1 |
23:58:10 |
eng-rus |
Gruzovik харч. |
finish smoking of fish or meat |
докоптить (pf of докапчивать) |
Gruzovik |
2 |
23:55:32 |
rus-fre |
|
хелирование |
chélation |
Dehon Hélène |
3 |
23:55:16 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
accumulate some more |
докопить (pf of докапливать) |
Gruzovik |
4 |
23:47:46 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
get to the bottom |
докопаться (pf of докапываться; of) |
Gruzovik |
5 |
23:46:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
dig down to |
докопаться (pf of докапываться) |
Gruzovik |
6 |
23:46:52 |
eng-rus |
амер. |
jack of all trades |
умелец золотые руки (idiom; John can do plumbing, carpentry, and roofing–a real jack of all trades.) |
Val_Ships |
7 |
23:46:08 |
rus-est |
|
творческая сила |
loomejґud |
ВВладимир |
8 |
23:42:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
dock-shaped |
докообразный |
Gruzovik |
9 |
23:36:26 |
eng-rus |
брит. |
jack-o'-lantern |
мерцающий Джек (or "will-o'-the-wisp"; a pumpkin with its seeds removed and cut with holes shaped like eyes, a nose, and a mouth, and lit with a candle inside, which is made at Halloween) |
Val_Ships |
10 |
23:35:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
come to an end |
докончиться (pf of доканчиваться) |
Gruzovik |
11 |
23:34:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
complete |
докончить (pf of доканчивать; довести до конца начатое, окончить Большой толковый словарь) |
Gruzovik |
12 |
23:31:33 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
completing |
докончание (= доканчивание) |
Gruzovik |
13 |
23:29:22 |
eng-rus |
|
utility company |
снабжающая организация |
grafleonov |
14 |
23:27:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
caulk until |
доконопатить (pf of доконопачивать) |
Gruzovik |
15 |
23:26:39 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
end |
доконать |
Gruzovik |
16 |
23:22:22 |
rus-xal |
|
пропись |
бичглл |
Arsalang |
17 |
23:21:35 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
till |
доколь (relative conjunction; = доколе) |
Gruzovik |
18 |
23:21:16 |
rus-ita |
|
идти рука об рук |
andare a braccetto (Quando semplicità e qualità vanno a braccetto) |
I. Havkin |
19 |
23:20:10 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
smashed up |
доколоченный |
Gruzovik |
20 |
23:20:00 |
rus-ita |
|
рука об рук |
a braccetto (См. пример в статье andare a braccetto) |
I. Havkin |
21 |
23:19:59 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
broken completely |
доколоченный |
Gruzovik |
22 |
23:19:50 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
thrashed till |
доколоченный |
Gruzovik |
23 |
23:19:41 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
beaten till |
доколоченный |
Gruzovik |
24 |
23:14:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
chop some more |
доколоть (pf of докалывать) |
Gruzovik |
25 |
23:14:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
finish chopping |
доколоть (pf of докалывать) |
Gruzovik |
26 |
23:12:39 |
rus-ita |
|
даже не будуч |
pur senza essere (Pur senza essere politici di professione, abbiamo una nostra idea dello Stato.) |
I. Havkin |
27 |
23:12:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
pricked until |
доколотый |
Gruzovik |
28 |
23:11:50 |
rus-ger |
фін. |
неоплата |
Nichtzahlung |
Лорина |
29 |
23:11:37 |
rus-ger |
фін. |
неоплата |
Nichtbezahlung |
Лорина |
30 |
23:08:36 |
eng-rus |
|
suspension of disbelief |
приношение в жертву реальности и логики |
VLZ_58 |
31 |
23:04:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
finish driving i |
доколотить (pf of доколачивать) |
Gruzovik |
32 |
23:04:02 |
rus-ger |
|
Рабоче-Крестьянская Красная Армия |
Rote Arbeiter- und Bauernarmee |
eizra |
33 |
23:03:47 |
eng-rus |
хроматогр. |
post peak |
хвостовой пик |
iwona |
34 |
23:02:55 |
rus-fre |
|
подтверждение |
accusé |
Ines12 |
35 |
22:56:43 |
rus-ita |
|
меняться |
mutare (Forza di una diagnosi e inganno di una cattiva prognosi: fondata sul presupposto ideologico che nulla muta nel mondo.) |
I. Havkin |
36 |
22:54:10 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
be beaten till |
доколачиваться |
Gruzovik |
37 |
22:48:59 |
eng-rus |
|
government officials |
представители властей |
sankozh |
38 |
22:48:30 |
rus-dut |
живоп. |
Джотто |
Giotto (настоящее имя Giotto di Bondone) |
I. Havkin |
39 |
22:48:29 |
rus-ger |
юр. |
выступать с предложением |
mit dem Antrag treten |
Лорина |
40 |
22:48:06 |
rus-ger |
юр. |
выступать с предложением |
mit einem Antrag treten |
Лорина |
41 |
22:47:37 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
beat to death |
доколачивать до смерти |
Gruzovik |
42 |
22:46:37 |
rus-dut |
живоп. |
Тициан |
Titiaan (настоящее имя Tiziano Vecellio) |
I. Havkin |
43 |
22:45:14 |
eng-rus |
авіац. |
unused carriage on a ticket |
неиспользованная часть билета |
sankozh |
44 |
22:43:28 |
rus-dut |
живоп. |
Рафаэль Санти |
Rafaël |
I. Havkin |
45 |
22:42:50 |
eng-rus |
юр. |
apply towards |
зачитывать в счёт (чего-либо) |
sankozh |
46 |
22:42:33 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
limp to/as far as |
доковылять |
Gruzovik |
47 |
22:41:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
be forged until |
доковываться |
Gruzovik |
48 |
22:38:37 |
rus-ita |
мет. |
шлакоотделитель |
martello da scorie |
I. Havkin |
49 |
22:36:25 |
rus-ger |
ек. |
направление использования |
Richtung der Benutzung |
Лорина |
50 |
22:35:29 |
rus-ita |
мет. |
нумератор |
martello numeratore |
I. Havkin |
51 |
22:35:27 |
rus-ger |
ек. |
эффективность использования |
Effektivität der Benutzung |
Лорина |
52 |
22:34:53 |
rus-ita |
мет. |
рычажный молот |
martello a leva |
I. Havkin |
53 |
22:34:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
finish forging |
доковать (докова́ть; pf of доковывать) |
Gruzovik |
54 |
22:32:55 |
rus-ita |
мет. |
хвостовой молот |
martello ad altalena |
I. Havkin |
55 |
22:32:30 |
rus-ita |
мет. |
ручник |
martello |
I. Havkin |
56 |
22:31:53 |
rus-ita |
мет. |
кожух шахты |
mantello del tino |
I. Havkin |
57 |
22:31:22 |
rus-ita |
мет. |
сплав системы Al-Mg |
maral (фирм.) |
I. Havkin |
58 |
22:29:49 |
rus-ita |
мет. |
шлаковая вата |
lana di scorie |
I. Havkin |
59 |
22:29:17 |
rus-ita |
мет. |
шлаковая вата |
lana di loppa |
I. Havkin |
60 |
22:28:48 |
rus-ita |
мет. |
асбестовая вата |
lana d'asbesto |
I. Havkin |
61 |
22:28:18 |
rus-ita |
мет. |
алюминиевый прокат с пластиковым покрытием |
lamplast (фирм.) |
I. Havkin |
62 |
22:25:32 |
eng-rus |
хроматогр. |
pre-peak |
пик примеси, расположенный перед главным пиком |
iwona |
63 |
22:18:40 |
rus-ger |
юр. |
в течение срока действия договора |
innerhalb der Gültigkeitsdauer des Vertrages |
Лорина |
64 |
22:16:37 |
rus-ita |
мет. |
кристаллическая решётка |
impalcatura |
I. Havkin |
65 |
22:16:19 |
rus-ita |
мет. |
железная конструкция |
impalcatura (напр., печи) |
I. Havkin |
66 |
22:12:54 |
rus-ger |
юр. |
с момента подписания акта приёма-передачи |
ab Unterzeichnung des Übergabe-Übernahmeprotokolls |
Лорина |
67 |
22:11:26 |
rus-ger |
юр. |
аутентичный экземпляр |
authentische Ausfertigung |
Лорина |
68 |
22:10:46 |
rus-ita |
мед. |
парорексия |
pica |
I. Havkin |
69 |
22:10:34 |
rus-ita |
мед. |
извращенный аппетит |
pica |
I. Havkin |
70 |
22:10:18 |
rus-ita |
мед. |
извращенный аппетит |
picacismo |
I. Havkin |
71 |
22:09:25 |
rus-ita |
мед. |
лобковая вошь |
pidocchio del pube |
I. Havkin |
72 |
22:08:47 |
rus-ita |
мед. |
головная вошь |
pidocchio del capo |
I. Havkin |
73 |
22:08:18 |
rus-ger |
юр. |
составить акт приёма-передачи |
Übergabe-Übernahmeprotokoll aufnehmen |
Лорина |
74 |
22:08:03 |
rus-ita |
мед. |
пьедра |
piedra |
I. Havkin |
75 |
22:07:55 |
rus-ger |
юр. |
составлять акт приёма-передачи |
Übergabe-Übernahmeprotokoll aufnehmen |
Лорина |
76 |
22:06:38 |
eng-rus |
готел. |
computer room |
вычислительный центр |
sheetikoff |
77 |
22:05:24 |
rus-ger |
юр. |
составлять акт |
das Protokoll aufnehmen |
Лорина |
78 |
22:05:05 |
rus-ita |
мед. |
болеутоляющее средство |
lenitivo |
I. Havkin |
79 |
22:02:51 |
rus-ita |
мед. |
направляющая связка |
gubernacolo |
I. Havkin |
80 |
22:01:39 |
rus-ita |
мед. |
свинцовый защитный фартук |
grembiule da piombo |
I. Havkin |
81 |
22:00:52 |
rus-ita |
мед. |
эксплантация |
espiantazione (культивирование ткани или органа вне организма) |
I. Havkin |
82 |
21:58:08 |
rus-fre |
|
нежить |
cajoler Montrer sa tendresse par des gestes doux, caressants. |
z484z |
83 |
21:31:47 |
eng-rus |
|
stretch |
выход из амплуа |
driven |
84 |
21:30:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
precellular |
доклеточный |
Gruzovik |
85 |
21:30:12 |
eng-rus |
|
to my utmost astonishment |
к моему великому удивлению |
sunman |
86 |
21:30:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
finishing gluin |
доклейка (доклеивание) |
Gruzovik |
87 |
21:29:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
finish gluing |
доклеить (pf of доклеивать) |
Gruzovik |
88 |
21:28:07 |
eng-rus |
|
pull apart |
разрознить |
driven |
89 |
21:27:49 |
eng-rus |
|
push apart |
разрознить |
driven |
90 |
21:27:32 |
eng-rus |
прогр. |
full list |
полный перечень |
ssn |
91 |
21:27:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
finish gluing |
доклеивать (impf of доклеить) |
Gruzovik |
92 |
21:25:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
finishing gluing |
доклеивание |
Gruzovik |
93 |
21:23:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
finish pecking |
доклёвывать (impf of доклевать) |
Gruzovik |
94 |
21:23:25 |
eng-rus |
прогр. |
compatibility with existing programs |
совместимость с существующими программами |
ssn |
95 |
21:23:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
finish pecking |
доклевать (pf of доклёвывать) |
Gruzovik |
96 |
21:21:59 |
eng-rus |
прогр. |
backward compatibility with existing programs |
обратная совместимость с существующими программами |
ssn |
97 |
21:19:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
finish laying |
докласть (pf of докладывать) |
Gruzovik |
98 |
21:19:14 |
rus-ger |
|
приступить |
anfangen |
Лорина |
99 |
21:18:58 |
rus-ger |
|
приступить |
beginnen |
Лорина |
100 |
21:18:27 |
eng-rus |
Gruzovik осв. |
preclass |
доклассовый |
Gruzovik |
101 |
21:17:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
be announce a guest, etc |
докладываться |
Gruzovik |
102 |
21:14:40 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
be added |
докладываться |
Gruzovik |
103 |
21:13:11 |
eng-rus |
вироб. |
write down |
зафиксировать |
Yeldar Azanbayev |
104 |
21:08:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
present a paper |
докладывать (impf of доложить) |
Gruzovik |
105 |
21:07:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
speaking |
докладывание |
Gruzovik |
106 |
21:06:50 |
rus-ita |
мед. |
гемолимфа |
emolinfa |
I. Havkin |
107 |
21:06:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
speaker |
докладчица |
Gruzovik |
108 |
21:05:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
reader of a report |
докладчик |
Gruzovik |
109 |
21:05:43 |
eng-rus |
прогр. |
new keywords |
новые ключевые слова |
ssn |
110 |
21:04:52 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
added |
докладной |
Gruzovik |
111 |
21:04:20 |
eng-rus |
прогр. |
new keyword |
новое ключевое слово |
ssn |
112 |
21:02:40 |
rus-ita |
мед. |
гемограмма |
emogramma |
I. Havkin |
113 |
21:01:44 |
rus-ita |
мед. |
почечные канальчики |
tubuli renali |
I. Havkin |
114 |
21:01:41 |
eng-rus |
прогр. |
new language features |
