юр. |
authorization certificate |
разрешительное свидетельство |
Vetrenitsa |
262 |
16:36:26 |
eng-rus |
христ. |
school of Christian spirituality |
школа христианской духовности |
Alex_Odeychuk |
263 |
16:35:54 |
eng-rus |
|
physical existence and rationality |
физическая сущность и расчётливость |
Alex_Odeychuk |
264 |
16:33:18 |
eng-rus |
ООН |
SMT |
Группа по управлению безопасностью (Security Management Team) |
Lidka16 |
265 |
16:31:27 |
eng-rus |
рел., правосл. |
spiritual arts |
духовное искусство (каждый, кто входит в православную церковь видит, слышит и чувствует боголепие. Всё в убранстве говорит о Господе Боге, всё красиво, поучительно, радостно. Одним присутствием в церкви православный чувствует радость во Христе, благолепие церкви и красота богослужения ориентированы вдохновлять человека на поклонение Господу Богу, на добродетель и стремление к святости в жизни) |
Alex_Odeychuk |
266 |
16:27:51 |
eng-rus |
текстиль. |
performance fabric |
мембранная ткань (Термин найден пользователем Numa velowiki.org) |
Karabas |
267 |
16:27:16 |
eng-rus |
юр. |
the Russian Association of Public Integrity |
Российская ассоциация общественного контроля |
DmitryCher |
268 |
16:24:05 |
eng-rus |
мед. |
Scottish Medicines Consortium |
Шотландская фармацевтическая ассоциация |
amatsyuk |
269 |
16:20:05 |
eng-rus |
архіт. |
criminal value of hiding |
удобство укрытия преступника |
yevsey |
270 |
16:16:28 |
eng-rus |
мед. |
replete |
восполнить дефицит |
xens |
271 |
16:10:34 |
eng-rus |
хінді |
Kali Yuga |
Кали-юга |
Translucid Mushroom |
272 |
16:09:58 |
eng-rus |
христ. |
spiritual literature |
духовная литература (толкование Священного Писания и Канонов Церкви, проповеди на любые темы, жития святых, советы о внутренней борьбе со своими пороками и недостатками. Все это открывает духовный мир человеку. Человек учится основательно разбираться в вопросах вероучения, нравственного самосовершенствования (четкого различения добра и зла, стремления к христианским идеалам в современном мире), переориентирования своего поведения на соблюдение принципов и требований христианского вероучения в повседневной жизни) |
Alex_Odeychuk |
273 |
15:55:49 |
eng-rus |
мед. |
diastolic pause |
диастолическая пауза |
Xeg |
274 |
15:55:04 |
eng-rus |
психол. |
struggles, doubts and fears |
переживания, сомнения и страхи |
Alex_Odeychuk |
275 |
15:54:09 |
eng-rus |
вироб. |
packaged integrated transformer substation |
блочная комплектная трансформаторная подстанция |
Yeldar Azanbayev |
276 |
15:53:40 |
eng-rus |
вироб. |
modular integrated transformer substation |
блочная комплектная трансформаторная подстанция |
Yeldar Azanbayev |
277 |
15:51:30 |
eng-rus |
вироб. |
modular integrated |
блочная комплектная |
Yeldar Azanbayev |
278 |
15:49:32 |
eng-rus |
архіт. |
late arrivals |
лица, прибывающие с опозданием |
yevsey |
279 |
15:49:15 |
eng-rus |
торг. |
deal-of-the-day |
внезапная распродажа |
Alexander Matytsin |
280 |
15:47:53 |
eng-rus |
торг. |
deal-of-the-day |
сделка дня |
Alexander Matytsin |
281 |
15:46:34 |
rus-spa |
торг. |
сделка дня |
oferta del día |
Alexander Matytsin |
282 |
15:46:22 |
eng-rus |
мед. |
primary resistance |
первичная резистентность |
Lily Yankova |
283 |
15:44:45 |
eng-rus |
соціол. |
stay-at-home mom |
мама-домохозяйка |
Alex_Odeychuk |
284 |
15:44:08 |
eng-rus |
труд.пр. |
full-time working |
с занятостью полный рабочий день |
Alex_Odeychuk |
285 |
15:43:03 |
eng |
абрев. нафт. |
PML |
Petroleum Mining Lisence (Лицензия на разработку нефтяных месторождений) |
Christie |
286 |
15:41:43 |
eng-rus |
христ. |
have split the church |
приводить к расколу церкви |
Alex_Odeychuk |
287 |
15:41:41 |
eng-rus |
харч. |
FCMP |
сухое цельное молоко (Full Cream Milk Powder) |
Snow_storm |
288 |
15:41:33 |
eng-rus |
авто. |
uncrewed vehicle |
беспилотный автомобиль |
Alexander Matytsin |
289 |
15:41:07 |
eng-rus |
амер. |
flout the rules |
игнорировать правила |
Alex_Odeychuk |
290 |
15:39:39 |
rus-spa |
авто. |
беспилотный автомобиль |
coche autónomo |
Alexander Matytsin |
291 |
15:37:50 |
eng-rus |
|
inspire trust |
внушать доверие |
MasterK |
292 |
15:37:37 |
eng-rus |
|
inspire trust |
укреплять доверие |
MasterK |
293 |
15:36:47 |
eng-rus |
банк. |
single note divert bin |
кассета для невостребованных банкнот |
MasterK |
294 |
15:35:41 |
eng-rus |
архіт. |
shall be designed so that water will not accumulate on |
следует запроектировать таким образом, чтобы предотвратить скапливание воды на |
yevsey |
295 |
15:34:50 |
eng-rus |
комп. |
partition table header |
оглавление таблицы разделов |
MasterK |
296 |
15:34:35 |
eng-rus |
ек. |
which for simplicity we assume to be the case |
что мы и предполагаем для простоты |
A.Rezvov |
297 |
15:33:53 |
eng-rus |
марк. |
digital marketing |
цифровой маркетинг |
MasterK |
298 |
15:33:37 |
eng-rus |
марк. |
digital marketing |
электронный маркетинг |
MasterK |
299 |
15:32:59 |
eng-rus |
|
check one's tears |
сдержать слёзы |
Alexander Oshis |
300 |
15:29:06 |
eng-rus |
взут. |
tag |
наконечник шнурка |
Yuriy83 |
301 |
15:28:36 |
eng-rus |
архіт. |
water accumulation on |
скапливание воды на |
yevsey |
302 |
15:26:38 |
rus-ger |
анат. |
лакуны Хоушипа |
Howship Lakune |
Katharina Nova |
303 |
15:25:56 |
rus |
абрев. нафт.газ |
депрессия |
впадина, депрессия, понижение, углубление, прогиб, вмятина, снижение, оседание |
serdelaciudad |
304 |
15:25:06 |
eng-rus |
архіт. |
handrail mounted adjacent to a wall |
пристенный поручень |
yevsey |
305 |
15:25:01 |
eng-rus |
психол. |
infectious love |
вдохновляющая любовь |
Alex_Odeychuk |
306 |
15:16:52 |
rus-spa |
нафт.газ |
забой скважины |
tajo de pozo |
serdelaciudad |
307 |
15:12:16 |
eng-rus |
архіт. |
number of parking spaces |
количество машиномест |
yevsey |
308 |
15:12:12 |
eng-rus |
|
Ice Carver |
художник по льду |
kadudil |
309 |
15:11:22 |
eng-rus |
христ. |
spiritual hero |
герой духа (he or she is always honest when it comes to living out his or her faith and has an inspiring love for Christ that lasts forever) |
Alex_Odeychuk |
310 |
15:10:48 |
eng-rus |
архіт. |
minimum fine |
минимальный штраф |
yevsey |
311 |
15:07:28 |
eng-rus |
архіт. |
accommodate access requirements of emergency service vehicles |
обеспечить выполнение требований в части проезда автомобилей аварийных служб |
yevsey |
312 |
15:06:31 |
eng-rus |
прогр. |
public API |
общедоступный API |
MasterK |
313 |
15:05:25 |
eng-rus |
христ. |
mainline Protestant church |
господствующая протестантская церковь |
Alex_Odeychuk |
314 |
15:04:31 |
eng-rus |
христ. |
mainline Protestant denomination |
господствующее объединение протестантских церквей |
Alex_Odeychuk |
315 |
15:04:19 |
eng-rus |
архіт. |
accommodate access requirements of emergency service vehicles |
учитывать требования по обеспечению проезда автомобилей аварийных служб |
yevsey |
316 |
15:03:01 |
eng-rus |
взут. |
tab |
наконечник шнурка |
Yuriy83 |
317 |
15:02:32 |
eng-rus |
взут. |
aglet |
наконечник шнурка |
Yuriy83 |
318 |
15:02:11 |
eng-rus |
христ. |
Protestant denomination |
объединение протестантских церквей |
Alex_Odeychuk |
319 |
15:00:55 |
rus-ger |
розм. |
фейковый |
gefakt |
MMM90 |
320 |
15:00:43 |
eng-rus |
|
roided out |
перекачанный стероидами |
Alex_ReD |
321 |
14:56:50 |
eng-rus |
ритор. |
have wrestled with the issue for years |