новые свойства языка |
ssn |
115 |
21:01:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
report |
докладная (= докладная записка) |
Gruzovik |
116 |
21:01:14 |
rus-ita |
мед. |
трубно-маточный |
tubouterino |
I. Havkin |
117 |
21:00:42 |
rus-ita |
мед. |
тубоовариальный |
tubo-ovarico |
I. Havkin |
118 |
21:00:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
report |
докладная записка |
Gruzovik |
119 |
20:59:56 |
rus-ita |
мед. |
твёрдая мозговая оболочка |
dura madre |
I. Havkin |
120 |
20:59:24 |
rus-fre |
юр. |
регулярное хранение |
dépôt régulier ("По такому классификационному критерию, как способ хранения вещей (с обезличением или без обезличения), хранение делят на регулярное и иррегулярное. Особенности правовой регламентации иррегулярного хранения указаны в ст. 890 ГК.") |
SVT25 |
121 |
20:59:14 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
addendum |
докладка |
Gruzovik |
122 |
20:58:56 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
finishing laying |
докладка (= докладывание) |
Gruzovik |
123 |
20:58:51 |
rus-ita |
мед. |
синус твёрдой мозговой оболочки |
seno della dura madre |
I. Havkin |
124 |
20:58:35 |
eng-rus |
прогр. |
new language feature |
новое свойство языка |
ssn |
125 |
20:58:13 |
rus-ita |
мед. |
@рёберно-диафрагмальное углубление |
seno costodiaframmatico |
I. Havkin |
126 |
20:57:54 |
eng-rus |
прогр. |
language features |
свойства языка |
ssn |
127 |
20:57:24 |
rus-ita |
мед. |
венечный синус сердца |
seno coronario |
I. Havkin |
128 |
20:57:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
enter unannounced |
входить без доклада |
Gruzovik |
129 |
20:56:55 |
rus-ita |
мед. |
пещеристый синус |
seno cavernoso |
I. Havkin |
130 |
20:56:22 |
eng-rus |
прогр. |
language feature |
свойство языка |
ssn |
131 |
20:56:02 |
rus-ita |
мед. |
синус аорты |
seno aortico |
I. Havkin |
132 |
20:55:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
give a report |
читать доклад |
Gruzovik |
133 |
20:55:42 |
rus-ita |
мед. |
околоносовая пазуха |
seno aereo |
I. Havkin |
134 |
20:55:07 |
rus-ita |
мед. |
молочная железа |
seno |
I. Havkin |
135 |
20:54:54 |
rus-ita |
мед. |
пазуха |
seno |
I. Havkin |
136 |
20:54:27 |
rus-ita |
мед. |
активное начало |
principio attivo |
I. Havkin |
137 |
20:54:01 |
eng-rus |
прогр. |
new reserved keywords |
новые зарезервированные ключевые слова |
ssn |
138 |
20:53:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
finish fermenting |
докиснуть (pf of докисать) |
Gruzovik |
139 |
20:53:09 |
eng-rus |
прогр. |
new reserved keyword |
новое зарезервированное ключевое слово |
ssn |
140 |
20:52:53 |
rus-ita |
мед. |
антенатальный |
prenatale |
I. Havkin |
141 |
20:51:45 |
rus-ita |
мед. |
перфоративный |
perforato |
I. Havkin |
142 |
20:51:40 |
eng-rus |
прогр. |
reserved keywords |
зарезервированные ключевые слова |
ssn |
143 |
20:51:20 |
rus-ita |
мед. |
перфоративный |
perforante |
I. Havkin |
144 |
20:48:32 |
rus-fre |
розм. |
странный |
drôle de zèbre |
z484z |
145 |
20:48:15 |
rus-ita |
мед. |
пентада |
pentalogia (совокупность пяти клинических признаков) |
I. Havkin |
146 |
20:47:35 |
rus-ita |
мед. |
процеживание |
percolazione |
I. Havkin |
147 |
20:47:32 |
eng-rus |
військ. |
battle drill |
ТСЗ (тактико-специальное занятие) |
serrgio |
148 |
20:47:28 |
rus-ger |
бот. |
эпигейный |
epigäisch (наземный) |
marinik |
149 |
20:46:18 |
rus-ita |
мед. |
инфекционный |
nosocomiale |
I. Havkin |
150 |
20:45:52 |
rus-ger |
бот. |
гипогейный |
hypogäisch (тип прорастания) |
marinik |
151 |
20:45:28 |
rus-ita |
психіатр. |
нозофобия |
nosofobia |
I. Havkin |
152 |
20:45:00 |
rus-ita |
мед. |
нозофилия |
nosofilia (желание заболеть) |
I. Havkin |
153 |
20:44:18 |
eng-rus |
прогр. |
the use of the identifier as a contextual keyword |
идентификатор, используемый в качестве контекстного ключевого слова |
ssn |
154 |
20:43:27 |
rus-ita |
мед. |
диафрагмальный |
frenico |
I. Havkin |
155 |
20:42:50 |
rus-ita |
мед. |
психастения |
frenastenia |
I. Havkin |
156 |
20:41:58 |
rus-ger |
фін. |
на момент оплаты |
zum Zeitpunkt der Bezahlung |
Лорина |
157 |
20:41:46 |
rus-ita |
мед. |
актиномицеты |
funghi raggiati |
I. Havkin |
158 |
20:41:03 |
rus-ita |
офт. |
паркетное глазное дно |
fundus a mosaico |
I. Havkin |
159 |
20:40:07 |
rus-ita |
мед. |
уздечка |
freno |
I. Havkin |
160 |
20:39:00 |
rus-ita |
мед. |
сгибатель |
flessore |
I. Havkin |
161 |
20:38:07 |
rus-ita |
мед. |
флегмонозный |
flemmonoso |
I. Havkin |
162 |
20:37:53 |
rus-ger |
нерух. |
вносить арендную плату |
die Miete einzahlen |
Лорина |
163 |
20:37:41 |
eng-rus |
прогр. |
declared names |
объявленные имена |
ssn |
164 |
20:36:59 |
rus-ger |
нерух. |
внести арендную плату |
die Miete einzahlen |
Лорина |
165 |
20:35:23 |
rus-ger |
|
не позже, чем за месяц до этого |
spätestens einen Monat zuvor |
Лорина |
166 |
20:35:07 |
eng-rus |
прогр. |
declared name |
объявленное имя |
ssn |
167 |
20:34:27 |
eng-rus |
перен. |
be fuelled by |
черпать энергию (в, из; Paul has performed 86 shows in 19 different countries to over 2.5 million people. And while all this is fuelled by more than 30 years on a veggie diet... – Пол (МакКартни) отыграл 86 шоу в 19 разных странах для более 2,5 миллионов человек. Энергию для всего этого он черпает благодаря более чем 30-летней вегетарианской диете...) |
Lily Snape |
168 |
20:34:12 |
eng-rus |
перен. |
be fuelled by |
подпитывать |
Lily Snape |
169 |
20:33:16 |
eng-rus |
прогр. |
identifier "var" in implicitly typed local variable declaration |
неявное задание типа локальной переменной с идентификатором var |
ssn |
170 |
20:32:24 |
eng-rus |
прогр. |
implicitly typed local variable declaration |
неявное задание типа локальной переменной |
ssn |
171 |
20:31:20 |
rus-fre |
|
влечение |
bluette (Sentiment amoureux sans durée |
z484z |
172 |
20:30:27 |
rus-spa |
авіац. |
посадка с пробегом |
aterrizaje corrido |
smovas |
173 |
20:26:54 |
rus-fre |
|
флирт |
batifolage |
z484z |
174 |
20:24:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
finish fermenting |
докисать (impf of докиснуть) |
Gruzovik |
175 |
20:23:01 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
boil thoroughly |
докипеть (pf of докипать) |
Gruzovik |
176 |
20:21:56 |
rus-ger |
|
сдаваться |
sich stellen (D) |
AlexandraM |
177 |
20:21:39 |
rus-fre |
прост. |
страстишка |
béguin |
z484z |
178 |
20:21:08 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
boil thoroughly |
докипать (impf of докипеть) |
Gruzovik |
179 |
20:19:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
throw |
докинуть (pf of докидывать; to/as far as) |
Gruzovik |
180 |
20:18:07 |
eng-rus |
прогр. |
property declaration |
объявление свойства |
ssn |
181 |
20:16:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
be thrown until |
докидываться |
Gruzovik |
182 |
20:16:05 |
rus-fre |
розм. |
интрижка |
bagatelle (Amourette ou acte de faire l’amour.) |
z484z |
183 |
20:15:28 |
eng-rus |
прогр. |
specific identifiers |
отдельные идентификаторы |
ssn |
184 |
20:14:52 |
eng-rus |
прогр. |
specific identifier |
отдельный идентификатор |
ssn |
185 |
20:11:58 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
finish throwing |
докидывать (impf of докидать) |
Gruzovik |
186 |
20:11:53 |
rus-fre |
|
симпатия |
penchant Tendance à aimer quelqu'un, à éprouver pour lui de la sympathie |
z484z |
187 |
20:11:34 |
eng-rus |
прогр. |
special meaning |
специальное значение |
ssn |
188 |
20:08:23 |
eng-rus |
|
...by one of the ironies of history |
по иронии судьбы |
tlumach |
189 |
20:07:46 |
eng-rus |
прогр. |
contextual keywords |
контекстные ключевые слова |
ssn |
190 |
20:07:18 |
eng-rus |
прогр. |
contextual keyword |
контекстное ключевое слово |
ssn |
191 |
20:05:41 |
rus-fre |
|
потерять дар речи |
couper la parole (перевернуть фразу) |
z484z |
192 |
20:03:04 |
eng-rus |
прогр. |
identifier-like sequence of characters |
подобная идентификатору последовательность символов |
ssn |
193 |
19:57:53 |
rus-spa |
розм. |
видный |
manolo (se utiliza como sinónimo de guapo, chulo o valiente) |
oyorl |
194 |
19:53:17 |
rus-dut |
юр. |
вменять в вину, засчитывать |
aanrekenen (=toerekenen) |
Margret |
195 |
19:52:55 |
eng-rus |
прогр. |
extended keywords that begin with two underscores |
расширенные ключевые слова, начинающиеся с двух подчёркиваний |
ssn |
196 |
19:52:24 |
eng-rus |
прогр. |
extended keyword that begin with two underscores |
расширенное ключевое слово, начинающееся с двух подчёркиваний |
ssn |
197 |
19:47:42 |
eng-rus |
прогр. |
extended keywords |
расширенные ключевые слова |
ssn |
198 |
19:47:18 |
eng-rus |
прогр. |
extended keyword |
расширенное ключевое слово |
ssn |
199 |
19:46:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
throw in |
докидывать (impf of докинуть) |
Gruzovik |
200 |
19:46:43 |
eng-rus |
мат. |
sign function |
функция сигнум |
TarasZ |
201 |
19:43:52 |
rus-lav |
мед. |
балластные вещества |
balastvielas |
Hiema |
202 |
19:43:43 |
rus-fre |
|
рушить все преграды |
venir à bout de tous les obstacles |
z484z |
203 |
19:43:39 |
rus-ger |
пром. |
ополаскивание в полностью обессоленной воде |
VEW-Spülen |
matecs |
204 |
19:43:16 |
rus-ger |
пром. |
ополаскивание в полностью обессоленной воде |
VEW-Spülen (voll-entsalztes Wasser (в процесе катафоретического лакирования)) |
matecs |
205 |
19:42:38 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
finish throwing |
докидать (pf of докидывать) |
Gruzovik |
206 |
19:36:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
finish pickling |
доквасить (pf of доквашивать) |
Gruzovik |
207 |
19:34:49 |
rus-lav |
|
безрецептурный препарат |
bezrecepšu zāles |
Hiema |
208 |
19:34:21 |
eng-rus |
прогр. |
formatting character |
символ форматирования |
ssn |
209 |
19:33:55 |
eng-rus |
Gruzovik фіз. |
prequantum |
доквантовый |
Gruzovik |
210 |
19:32:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
be mowed until |
докашиваться |
Gruzovik |
211 |
19:31:51 |
eng-rus |
|
since |
с учётом того, что |
I. Havkin |
212 |
19:31:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
mow |
докашиваться (impf of докоситься; to the point of) |
Gruzovik |
213 |
19:30:23 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
finish mowing |
докашиваться (impf of докоситься) |
Gruzovik |
214 |
19:29:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
mow to/as far as |
докашивать (impf of докосить) |
Gruzovik |
215 |
19:25:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
finish pumping |
докачивать (impf of докачать) |
Gruzovik |
216 |
19:20:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
finish pumping |
докачать (pf of докачивать) |
Gruzovik |
217 |
19:17:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
come to an end |
докатываться (impf of докататься; of mangling) |
Gruzovik |
218 |
19:16:37 |
rus-ger |
фін. |
оплата арендной платы |
Bezahlung des Mietpreises |
Лорина |
219 |
19:13:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
thunder of sounds |
докатываться (impf of докатиться) |
Gruzovik |
220 |
19:13:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
boom |
докатываться (impf of докатиться; of sounds) |
Gruzovik |
221 |
19:11:20 |
eng-rus |
прогр. |
letter character |
буквенный символ |
ssn |
222 |
19:10:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
mangle till |
докатывать (impf of докатать) |
Gruzovik |
223 |
19:08:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
finish moving of barrels, logs, etc |
докатывать (impf of докатить) |
Gruzovik |
224 |
19:08:08 |
eng-rus |
прогр. |
identifier start character |
символ начала идентификатора |
ssn |
225 |
19:07:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
finish rolling |
докатывать (impf of докатить; of barrels, logs, etc) |
Gruzovik |
226 |
19:06:56 |
eng-rus |
прогр. |
identifier start |
начало идентификатора |
ssn |
227 |
19:06:24 |
rus-ger |
фін. |
плата за аренду |
Mietpreis |
Лорина |
228 |
19:05:19 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
sink into crime |
докатиться до преступления |
Gruzovik |
229 |
19:03:42 |
eng-rus |
буд. |
jib luffing winch |
лебёдка изменения вылета гуська |
Smitson |
230 |
19:03:01 |
rus-spa |
авіац. |
отслеживание полёта |
seguimiento de vuelo |
smovas |
231 |
19:02:27 |
eng-rus |
прогр. |
available identifier |
доступный идентификатор |
ssn |
232 |
19:01:49 |
rus-spa |
авіац. |
система слежения |
sistema de rastreo |
smovas |
233 |
18:58:13 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
get to |
докатить (pf of докатывать) |
Gruzovik |
234 |
18:57:19 |
eng-rus |
прогр. |
Unicode character escape sequence |
управляющая последовательность Unicode |
ssn |
235 |
18:55:15 |
rus-ger |
юр. |
выполнение условий |
Erfüllung der Bedingungen |
Лорина |
236 |
18:53:01 |
eng-rus |
прогр. |
punctuators |
знаки пунктуации |
ssn |
237 |
18:50:19 |
eng-rus |
прогр. |
punctuator |
пунктуатор |
ssn |
238 |
18:49:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
finish rolling |
докатать (pf of докатывать) |
Gruzovik |
239 |
18:47:59 |
rus-ger |
фін. |
авансовый платёж |
Vorschusszahlung (новое правописание) |
Лорина |
240 |
18:46:26 |
rus-spa |
авіац. |
устройство подавления инфракрасного излучения двигателей |
supresor IR de motores |
smovas |
241 |
18:45:46 |
rus-dut |
|
бренность |
vergankelijkheid |
taty43 |
242 |
18:45:31 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
finish moving of barrels, logs, etc |
докатать (= докатить) |
Gruzovik |
243 |
18:45:08 |
rus-ger |
фін. |
расчётным путём |
rechnungsmäßig |
Лорина |
244 |
18:44:05 |
rus-spa |
авіац. |
система пассивной защиты самолёта, вертолета |
sistema de protección pasiva |
smovas |
245 |
18:42:08 |
eng-rus |
мед. |
medication regimen |
медикаментозный режим |
buraks |
246 |
18:41:42 |
rus-spa |
авіац. |
система контроля целостности лопастей главного винта |
indicador de integridad de las palas |
smovas |
247 |
18:40:14 |
rus-spa |
авіац. |
система кондиционирования воздуха |
control ambiental |
smovas |
248 |
18:38:59 |
eng-rus |
|
involvement |
приобщение |
AlexandraM |
249 |
18:38:45 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
be fed until |
докармливаться |
Gruzovik |
250 |
18:36:50 |
eng-rus |
Gruzovik с/г. |
finish feeding |
докармливать (impf of докормить) |
Gruzovik |
251 |
18:36:04 |
eng-rus |
Gruzovik с/г. |
supplementary feeding |
докармливание |
Gruzovik |
252 |
18:35:25 |
eng-rus |
буд. |
seismic simulator |
сейсмический симулятор |
Харламов |
253 |
18:34:08 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
clamber to/as far as |
докарабкиваться (impf of докарабкаться) |
Gruzovik |
254 |
18:33:56 |
eng-rus |
банк. |
intraday credit |
ВДК |
eugeene1979 |
255 |
18:30:45 |
eng-rus |
банк. |
overnight |
ОВН (limit; (лимит) овернайт) |
eugeene1979 |
256 |
18:30:31 |
eng-rus |
|
City Department of Public Education |
городской отдел народного образования |
WiseSnake |
257 |
18:24:17 |
eng-rus |
філос. |
modernist reception |
модернистская рецепция |
Alex_Odeychuk |
258 |
18:22:34 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
get to the bottom |
докапываться (impf of докопаться; of) |
Gruzovik |
259 |
18:22:28 |
eng-rus |
дип. |
maintain the non-proliferation regime |
поддерживать режим ядерного нераспространения |
Alexiurs |
260 |
18:22:07 |
eng-rus |
дип. |
maintain the non-proliferation regime |
сохранять режим ядерного нераспространения |
Alexiurs |
261 |
18:21:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
dig down to |
докапываться (impf of докопаться) |
Gruzovik |
262 |
18:21:54 |
rus-spa |
авіац. |
система предупреждения столкновения с землёй |
sistema de aviso de proximidad de terreno |
smovas |
263 |
18:20:11 |
eng-rus |
філос. |
existential pivot |
экзистенциальный поворот |
Alex_Odeychuk |
264 |
18:16:20 |
rus-ger |
фін. |
коммунальные расходы |
kommunale Kosten |
Лорина |
265 |
18:15:40 |
eng-rus |
осв. |
study books |
учебная литература |
Alex_Odeychuk |
266 |
18:13:54 |
eng-rus |
Gruzovik харч. |
finish smoking of fish or meat |
докапчивать (impf of докоптить) |
Gruzovik |
267 |
18:12:08 |
eng-rus |
прогр. |
interpolation engine |
программа для интерполяции |
Sagoto |
268 |
18:09:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
add a few more drops |
докапать (pf of докапывать) |
Gruzovik |
269 |
18:08:08 |
eng-rus |
прогр. |
separators for tokens |
разделители для лексем |
ssn |
270 |
18:06:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
come to an end |
доканчиваться (impf of докончиться) |
Gruzovik |
271 |
18:05:20 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
deal the final blow |
доканчивать (impf of докончить) |
Gruzovik |
272 |
18:05:16 |
eng-rus |
прогр. |
separator for tokens |
разделитель лексем |
ssn |
273 |
18:04:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
completing |
доканчивание |
Gruzovik |
274 |
18:03:15 |
rus-ger |
|
за месяц вперёд |
für einen Monat im Voraus |
Лорина |
275 |
18:00:34 |
eng-rus |
філос. |
philosophical criticism |
философская критика |
Alex_Odeychuk |
276 |
17:59:18 |
eng-rus |
філос. |
Western philosophical approach |
западный подход к философии |
Alex_Odeychuk |
277 |
17:58:50 |
eng-rus |
філос. |
statement of reasons |
умозаключение |
Alex_Odeychuk |
278 |
17:57:25 |
eng-rus |
|
as for |
как и (Case Study 2:... As for the first case study, we can simulate the above system...) |
I. Havkin |
279 |
17:56:46 |
rus-est |
|
общественная жизнь |
ühiskonnaelu |
ВВладимир |
280 |
17:56:31 |
rus-ger |
розм. |
сильно покраснеть |
einen roten Kopf bekommen |
yo-york |
281 |
17:53:25 |
rus-ger |
|
не позднее, чем за месяц |
spätestens vor einem Monat |
Лорина |
282 |
17:49:43 |
eng-rus |
прогр. |
form-feed character |
символ новой страницы |
ssn |
283 |
17:49:07 |
eng-rus |
прогр. |
form feed character |
символ перевода страницы |
ssn |
284 |
17:48:22 |
eng-rus |
прогр. |
form feed character |
символ новой страницы |
ssn |
285 |
17:46:34 |
eng-rus |
мед. |
extraskeletal calcification |
внескелетная кальцификация, внекостный кальциноз |
buraks |
286 |
17:45:02 |
eng-rus |
прогр. |
vertical tab character |
символ вертикальной табуляции |
ssn |
287 |
17:41:43 |
rus-ger |
юр. |
предпочтительное право |
Vorzugsrecht |
Лорина |
288 |
17:37:02 |
eng-rus |
філос. |
axiological readjustment |
ценностная перенастройка |
Alex_Odeychuk |
289 |
17:36:57 |
eng-rus |
прогр. |
horizontal tab character |
символ горизонтальной табуляции |
ssn |
290 |
17:36:18 |
rus-ger |
юр. |
дата передачи в аренду |
Vermietungsdatum |
Лорина |
291 |
17:33:26 |
eng-rus |
мист. |
underground |
неподцензурный |
Alex_Odeychuk |
292 |
17:32:24 |
eng-rus |
філос. |
axiological boundary |
ценностная граница |
Alex_Odeychuk |
293 |
17:27:01 |
eng-rus |
філос. |
media philosophy |
философия средств коммуникации |
Alex_Odeychuk |
294 |
17:26:45 |
rus-ger |
розм. |
просечь в чём дело |
den Braten riechen |
Xenia Hell |
295 |
17:24:58 |
eng-rus |
науков. |
digital media studies |
исследование цифровых средств коммуникации |
Alex_Odeychuk |
296 |
17:12:10 |
eng-rus |
назв.лік. |
difluprednate |
дифлупреднат |
Volha13 |
297 |
17:07:14 |
eng-rus |
|
Coin Dispenser |
монетный органайзер |
miss_teria |
298 |
17:06:12 |
eng-rus |
прогр. |
delimited comment section |
секция многострочного комментария |
ssn |
299 |
17:05:56 |
eng-rus |
філос. |
cultural and philosophical |
культурфилософский |
Alex_Odeychuk |
300 |
17:04:23 |
eng-rus |
мед. |
olodaterol |
олодатерол |
vitatel |
301 |
17:03:50 |
eng-rus |
прогр. |
delimited comment text |
текст многострочного комментария |
ssn |
302 |
17:00:07 |
eng-rus |
прогр. |
delimited comments |
многострочные комментарии |
ssn |
303 |
16:58:16 |
eng-rus |
прогр. |
delimited comment |
комментарий с разделителями |
ssn |
304 |
16:55:30 |
rus-ger |
мед. |
Главный ствол коронарной артерии |
HST (Hauptstamm der Koronargefäße) |
chriSchulz |
305 |
16:46:22 |
rus-ger |
бот. |
Тимофеевка луговая |
Wiesenlieschgras (лат. Phleum pratense) |
Aleksei Zharavin |
306 |
16:46:05 |
eng-rus |
літ. |
literary thesaurus |
литературоведческий тезаурус |
Alex_Odeychuk |
307 |
16:45:20 |
eng-rus |
літ. |
French academic literary history |
академическая история французской литературы |
Alex_Odeychuk |
308 |
16:45:03 |
eng-rus |
літ. |
academic literary history |
академическая история литературы |
Alex_Odeychuk |
309 |
16:40:18 |
eng-rus |
філос. |
new dimension of reading |
новый ракурс прочтения |
Alex_Odeychuk |
310 |
16:40:08 |
eng-rus |
філос. |
dimension of reading |
ракурс прочтения |
Alex_Odeychuk |
311 |
16:39:26 |
eng-rus |
філос. |
angle of approach to reading |
ракурс прочтения |
Alex_Odeychuk |
312 |
16:37:47 |
eng-rus |
культур. |
cultural attitude |
культурологический менталитет |
Alex_Odeychuk |
313 |
16:37:35 |
eng-rus |
культур. |
cultural mentality |
культурологический менталитет |
Alex_Odeychuk |
314 |
16:37:28 |
eng-rus |
культур. |
German cultural mentality |
немецкий культурологический менталитет |
Alex_Odeychuk |
315 |
16:37:06 |
eng-rus |
культур. |
German cultural attitude |
немецкий культурологический менталитет |
Alex_Odeychuk |
316 |
16:22:24 |
rus-ger |
юр. |
передавать во временное пользование |
zur zeitweiligen Nutzung übergeben |
Лорина |
317 |
16:22:05 |
rus-ger |
юр. |
передать во временное пользование |
zur zeitweiligen Nutzung übergeben |
Лорина |
318 |
16:20:31 |
eng-rus |
розм. |
get carried away |
занести (I shouldn't have behaved like that. I just got carried away. – меня занесло) |
Lily Snape |
319 |
16:19:26 |
rus-dut |
|
он не мог вымолвить ни слова |
hij kon geen woord uitbrengen |
Ukr |
320 |
16:18:20 |
rus-dut |
|
вымолвить |
spreken, uitbrengen |
Ukr |
321 |
16:16:38 |
eng-rus |
геохім. |
Composed Anomaly |
смешанная аномалия |
Sagoto |
322 |
16:11:05 |
eng-rus |
прогр. |
editing tools |
средства редактирования |
ssn |
323 |
16:10:36 |
eng-rus |
прогр. |
editing tool |
средство редактирования |
ssn |
324 |
16:05:53 |
rus-dut |
|
лишиться дара речи |
zijn tong verliezen, sprakeloos zijn |
Ukr |
325 |
16:05:35 |
eng-rus |
|
aesthetic |
эстетика |
driven |
326 |
16:04:45 |
eng-rus |
хім. |
benzenesulfonic acid |
бензолсульфокислота |
guliver2258 |
327 |
15:58:51 |
rus-ita |
|
умирать от любопытства |
scoppiare di curiosita' |
dessy |
328 |
15:58:32 |
rus-dut |
|
лёгкая походка |
lichte tred |
Ukr |
329 |
15:58:05 |
rus-ita |
|
подорвать доверие |
ingannare la fiducia |
dessy |
330 |
15:57:38 |
eng-rus |
прогр. |
end of the source file |
конец исходного файла |
ssn |
331 |
15:56:48 |
rus-ita |
|
заточить карандаш |
appuntire una matita |
dessy |
332 |
15:56:44 |
eng |
абрев. мед. |
HAD |
Hemadsorption (гемадсорбция) |
ElviVine |
333 |
15:56:12 |
eng-rus |
|
jet fan |
струйный вентилятор |
r313 |
334 |
15:55:33 |
rus-est |
|
главный специалист |
peaspetsialist |
nerzig |
335 |
15:53:43 |
eng-rus |
прогр. |
last character of the source file |
последний символ исходного файла |
ssn |
336 |
15:53:25 |
rus-est |
|
служащий |
ametnik |
nerzig |
337 |
15:52:28 |
eng-rus |
розм. |
brain basher |
головоломка |
VLZ_58 |
338 |
15:51:15 |
eng-rus |
прогр. |
last character |
последний символ |
ssn |
339 |
15:47:12 |
rus-est |
|
дата рождения |
sünniaeg |
nerzig |
340 |
15:46:52 |
eng-rus |