годами ломать голову над этим вопросом |
Alex_Odeychuk |
322 |
14:55:19 |
rus-slo |
|
привет |
ahoj |
nerzig |
323 |
14:54:50 |
eng-rus |
архіт. |
landscaped island |
благоустроенный островок |
yevsey |
324 |
14:53:58 |
eng-rus |
христ. |
mainline Protestant tradition |
господствующее течение в протестантизме |
Alex_Odeychuk |
325 |
14:52:12 |
eng-rus |
христ. |
mainline Protestant tradition |
господствующее течение в протестантстве |
Alex_Odeychuk |
326 |
14:50:41 |
eng-rus |
прогр. |
duck tape |
костыль |
Yanrin |
327 |
14:46:17 |
eng-rus |
христ. |
Protestant denomination |
союз протестантских церквей |
Alex_Odeychuk |
328 |
14:46:06 |
eng-rus |
архіт. |
screened from public view |
укрытый от прохожих |
yevsey |
329 |
14:44:31 |
eng-rus |
ек. |
managerial incentives analysis |
анализ управленческих стимулов |
A.Rezvov |
330 |
14:43:35 |
eng-rus |
буд. |
strut beam |
распорная балка |
Reyandy |
331 |
14:42:16 |
eng-rus |
христ. |
Lutheran Church — Missouri Synod |
Лютеранская церковь – Миссурийский синод |
Alex_Odeychuk |
332 |
14:40:54 |
eng-rus |
христ. |
Missouri Synod |
Миссурийский синод |
Alex_Odeychuk |
333 |
14:39:51 |
eng-rus |
ек. |
transactions cost analysis |
анализ транзакционных издержек |
A.Rezvov |
334 |
14:38:07 |
rus-ger |
тех. |
выпуск фильтра |
Filterauslass |
Александр Рыжов |
335 |
14:36:38 |
eng-rus |
ек. |
organizational decisions of business firms |
решения о формах организации деятельности (предприятий) |
A.Rezvov |
336 |
14:35:47 |
eng-rus |
мед. |
G-Tube, g tube |
гастростомический зонд |
WAHinterpreter |
337 |
14:35:17 |
eng-rus |
соціол. |
where do you stand on |
как вы относитесь к |
Alex_Odeychuk |
338 |
14:35:02 |
eng-rus |
|
silk comforter |
шёлковое одеяло |
MasterK |
339 |
14:34:04 |
eng-rus |
БД |
data analytics environment |
среда анализа данных |
MasterK |
340 |
14:33:59 |
rus-spa |
канц. |
соответственно |
cuando proceda |
Alexander Matytsin |
341 |
14:33:57 |
eng-rus |
ек. |
fashion its own strategy |
вырабатывать собственную стратегию |
A.Rezvov |
342 |
14:33:51 |
eng-rus |
БД |
multi-application data warehouse environment |
среда хранилищ данных с несколькими приложениями |
MasterK |
343 |
14:33:42 |
eng-rus |
архіт. |
roof-top mechanical equipment |
размещённое на крыше техническое оборудование |
yevsey |
344 |
14:33:34 |
eng-rus |
прогр. |
consistent operational logging |
унифицированное оперативное протоколирование |
MasterK |
345 |
14:33:28 |
eng-rus |
христ. |
evangelical protestant |
евангельский христианин (представитель течения в христианстве, признающего авторитет только Библии и проповедующего необходимость обращения от греха к Богу и возрождения через покаяние) |
Alex_Odeychuk |
346 |
14:33:21 |
eng-rus |
прогр. |
consistent application tooling and logging |
унифицированные средства разработки приложений и протоколирования |
MasterK |
347 |
14:33:10 |
eng-rus |
бейсб. |
Single A franchise |
клуб класса А (клуб низшей лиги в США) |
Leonid Dzhepko |
348 |
14:33:04 |
eng-rus |
прогр. |
run ID |
идентификатор запуска |
MasterK |
349 |
14:32:48 |
eng-rus |
прогр. |
version impact analysis |
анализ влияния версии |
MasterK |
350 |
14:32:19 |
eng-rus |
прогр. |
query engine |
система обработки запросов |
MasterK |
351 |
14:32:09 |
eng-rus |
страх. |
dual eligible population |
группа лиц, имеющих право на участие в двух программах страхования |
Borys Vishevnyk |
352 |
14:31:59 |
eng-rus |
архіт. |
framing devices |
обрамляющий элемент |
yevsey |
353 |
14:31:46 |
eng-rus |
БД |
analytic environment |
аналитическая среда |
MasterK |
354 |
14:31:44 |
eng-rus |
рел. |
highly observant |
строго соблюдающий предписания вероучения |
Alex_Odeychuk |
355 |
14:31:25 |
eng-rus |
БД |
business intelligence vendor |
поставщик средств бизнес-аналитики |
MasterK |
356 |
14:30:57 |
eng-rus |
марк. |
SQL business intelligence |
SQL-решения для бизнес-анализа |
MasterK |
357 |
14:30:37 |
eng-rus |
марк. |
customer churn analysis |
анализ оттока клиентов |
MasterK |
358 |
14:30:20 |
eng-rus |
комп. |
fatal alert |
сообщение о критической ошибке |
MasterK |
359 |
14:28:20 |
eng-rus |
архіт. |
facade appearance |
внешний вид фасада |
yevsey |
360 |
14:26:13 |
eng-rus |
|
there is no point in wasting each other's time |
не будем понапрасну тратить время друг друга |
d*o*zh |
361 |
14:25:26 |
eng-rus |
БД |
semi-structured data files |
полуструктурированные файлы данных |
MasterK |
362 |
14:25:24 |
rus-ger |
|
как выражение покорности |
als Zeichen der Untergebenheit |
Andrey Truhachev |
363 |
14:25:22 |
rus-ger |
тех. |
впуск фильтра |
Filtereinlass |
Александр Рыжов |
364 |
14:25:01 |
eng-rus |
мед. |
integrity |
научная достоверность |
amatsyuk |
365 |
14:24:52 |
eng-rus |
|
as a sign of humility |
как выражение покорности |
Andrey Truhachev |
366 |
14:24:48 |
eng-rus |
ПЗ |
open source contributions roadmap |
программа развития проекта с открытым кодом |
MasterK |
367 |
14:24:21 |
eng-rus |
бізн. |
interactive workload |
интерактивная работа |
MasterK |
368 |
14:23:57 |
eng-rus |
|
run at scale |
выполнять на требуемом уровне |
MasterK |
369 |
14:22:32 |
eng-rus |
|
than in years past |
чем в прежние годы |
Alex_Odeychuk |
370 |
14:22:22 |
eng-rus |
|
than in years past |
чем в прошлом |
Alex_Odeychuk |
371 |
14:22:20 |
eng-rus |
бізн. |
Best Practice Award |
награда за выдающиеся достижения |
MasterK |
372 |
14:22:01 |
eng-rus |
бізн. |
automated claims analysis |
автоматизированный анализ страховых исков |
MasterK |
373 |
14:21:35 |
eng-rus |
БД |
advanced analytics |
передовые средства анализа данных |
MasterK |
374 |
14:21:12 |
eng-rus |
БД |
data analytics |
средства анализа данных |
MasterK |
375 |
14:21:07 |
eng-rus |
|
as a sign of humility |
в знак смирения |
Andrey Truhachev |
376 |
14:20:50 |
eng-rus |
бізн. |
fraud and waste |
мошенничество и нерациональное расходование денежных средств |
MasterK |
377 |
14:20:37 |
rus |
абрев. мет. |
УБЖО |
Установка брикетирования железорудных отходов |
Sintey |
378 |
14:20:34 |
eng-rus |
бізн. |
analytical services |
аналитические услуги |
MasterK |
379 |
14:20:24 |
rus-ger |
|
в знак смирения |
als Zeichen der Untergebenheit |
Andrey Truhachev |
380 |
14:18:59 |
eng-rus |
БД |
big data analytics initiatives |
инициативы в области анализа "больших данных" |
MasterK |
381 |
14:17:50 |
eng-rus |
марк. |
digital landscape |
цифровая среда |
MasterK |
382 |
14:17:38 |
eng-rus |
електр. |
pW |
пВт (пиковатт) |
InessaS |
383 |
14:17:15 |
eng-rus |
бізн. |
online industry |
сетевая индустрия |
MasterK |
384 |
14:16:56 |
rus-ger |
мед. |
манёвр Эпли |
Lagerungsmanöver nach Epley |
abolshakov |
385 |
14:16:23 |
eng-rus |
бізн. |
unlock the power of |
использовать возможности в полном объёме |
MasterK |
386 |
14:16:02 |
eng-rus |
бізн. |
effective data |
актуальная информация |
MasterK |
387 |
14:15:28 |
eng-rus |
марк. |
catch one's customers |
обратиться к своим клиентам |
MasterK |
388 |
14:14:50 |
eng-rus |
|
catch the moment |
выбрать благоприятный момент |
MasterK |
389 |
14:14:21 |
eng-rus |
марк. |
rich insights |
обширная аналитическая информация |
MasterK |
390 |
14:13:51 |
rus-ger |
мед. |
накопление контрастного вещества |
Kontrastenhancement (fremdwort.de) |
augenweide22 |
391 |
14:13:04 |
eng-rus |
марк. |
omni-channel marketing |