прогр. |
paragraph separator |
разделитель абзацев |
ssn |
341 |
15:44:09 |
eng-rus |
прогр. |
paragraph separator character |
символ разделения абзацев |
ssn |
342 |
15:43:08 |
eng-rus |
|
squee |
радостное восклицание (выражение радости; напр., после гола, после хорошей новости и т.п.) |
chilin |
343 |
15:37:07 |
eng-rus |
прогр. |
next line character |
символ новой строки |
ssn |
344 |
15:31:41 |
eng-rus |
прогр. |
in a statically typed way |
со статической типизацией |
Alex_Odeychuk |
345 |
15:30:30 |
rus-est |
|
просвещение |
hariduselu |
ВВладимир |
346 |
15:29:43 |
eng-rus |
прогр. |
asynchronous computation without callbacks |
асинхронное вычисление без функций обратного вызова |
Alex_Odeychuk |
347 |
15:26:25 |
eng-rus |
геохім. |
Theme map |
тематическая карта |
Sagoto |
348 |
15:26:17 |
eng-rus |
мед. |
cruralgia |
круралгия |
Volha13 |
349 |
15:23:06 |
eng-rus |
прогр. |
beginning of a single-line comment |
начало однострочного комментария |
ssn |
350 |
15:22:46 |
eng-rus |
прогр. |
definitions file |
файл определений |
Alex_Odeychuk |
351 |
15:22:29 |
eng-rus |
прогр. |
strongly-typed interface |
строго типизированный интерфейс |
Alex_Odeychuk |
352 |
15:22:10 |
eng-rus |
прогр. |
in a type-safe way |
в типобезопасном режиме |
Alex_Odeychuk |
353 |
15:20:39 |
eng-rus |
|
with no hassle |
без затруднений |
Alex_Odeychuk |
354 |
15:20:28 |
eng-rus |
лінгв. |
phraseme |
фразема |
Дмитрий_Сим |
355 |
15:20:10 |
eng-rus |
ритор. |
with no hassle |
без проблем |
Alex_Odeychuk |
356 |
15:19:48 |
eng-rus |
|
with no hassle |
беспрепятственно |
Alex_Odeychuk |
357 |
15:18:34 |
rus-dut |
|
де-факто |
de facto, feitelijk |
Ukr |
358 |
15:17:19 |
eng-rus |
прогр. |
visualization library |
библиотека визуализации |
Alex_Odeychuk |
359 |
15:17:13 |
eng-rus |
прогр. |
lexical production |
лексическое правило |
ssn |
360 |
15:10:42 |
rus-fre |
|
пальчиковая краска |
peinture digitale (для детей) |
r313 |
361 |
15:09:19 |
eng-rus |
прогр. |
sequence of characters in a source file |
последовательность символов в исходном файле |
ssn |
362 |
15:08:44 |
eng-rus |
|
future offspring |
будущий ребёнок |
Alex_Odeychuk |
363 |
15:08:21 |
eng-rus |
геогр. |
premium school district |
район, в котором расположены элитные школы |
Alex_Odeychuk |
364 |
15:07:25 |
eng-rus |
|
would-be father |
будущий отец |
Alex_Odeychuk |
365 |
15:06:08 |
eng-rus |
|
meet someone's eyes |
встретиться глазами (с кем-либо) |
TarasZ |
366 |
15:06:07 |
eng-rus |
прогр. |
line terminators |
символы конца строки |
ssn |
367 |
15:04:02 |
eng-rus |
мед. |
Kaposi-Juliusberg's disease |
вариолиформный пустулез Капоши-Юлиусберга |
Volha13 |
368 |
15:02:45 |
eng-rus |
|
for the sake of the children |
ради детей |
Alex_Odeychuk |
369 |
15:02:20 |
eng-rus |
прогр. |
characters of a C# source file |
символы исходного файла C# |
ssn |
370 |
15:01:22 |
eng-rus |
прогр. |
characters of a source file |
символы исходного файла |
ssn |
371 |
15:00:11 |
eng-rus |
тех. |
hilbert-huang transform |
преобразование Гильберта-Хуанга |
mashik88 |
372 |
14:57:45 |
eng-rus |
кадри |
with relatively steady jobs |
со стабильной занятостью |
Alex_Odeychuk |
373 |
14:57:19 |
eng-rus |
|
meet someone's eye |
встретиться глазами (с кем-либо) |
TarasZ |
374 |
14:56:53 |
eng-rus |
осв. |
look carefully at academic results |
внимательно изучать оценки в дипломе |
Alex_Odeychuk |
375 |
14:56:23 |
eng-rus |
осв. |
emphasize academic achievement |
делать упор на академической успеваемости |
Alex_Odeychuk |
376 |
14:56:08 |
eng-rus |
прогр. |
lexical program structure |
лексическая структура программы |
ssn |
377 |
14:54:31 |
eng-rus |
архіт. |
creating a good first impression |
формирование положительного первого впечатления |
yevsey |
378 |
14:54:17 |
eng-rus |
прогр. |
lexical structure of a program |
лексическая структура программы |
ssn |
379 |
14:52:39 |
eng-rus |
архіт. |
attributes of good design |
характерные признаки хорошего проекта |
yevsey |
380 |
14:51:46 |
eng-rus |
архіт. |
attributes of good design |
составляющие хорошего проекта |
yevsey |
381 |
14:51:22 |
rus-dut |
|
выйти за пределы возможного |
de grenzen van het mogelijke te buiten gaan |
Ukr |
382 |
14:50:43 |
eng-rus |
військ. |
through military means |
военными средствами |
Alex_Odeychuk |
383 |
14:50:14 |
eng-rus |
етн. |
Arab young people |
арабская молодёжь |
Alex_Odeychuk |
384 |
14:49:40 |
eng-rus |
прогр. |
syntactic program structure |
синтаксическая структура программы |
ssn |
385 |
14:49:18 |
rus-dut |
|
выйти за пределы приличия |
de grenzen van het fatsoen te buiten gaan |
Ukr |
386 |
14:48:12 |
rus-dut |
|
нет предела |
iets kent geen grenzen |
Ukr |
387 |
14:47:15 |
eng-rus |
прогр. |
syntactic structure of a program |
синтаксическая структура программы |
ssn |
388 |
14:43:26 |
eng-rus |
прогр. |
structure of a program |
структура программы |
ssn |
389 |
14:43:05 |
eng-rus |
ек. |
sold in foreign markets |
проданный на внешних рынках |
Alex_Odeychuk |
390 |
14:42:22 |
eng-rus |
|
within hours |
всего за через несколько часов =only a few hours after something |
sea holly |
391 |
14:40:59 |
eng |
абрев. |
CTSK |
Cathepsin K |
coltuclu |
392 |
14:39:35 |
eng-rus |
прогр. |
syntactic structure of a C# program |
синтаксическая структура программы C# |
ssn |
393 |
14:36:29 |
rus |
абрев. |
ГУБО |
Главное управление благоустройства и озеленения (мэрия Новосибирска) |
Kovrigin |
394 |
14:36:27 |
eng-rus |
|
meet someone's gaze |
поймать чей-либо взгляд (No sooner had he met her gaze than she averted her eyes. – Как только он поймал её взгляд, она отвела глаза.) |
TarasZ |
395 |
14:33:11 |
eng-rus |
прогр. |
input to the syntactic analysis |
исходные данные для синтаксического анализа |
ssn |
396 |
14:29:29 |
eng-rus |
військ. |
reduce the proliferation risk |
сокращать риск распространения ОМУ |
Alex_Odeychuk |
397 |
14:29:16 |
rus-est |
|
тюнин |
tuuning (https://ru.wikipedia.org/wiki/Тюнинг) |
ВВладимир |
398 |
14:28:56 |
eng-rus |
військ. |
struggle for regional dominance |
борьба за доминирование в регионе |
Alex_Odeychuk |
399 |
14:28:42 |
rus-est |
|
доработка (настройка |
tuunimine (https://ru.wikipedia.org/wiki/Тюнинг) |
ВВладимир |
400 |
14:28:28 |
eng-rus |
військ. |
chronic threat of violent clashes |
хроническая угроза ожесточённых столкновений |
Alex_Odeychuk |
401 |
14:28:13 |
rus-est |
|
полезно знать |
hea teada |
ВВладимир |
402 |
14:27:02 |
eng-rus |
прогр. |
reducing the file into a sequence of tokens |
преобразование файла в последовательность лексем |
ssn |
403 |
14:25:55 |
eng-rus |
політ. |
be becoming increasingly authoritarian |
становиться всё более авторитарным |
Alex_Odeychuk |
404 |
14:25:35 |
eng-rus |
прогр. |
reducing the file |
преобразование файла |
ssn |
405 |
14:25:23 |
eng-rus |
сист.безп. |
influx of refugees |
поток беженцев |
Alex_Odeychuk |
406 |
14:24:21 |
eng-rus |
прогр. |
sequence of tokens |
последовательность лексем |
ssn |
407 |
14:22:39 |
rus-dut |
|
жизненный климат |
leefklimaat |
Ukr |
408 |
14:21:25 |
eng-rus |
політ. |
have returned to authoritarian rule |
вернуться к авторитарному правлению |
Alex_Odeychuk |
409 |
14:17:19 |
eng-rus |
|
as concerns |
если говорить о ... |
I. Havkin |
410 |
14:16:53 |
eng-rus |
|
as regards |
если говорить о ... |
I. Havkin |
411 |
14:13:38 |
eng-rus |
прогр. |
source file processing |
обработка исходного файла |
ssn |
412 |
14:09:07 |
eng-rus |
|
be there for |
быть готовым поддержать (someone – кого-либо) имеется ввиду "поддержать словами"; Best friends are always there for each other in times of trouble. – Лучшие друзья всегда готовы поддержать друг друга в тяжёлые времена.) |
TarasZ |
413 |
14:08:36 |
eng-rus |
екол. |
avoidance |
исключение негативного / отрицательного воздействия |
Alexander Oshis |
414 |
14:05:35 |
eng-rus |
ритор. |
our situation is very bad and cannot get any worse |
мы в отчаянном положении, нам нечего терять |
Alex_Odeychuk |
415 |
14:02:33 |
eng-rus |
бірж. |
derivatives pricing |
ценообразование производных финансовых инструментов |
'More |
416 |
14:02:25 |
rus-spa |
|
внешнеторговая деятельность |
comercio exterior |
azhNiy |
417 |
14:02:03 |
eng-rus |
|
be there for |
быть готовым помочь (someone – кому-либо) Just remember that I'll always be there for you and your family. – Просто помни, что я всегда буду готов помочь тебе и твоей семье.) |
TarasZ |
418 |
14:01:12 |
eng-rus |
ритор. |
our situation is very bad and cannot get any worse |
мы в ужасной ситуации, нам нечего терять (CNN; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
419 |
13:59:01 |
eng-rus |
прогр. |
lexical processing of a source file |
лексическая обработка исходного файла |
ssn |
420 |
13:55:39 |
eng-rus |
прогр. |
processing of a source file |
обработка исходного файла |
ssn |
421 |
13:54:03 |
eng-rus |
прогр. |
processing of source file |
обработка исходного файла |
ssn |
422 |
13:53:22 |
rus-fre |
|
повышать свой культурный уровень |
se cultiver |
Iricha |
423 |
13:50:51 |
rus-spa |
|
бизнес-планирование |
planificación de negocios |
azhNiy |
424 |
13:49:24 |
rus-spa |
|
бизнес-план |
proyecto de negocio |
azhNiy |
425 |
13:47:29 |
eng |
абрев. амер. |
Consolidated Omnibus Budget Reconciliation Act of 1985 |
COBRA (закон, предусматривающий возможность продолжения медицинского страхования для уволившихся работников) |
markovka |
426 |
13:47:18 |
eng-rus |
вим.пр. |
time base extract |
временной интервал |
Speleo |
427 |
13:44:56 |
eng-rus |
турист. |
duplex suite |
двухуровневый номер |
Victoria71 |
428 |
13:44:44 |
rus-spa |
|
промышленный маркетинг |
mercadeo industrial |
azhNiy |
429 |
13:44:37 |
rus-fre |
інт. |
всё по-старому |
rien à signaler (в чатах и смс пишется сокращённо ras) |
Roman Kralya |
430 |
13:42:31 |
eng-rus |
|
passport and visa documents of new generation |
ПВД НП |
Jasmine_Hopeford |
431 |
13:42:18 |
rus-ger |
буд.констр. |
диаграммный метод расчёта конструкций на динамические воздействия, в котором, при учёте нелинейного характера работы зон упруго-пластических деформаций, используются редуцированный спектр отклика и кривая равновесных состояний системы спектр несущей способности, полученная пошаговым статическим нагружением в результате численного или натурного эксперимента |
Pushover analysis (Nonlinear Static Analysis Procedure) |
ntc-nbs |
432 |
13:42:02 |
eng-rus |
прогр. |
processing of a C# source file |
обработка исходного файла C# |
ssn |
433 |
13:41:22 |
eng-rus |
військ. |
special operations troops |
войска специального назначения (разведывательно-диверсионные войска) |
Alex_Odeychuk |
434 |
13:40:27 |
eng-rus |
прогр. |
lexical processing of a C# source file |
лексическая обработка исходного файла C# |
ssn |
435 |
13:39:40 |
eng-rus |
військ. розм. |
special operations troops |
спецназ |
Alex_Odeychuk |
436 |
13:38:58 |
eng-rus |
прогр. |
lexical processing |
лексическая обработка |
ssn |
437 |
13:38:25 |
eng-rus |
ел.тех. |
clipfix |
стопор (для клемных колодок на DIN-рейку) |
Aleksandr Buzakov |
438 |
13:38:24 |
eng-rus |
психол. |
synthetic skills |
нестандартность мышления (creative people would interpret problems in a new way and avoid being bounded by conventional thinking) |
Islet |
439 |
13:36:58 |
eng-rus |
військ. |
secret mobilization of armed forces |
тайная мобилизация вооружённых сил |
Alex_Odeychuk |
440 |
13:34:57 |
eng-rus |
тех. |
hot air blower |
тепловая пушка |
Chusick |
441 |
13:34:54 |
eng-rus |
прогр. |
syntactic grammar of a C# program |
синтаксическая грамматика программы C# |
ssn |
442 |
13:34:44 |
eng-rus |
ритор. |
brimming with stunning facts |
доверху набитый убойными фактами |
Alex_Odeychuk |
443 |
13:34:16 |
eng-rus |
прогр. |
grammar of program |
грамматика программы |
ssn |
444 |
13:33:15 |
rus-ita |
|
открыт |
mettere a nudo (непример, чувства: mettere a nudo i propri sentimenti) |
dessy |
445 |
13:33:13 |
eng-rus |
геохім. |
Map base |
база карт |
Sagoto |
446 |
13:32:22 |
eng-rus |
прогр. |
grammar of a program |
грамматика программы |
ssn |
447 |
13:29:31 |
eng-rus |
прогр. |
syntactic grammar of a program |
синтаксическая грамматика программы |
ssn |
448 |
13:29:00 |
eng-rus |
ритор. |
diabolical genius |
злой гений |
Alex_Odeychuk |
449 |
13:26:26 |
eng-rus |
ритор. |
make the case that |
доказывать |
Alex_Odeychuk |
450 |
13:25:51 |
eng-rus |
науков. |
debunk the theory that |
опровергать теорию о том, что |
Alex_Odeychuk |
451 |
13:25:03 |
eng-rus |
|
call attention |
обращать внимание (to ... – на ...) |
Alex_Odeychuk |
452 |
13:24:27 |
eng-rus |
іст. |
Versailles Treaty |
Версальский договор |
Alex_Odeychuk |
453 |
13:22:44 |
eng-rus |
спецсл. |
army intelligence officer |
офицер военной разведки |
Alex_Odeychuk |
454 |
13:21:41 |
eng-rus |
тех. |
adhesive connection |
клеевое соединение |
I. Havkin |
455 |
13:20:42 |
eng-rus |
геохім. |
attribution data |
идентификационная информация |
Sagoto |
456 |
13:20:16 |
eng-rus |
зовн.політ. |
politicized field |
политизированная тематика |
Alex_Odeychuk |
457 |
13:20:09 |
eng-rus |
політ. |
politicized field |
политизированная тема |
Alex_Odeychuk |
458 |
13:19:03 |
rus-spa |
авіац. |
снаряжение для спасательных работ |
tecle de rescate (от английского tackle) |
smovas |
459 |
13:18:08 |
rus-ita |
|
со скоростью пешехода/шага |
a passo d'uomo |
dessy |
460 |
13:16:43 |
eng-rus |
геохім. |
stream maps |
карты рек |
Sagoto |
461 |
13:16:18 |
eng-rus |
дип. |
escalating demands |
эскалация требований |
Alex_Odeychuk |
462 |
13:15:26 |
eng-rus |
тех. |
thrust needle roller bearings |
упорный игольчатый роликоподшипник |
AzLAngel |
463 |
13:14:59 |
eng-rus |
військ. |
unavoidable conflict |
неизбежный конфликт |
Alex_Odeychuk |
464 |
13:13:12 |
rus-ita |
|
по аналогии с |
per analogia con |
dessy |
465 |
13:12:53 |
eng-rus |
прогр. |
syntactic grammar of C# |
синтаксическая грамматика C# |
ssn |
466 |
13:11:58 |
eng-rus |
військ. |
invasion plan |
план вторжения |
Alex_Odeychuk |
467 |
13:11:45 |
rus-spa |
авіац. |
вертикальная скорость снижения |
razón de descenso |
smovas |
468 |
13:11:43 |
eng-rus |
прогр. |
grammar of C# |
грамматика C# |
ssn |
469 |
13:10:46 |
eng-rus |
ритор. |
oceans of mud |
непролазная грязь |
Alex_Odeychuk |
470 |
13:09:48 |
eng-rus |
прогр. |
lexical grammar of C# |
лексическая грамматика C# |
ssn |
471 |
13:08:37 |
eng-rus |
ритор. |
present a strong case that |
убедительно доказать, что |
Alex_Odeychuk |
472 |
13:07:03 |
eng-rus |
крим.пр. |
present a strong case that |
проводить убедительные доказательства в пользу того, что |
Alex_Odeychuk |
473 |
13:06:53 |
rus-spa |
авіац. |
грубая посадка |
aterrizaje brusco |
smovas |
474 |
13:06:09 |
eng-rus |
військ. |
ability to wage war |
способность вести вооружённую борьбу |
Alex_Odeychuk |
475 |
13:05:43 |
eng-rus |
військ. |
leading professional |
крупный специалист |
Alex_Odeychuk |
476 |
13:05:09 |
eng-rus |
управл.проект. |
Direct Fixed Capital |
прямые капитальные затраты на основные фонды |
ixtra |
477 |
13:04:45 |
eng |
абрев. управл.проект. |
DFC |
Direct Fixed Capital |
ixtra |
478 |
13:03:24 |
eng-rus |
прогр. |
syntactic grammar production |
синтаксическое грамматическое правило |
ssn |
479 |
13:02:57 |
rus-spa |
авіац. |
приёмник воздушного давления |
pitot |
smovas |
480 |
13:00:59 |
eng-rus |
прогр. |
syntactic grammar production |
правило синтаксической грамматики |
ssn |
481 |
13:00:37 |
eng-rus |
піар. |
savior of the motherland |
спаситель Отечества |
Alex_Odeychuk |
482 |
12:59:48 |
eng-rus |
піар. |
symbol of leadership, hope, and resistance |
символ лидерства, надежды и сопротивления |
Alex_Odeychuk |
483 |
12:59:25 |
eng-rus |
|
for now |
на данный момент |
D. Zolottsev |
484 |
12:59:16 |
eng-rus |
піар. |
in the mind of the citizenry |
в общественном мнении |
Alex_Odeychuk |
485 |
12:57:19 |
eng-rus |
піар. |
in the mind of the citizenry |
в умах сограждан |
Alex_Odeychuk |
486 |
12:57:17 |
eng-rus |
прогр. |
production of the syntactic grammar |
правило синтаксической грамматики |
ssn |
487 |
12:55:14 |
eng-rus |
військ. |
long-range strategic plan |
стратегический план, расчитанный на дальнюю перспективу |
Alex_Odeychuk |
488 |
12:54:53 |
eng-rus |
військ. |
long-range strategic plan |
долгосрочный стратегический план |
Alex_Odeychuk |
489 |
12:51:45 |
eng-rus |
військ. |
final state of exhaustion |
стадия окончательного истощения |
Alex_Odeychuk |
490 |
12:51:22 |
eng-rus |
військ. |
plunge into war |
ввергнуть в пучину войны |
Alex_Odeychuk |
491 |
12:48:41 |
eng-rus |
прогр. |
compilation-unit production of the syntactic grammar |
правило "единица-компиляции" синтаксической грамматики |
ssn |
492 |
12:47:59 |
eng-rus |
прогр. |
compilation-unit production |
правило "единица-компиляции" |
ssn |
493 |
12:47:15 |
eng-rus |
прогр. |
compilation-unit |
единица-компиляции |
ssn |
494 |
12:43:36 |
rus-spa |
військ. |
баллистическая стойкость |
tolerancia balística |
smovas |
495 |
12:42:10 |
eng-rus |
|
honor the request |
удовлетворять запрос |
Julchonok |
496 |
12:40:21 |
eng-rus |
прогр. |
source file in a C# program |
исходный файл в программе C# |
ssn |
497 |
12:39:53 |
rus-ger |
|
сигнал аварийной oстановки по подсказке D.S. |
Warnblinker |
marcy |
498 |
12:39:04 |
eng-rus |
харч. |
precut |
надрезать |
Пан |
499 |
12:38:18 |
eng-rus |
інт. |
opt-out of the email subscription |
отказаться от подписки |
Julchonok |
500 |
12:38:16 |
eng-rus |
ек. |
debt loss |
невозврат долга |
ya |
501 |
12:36:54 |
eng-rus |
психол. |
being taken unawares |
застигнутый врасплох |
Alex_Odeychuk |
502 |
12:36:35 |
eng-rus |
прогр. |
tokens defined by the lexical grammar |
лексемы, определяемые лексической грамматикой |
ssn |
503 |
12:35:34 |
eng-rus |
психол. |
being taken unawares |
которого застали врасплох |
Alex_Odeychuk |
504 |
12:35:33 |
eng-rus |
прогр. |
token defined by the lexical grammar |
лексема, определяемая лексической грамматикой |
ssn |
505 |
12:34:41 |
rus-ger |
мед. |
дегисценция |
Dehiszenz |
Wladchen |
506 |
12:33:22 |
eng-rus |
|
know perfectly well |
прекрасно знать |
Alex_Odeychuk |
507 |
12:29:08 |
rus |
абрев. мор. |
ДП |
динамическое позиционирование |
stacywinston |
508 |
12:24:42 |
eng-rus |
військ. |
pre-emptive war |
превентивная война |
Alex_Odeychuk |
509 |
12:24:14 |
eng-rus |
прогр. |
input-section |
секция-исходного-текста |
ssn |
510 |
12:19:49 |
eng-rus |
політ. |
master of grand strategy |
знаток большой стратегии |
Alex_Odeychuk |
511 |
12:18:00 |
rus-fre |
|
почтенный |
digne |
grigoriy_m |
512 |
12:15:11 |
eng-rus |
прогр. |
lexical grammar production |
лексическое грамматическое правило |
ssn |
513 |
12:13:07 |
eng-rus |
військ. |
through war |
посредством войны |
Alex_Odeychuk |
514 |
12:10:27 |
eng-rus |
прогр. |
grammar production |
грамматическое правило |
ssn |
515 |
12:08:10 |
eng-rus |
прогр. |
production |
правило |
ssn |
516 |
12:05:25 |
eng-rus |
презирл. |
political and military underlings |
военно-политические шестёрки |
Alex_Odeychuk |
517 |
12:04:23 |
eng-rus |
тех. |
regular operating schedule |
нормальный технологический режим |
leaskmay |
518 |
12:04:09 |
eng-rus |
|
level of training |
обученность |
4uzhoj |
519 |
12:01:24 |
eng-rus |
крим.пр. |
large scale looting |
мародёрство в особо крупных размерах |
Alex_Odeychuk |
520 |
12:00:44 |
eng-rus |
мед. |
denial of medical care |
отказ в предоставлении медицинской помощи |
Alex_Odeychuk |
521 |
11:59:02 |
eng-rus |
христ. |
rapture |
восхищение Церкви |
Kate1411 |
522 |
11:55:30 |
eng-rus |
митн. |
CTN |
таможенный код (customs tariff number) |
Vdo |
523 |
11:54:01 |
eng-rus |
прогр. |
production |
правило вида условие-действие |
ssn |
524 |
11:50:22 |
eng-rus |
зовн.політ. |
grand design to start a war |
генеральный план по развязыванию войны |
Alex_Odeychuk |
525 |
11:50:02 |
eng-rus |
прогр. |
file in a C# program |
файл программы C# |
ssn |
526 |
11:49:04 |
eng-rus |
звар. |
finger element |
термоэлемент (исп. для ПСТО-послесварочной термообработки) |
tajga22 |
527 |
11:49:01 |
eng-rus |
|
chief culprit |
главный виновник |
Alex_Odeychuk |
528 |
11:48:27 |
rus-ger |
вет. |
инвазивные болезни |
invasive Krankheiten |
dolmetscherr |
529 |
11:48:14 |
eng-rus |
рекл. |
right tool for the job |
правильный инструмент для выполнения работы |
Alex_Odeychuk |
530 |
11:47:01 |
eng-rus |
прогр. |
source file in a C# program |
исходный файл программы C# |
ssn |
531 |
11:42:47 |
eng-rus |
прогр. |
a C# program |
программа C# |
ssn |
532 |
11:42:18 |
eng-rus |
розм. |
it's reversed |
наоборот |
Technical |
533 |
11:42:01 |
rus-ger |
вет. |
ветеринарная хирургия |
Tierchirurgie |
dolmetscherr |
534 |
11:41:35 |
eng-rus |
міжн. прав. |
United Nations Appeals Tribunal |
Апелляционный трибунал Организации Объединённых Наций |
Anastacia94 |
535 |
11:41:18 |
eng-rus |
фін. |
derivative pricing |
ценообразование на производные финансовые инструменты |
Alex_Odeychuk |
536 |
11:39:35 |
eng-rus |
прогр. |
software company specialized in quantitative methods and high performance computing for the financial industry |
программотехническая компания, специализирующаяся на количественных методах и высокопроизводительных вычислениях для финансового сектора |
Alex_Odeychuk |
537 |
11:39:30 |
eng-rus |
геохім. |
sampling medium |
способ выборки |
Sagoto |
538 |
11:38:26 |
eng-rus |
фін. |
financial industry |
финансовый сектор |
Alik-angel |
539 |
11:37:53 |
eng-rus |
сленг |
crack |
расклеиться (об эмоциональном срыве) |
Technical |
540 |
11:36:48 |
eng-rus |
прогр. |
perform dynamic compilation |
выполнять динамическую компиляцию |
Alex_Odeychuk |
541 |
11:35:38 |
eng-rus |
прогр. |
lexical structure of a C# source file |
лексическая структура исходного файла C# |
ssn |
542 |
11:35:37 |
rus-fre |
неол. |
вульгарный |
vulgos |
z484z |
543 |
11:35:11 |
rus-fre |
перен. |
иметь проблемы |
pédaler dans la choucroute |
z484z |
544 |
11:33:30 |
rus-fre |
перен. |
Остапа понесло |
pédaler dans la choucroute (Patauger, perdre ses moyens, perdre le fil de ses gestes, de ses pensées, de ses paroles) |
z484z |
545 |
11:31:42 |
eng-rus |
комп.ігри |
mech |
механоид |
Technical |
546 |
11:30:51 |
rus-fre |
сленг |
секс-бомба |
zouz Jolie fille |
z484z |
547 |
11:30:11 |
eng-rus |
прогр. |
building |
сборка кода |
Alex_Odeychuk |
548 |
11:29:48 |
rus-fre |
перен. |
цыпа девушка, обычно красивая |
avion de chasse Très belle fille ou femme, bombe sexuelle |
z484z |
549 |
11:24:45 |
rus-fre |
прост. |
вещи |
sape |
z484z |
550 |
11:24:34 |
eng-rus |
вірусол. |
bunyaviruses |
буниавирусы |
CopperKettle |
551 |
11:24:28 |
eng-rus |
мор. |
retrimming |
передифферентовка |
Himera |
552 |
11:23:30 |
eng-rus |
мор. |
antisubmarine attack plotter |
планшет атаки (подводной лодки) |
Himera |
553 |
11:22:49 |
eng-rus |
прогр. |
software development tooling |
комплекс инструментальных средств разработки программного обеспечения |
Alex_Odeychuk |
554 |
11:22:33 |
eng-rus |
прогр. |
application development tooling |
комплекс инструментальных средств разработки приложений |
Alex_Odeychuk |
555 |
11:22:26 |
eng-rus |
мор. |
area of the section |
теоретическая площадь шпангоута |
Himera |
556 |
11:21:44 |
eng-rus |
прогр. |
tooling |
комплекс инструментальных средств (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