многоканальный маркетинг |
MasterK |
392 |
14:12:48 |
eng-rus |
марк. |
customer journey |
цикл взаимодействия с клиентом |
MasterK |
393 |
14:12:21 |
eng-rus |
марк. |
build engagement |
выстраивать отношения с клиентом |
MasterK |
394 |
14:12:04 |
eng-rus |
філос. |
educational philosophy |
философия образования |
Alex_Odeychuk |
395 |
14:11:47 |
eng-rus |
філос. |
environmental philosophy |
экологическая философия |
Alex_Odeychuk |
396 |
14:11:39 |
eng-rus |
марк. |
insightful campaign |
содержательная рекламная кампания |
MasterK |
397 |
14:11:12 |
eng-rus |
БД |
analysing insights in-house |
анализ данных внутри компании |
MasterK |
398 |
14:10:53 |
eng-rus |
марк. |
B2C customer |
розничный клиент |
MasterK |
399 |
14:10:33 |
eng-rus |
марк. |
omni-channel conversion rate |
показатель эффективности многоканальной рекламы |
MasterK |
400 |
14:10:11 |
eng-rus |
бізн. |
workplace efficiency |
эффективность на рабочих местах |
MasterK |
401 |
14:09:04 |
eng-rus |
бізн. |
capture invoices |
фиксировать счета |
MasterK |
402 |
14:07:04 |
eng |
абрев. комп., Майкр. |
DISM |
Deployment Image Servicing and Management |
MasterK |
403 |
14:06:33 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
Deployment Image Servicing and Management |
система обслуживания и управления образами |
MasterK |
404 |
14:05:35 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
file record segment |
сегмент файловых записей |
MasterK |
405 |
14:05:09 |
eng-rus |
комп. |
rogue security software |
лжеантивирус |
MasterK |
406 |
14:04:56 |
eng-rus |
філос. |
think about the meaning and purpose of life |
размышлять над целью и смыслом жизни |
Alex_Odeychuk |
407 |
14:04:37 |
eng-rus |
філос. |
think about |
размышлять над |
Alex_Odeychuk |
408 |
14:04:24 |
eng-rus |
вироб. |
head and rate specification |
напорно-расходная характеристика |
Yeldar Azanbayev |
409 |
14:02:56 |
eng |
абрев. ООН |
HC |
humanitarian coordinator |
Lidka16 |
410 |
14:01:16 |
rus-spa |
канц. |
в соответствующих случаях |
en su caso |
Alexander Matytsin |
411 |
13:59:51 |
eng-rus |
|
sexual craving |
похоть |
Andrey Truhachev |
412 |
13:59:37 |
eng-rus |
|
sexual lust |
похоть |
Andrey Truhachev |
413 |
13:58:35 |
rus-ger |
мед. |
вакуумный колокол подъёмник Клобе |
Klobe-Glocke (для лечения воронкообразной деформации грудной клетки) |
kir-peach |
414 |
13:57:47 |
rus-ger |
|
похоть |
sexuelle Begierde |
Andrey Truhachev |
415 |
13:54:40 |
eng-rus |
науков. |
lean in that direction |
прогрессировать в этом направлении |
Alex_Odeychuk |
416 |
13:53:58 |
eng-rus |
взут. |
lace guard |
подблочник |
Yuriy83 |
417 |
13:53:47 |
eng-rus |
політ. |
political liberalism |
политический либерализм |
Alex_Odeychuk |
418 |
13:53:08 |
eng-rus |
осв. |
have a college degree |
быть с высшим образованием |
Alex_Odeychuk |
419 |
13:51:24 |
eng-rus |
ООН |
HCT |
Гуманитарная команда страны (Humanitarian Country Team) |
Lidka16 |
420 |
13:50:11 |
eng-rus |
|
trade and recreational center |
торговообщественный центр |
Анна Ф |
421 |
13:49:03 |
eng-rus |
рел. |
religious identity |
религиозная идентичность |
Alex_Odeychuk |
422 |
13:41:45 |
eng-rus |
архіт. |
urban sustainability multiplier |
мультипликатор устойчивого городского развития (сокращение экологического следа города – потребления энергии и материалов на душу населения – за счет плотной застройки) |
yevsey |
423 |
13:41:44 |
eng-rus |
рел. |
identify with a religion |
обозначать свою религиозную принадлежность (It is a complicated issue in the contemporary world. Some adults (approx. 9%) who identify with a religion (e.g., say they are Catholic, Protestant, or Jewish) also say they do not believe in God. Such people fit the dictionary definition of "atheist" (a person who believes that God does not exist), but do not call themselves atheists. At the same time, some people (approx. 8%) who describe themselves as atheists also say they believe in God, so actually such persons are religiously unaffiliated.) |
Alex_Odeychuk |
424 |
13:30:37 |
eng-rus |
|
waiter |
трактирный слуга |
grigoriy_m |
425 |
13:30:10 |
eng-rus |
юр. |
have on the books |
содержаться в своде законов (CNN; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
426 |
13:28:11 |
eng-rus |
крим.пр. |
have increased in severity |
быть ужесточённым (говоря о наказании) |
Alex_Odeychuk |
427 |
13:24:34 |
eng-rus |
|
fiendishly |
злорадно |
grigoriy_m |
428 |
13:22:26 |
rus-ger |
мед. |
ингаляционный кортикостероид |
ICS (от англ. inhaled corticosteroid) |
kir-peach |
429 |
13:21:45 |
eng-rus |
юр. |
legal punishment |
предусмотренное законом наказание |
Alex_Odeychuk |
430 |
13:19:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
perpetrator |
виновное лицо |
Игорь Миг |
431 |
13:15:44 |
eng-rus |
Игорь Миг |
perpetrator |
виновный в совершении преступления |
Игорь Миг |
432 |
13:07:01 |
eng-rus |
вироб. |
pipeline fittings and valves |
арматура трубопровода |
Yeldar Azanbayev |
433 |
13:00:40 |
eng-rus |
вироб. |
for feasibility |
для возможности |
Yeldar Azanbayev |
434 |
13:00:21 |
eng-rus |
вироб. |
operation feasibility |
возможность эксплуатации |
Yeldar Azanbayev |
435 |
12:59:24 |
eng-rus |
вироб. |
for opportunity |
для возможности |
Yeldar Azanbayev |
436 |
12:54:40 |
eng-rus |
нафт.газ |
energy intensity |
энергопотребление |
olga garkovik |
437 |
12:53:31 |
eng-rus |
вироб. |
scope of supply |
комплектация поставки |
Yeldar Azanbayev |
438 |
12:49:21 |
eng-rus |
|
force |
теснит (Examples include hybridization between polar bears and brown bears long before modern climate change – during the most recent Ice Age, when shifting glaciers may have forced polar and grizzly bears into common regions) |
zarazagirl |
439 |
12:49:12 |
eng-rus |
нафт.газ., тенгіз. |
horizontal-pumping unit |
ГНУ |
Yeldar Azanbayev |
440 |
12:48:54 |
eng-rus |
нафт.газ., тенгіз. |
horizontal-pumping unit |
горизонтально-насосная установка |
Yeldar Azanbayev |
441 |
12:45:43 |
eng-rus |
політ. |
clicktivist |
онлайн активист |
viklavronchik |
442 |
12:34:58 |
rus-ger |
|
принимать вид |
Gestalt annehmen |
Andrey Truhachev |
443 |
12:34:35 |
eng-rus |
ел. |
arith shift right |
арифметический сдвиг вправо |
ssn |
444 |
12:34:29 |
eng-rus |
|
take shape |
принимать вид |
Andrey Truhachev |
445 |
12:34:08 |
eng-rus |
|
war is when one figths to the last ditch and another gets rich |
кому война, а кому мать родная (Придумано совместными усилиями with native speaker. yuridavidenko) |
yuridavidenko |
446 |
12:32:36 |
eng-rus |
ел. |
arith shift left |
арифметический сдвиг влево |
ssn |
447 |
12:32:33 |
rus-ger |
|
оформиться |
sich gestalten |
Andrey Truhachev |
448 |
12:31:58 |
rus-ger |
|
сформироваться |
sich gestalten |
Andrey Truhachev |
449 |
12:31:24 |
eng-rus |
ел. |
arith shift |
арифметический сдвиг |
ssn |
450 |
12:31:13 |
rus-ger |
|
формироваться |
Gestalt annehmen |
Andrey Truhachev |
451 |
12:30:26 |
eng-rus |
архіт. |
valuable farmlands |
ценные сельскохозяйственные угодья |
yevsey |
452 |
12:29:31 |
rus-ger |
перен. |
принимать образ |
Gestalt annehmen |
Andrey Truhachev |
453 |
12:29:15 |
rus-ger |
перен. |
принимать облик |
Gestalt annehmen |
Andrey Truhachev |
454 |
12:28:18 |
eng-rus |
ел. |
logical shift right |
логический сдвиг вправо |
ssn |
455 |
12:27:48 |
eng-ger |
|
assume a human appearance |