557 |
11:21:21 |
eng-rus |
мор. |
offset changes in variable loads |
погашать изменения в переменных грузах |
Himera |
558 |
11:20:43 |
rus-ger |
мед. |
патологическая анатомия |
anatomische Pathologie |
dolmetscherr |
559 |
11:17:18 |
rus-fre |
тех. |
время задержки |
temps de latence (например, срабатывания клапана и т.п.) |
french_engineer |
560 |
11:16:23 |
rus-fre |
сленг |
оторванный |
space |
z484z |
561 |
11:16:09 |
eng-rus |
прогр. |
plugins developer |
разработчик дополнительных модулей |
Alex_Odeychuk |
562 |
11:15:32 |
eng-rus |
ПЗ |
customization option |
вариант персонализации |
Alex_Odeychuk |
563 |
11:13:25 |
eng-rus |
ПЗ |
feature parity |
паритет функциональных возможностей |
Alex_Odeychuk |
564 |
11:12:25 |
rus-fre |
|
тёмнокожий |
black (По словам французов, лучше произносить это слово, а не noir.) |
z484z |
565 |
11:11:47 |
eng-rus |
прогр. |
general web development |
разработка веб-приложений общего назначения |
Alex_Odeychuk |
566 |
11:11:29 |
eng-rus |
стом. |
restorative accessories |
ортопедическое стоматологическое оборудование |
Miss_Madness |
567 |
11:10:16 |
eng-rus |
військ. |
heavy artillery brigade |
тяжёлая артиллерийская бригада |
Alex_Odeychuk |
568 |
11:09:32 |
rus-fre |
|
разогрев перед физическими упражнениями |
échauffement |
z484z |
569 |
11:09:27 |
rus-fre |
залізнич. |
питательная магистраль |
conduite principale |
french_engineer |
570 |
11:08:11 |
rus-ger |
|
подумывать о чём-либо |
erwägen |
Pappelblüte |
571 |
11:07:54 |
rus-fre |
залізнич. |
тормозная магистраль |
conduite generale |
french_engineer |
572 |
11:07:09 |
rus |
абрев. мед. |
ОПЭ |
отслойка пигментного эпителия |
Wladchen |
573 |
11:06:29 |
eng-rus |
мор. |
CO2 absorbent |
поглотитель углекислоты |
Himera |
574 |
11:05:22 |
eng-rus |
підвод. |
complete submergence |
полное погружение |
Himera |
575 |
11:04:57 |
eng-rus |
підвод. |
ordinary dive under way |
погружение подводной лодки на ходу |
Himera |
576 |
11:04:21 |
eng-rus |
підвод. |
sluggish dive |
медленное погружение |
Himera |
577 |
11:03:19 |
eng-rus |
підвод. |
salvage air supply |
аварийная подача воздуха |
Himera |
578 |
11:03:05 |
rus |
абрев. мед. |
ОНЭ |
отслойка нейроэпителия |
Wladchen |
579 |
11:02:43 |
eng-rus |
підвод. |
heavy-overall |
положение с отрицательной плавучестью |
Himera |
580 |
11:02:26 |
rus-fre |
розм. |
пьяный, выпивший, бухой |
rébou (verlan de bourré) |
french_engineer |
581 |
11:01:54 |
eng-rus |
підвод. |
single-hulled submarine |
однокорпусная подводная лодка |
Himera |
582 |
11:01:28 |
eng-rus |
підвод. |
snorkel equipped submarine |
подводная лодка, оборудованная устройством РДП |
Himera |
583 |
11:01:18 |
eng-rus |
|
but for what price? |
но какой ценой? |
nerzig |
584 |
11:00:59 |
eng-rus |
підвод. |
double-hulled submarine |
двухкорпусная подводная лодка |
Himera |
585 |
11:00:32 |
eng-rus |
підвод. |
raise the periscope |
поднимать перископ |
Himera |
586 |
10:59:59 |
eng-rus |
мор. |
telemotor-operated |
дистанционно-управляемый |
Himera |
587 |
10:59:16 |
eng-rus |
мор. |
telemotor-operated hoist |
дистанционно-управляемый подъёмник |
Himera |
588 |
10:58:47 |
eng-rus |
корп.упр. |
CXO |
руководитель высшего звена |
Ремедиос_П |
589 |
10:58:24 |
eng-rus |
мор. |
full buoyancy condition |
крейсерное положение |
Himera |
590 |
10:57:28 |
eng-rus |
підвод. |
bottom the submarine on the sea-bed |
положить подводную лодку на грунт |
Himera |
591 |
10:55:59 |
eng-rus |
підвод. |
diving station |
пост погружения и всплытия |
Himera |
592 |
10:55:12 |
rus-ger |
юр. |
гарантированная государством юридическая помощь или ГГЮП |
Prozesskostenhilfe (так обозначается этот вид гос.помощи в Кыргызстане) |
uzbek |
593 |
10:55:06 |
eng-rus |
прогр. |
auto-editing of project files |
авторедактирование файлов проекта |
Alex_Odeychuk |
594 |
10:55:05 |
eng-rus |
мор. |
steering ram |
гидравлический пресс для перекладки вертикальных рулей |
Himera |
595 |
10:54:42 |
rus-ger |
юр. |
гарантированная государством юридическая помощь |
Prozesskostenhilfe (так обозначается этот вид гос.помощи в Кыргызстане) |
uzbek |
596 |
10:54:19 |
eng-rus |
мор. |
plane tilting ram |
гидравлический пресс для перекладки горизонтальных рулей |
Himera |
597 |
10:53:40 |
eng-rus |
мор. |
with rudder amidships |
при прямом положении руля |
Himera |
598 |
10:52:43 |
eng-rus |
мор. |
gyro-setting mechanism |
прибор установки курса |
Himera |
599 |
10:51:21 |
rus-ger |
тех. |
амплитуда эхо-сигнала |
Echohöhe |
Мария Г. |
600 |
10:50:17 |
eng-rus |
мор. |
hull opening indication device |
сигнализация забортных отверстий |
Himera |
601 |
10:49:29 |
eng-rus |
мор. |
hydrogen burner |
прибор сжигания водорода |
Himera |
602 |
10:48:01 |
eng-rus |
мор. |
marker buoy release |
отдача сигнального буя |
Himera |
603 |
10:47:44 |
eng-rus |
мор. |
marker buoy release device |
прибор отдачи сигнального буя |
Himera |
604 |
10:46:55 |
eng-rus |
мор. |
Dwyer carbon dioxide testing outfit |
прибор Дуайера для определения процентного содержания СО2 |
Himera |
605 |
10:46:15 |
eng-rus |
мор. |
hydrogen detector |
прибор для определения водорода |
Himera |
606 |
10:45:33 |
eng-rus |
мор. |
gearing rod |
валиковый привод |
Himera |
607 |
10:45:06 |
eng-rus |
прогр. |
without access to the .NET framework |
без доступа к платформе .NET |
Alex_Odeychuk |
608 |
10:45:01 |
eng-rus |
мор. |
straight rod |
прямошточный привод |
Himera |
609 |
10:44:20 |
eng-rus |
мор. |
bow plane rigging motor operating gear |
привод для заваливания и отваливания носовых горизонтальных рулей |
Himera |
610 |
10:43:11 |
eng-rus |
мор. |
fast sinkage |
провал подводной лодки |
Himera |
611 |
10:42:13 |
eng-rus |
прогр. |
lexical structure of a source file |
лексическая структура исходного файла |
ssn |
612 |
10:42:06 |
eng-rus |
мор. |
pine-type protector |
пальчиковый протектор |
Himera |
613 |
10:41:41 |
eng-rus |
мор. |
corrosion piece |
антикоррозийный протектор |
Himera |
614 |
10:40:09 |
eng-rus |
мор. |
floading panel |
пульт управления затоплением |
Himera |
615 |
10:39:57 |
eng-rus |
прогр. |
target building |
выполнение сборки программного продукта для целевой платформы |
Alex_Odeychuk |
616 |
10:38:26 |
eng-rus |
авіац. |
fuel surcharge |
топливная надбавка |
SyaoSya |
617 |
10:38:18 |
eng-rus |
мор. |
accurate balance between weight and buoyancy |
равновесие между весом и плавучестью |
Himera |
618 |
10:37:40 |
eng-rus |
мор. |
build up speed |
развивать скорость |
Himera |
619 |
10:37:09 |
eng-rus |
підвод. |
scantlings |
размеры деталей набора подводной лодки |
Himera |
620 |
10:36:37 |
eng-rus |
мор. |
all-hands evolution bill |
авральное расписание |
Himera |
621 |
10:35:15 |
eng-rus |
мор. |
lube oil distributor |
распределитель смазки |
Himera |
622 |
10:34:52 |
eng-rus |
мор. |
main cutout distribution manifold |
главный распределитель системы гидравлики |
Himera |
623 |
10:34:40 |
eng-rus |
прогр. |
input production of the lexical grammar |
правило "исходный-текст" лексической грамматики |
ssn |
624 |
10:34:35 |
eng-rus |
прогр. |
project creation |
создание проекта |
Alex_Odeychuk |
625 |
10:34:17 |
eng-rus |
мор. |
consumable supplies |
расходные запасы |
Himera |
626 |
10:34:04 |
eng-rus |
прогр. |
suite of packages |
комплекс пакетов |
Alex_Odeychuk |
627 |
10:33:37 |
eng-rus |
мор. |
louvre |
решётка в вентиляции |
Himera |
628 |
10:33:36 |
eng-rus |
прогр. |
input production |
правило "исходный-текст" |
ssn |
629 |
10:33:33 |
eng-rus |
мед. |
vascular calcification |
кальциноз сосудов |
buraks |
630 |
10:32:40 |
eng-rus |
мор. |
planesman |
рулевой горизонтальных рулей |
Himera |
631 |
10:32:28 |
eng-rus |
прогр. |
project scaffolding |
наполнение проекта |
Alex_Odeychuk |
632 |
10:31:36 |
rus-ger |
|
душевное устремление |
Sehnsucht |
Андрей Клименко |
633 |
10:31:31 |
eng-rus |
мед. |
soft tissue calcification |
кальциноз мягких тканей |
buraks |
634 |
10:29:38 |
rus-ger |
|
взыскательные запросы |
gehobene Ansprüche |
Larsen |
635 |
10:28:03 |
eng-rus |
прогр. |
simplify dependency graph |
упростить диаграмму зависимостей |
Alex_Odeychuk |
636 |
10:28:01 |
rus-ger |
|
социальная жизнь |
Sozialleben |
Elly_Elvina |
637 |
10:27:58 |
eng-rus |
прогр. |
terminal symbols of the syntactic grammar |
терминальные символы синтаксической грамматики |
ssn |
638 |
10:27:11 |
eng-rus |
прогр. |
go-to declaration |
переход к месту объявления символа в коде |
Alex_Odeychuk |
639 |
10:26:18 |
eng-rus |
прогр. |
terminal symbol of the syntactic grammar |
терминальный символ синтаксической грамматики |
ssn |
640 |
10:25:33 |
eng-rus |
прогр. |
usages highlighting |
подсветка использования текущей переменной |
Alex_Odeychuk |
641 |
10:24:47 |
eng-rus |
прогр. |
autocomplete |
автозавершение кода |
Alex_Odeychuk |
642 |
10:23:37 |
eng-rus |
прогр. |
error highlighting |
подсветка ошибок в программном коде |
Alex_Odeychuk |
643 |
10:23:34 |
eng-rus |
|
increase in figures |
рост показателей |
sissoko |
644 |
10:21:29 |
eng-rus |
прогр. |
document formatting |
форматирование документа |
Alex_Odeychuk |
645 |
10:20:28 |
eng-rus |
сленг |
gravy train |
халява |
kozelski |
646 |
10:19:53 |
eng-rus |
прогр. |
terminal symbols of the lexical grammar |
терминальные символы лексической грамматики |
ssn |
647 |
10:19:23 |
eng-rus |
прогр. |
terminal symbol of the lexical grammar |
терминальный символ лексической грамматики |
ssn |
648 |
10:19:16 |
eng-rus |
|
briny water |
солоноватая вода (Brackish water or briny water is water that has more salinity than fresh water, but not as much as seawater. It may result from mixing of seawater with fresh water, as in estuaries, or it may occur in brackish fossil aquifers. wikipedia.org) |
'More |
649 |
10:18:19 |
rus-ger |
мед. |
классификация Гранум плаценты |
Grannum Grad |
yuliamuravyova |
650 |
10:16:04 |
eng-rus |
|
IT University |
Университет информационных технологий |
Litania |
651 |
10:15:47 |
eng-rus |
суднобуд. |
fast rescue boat |
скоростной спасательный катер |
Himera |
652 |
10:14:20 |
eng-rus |
|
School of Information and Computer Engineering |
Школа информационной и компьютерной инженерии |
Litania |
653 |
10:14:05 |
eng-rus |
сист.безп. |
bank ID |
идентификация по банковской платёжной карте |
Alex_Odeychuk |
654 |
10:12:32 |
rus-ger |
мед. |
прикрепление пуповины |
Nabelschnuransatz |
yuliamuravyova |
655 |
10:07:55 |
eng-rus |
психол. |
intense hatred |
сильная ненависть |
Alex_Odeychuk |
656 |
10:07:30 |
eng-rus |
філос. |
die-hard atheist |
убеждённый атеист |
Alex_Odeychuk |
657 |
10:05:10 |
eng-rus |
ЦП |
on a monthly and year-to-date basis |
за каждый месяц и за период с начала года |
Ying |
658 |
9:59:46 |
rus-ger |
мед. |
целительная трава |
heilkräftiges Kraut |
Sergei Aprelikov |
659 |
9:59:32 |
eng-rus |
НПЗ |
plug for bleed |
заглушка для стравливания |
Павел Журавлев |
660 |
9:58:39 |
rus-ger |
мед. |
целебная трава |
heilkräftiges Kraut |
Sergei Aprelikov |
661 |
9:55:39 |
eng-rus |
ритор. |
it's no longer the kind of information narcotic that you can't go a day without |
эта тема больше не является информационным наркотиком, без которого нельзя прожить и дня (Time; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
662 |
9:54:10 |
rus-fre |
|
безопасный доступ |
accès sécurisé |
Arsamandi |
663 |
9:52:58 |
eng-rus |
прогр. |
language and tools |
язык программирования и инструментальные средства |
Alex_Odeychuk |
664 |
9:47:59 |
eng-rus |
осв. |
University of Iowa |
Айовский университет |
Alex_Odeychuk |
665 |
9:46:49 |
eng-rus |
шт.інтел. |
international workshop on satisfiability modulo theories |