menschliche Gestalt annehmen |
Andrey Truhachev |
456 |
12:27:32 |
eng-rus |
архіт. |
car dependency |
зависимость от автотранспорта |
yevsey |
457 |
12:25:55 |
eng-rus |
ел. |
logical shift left |
логический сдвиг влево |
ssn |
458 |
12:25:48 |
eng-ger |
|
assume a human appearance |
Menschengestalt annehmen |
Andrey Truhachev |
459 |
12:24:54 |
rus-ger |
|
принимать человеческий образ |
Menschengestalt annehmen |
Andrey Truhachev |
460 |
12:24:23 |
rus-ger |
|
принимать человеческий образ |
menschliche Gestalt annehmen |
Andrey Truhachev |
461 |
12:24:09 |
eng-rus |
турист. |
lounge room |
комната отдыха |
Alex_Odeychuk |
462 |
12:23:47 |
eng-rus |
архіт. |
slum formation |
образование трущоб |
yevsey |
463 |
12:23:09 |
eng-rus |
турист. |
futuristic lobby design |
футуристичный дизайн вестибюля |
Alex_Odeychuk |
464 |
12:22:56 |
eng-rus |
|
take shape |
принимать образ (of) |
Andrey Truhachev |
465 |
12:22:34 |
eng-rus |
|
take shape |
принимать облик (of) |
Andrey Truhachev |
466 |
12:22:29 |
eng-rus |
архіт. |
respond to pressure from all sides |
реагировать на давление со всех сторон |
yevsey |
467 |
12:21:20 |
eng-rus |
|
assume a human appearance |
принимать облик человека |
Andrey Truhachev |
468 |
12:21:06 |
eng-rus |
|
assume a human appearance |
принять облик человека |
Andrey Truhachev |
469 |
12:20:53 |
eng-rus |
|
assume a human appearance |
принимать человеческий облик |
Andrey Truhachev |
470 |
12:20:39 |
eng-rus |
|
assume a human appearance |
принять человеческий облик |
Andrey Truhachev |
471 |
12:20:29 |
eng-rus |
юр. |
perform procedural actions |
совершить процессуальные действия |
Maria_Horai |
472 |
12:20:22 |
eng-rus |
|
assume a human appearance |
принять человеческий образ |
Andrey Truhachev |
473 |
12:18:10 |
eng-rus |
|
put on human shape |
принять человеческий образ |
Andrey Truhachev |
474 |
12:17:50 |
rus-ger |
|
принять человеческий образ |
menschliche Gestalt annehmen |
Andrey Truhachev |
475 |
12:17:45 |
rus-ita |
соц.мер. |
самый популярный в Твиттере |
il più twittato |
Lantra |
476 |
12:17:37 |
rus-ger |
|
принять человеческий облик |
menschliche Gestalt annehmen |
Andrey Truhachev |
477 |
12:17:22 |
rus-ger |
|
принимать человеческий облик |
menschliche Gestalt annehmen |
Andrey Truhachev |
478 |
12:17:07 |
rus-ger |
|
принять облик человека |
menschliche Gestalt annehmen |
Andrey Truhachev |
479 |
12:16:49 |
rus-ger |
|
принимать облик человека |
menschliche Gestalt annehmen |
Andrey Truhachev |
480 |
12:16:20 |
eng-rus |
|
put on human shape |
принять человеческий облик |
Andrey Truhachev |
481 |
12:13:41 |
rus-ger |
|
принимать определённую форму |
Gestalt annehmen |
Andrey Truhachev |
482 |
12:13:23 |
rus-ger |
|
принять определённую форму |
Gestalt annehmen |
Andrey Truhachev |
483 |
12:12:03 |
rus-ger |
|
принять форму |
Gestalt annehmen |
Andrey Truhachev |
484 |
12:11:19 |
rus-ger |
|
оформиться |
Gestalt annehmen |
Andrey Truhachev |
485 |
12:10:05 |
eng-rus |
|
take shape |
принимать очертания |
Andrey Truhachev |
486 |
12:09:35 |
rus-ita |
мед. |
аортокоронарное шунтирование |
bypass aorto-coronarico |
Lantra |
487 |
12:09:25 |
rus-ger |
|
принимать очертания |
Gestalt annehmen |
Andrey Truhachev |
488 |
12:08:38 |
eng-rus |
араб. |
uswa al-hasna |
образец наилучших моральных качеств |
Alex_Odeychuk |
489 |
12:06:55 |
rus-ger |
|
прорисоваться |
sich abzeichne (Eine ähnliche Entwicklung zeichnet sich bereits in Jordanien ab) |
Andrey Truhachev |
490 |
12:05:55 |
rus-tgk |
|
жители |
аҳолӣ |
В. Бузаков |
491 |
12:05:43 |
rus-tgk |
|
народонаселение |
аҳолӣ |
В. Бузаков |
492 |
12:05:31 |
rus-ger |
турист. |
ночёвка |
ÜN (Übernachten) |
flicka |
493 |
12:05:24 |
rus-tgk |
|
население |
аҳолӣ |
В. Бузаков |
494 |
12:04:06 |
rus-tgk |
|
африканский |
африқоӣ |
В. Бузаков |
495 |
12:03:40 |
rus-tgk |
|
африканец |
африқоӣ |
В. Бузаков |
496 |
12:02:59 |
rus-tgk |
|
афганский |
афғон |
В. Бузаков |
497 |
12:02:47 |
rus-tgk |
|
афганец |
афғон |
В. Бузаков |
498 |
12:02:30 |
rus-tgk |
|
афганцы |
афғонҳо |
В. Бузаков |
499 |
12:01:48 |
rus-tgk |
|
афгани денежная единица Афганистана |
афғонӣ |
В. Бузаков |
500 |
12:01:06 |
eng-rus |
архіт. |
conflicting relationships |
противоречивые взаимосвязи |
yevsey |
501 |
12:00:12 |
rus-tgk |
|
афганский |
афғонӣ |
В. Бузаков |
502 |
12:00:00 |
rus-tgk |
|
афганец |
афғонӣ |
В. Бузаков |
503 |
11:59:54 |
eng-rus |
архіт. |
multi-dimensional |
многоаспектный |
yevsey |
504 |
11:59:50 |
rus-ger |
біол. |
пеламида |
Plättchen-Seeschlange (Pelamis platura, двухцветная пеламида) |
jerschow |
505 |
11:59:11 |
rus-tgk |
|
атомный |
атомӣ |
В. Бузаков |
506 |
11:58:15 |
rus-tgk |
|
столетие |
аср |
В. Бузаков |
507 |
11:58:04 |
rus-tgk |
|
век |
аср |
В. Бузаков |
508 |
11:56:30 |
rus-ger |
авто. |
переворачиваться |
sich überschlagen |
Andrey Truhachev |
509 |
11:56:28 |
rus-tgk |
|
пчеловодство |
асалпарварӣ |
В. Бузаков |
510 |
11:56:07 |
rus-tgk |
|
пчеловод |
асалпарвар |
В. Бузаков |
511 |
11:55:40 |
rus-tgk |
|
мёд |
асал |
В. Бузаков |
512 |
11:55:03 |
rus-tgk |
|
армия |
артиш |
В. Бузаков |
513 |
11:54:13 |
rus-tgk |
|
пилить |
арра кардан |
В. Бузаков |
514 |
11:53:49 |
rus-tgk |
|
пила |
арра |
В. Бузаков |
515 |
11:53:21 |
rus-tgk |
|
армянский |
арманӣ |
В. Бузаков |
516 |
11:53:10 |
rus-tgk |
|
армянин |
арманӣ |
В. Бузаков |
517 |
11:52:53 |
rus-ger |
авто. |
опрокинуться |
sich überschlagen |
Andrey Truhachev |
518 |
11:52:50 |
rus-tgk |
|
оценка |
арзёбӣ |
В. Бузаков |
519 |
11:52:41 |
rus-fre |
|
Понимание другого человека с полуслова |
Complicité |
baboulia |
520 |
11:52:36 |
rus-ger |
авто. |
опрокидываться |
sich überschlagen |
Andrey Truhachev |
521 |
11:51:44 |
rus-tgk |
|
аргентинский |
аргентинӣ |
В. Бузаков |
522 |
11:51:34 |
rus-tgk |
|
аргентинец |
аргентинӣ |
В. Бузаков |
523 |
11:50:22 |
rus-tgk |
|
арабский |
арабӣ |
В. Бузаков |
524 |
11:49:37 |
rus-tgk |
|
традиционный |
анъанавӣ |
В. Бузаков |
525 |
11:49:15 |
eng-rus |
|
start happening very fast |
идти быстрой чередой |
Andrey Truhachev |
526 |
11:49:11 |
rus-tgk |
|
традиция |
анъана |
В. Бузаков |
527 |
11:49:09 |
eng-rus |
ел. |
negate packed BCD |
инвертирование упакованного двоично-десятичного числа |
ssn |
528 |
11:48:21 |
rus-tgk |
|
ансамбль |
ансамбл |
В. Бузаков |
529 |
11:48:07 |
rus-tgk |
|
виноград |
ангур |
В. Бузаков |
530 |
11:47:10 |
eng-rus |
|
follow in quick succession |
идти быстрой чередой |
Andrey Truhachev |
531 |
11:46:22 |
rus-ger |
|
идти быстрой чередой |
sich überschlagen |
Andrey Truhachev |
532 |
11:45:55 |
rus-ger |
|
оформить |
dokumentieren |
Андрей Клименко |
533 |
11:45:48 |
eng-rus |
ел. |
negate packed BCD |
отрицание упакованного двоично-десятичного числа |
ssn |
534 |
11:44:56 |
rus-tgk |
|
безопасность |
амният |
В. Бузаков |
535 |
11:44:13 |
eng-rus |
ел. |
subtract packed BCD |
вычитание упакованного двоично-десятичного числа |
ssn |
536 |
11:44:07 |
rus-tgk |
|
глубокий |
амиқ |
В. Бузаков |
537 |
11:44:04 |
rus-ger |
|
быстро сменять друг друга о событиях |
sich überschlagen |
Andrey Truhachev |
538 |
11:43:38 |
rus-tgk |
|
имущество |
амвол |
В. Бузаков |
539 |
11:43:33 |
eng-rus |
|
follow in quick succession |
быстро сменять друг друга (о событиях) |
Andrey Truhachev |
540 |
11:43:22 |
rus-tgk |
|
альпийский |
алпӣ |
В. Бузаков |
541 |
11:42:19 |
rus-tgk |
|
альпинизм |
алпинизм |
В. Бузаков |
542 |
11:42:13 |
eng-rus |
ел. |
add packed BCD |
сложение упакованных двоично-десятичных чисел |
ssn |
543 |
11:41:08 |
rus-tgk |
|
связь |
алоқа |
В. Бузаков |
544 |
11:40:23 |
rus-tgk |
|
альбом |
албом |
В. Бузаков |
545 |
11:40:00 |
rus-tgk |
|
албанский |
албанӣ |
В. Бузаков |
546 |
11:39:48 |
rus-tgk |
|
албанец |
албанӣ |
В. Бузаков |
547 |
11:39:44 |
eng-rus |
ел. |
packed BCD |
упакованное двоично-десятичное число |
ssn |
548 |
11:39:31 |
rus-tgk |
|
трава |
алаф |
В. Бузаков |
549 |
11:37:59 |
rus-tgk |
|
рассудок |
ақл |
В. Бузаков |
550 |
11:37:49 |
rus-tgk |
|
разум |
ақл |
В. Бузаков |
551 |
11:36:22 |
rus-ger |
ідіом. |
пойти кувырком |
sich überschlagen |
Andrey Truhachev |
552 |
11:35:32 |
eng-rus |
ідіом. |
go heels over head |
пойти кувырком |
Andrey Truhachev |
553 |
11:35:10 |
rus-tgk |
|
идея |
ақида |
В. Бузаков |
554 |
11:35:01 |
rus-tgk |
|
воззрение |
ақида |
В. Бузаков |
555 |
11:34:49 |
rus-tgk |
|
верование |
ақида |
В. Бузаков |
556 |
11:34:43 |
eng-rus |
юр. |
I shall personally supervise the implementation of the order |
Контроль за исполнением приказа оставляю за собой. |
marianaicu |
557 |
11:34:32 |
rus-tgk |
|
мнение |
ақида |
В. Бузаков |
558 |
11:34:21 |
rus-tgk |
|
взгляд |
ақида |
В. Бузаков |
559 |
11:34:11 |
rus-tgk |
|
убеждение |
ақида |
В. Бузаков |
560 |
11:32:44 |
rus-tgk |
|
актёр |
актёр |
В. Бузаков |
561 |
11:31:51 |
rus-tgk |
|
занятие фотографией |
аксбардорӣ |
В. Бузаков |
562 |
11:31:36 |
rus-tgk |
|
фотосъёмка |
аксбардорӣ |
В. Бузаков |
563 |
11:31:05 |
rus-ger |
перен. |
лететь кувырком |
sich überschlagen |
Andrey Truhachev |
564 |
11:30:58 |
rus-tgk |
|
фотографирование |
аксбардорӣ |
В. Бузаков |
565 |
11:30:29 |
eng-rus |
перен. |
go head over heels |
идти кувырком |
Andrey Truhachev |
566 |
11:30:26 |
rus-tgk |
|
фотограф |
аксбардор |
В. Бузаков |
567 |
11:30:05 |
eng-rus |
взут. |
padded collar |
мягкая вставка |
Yuriy83 |
568 |
11:29:52 |
rus-tgk |
|
большинство |
аксарият |
В. Бузаков |
569 |
11:29:39 |
rus-ger |
перен. |
идти кувырком |
sich überschlagen |
Andrey Truhachev |
570 |
11:29:22 |
rus-tgk |
|
иначе |
дар акси ҳол |
В. Бузаков |
571 |
11:28:30 |
rus-tgk |
|
фотография владельца паспорта |
акси соҳиби шиноснома |
В. Бузаков |
572 |
11:27:51 |
rus-tgk |
|
отзвук |
акси садо |
В. Бузаков |
573 |
11:27:42 |
rus-tgk |
|
эхо |
акси садо |
В. Бузаков |
574 |
11:25:03 |
eng-rus |
телеком. |
audio error concealment |
маскирование аудиоошибок (в системе видеоконференции) |
OlCher |
575 |
11:24:14 |
rus-ger |
|
натуральный камень |
Naturstein |
nastya_master |
576 |
11:21:57 |
eng-rus |
мед. |
biobank |
хранилище биологических образцов |
coltuclu |
577 |
11:21:47 |
rus-tgk |
|
фотографировать |
акс гирифтан |
В. Бузаков |
578 |
11:21:38 |
eng-rus |
телеком. |
instant adaptation echo cancellation |
срочная адаптация подавления эхо-сигналов (в системе видеоконференции) |
OlCher |
579 |
11:21:23 |
rus-tgk |
|
фотокарточка |
акс |
В. Бузаков |
580 |
11:21:10 |
rus-tgk |
|
фотографическая карточка |
акс |
В. Бузаков |
581 |
11:21:00 |
rus-tgk |
|
фотоснимок |
акс |
В. Бузаков |
582 |
11:20:46 |
rus-tgk |
|
фотографический снимок |
акс |
В. Бузаков |
583 |
11:20:33 |
rus-tgk |
|
фотография |
акс |
В. Бузаков |
584 |
11:20:20 |
rus-tgk |
|
фото |
акс |
В. Бузаков |
585 |
11:19:32 |
rus-tgk |
|
акр |
акр |
В. Бузаков |
586 |
11:19:07 |
rus-tgk |
|
сейчас |
акнун |
В. Бузаков |
587 |
11:18:46 |
rus-tgk |
|
теперь |
акнун |
В. Бузаков |
588 |
11:18:11 |
rus-tgk |
|
фотограф |
аккос |
В. Бузаков |
589 |
11:17:43 |
eng-rus |
профсп. |
essential tools |
повседневные рабочие инструменты |
Кунделев |
590 |
11:17:40 |
rus-tgk |
|
фотографировать |
аккосӣ кардан |
В. Бузаков |
591 |
11:17:37 |
eng-rus |
бірж. |
order |
безадресная заявка (to buy) |
jaeger |
592 |
11:17:21 |
rus-ita |
|
застать врасплох |
cogliere alla sprovvista |
Lantra |
593 |
11:17:09 |
eng-rus |
мед. |
biobanking |
хранение биологических образцов |
coltuclu |
594 |
11:16:59 |
rus-tgk |
|
аквариум |
аквариум |
В. Бузаков |
595 |
11:15:17 |
rus-tgk |
|
траур |
азо |
В. Бузаков |
596 |
11:14:53 |
eng-rus |
телеком. |
soft SIM |
виртуальная SIM-карта |
masizonenko |
597 |
11:14:45 |
eng-rus |
мед. |
visiting specialists |
приходящие специалисты |
Linera |
598 |
11:14:39 |
eng-rus |
телеком. |
virtual SIM |
виртуальная SIM-карта |
masizonenko |
599 |
11:14:36 |
rus-tgk |
|
намерение |
азм |
В. Бузаков |
600 |
11:13:52 |
rus-tgk |
|
дракон |
аждаҳо |
В. Бузаков |
601 |
11:13:25 |
rus-tgk |
|
дракон |
аждар |
В. Бузаков |
602 |
11:11:41 |
rus-tgk |
|
словесность |
адабиёт |
В. Бузаков |
603 |
11:11:28 |
rus-tgk |
|
литература |
адабиёт |
В. Бузаков |
604 |
11:10:49 |
rus-tgk |
|
агропромышленный |
агросаноатӣ |
В. Бузаков |
605 |
11:10:12 |
rus-tgk |
|
аграрный |
аграрӣ |
В. Бузаков |
606 |
11:08:50 |
rus-tgk |
|
автомобильный |
автомобилӣ |
В. Бузаков |
607 |
11:08:16 |
rus-tgk |
|
автомобиль |
автомобил |
В. Бузаков |
608 |
11:07:12 |
rus-tgk |
|
автобус |
автобус |
В. Бузаков |
609 |
11:01:19 |
rus-fre |
|
затратный метод |
Méthode du coût majoré |
paghjella |
610 |
10:56:27 |
rus-fre |
політ. |
политкорректность |
politiquement correct |
shamild |
611 |
10:53:52 |
eng-rus |
|
don't celebrate just yet |
рано радуешься |
HarryWharton&Co |
612 |
10:52:53 |
eng-rus |
шт.інтел. |
forward-chaining rule-based programming language |
язык продукционного программирования экспертных систем с прямым логическим выводом |
Alex_Odeychuk |
613 |
10:52:37 |
eng-rus |
шт.інтел. |
forward-chaining rule-based programming |
продукционное программирование экспертных систем с прямым логическим выводом |
Alex_Odeychuk |
614 |
10:46:19 |
eng-rus |
араб. |
typical vowel |
типовая огласовка |
Alex_Odeychuk |
615 |
10:39:01 |
eng-rus |
абрев. |
CLD |
цветной бриллиант (coloured diamond) |
terrarristka |
616 |
10:30:25 |
eng-rus |
ек. |
noninvasive |
неагрессивный |
Valery Dem |
617 |
10:26:54 |
eng-rus |
ек. |
resalable |
способный быть перепроданным |
Valery Dem |
618 |
10:24:19 |
rus-ger |
авто. |
кунг |
Fahrzeugaufbau (кузов универсальный нормальных габаритов) |
isirider57 |
619 |
10:02:59 |
eng-rus |
нафт.газ., тенгіз. |
increase of water production |
увеличение обводнённости |
Yeldar Azanbayev |
620 |
10:01:26 |
eng-rus |
логіст. |
DAC |
Среднесуточное потребление (Daily average consumption) |
DariaKor |
621 |
9:54:42 |
eng |
абрев. сленг |
BS |
bullshit (as in ""dude, that's a bunch of BS") |
Val_Ships |
622 |
9:54:14 |
eng-rus |
мед. |
underlying condition |
первичное заболевание |
amatsyuk |
623 |
9:53:50 |
eng-rus |
юр. |
IBA Rules on the Taking of Evidence in International Arbitration |
Правила МАЮ по получению доказательств в международном арбитраже |
cyruss |
624 |
9:34:45 |
eng-rus |
залізнич. |
service lane |
технологический проезд |
foxsub |
625 |
9:34:01 |
rus-ger |
|
сообщество |
AG (см. Arbeitsgemeinschaft) |
kir-peach |
626 |
9:30:17 |
eng-rus |
тех. |
Power PC |
персональный компьютер с оптимизированной производительностью и расширенной RISC-архитектурой |
Pimenov |
627 |
9:28:01 |
rus-ger |
бізн. |
соглашения о предпосылках |
Konditionsvereinbarung |
Siegie |
628 |
9:27:42 |
eng-rus |
залізнич. |
marking pennant |
сигнальный флажок |
ev.gumya |
629 |
9:24:38 |