международный семинар по решению задач выполнимости формул в теориях |
Alex_Odeychuk |
666 |
9:46:20 |
eng-rus |
шт.інтел. |
workshop on satisfiability modulo theories |
семинар по решению задач выполнимости формул в теориях |
Alex_Odeychuk |
667 |
9:45:19 |
eng-rus |
мед. |
healing herb |
лечебная трава |
Sergei Aprelikov |
668 |
9:38:40 |
eng-rus |
кінн.сп. |
endurance riding |
конные пробеги (an equestrian sport based on controlled long-distance races (Wikipedia)) |
Peraquespera |
669 |
9:35:41 |
eng-rus |
шт.інтел. |
artificial intelligence tools |
средства искусственного интеллекта |
Alex_Odeychuk |
670 |
9:35:17 |
eng-rus |
шт.інтел. |
International Journal of Artificial Intelligence Tools |
Международный журнал по инструментальным средствам искусственного интеллекта |
Alex_Odeychuk |
671 |
9:29:25 |
eng-rus |
шт.інтел. |
annual satisfiability modulo theories competition |
ежегодный конкурс решателей задач выполнимости формул в теориях |
Alex_Odeychuk |
672 |
9:28:26 |
eng-rus |
шт.інтел. |
satisfiability modulo theories competition |
конкурс решателей задач выполнимости формул в теориях |
Alex_Odeychuk |
673 |
9:25:56 |
eng-rus |
ПЗ |
have other priorities for current development |
заниматься в настоящее время другими направлениями разработки |
Alex_Odeychuk |
674 |
9:25:03 |
eng-rus |
|
it's very tempting |
велико искушение |
Linera |
675 |
9:11:58 |
rus-ger |
мед. |
диаметр окклюзионного баллона |
BOD Ballonokklusionsdiameter |
tanchen_86 |
676 |
8:54:02 |
rus-ger |
IT |
операционные системы ПЭВМ |
PC-Betriebssysteme |
dolmetscherr |
677 |
8:50:27 |
eng |
абрев. мед. |
NKCC |
natural killer cell cytotoxicity |
ННатальЯ |
678 |
8:49:35 |
eng-rus |
юр. |
relief sought |
содержание иска (т.е. действия, которые истец просит суд совершить) |
Incognita |
679 |
8:47:13 |
rus-ger |
авіац. |
система управления воздушным судном |
Flugzeugkontrollsystem |
dolmetscherr |
680 |
8:40:52 |
rus-ger |
військ. |
КТО контртеррористическая операция |
Anti-Terror-Operation |
Brücke |
681 |
8:40:06 |
eng-rus |
вироб. |
Safety Sense |
система предотвращения столкновений |
Yeldar Azanbayev |
682 |
8:28:01 |
eng-rus |
|
heckrfire |
облупленный |
dejure_az |
683 |
8:26:06 |
eng-rus |
інт. |
in a relationship |
есть подруга |
Himera |
684 |
8:19:03 |
eng-rus |
амер. |
be looking for trouble |
схлопотать по тыкве |
Val_Ships |
685 |
8:18:39 |
rus-spa |
спорт. |
рецидив травмы |
lesión reincidente |
AlyonaLarionova |
686 |
8:18:16 |
eng-rus |
геохім. |
finished area |
уже обработанные области |
Sagoto |
687 |
8:14:23 |
eng-rus |
бізн. |
flexible workplace hours |
нефиксированный рабочий день (theglobeandmail.com) |
Ana Grin |
688 |
8:07:40 |
eng-rus |
амер. |
looking for trouble |
нарываться на проблемы (Parking in his space is just looking for trouble.) |
Val_Ships |
689 |
8:03:26 |
eng |
абрев. мед. |
ISNIM |
International Society for NeuroImmunoModulation |
ННатальЯ |
690 |
8:01:18 |
eng |
абрев. страх. |
AWB or B/L |
Airway Bill and Bill of Lading |
ОРТатьяна |
691 |
7:56:56 |
eng-rus |
амер. |
at the crux |
в центре (внимания) |
Val_Ships |
692 |
7:51:07 |
rus-spa |
Арген. |
лицо |
caripela |
aleche28 |
693 |
7:03:03 |
eng-rus |
амер. |
crux |
главное (The crux of the trial was his whereabouts at the time of the murder.; в чём-либо) |
Val_Ships |
694 |
7:01:04 |
eng-rus |
ЦП |
cash repurchase tender offer |
тендерное предложение об обратном выкупе акций, финансируемом денежными средствами |
Ying |
695 |
7:00:14 |
rus-ger |
юр. |
равенство сторон в судебном процессе |
Waffengleichheit |
uzbek |
696 |
6:48:18 |
rus-ger |
юр. |
Исходные обстоятельства и обстоятельства, устанавливаемые экспертизой |
Anschluss- und Befundtatsachen (Anschlusstatsachen liegen dem Beweisbeschluss des Gerichts zugrunde (etwa: Mangel der Maschine), hierüber ist ggf. zuvor Beweis zu erheben; Befundtatsachen ermittelt der Sachverständige (ZPO II Teil1.6: Grundlagen des Beweisrechts)) |
uzbek |
697 |
6:43:54 |
eng-rus |
мед. |
hospital utilization |
пользование услугами больница |
Linera |
698 |
6:42:30 |
eng-rus |
ен.сист. |
coupling capacitor |
КС |
DRE |
699 |
6:42:01 |
eng-rus |
ідіом. |
work the room |
взаимодействовать с аудиторией |
VLZ_58 |
700 |
6:41:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
be pricked unti |
докалываться |
Gruzovik |
701 |
6:39:29 |
eng-rus |
юр. |
PVC |
Справка из полиции о благонадёжности (Police Verification Certificate in India) |
Val Voron |
702 |
6:39:19 |
eng-rus |
амер. |
crux |
существо (проблемы: the crux of the problem is that the school's current budget is totally inadequate) |
Val_Ships |
703 |
6:38:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
chop some more |
докалывать (impf of доколоть) |
Gruzovik |
704 |
6:37:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
finish chopping |
докалывать (impf of доколоть) |
Gruzovik |
705 |
6:37:36 |
eng-rus |
ідіом. |
work the crowd |
взаимодействовать с аудиторией |
VLZ_58 |
706 |
6:34:41 |
eng-rus |
Gruzovik тех. |
become tempered |
докалиться (pf of докаливаться) |
Gruzovik |
707 |
6:29:27 |
eng-rus |
Gruzovik тех. |
become tempered |
докаливаться (impf of докалиться) |
Gruzovik |
708 |
6:28:50 |
eng-rus |
|
keep one's nose to the grindstone |
вкалывать |
VLZ_58 |
709 |
6:27:53 |
eng-rus |
Gruzovik тех. |
finish tempering |
докаливать (impf of докалить) |
Gruzovik |
710 |
6:24:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
be argued |
доказываться |
Gruzovik |
711 |
6:16:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
prove |
доказываться |
Gruzovik |
712 |
5:59:05 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
establish the guilt of |
доказывать (impf of доказать) |
Gruzovik |
713 |
5:57:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
try to prove |
доказывать |
Gruzovik |
714 |
5:55:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
prove one's innocence |
доказывать свою невиновность |
Gruzovik |
715 |
5:54:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
prove |
доказывать (impf of доказать) |
Gruzovik |
716 |
5:53:16 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
accuser |
доказчица |
Gruzovik |
717 |
5:52:58 |
rus-ger |
юр. |
строгое доказательство |
Strengbeweis |
uzbek |
718 |
5:52:45 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
accuser |
доказчик |
Gruzovik |
719 |
5:49:15 |
eng-rus |
ек. |
coastal economic zone |
прибрежная экономическая зона |
Sagoto |
720 |
5:49:03 |
eng-rus |
Gruzovik мат. |
tree-form proof |
ветвящееся доказательство |
Gruzovik |
721 |
5:48:14 |
eng-rus |
Gruzovik присл. |
an insult doesn't prove anything |
ругательство не есть доказательство |
Gruzovik |
722 |
5:45:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
in proof of |
в доказательство |
Gruzovik |
723 |
5:43:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
conclusively |
доказательно |
Gruzovik |
724 |
5:39:28 |
eng-rus |
Gruzovik мор. |
be docked |
стоять в доке |
Gruzovik |
725 |
5:33:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
ripen |
дойти (pf of доходить) |
Gruzovik |
726 |
5:32:39 |
eng-rus |
|
milestone |
важный этап жизни |
Ольга Матвеева |
727 |
5:31:11 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
die |
дойти (pf of доходить) |
Gruzovik |
728 |
5:30:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
come to an end |
дойти (pf of доходить) |
Gruzovik |
729 |
5:25:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
get |
дойти (pf of доходить) |
Gruzovik |
730 |
5:25:06 |
eng |
абрев. вироб. |
ghost |
General Hardware-Oriented System Transfer |
Hallo |
731 |
5:21:26 |
eng-rus |
Gruzovik діал. |
milk pail |
дойница |
Gruzovik |
732 |
5:20:40 |
eng-rus |
Gruzovik с/г. |
milk pail |
дойник |
Gruzovik |
733 |
5:19:25 |
eng-rus |
Gruzovik дип. |
dean of a diplomatic corps |
дойен (= дуайен) |
Gruzovik |
734 |
5:16:40 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
be milked money |
доиться |
Gruzovik |
735 |
5:14:43 |
eng-rus |
Gruzovik с/г. |
give milk |
доиться |
Gruzovik |
736 |
5:12:13 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
milk money |
доить (impf of подоить) |
Gruzovik |
737 |
5:09:35 |
rus-fre |
Алж. |
Сводка тендеров в энергетическом секторе |
Bulletin des Appels d'Offres du Secteur de l'Energie |
Melaryon |
738 |
5:09:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
inquire |
доискиваться (into) |
Gruzovik |
739 |
5:08:55 |
rus-fre |
Алж. |
Сводка тендеров в энергетическом секторе |
BAOSEM |
Melaryon |
740 |
5:08:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
ascertain |
доискиваться (impf of доискаться) |
Gruzovik |
741 |
4:59:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
try to find out |
доискаться |
Gruzovik |
742 |
4:58:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
find |
доискаться (pf of доискиваться) |
Gruzovik |
743 |
4:58:16 |
eng-rus |
хобі. |
washi tape |
дизайнерский скотч |
K48 |
744 |
4:56:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
look for |
доискать (pf of доискивать; the rest of) |
Gruzovik |
745 |
4:55:55 |
eng-rus |
|
washi tape |
скотч с рисунком |
K48 |
746 |
4:54:33 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
collector of arrears |
доимщик |
Gruzovik |
747 |
4:54:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
preimperialist |
доимпериалистический |
Gruzovik |
748 |
4:53:47 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
arrears |
доимка |
Gruzovik |
749 |
4:51:49 |
eng-rus |
Gruzovik с/г. |
milkmaid |
доильщица |
Gruzovik |
750 |
4:50:05 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
milkmaid |
доильница |
Gruzovik |
751 |
4:49:34 |
eng-rus |
Gruzovik діал. |
milk pail |
доильница |
Gruzovik |
752 |
4:47:25 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
milker |
доильник |
Gruzovik |
753 |
4:47:04 |
eng-rus |
Gruzovik діал. |
milk pail |
доильник |
Gruzovik |
754 |
4:46:37 |
eng-rus |
Gruzovik вибори |
elect additionally |
доизбрать |
Gruzovik |
755 |
4:44:51 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
get oneself into trouble |
доигрываться |
Gruzovik |
756 |
4:44:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
play until |
доигрываться (impf of доиграться) |
Gruzovik |
757 |
4:43:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
of wine stop sparkling |
доигрывать (impf of доиграть) |
Gruzovik |
758 |
4:42:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
finish |
доигрывать (impf of доиграть; playing) |
Gruzovik |
759 |
4:41:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
playing to the end |
доигрывание |
Gruzovik |
760 |
4:40:46 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
now you have done it! |
вот и доигрался! |
Gruzovik |
761 |
4:37:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
ripen |
дозреть (pf of дозревать) |
Gruzovik |
762 |
4:37:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
fully ripe |
дозрелый |
Gruzovik |
763 |
4:32:29 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
scout |
дозорщик (= дозорный) |
Gruzovik |
764 |
4:31:31 |
eng-rus |
Gruzovik військ. |
scout |
дозорный |
Gruzovik |
765 |
4:30:58 |
eng-rus |
Gruzovik мор. |
patrol vessel |
дозорное судно |
Gruzovik |
766 |
4:30:30 |
eng-rus |
Gruzovik військ. |
go out on patrol |
уходить в дозор |
Gruzovik |
767 |
4:28:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
be out on patrol |
находиться в дозоре |
Gruzovik |
768 |
4:28:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
be out on patrol |
быть в дозоре |
Gruzovik |
769 |
4:25:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
inquire about |
дознать (pf of дознавать) |
Gruzovik |
770 |