eng-rus |
військ. |
marking pennant |
маркировочный флажок |
ev.gumya |
630 |
9:22:19 |
eng-rus |
амер. |
sepulcher |
быть погребённым (как если-бы в гробнице; figure of speech) |
Val_Ships |
631 |
9:21:57 |
eng-rus |
амер. |
sepulcher |
быть погребённым (как если-бы в гробнице verb as a figure of speech: voluminous books sepulchered in the dust of libraries) |
Val_Ships |
632 |
9:18:34 |
eng-rus |
юв. |
colour stones |
цветные драгоценные камни |
terrarristka |
633 |
9:13:20 |
rus-fre |
|
Республика Кот-д’Ивуар |
RCI République de Côte d'Ivoire |
ich_bin |
634 |
9:10:45 |
eng-rus |
ек. |
USD for transition |
Транзитный счёт в долларах США |
Helenia |
635 |
9:10:27 |
eng-rus |
амер. |
sepulcher |
саркофаг (в склепе) |
Val_Ships |
636 |
9:04:18 |
rus-spa |
|
с инфинитивом как только |
nada mas |
postoronnaja |
637 |
8:48:22 |
rus-srp |
с/г. |
пшеничное поле |
пшенично поље |
Soulbringer |
638 |
8:46:29 |
eng-rus |
амер. |
chill out |
усмирить свой пыл |
Val_Ships |
639 |
8:45:47 |
rus-srp |
с/г. |
рисовое поле |
пиринчано поље |
Soulbringer |
640 |
8:45:26 |
eng-rus |
амер. |
chill out! |
угомонись! |
Val_Ships |
641 |
8:44:14 |
rus-srp |
|
рисовый суп |
чорба од пиринча |
Soulbringer |
642 |
8:43:02 |
rus-srp |
с/г. |
сырой рис |
сиров пиринач |
Soulbringer |
643 |
8:33:25 |
rus-srp |
|
два раза в неделю |
двапут седмично |
Soulbringer |
644 |
8:33:16 |
eng-rus |
нафт.газ., тенгіз. |
performance management process |
Процесс управления деятельностью работников |
Meirzhan Mukhambetov |
645 |
8:23:58 |
eng-rus |
лаб. |
Visible Lamp |
лампа видимого излучения |
Sempai |
646 |
8:16:41 |
eng-rus |
нафт.газ., тенгіз. |
TBGD |
клеммная колодка заземления |
Yeldar Azanbayev |
647 |
8:16:29 |
eng-rus |
нафт.газ., тенгіз. |
TBGD |
клеммник заземления |
Yeldar Azanbayev |
648 |
8:16:03 |
rus-ger |
|
Республика Польша |
Republik Polen |
ich_bin |
649 |
8:11:42 |
eng-rus |
нафт.газ., тенгіз. |
termination schedule |
журнал расключения |
Yeldar Azanbayev |
650 |
8:10:36 |
eng-rus |
нафт.газ., тенгіз. |
Thermal Oxidiser Waste Heat Boiler Steam Drum |
паросборник котла-утилизатора термоокислителя |
Yeldar Azanbayev |
651 |
8:10:11 |
eng-rus |
нафт.газ., тенгіз. |
Thermal Oxidiser Waste Heat Boiler |
котёл-утилизатор термоокислителя |
Yeldar Azanbayev |
652 |
8:09:47 |
eng-rus |
нафт.газ., тенгіз. |
Thermal Oxidiser Blower Steam Turbine KO Drum |
сепаратор паровой турбины воздуходувки термоокислителя |
Yeldar Azanbayev |
653 |
8:08:55 |
eng-rus |
буд. |
general maintenance |
содержание и ремонт |
Vadim Rouminsky |
654 |
8:08:18 |
eng-rus |
нафт.газ., тенгіз. |
through splice |
кабельная муфта |
Yeldar Azanbayev |
655 |
8:07:57 |
eng-rus |
буд. |
general maintenance |
техническое обслуживание и ремонт |
Vadim Rouminsky |
656 |
8:07:46 |
eng-rus |
нафт.газ., тенгіз. |
through joint |
кабельная муфта |
Yeldar Azanbayev |
657 |
8:04:01 |
eng-rus |
нафт.газ., тенгіз. |
Top Stage of the Stabilizer |
верхняя секция стабилизационной колонны |
Yeldar Azanbayev |
658 |
8:00:07 |
eng-rus |
нафт.газ., тенгіз. |
trimming bar |
стержни вокруг труб |
Yeldar Azanbayev |
659 |
7:57:54 |
eng-rus |
нафт.газ., тенгіз. |
undercut disc |
с прорезом |
Yeldar Azanbayev |
660 |
7:56:23 |
eng-rus |
нафт.газ., тенгіз. |
HC Drain Drum Pump |
насос дренажной ёмкости углеводородов |
Yeldar Azanbayev |
661 |
7:53:39 |
eng-rus |
нафт.газ., тенгіз. |
utilities area |
вспомогательный участок |
Yeldar Azanbayev |
662 |
7:52:56 |
eng-rus |
нафт.газ., тенгіз. |
Utility Scheme |
схема вспомогательных систем |
Yeldar Azanbayev |
663 |
7:52:01 |
eng-rus |
нафт.газ., тенгіз. |
vapor recovery |
регенерация газа |
Yeldar Azanbayev |
664 |
7:50:15 |
eng-rus |
нафт.газ., касп. |
Waste Water Off-Spec Tank |
резервуар некондиционных сточных вод |
Yeldar Azanbayev |
665 |
7:49:48 |
eng-rus |
нафт.газ., тенгіз. |
water monitor hydrant |
гидрант мониторного типа |
Yeldar Azanbayev |
666 |
7:44:08 |
eng-rus |
амер. |
sideboob |
грудь (оголённая сбоку) |
Val_Ships |
667 |
7:32:34 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
hard as stone |
закаменелый |
Gruzovik |
668 |
7:31:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
become tempered |
закаляться (impf of закалиться) |
Gruzovik |
669 |
7:28:06 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
become engrossed in conversation |
закалякаться |
Gruzovik |
670 |
7:27:06 |
eng-rus |
Gruzovik тех. |
temperer |
закальщица |
Gruzovik |
671 |
7:26:41 |
eng-rus |
Gruzovik тех. |
temperer |
закальщик |
Gruzovik |
672 |
7:26:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
stab oneself |
закалываться (impf of заколоться; to death) |
Gruzovik |
673 |
7:20:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
ideological training |
идейная закалка |
Gruzovik |
674 |
7:18:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
toughen up |
давать закалку |
Gruzovik |
675 |
7:17:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
training |
закалка |
Gruzovik |
676 |
7:14:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
make oneself fit |
закалиться (pf of закаливаться) |
Gruzovik |
677 |
7:14:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
improve one's endurance |
закалиться (pf of закаливаться) |
Gruzovik |
678 |
7:14:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
become tempered |
закалиться (pf of закаливаться) |
Gruzovik |
679 |
7:00:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
temper |
закалить |
Gruzovik |
680 |
6:55:30 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
make hard |
закалить (pf of закаливать, закалять) |
Gruzovik |
681 |
6:50:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
toughening up |
закаливание |
Gruzovik |
682 |
6:49:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
hardness capacity |
закаливаемость |
Gruzovik |
683 |
6:48:39 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
tough |
закалённый |
Gruzovik |
684 |
6:46:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
fitness |
закалённость |
Gruzovik |
685 |
6:45:19 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
slack-baked part of bread |
закал |
Gruzovik |
686 |
6:44:56 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
backbone |
закал |
Gruzovik |
687 |
6:44:32 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
people of the same type |
люди одного закала |
Gruzovik |
688 |
6:43:51 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
a man of the old school |
человек старого закала |
Gruzovik |
689 |
6:43:18 |
eng-rus |
комп. |
shared |
в общем доступе |
Sempai |
690 |
6:43:14 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
cast |
закал |
Gruzovik |
691 |
6:42:27 |
rus-fre |
|
заклятие |
sort |
shamild |
692 |
6:41:53 |
eng-rus |
Gruzovik тех. |
temper |
закал |
Gruzovik |
693 |
6:41:11 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
foreswear |
закаиваться (impf of закаяться) |
Gruzovik |
694 |
6:38:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
book |
заказывать |
Gruzovik |
695 |
6:36:33 |
eng-rus |
амер. |
shoot a glance |
мельком взглянуть (на кого-либо; He shot her a glance.) |
Val_Ships |
696 |
6:36:30 |
eng-rus |
Gruzovik трансп. |
charterer of a bus, etc |
заказчик |
Gruzovik |
697 |
6:36:20 |
eng-rus |
комп. |
target site |
конечный адрес |
Sempai |
698 |
6:34:22 |
eng-rus |
Gruzovik ліс. |
forest reserve |
заказной лес |
Gruzovik |
699 |
6:34:04 |
eng-rus |
амер. |
shoot a glance |
бросить взгляд в чью-либо сторону (at somebody) |
Val_Ships |
700 |
6:32:47 |
eng-rus |
Gruzovik пошт. |
registered postal packet |
заказное |
Gruzovik |
701 |
6:32:13 |
eng-rus |
Gruzovik пошт. |
send a letter registered |
посылать письмо заказным |
Gruzovik |
702 |
6:31:43 |
eng-rus |
Gruzovik пошт. |
registered mail |
заказные отправления |
Gruzovik |
703 |
6:30:40 |
eng-rus |
Gruzovik трансп. |
chartered bus, etc |
заказной |
Gruzovik |
704 |
6:30:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
made-to-order |
заказной |
Gruzovik |
705 |
6:19:08 |
eng-rus |
Gruzovik діал. |
game reserve |
заказ |
Gruzovik |
706 |
6:18:47 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
prohibition |
заказ |
Gruzovik |
707 |
6:18:16 |
eng-rus |
Gruzovik одяг |
made-to-order |
сшитый на заказ |
Gruzovik |
708 |
6:17:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
made tо order |
на заказ |
Gruzovik |
709 |
6:11:01 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
intimate |
закадычный |
Gruzovik |
710 |
6:10:23 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
obstacle |
закавычка |
Gruzovik |
711 |
5:55:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
tie oneself in slavery |
закабаляться (impf of закабалиться; to) |
Gruzovik |
712 |
5:54:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
tie oneself in slavery |
закабалиться (pf of закабаляться; to) |
Gruzovik |
713 |
5:53:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
enslave |
закабалить (pf of закабалять) |
Gruzovik |
714 |
5:52:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
bonded laborer |
закабалённый рабочий |
Gruzovik |
715 |
5:51:50 |
eng-rus |
Gruzovik зоол. |
young hare |
зайчонок |
Gruzovik |
716 |
5:50:55 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
big hare |
зайчище |
Gruzovik |
717 |
5:49:44 |
eng-rus |
Gruzovik зменш. |
hare flesh |
зайчинка |
Gruzovik |
718 |
5:31:54 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
whitecap |
зайчики |
Gruzovik |
719 |
5:31:27 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
reflection of a light spot |
зайчик |
Gruzovik |
720 |
5:29:38 |
eng-rus |
Gruzovik м'яс. |
hare meat |
зайчатина |
Gruzovik |
721 |
5:29:08 |
eng |
абрев. шашк. |
Air Traffic Control |
ATC (Центр управления полетами) |
Val_Ships |
722 |
5:29:04 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
hare's-tail grass |
зайцехвост (Lagurus) |
Gruzovik |
723 |
5:26:55 |
eng |
абрев. військ., мор. |
TR |
USS Theodore Roosevelt (US Navy aircraft carrier) |
Val_Ships |
724 |
5:25:50 |
eng-rus |
Gruzovik зоол. |
harelike |
зайцеобразный |
Gruzovik |
725 |
5:25:16 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
intoxicant lagochilus |
зайцегуб (Lagochilus tumulentus) |
Gruzovik |
726 |
5:25:05 |
eng |
абрев. військ., мор. |
USS Theodore Roosevelt |
TR (US Navy aircraft carrier) |
Val_Ships |
727 |
5:19:17 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
walk oneself off one's feet |
зайтись (pf of заходиться) |
Gruzovik |
728 |
5:17:03 |
eng-rus |
Gruzovik військ. |
wheel |
зайти (pf of заходить; round) |
Gruzovik |
729 |
5:14:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
find oneself in a place |
зайти (pf of заходить) |
Gruzovik |
730 |
5:14:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
get to a place |
зайти (pf of заходить) |
Gruzovik |
731 |
5:12:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
call on |
зайти (pf of заходить) |
Gruzovik |
732 |
5:10:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
loan holder |
займодержательница |
Gruzovik |
733 |
5:09:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
adjective of загс |
загсовский |
Gruzovik |
734 |
5:08:04 |
eng-rus |
Gruzovik гідрол. |
water meadow |
займище |
Gruzovik |
735 |
5:07:16 |
eng-rus |
Gruzovik сленг |
paederast |
зайка |
Gruzovik |
736 |
5:01:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
begin to sparkle |
заискриться |
Gruzovik |
737 |
4:57:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
fawn |
заискивать (impf of заискать; upon) |
Gruzovik |
738 |
4:56:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
ingratiation |
заискивание |
Gruzovik |
739 |
4:55:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
begin to look for |
заискать |
Gruzovik |
740 |
4:54:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
fawn |
заискать (pf of заискивать; upon) |
Gruzovik |
741 |
4:50:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
arouse the interest |
заинтриговывать (impf of заинтриговать; of) |
Gruzovik |
742 |
4:49:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
begin to carry on intrigues |
заинтриговать |
Gruzovik |
743 |
4:45:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
arouse the curiosity |
заинтриговать (pf of интриговать, заинтриговывать; of) |
Gruzovik |
744 |
4:16:34 |
eng-rus |
авіац. |
oil tanks |
масляные ёмкости |
Toma_selinity |
745 |
4:14:08 |
eng-rus |
профсп. |
step down |
перейти с понижением в должности |
Кунделев |
746 |
4:03:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
intrigued by |
заинтригованный |
Gruzovik |
747 |
4:02:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
become interested |
заинтересовываться (impf of заинтересоваться; in) |
Gruzovik |
748 |
4:01:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
interest |
заинтересовывать (impf of заинтересовать) |
Gruzovik |
749 |
4:00:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
become interested |
заинтересоваться (pf of заинтересовываться; in) |
Gruzovik |
750 |
3:58:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
interest |
заинтересовать (pf of заинтересовывать) |
Gruzovik |
751 |
3:54:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
personal interest in |
заинтересованность |
Gruzovik |
752 |
3:52:52 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
become covered with hoarfrost |
заиндеветь (pf of индеветь) |
Gruzovik |
753 |
3:50:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
formation of hoarfrost |
заиндевение |
Gruzovik |
754 |
3:49:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
covered with hoarfrost |
заиндевелый |
Gruzovik |
755 |
3:49:19 |
rus-ger |
|
куколка |
Püppchen |
Unc |
756 |
3:48:11 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
covered with hoarfrost |
заиндевевший |
Gruzovik |
757 |
3:44:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
borrow |
заимствовать (impf and pf; pf also позаимствовать) |
Gruzovik |
758 |
3:42:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
derivation |
заимствование |
Gruzovik |
759 |
3:42:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
borrowed |
заимственный |
Gruzovik |
760 |
3:35:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
borrowed |
заимообразный |
Gruzovik |
761 |
3:35:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
borrow |
брать заимообразно |
Gruzovik |
762 |
3:34:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
on credit |
заимообразно |
Gruzovik |
763 |
3:24:47 |
rus-ger |
|
повиновение |
Untergebenheit |
Andrey Truhachev |
764 |
3:23:30 |
eng-rus |
авто. |
Mini Cooper |
Мини Купер |
Sempai |
765 |
3:21:30 |
eng |
абрев. авто. |