4:24:56 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
find out |
дознать (pf of дознавать) |
Gruzovik |
771 |
4:20:58 |
eng-rus |
Gruzovik юр. |
hold an inquest |
производить дознание |
Gruzovik |
772 |
4:19:47 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
inquire about |
дознаваться |
Gruzovik |
773 |
4:19:10 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
find out |
дознаваться (impf of дознаться) |
Gruzovik |
774 |
4:17:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
inquire about |
дознавать (impf of дознать) |
Gruzovik |
775 |
4:16:57 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
find out |
дознавать (impf of дознать) |
Gruzovik |
776 |
3:59:30 |
rus-fre |
Алж. |
Государственное бюро занятости |
Agence Nationale de l'emploi |
Melaryon |
777 |
3:58:34 |
rus-fre |
Алж. |
Государственное бюро занятости |
ANEM |
Melaryon |
778 |
3:29:36 |
eng-rus |
військ. |
land offensive |
наземное наступление |
Andrey Truhachev |
779 |
3:29:20 |
eng-rus |
військ. |
ground offensive |
наземное наступление |
Andrey Truhachev |
780 |
3:28:40 |
rus-ger |
страх. |
застрахованный от несчастных случаев |
unfallversichert |
Лорина |
781 |
3:26:58 |
rus-ger |
|
разрешение на фотографирование |
Fotogenehmigung |
Лорина |
782 |
3:01:09 |
eng-rus |
Gruzovik тех. |
batching |
дозировочный |
Gruzovik |
783 |
2:59:11 |
rus-spa |
мат. |
мажорация |
mayoración |
Aneskazhu |
784 |
2:56:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
batch out |
дозировать (impf and pf) |
Gruzovik |
785 |
2:54:29 |
eng-rus |
прогр. |
syntactic grammar |
синтаксическая грамматика |
ssn |
786 |
2:52:18 |
eng-rus |
прогр. |
lexical grammar |
лексическая грамматика |
ssn |
787 |
2:52:14 |
eng-rus |
Gruzovik тех. |
biologic dosimetry |
биологическая дозиметрия |
Gruzovik |
788 |
2:51:00 |
eng-rus |
Gruzovik мед. |
radiological safety officer |
дозиметрист |
Gruzovik |
789 |
2:48:05 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
be permitted |
дозволяться |
Gruzovik |
790 |
2:45:28 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
tolerate |
дозволить (pf of дозволять) |
Gruzovik |
791 |
2:44:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
allowable |
дозволительный |
Gruzovik |
792 |
2:44:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
permissibility |
дозволительность |
Gruzovik |
793 |
2:42:07 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
tolerated |
дозволенный |
Gruzovik |
794 |
2:40:35 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
permission |
дозволение |
Gruzovik |
795 |
2:38:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
go on ringing until the door is opened |
дозваниваться (impf of дозвониться) |
Gruzovik |
796 |
2:37:32 |
eng-rus |
Gruzovik тлф. |
ring until one gets an answer |
дозваниваться (impf of дозвониться) |
Gruzovik |
797 |
2:36:28 |
eng-rus |
Gruzovik тех. |
rotary table feeder |
тарелочный дозатор |
Gruzovik |
798 |
2:34:27 |
eng-rus |
Gruzovik тех. |
measuring hopper |
дозатор |
Gruzovik |
799 |
2:33:33 |
eng-rus |
Gruzovik військ. |
finish loading |
дозаряжать (impf of дозарядить; of firearms) |
Gruzovik |
800 |
2:32:57 |
eng |
абрев. нафт.газ |
PIC |
Petrochemical Industries Company |
ixtra |
801 |
2:32:56 |
eng-rus |
Gruzovik військ. |
finish loading |
дозарядить (pf of дозаряжать; of firearms) |
Gruzovik |
802 |
2:31:53 |
eng-rus |
прогр. |
comparison among algorithms |
сравнение алгоритмов |
ssn |
803 |
2:29:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
instantly |
дозарезу |
Gruzovik |
804 |
2:29:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
be refueled |
дозаправляться |
Gruzovik |
805 |
2:28:51 |
rus-ger |
|
участие в принятии решения |
Mitsprache |
Лорина |
806 |
2:28:43 |
eng-rus |
абрев. |
CBRNE |
химическое, биологическое, радиологическое, ядерное оружие и усовершенствованные стандартные виды оружия |
Ker-online |
807 |
2:26:48 |
rus-ger |
|
участие в обсуждении |
Mitsprache |
Лорина |
808 |
2:26:46 |
eng-rus |
прогр. |
closed maps and convergence |
замкнутые отображения и сходимость |
ssn |
809 |
2:25:07 |
eng-rus |
прогр. |
closed maps |
замкнутые отображения |
ssn |
810 |
2:24:42 |
eng-rus |
прогр. |
closed map |
замкнутое отображение |
ssn |
811 |
2:24:17 |
rus-ger |
осв. |
школьная социальная педагогика |
Schulsozialpädagogik |
Лорина |
812 |
2:23:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
topping up |
дозаправка топливом |
Gruzovik |
813 |
2:22:05 |
eng-rus |
прогр. |
concept of an algorithm |
понятие алгоритма |
ssn |
814 |
2:20:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
refuel |
дозаправить (pf of дозаправлять) |
Gruzovik |
815 |
2:20:01 |
eng-rus |
прогр. |
algorithmic maps |
алгоритмические отображения |
ssn |
816 |
2:19:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
premarital |
дозамужний |
Gruzovik |
817 |
2:19:16 |
eng-rus |
прогр. |
algorithmic map |
алгоритмическое отображение |
ssn |
818 |
2:19:00 |
rus-ger |
осв. |
консалтинг в сфере образования |
Bildungsberatung |
Лорина |
819 |
2:17:52 |
eng-rus |
банк. |
on an amortized basis |
в соответствии с графиком погашения |
Ying |
820 |
2:17:36 |
eng-rus |
Gruzovik ірон. |
large dose |
лошадиная доза |
Gruzovik |
821 |
2:16:08 |
eng-rus |
банк. |
on a payment-in-kind basis |
без обязательства промежуточных выплат со стороны заёмщика |
Ying |
822 |
2:13:25 |
eng-rus |
Gruzovik сленг |
eat up |
дожрать (pf of дожирать) |
Gruzovik |
823 |
2:10:17 |
eng-rus |
прогр. |
convex sets |
выпуклые множества |
ssn |
824 |
2:06:17 |
eng-rus |
прогр. |
differentiable convex functions |
дифференцируемые выпуклые функции |
ssn |
825 |
2:05:07 |
eng-rus |
прогр. |
differentiable convex function |
дифференцируемая выпуклая функция |
ssn |
826 |
2:02:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
attain the age |
дожить (pf of доживать) |
Gruzovik |
827 |
1:59:58 |
rus-ita |
|
расчётные операции |
operazioni di versamento |
Валерия 555 |
828 |
1:58:36 |
rus-ger |
інт. |
ссылка на |
Link auf |
Лорина |
829 |
1:54:20 |
rus-ger |
|
наверно |
wohl (по всей вероятности) |
Лорина |
830 |
1:53:50 |
rus-ger |
|
наверно |
wahrscheinlich (по всей вероятности) |
Лорина |
831 |
1:53:25 |
rus-ger |
|
наверно |
bestimmt (несомненно) |
Лорина |
832 |
1:52:03 |
rus-ger |
|
это мне интересно |
das ist mir interessant |
Лорина |
833 |
1:44:17 |
eng-rus |
Gruzovik сленг |
eat up |
дожирать (impf of дожрать; = доедать) |
Gruzovik |
834 |
1:41:21 |
eng-rus |
Gruzovik діал. |
harvest festival |
дожинки |
Gruzovik |
835 |
1:40:37 |
rus-fre |
|
золотых дел мастер |
orfèvre |
kee46 |
836 |
1:38:42 |
rus-ger |
військ. |
полевой командир |
Feldkommandeur |
Andrey Truhachev |
837 |
1:38:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
finish reaping |
дожинать (impf of дожать) |
Gruzovik |
838 |
1:38:27 |
rus-fre |
|
сбить спесь |
rabattre l'orgueil |
kee46 |
839 |
1:36:13 |
rus-fre |
|
определять местоположение по компасу |
orienter |
kee46 |
840 |
1:34:12 |
rus-fre |
|
сиротский приют |
orphelinat |
kee46 |
841 |
1:32:45 |
rus-fre |
|
турецкий диван |
ottomane |
kee46 |
842 |
1:32:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
press home |
дожимать (impf of дожать) |
Gruzovik |
843 |
1:31:15 |
rus-fre |
|
канва |
ossature |
kee46 |
844 |
1:29:59 |
rus-fre |
|
канва пьесы |
ossature de la pièce |
kee46 |
845 |
1:28:51 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
wait for |
дожидаться (impf of дождаться) |
Gruzovik |
846 |
1:27:40 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
wait for |
дожидать (impf of дождать; = дожидаться) |
Gruzovik |
847 |
1:25:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
be burned up |
дожигаться |
Gruzovik |
848 |
1:25:39 |
rus-fre |
|
кичливость |
ostentation |
kee46 |
849 |
1:24:14 |
rus-ger |
ек. |
экономичное решение |
sparsame Lösung |
Лорина |
850 |
1:24:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
burn completely |
дожигать (impf of дожечь) |
Gruzovik |
851 |
1:23:14 |
eng-rus |
хім. |
transient evidence |
неустойчивая улика |
Ker-online |
852 |
1:22:39 |
rus-fre |
|
хоровое общество |
orphéon |
kee46 |
853 |
1:20:47 |
eng-rus |
хім. |
transient evidence |
нестабильное доказательство |
Ker-online |
854 |
1:20:32 |
rus-fre |
|
миндальный напиток |
orgeat |
kee46 |
855 |
1:18:40 |
rus-ger |
полігр. |
широкоформатная печать |
Breitformatdruck |
Лорина |
856 |
1:17:54 |
rus-fre |
|
набрать номер телефона |
faire le numéro |
kee46 |
857 |
1:13:02 |
rus-fre |
|
универсальный магазин |
magazin de nouveautés (новинок) |
kee46 |
858 |
1:10:20 |
rus-fre |
|
неумелый |
novice |
kee46 |
859 |
1:09:11 |
rus-ger |
рекл. |
рекламный рынок |
Werbemarkt |
Лорина |
860 |
1:08:29 |
rus-fre |
|
грудной младенец |
nourrisson |
kee46 |
861 |
1:06:52 |
rus-fre |
|
сильный огонь |
feu nourri |
kee46 |
862 |
1:06:51 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
spend the rest of |
доживать (impf of дожить) |
Gruzovik |
863 |
1:05:43 |
rus-fre |
|
ядрёное зерно |
grain nourri |
kee46 |
864 |
1:04:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
live to a ripe old age |
доживать до глубокой старости |
Gruzovik |
865 |
1:04:00 |
rus-fre |
|
официальное удостоверение |
acte de notoriété |
kee46 |
866 |
1:01:34 |
rus-fre |
|
денежная наличность |
numéraire |
kee46 |
867 |
1:01:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
live |
доживать (impf of дожить; until) |
Gruzovik |
868 |
1:00:42 |
rus-fre |
|
платёжный |
numéraire |
kee46 |
869 |
1:00:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
live out one's days |
доживать свой век |
Gruzovik |
870 |
0:58:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
live out |
доживать (impf of дожить) |
Gruzovik |
871 |
0:57:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
living out |
доживание |
Gruzovik |
872 |
0:52:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
burn completely |
дожечь (pf of дожигать) |
Gruzovik |
873 |
0:44:16 |
eng |
абрев. нафт.газ |
Saudi Aramco Mobil Refinery Company Ltd. |
SAMREF |
ixtra |
874 |
0:42:51 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
rain down |
сыпаться дождём |
Gruzovik |
875 |
0:41:52 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
cascade of sparks |
дождь искр |
Gruzovik |
876 |
0:41:18 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
cascade |
дождь |
Gruzovik |
877 |
0:39:17 |
eng-rus |
Gruzovik метео. |
ash shower |
пепельный дождь |
Gruzovik |
878 |
0:37:02 |
eng |
абрев. нафт.газ |
Olefins II Kuwait Project |
OL2K |
ixtra |
879 |
0:36:34 |
eng-rus |
Gruzovik метео. |
light rain |
моросящий дождь |
Gruzovik |
880 |
0:34:31 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
shower of gold |
золотой дождь |
Gruzovik |
881 |
0:33:53 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
shower of riches |
золотой дождь |
Gruzovik |
882 |
0:28:40 |
eng-rus |
Gruzovik присл. |
it's raining cats and dogs |
дождь льёт, как из ведра |
Gruzovik |
883 |
0:25:32 |
rus-spa |
авіац. |
мощность на чрезвычайном режиме |
Potencia de contingencia (режим работы двигателя, позволяющий осуществить взлет или посадку вертолета с одним неработающим двигателем) |
smovas |
884 |
0:24:06 |
eng-rus |
Gruzovik метео. |
it is raining |
дождь идёт |
Gruzovik |
885 |
0:11:57 |
eng-rus |
Gruzovik метео. |
shower |
дождичек (affectionate and diminutive of дождь) |
Gruzovik |
886 |
0:08:02 |
rus-fre |
|
витрина магазина |
montre (выставленные товары) |
kee46 |
887 |
0:03:01 |
eng-rus |
Gruzovik метео. |
rainy |
дожденосный |
Gruzovik |
888 |
0:02:24 |
eng-rus |
Gruzovik метео. |
rainfall-measuring |
дождемерный |
Gruzovik |