mini |
Mini Cooper |
Sempai |
766 |
3:16:18 |
eng-rus |
Gruzovik іст. |
isolated arable land |
заимка |
Gruzovik |
767 |
3:16:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
small settlement in Siberia |
заимка |
Gruzovik |
768 |
3:15:10 |
eng-rus |
Gruzovik іст. |
squatting on land |
заимка |
Gruzovik |
769 |
3:14:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
silt up |
заилиться (pf of заиливаться) |
Gruzovik |
770 |
3:14:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
silt up |
заилить (pf of заиливать) |
Gruzovik |
771 |
3:13:35 |
rus-ger |
психол. |
сексуальное воздержание |
sexuelle Enthaltsamkeit |
Andrey Truhachev |
772 |
3:12:21 |
eng-rus |
психол. |
sexual abstinence |
сексуальное воздержание |
Andrey Truhachev |
773 |
3:12:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
silt up |
заиливаться (impf of заилиться) |
Gruzovik |
774 |
3:09:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
sludge setting |
заиление |
Gruzovik |
775 |
3:06:09 |
eng-rus |
|
sexual lust |
сексуальное вожделение |
Andrey Truhachev |
776 |
3:03:23 |
rus-ger |
|
сексуальное вожделение |
sexuelle Begierde |
Andrey Truhachev |
777 |
3:02:33 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
hint at |
заикаться (impf of заикнуться) |
Gruzovik |
778 |
3:00:01 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
hint at |
заикнуться (pf of заикаться) |
Gruzovik |
779 |
2:55:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
stammer |
заикаться |
Gruzovik |
780 |
2:54:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
begin to hiccup |
заикать |
Gruzovik |
781 |
2:49:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
spend the night playing |
заигрываться до утра |
Gruzovik |
782 |
2:49:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
play too long |
заигрываться (impf of заиграться) |
Gruzovik |
783 |
2:45:27 |
eng-rus |
|
Slackcountry |
что-то между backcountry и frontcountry, город может быть видно, и связь @ещё есть, но добраться до ближайшей дороги сложновато. (Сопки вокруг города, лес в пяти километрах от дороги и проч.) |
Tpaku4 |
784 |
2:44:28 |
eng-rus |
Gruzovik прям.перен. |
flirt with |
заигрывать |
Gruzovik |
785 |
2:42:19 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
spoil |
заигрывать (impf of заиграть; by frequent playing) |
Gruzovik |
786 |
2:40:24 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
flirting |
заигрывание |
Gruzovik |
787 |
2:38:40 |
eng-rus |
мед. |
Juzentaihoto |
джузентайхото |
Елена_С |
788 |
2:36:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
play too long |
заиграться (pf of заигрываться) |
Gruzovik |
789 |
2:33:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
begin to act |
заиграть (on stage) |
Gruzovik |
790 |
2:29:11 |
rus-ger |
|
угождать |
schleimen |
terra_nata |
791 |
2:26:19 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
wear out by frequent playing |
заиграть (pf of заигрывать) |
Gruzovik |
792 |
2:24:22 |
eng-rus |
Gruzovik сленг |
marked man |
заигранный |
Gruzovik |
793 |
2:23:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
outworn |
заигранный |
Gruzovik |
794 |
2:20:23 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
become frozen |
зазябнуть |
Gruzovik |
795 |
2:11:13 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
inviting |
зазывной |
Gruzovik |
796 |
2:10:12 |
eng-rus |
|
feel mortified |
сгорать от стыда |
sunman |
797 |
2:09:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
press to come |
зазывать (impf of зазвать) |
Gruzovik |
798 |
2:07:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
pressing invitation |
зазывание |
Gruzovik |
799 |
2:06:22 |
eng-rus |
|
continuous form printer |
принтер с рулонной подачей бумаги |
Sempai |
800 |
2:04:31 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
invitation |
зазыв |
Gruzovik |
801 |
1:18:23 |
eng-rus |
ел. |
four-bit counter |
четырёхразрядный счётчик |
ssn |
802 |
1:16:30 |
eng-rus |
ел. |
four-bit |
4-разрядный |
ssn |
803 |
1:10:25 |
eng-rus |
ел. |
four-stage binary counter |
четырёхкаскадный двоичный счётчик |
ssn |
804 |
1:10:22 |
rus-ger |
енерг. |
глобальное излучение радиация |
Globalstrahlung |
Studentov_net |
805 |
1:09:51 |
eng-rus |
ел. |
four-stage |
четырёхкаскадный |
ssn |
806 |
1:09:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
become jagged |
зазубриться (impf of зазубриваться) |
Gruzovik |
807 |
1:08:12 |
eng-rus |
ел. |
four-stage ripple counter |
четырёхкаскадный счётчик со сквозным переносом |
ssn |
808 |
1:06:46 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
begin to learn by rote |
зазубрить |
Gruzovik |
809 |
1:02:30 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
learn by rote |
учиться вдолбяжку |
Gruzovik |
810 |
0:54:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
dent |
зазубрить (pf of зазубривать, зубрить) |
Gruzovik |
811 |
0:51:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
crenation |
зазубрина |
Gruzovik |
812 |
0:45:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
crenation |
зазубривание |
Gruzovik |
813 |
0:43:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
retroserrate |
зазубренный кзади |
Gruzovik |
814 |
0:40:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
crenation |
зазубренность |
Gruzovik |
815 |
0:39:58 |
eng-rus |
Gruzovik стом. |
postdental |
зазубный |
Gruzovik |
816 |
0:38:46 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
conscience forbids it |
совесть зазрит |
Gruzovik |
817 |
0:35:20 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
dishonorable |
зазорный |
Gruzovik |
818 |
0:33:49 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
disgracefully |
зазорно |
Gruzovik |
819 |
0:32:10 |
eng-rus |
розм. |
flap arms |
махать руками (Being cool, calm and collected will get your farther today than flapping your arms or yelling and screaming will.) |
VLZ_58 |
820 |
0:30:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
slit |
зазор |
Gruzovik |
821 |
0:25:45 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
disgrace |
зазор |
Gruzovik |
822 |
0:24:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
take on a golden color |
зазолотиться |
Gruzovik |
823 |
0:23:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
cover with a golden color |
зазолотить |
Gruzovik |
824 |
0:23:13 |
eng-rus |
Gruzovik фольк. |
sweetheart |
зазнобушка |
Gruzovik |
825 |
0:21:40 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
be frozen |
зазнобить |
Gruzovik |
826 |
0:21:33 |
rus-dut |
|
колени |
schoot (верхняя часть ног у сидящего человека) |
YaP |
827 |
0:17:53 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
chagrin |
зазноба (контекстуальный перевод) |
Gruzovik |
828 |
0:17:46 |
rus-dut |
|
колотиться, сильно биться |
bonken (о сердце) |
YaP |
829 |
0:17:28 |
eng-rus |
Gruzovik поет. |
passion |
зазноба |
Gruzovik |
830 |
0:13:32 |
eng-rus |
мор. |
fall over board |
упасть за борт |
Andrey Truhachev |
831 |
0:10:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
begin to coil |
зазмеиться |
Gruzovik |
832 |
0:06:52 |
rus-ger |
|
переработка металлолома |
Schrottrecycling |
SKY |
833 |
0:01:10 |
eng-rus |
страх. |
revenue cycle management system |
система управления финансовой информацией пациента (контекстуальный перевод) |
anglichanin |