1 |
23:57:51 |
eng-rus |
заг. |
FYI |
обратите внимание (когда стоит в начале предложения) |
vlad-and-slav |
2 |
23:56:50 |
eng-rus |
ек. |
transitions |
преобразования |
estherik |
3 |
23:55:21 |
rus-ita |
заг. |
системы обеспечения |
utenze |
massimo67 |
4 |
23:53:19 |
eng-rus |
ек. |
portfolio approach |
структурно-комплексный подход |
estherik |
5 |
23:47:14 |
rus-ger |
заг. |
изъявлять |
erklären |
Лорина |
6 |
23:46:56 |
rus-ger |
заг. |
изъявлять |
äußern |
Лорина |
7 |
23:46:45 |
eng |
абрев. |
AC sheet |
asbestos cement sheet |
inn |
8 |
23:46:34 |
rus-ger |
заг. |
изъявлять |
zum Ausdruck bringen |
Лорина |
9 |
23:46:17 |
rus-ger |
заг. |
изъявлять |
bezeigen |
Лорина |
10 |
23:45:53 |
rus-ger |
заг. |
изъявлять |
ausdrücken |
Лорина |
11 |
23:45:32 |
rus-ita |
тех. |
опорная рама, конструкция |
piano di appoggio |
massimo67 |
12 |
23:44:47 |
rus-ger |
заг. |
изъявить |
äußern |
Лорина |
13 |
23:44:31 |
eng-rus |
бухг. |
AC sheet |
АЦЛ |
inn |
14 |
23:44:24 |
rus-ger |
заг. |
изъявленный |
geäußert |
Лорина |
15 |
23:44:03 |
rus-ger |
заг. |
изъявленный |
ausgedrückt |
Лорина |
16 |
23:43:49 |
rus-ger |
заг. |
изъявленный |
erklärt |
Лорина |
17 |
23:41:45 |
rus-ita |
тех. |
поездка |
escursione |
massimo67 |
18 |
23:40:04 |
rus-ita |
тех. |
перепад |
escursione |
massimo67 |
19 |
23:39:00 |
rus-ger |
фін. |
формировать цену |
Preis bilden |
Лорина |
20 |
23:38:36 |
rus-ita |
заг. |
туристическая поездка |
escursione |
massimo67 |
21 |
23:38:33 |
rus-ger |
фін. |
сформировать цену |
Preis bilden |
Лорина |
22 |
23:37:23 |
rus-ita |
тех. |
изменение |
escursione |
massimo67 |
23 |
23:33:01 |
rus-ger |
заг. |
предположительный |
voraussichtlich (вероятный) |
Лорина |
24 |
23:17:18 |
rus-ger |
бірж. |
на торгах |
auf der Auktion |
Лорина |
25 |
23:12:56 |
eng-rus |
Игорь Миг |
spiral downward |
идти под откос |
Игорь Миг |
26 |
23:12:32 |
eng-rus |
клін.досл. |
registry study |
регистрационное исследование |
MargeWebley |
27 |
23:11:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
spiral downward |
стремительно падать |
Игорь Миг |
28 |
23:10:18 |
rus-ger |
юр. |
представлять заявку |
Anmeldung einreichen |
Лорина |
29 |
23:09:24 |
rus-ita |
зоол. |
речной рак |
astaco (pl. -ci) |
anirin |
30 |
23:07:34 |
rus-fre |
|
деловое предложение |
proposition d'affaire |
ulkomaalainen |
31 |
23:07:00 |
rus-ger |
мед. |
паранойя |
Verfolgungswahn |
Andrey Truhachev |
32 |
23:06:06 |
eng-rus |
трансп. |
line |
ветка (метро) |
ART Vancouver |
33 |
23:05:29 |
rus-ger |
мед. |
страдать паранойей |
unter Verfolgungswahn leiden |
Andrey Truhachev |
34 |
23:05:06 |
eng-ger |
мед. |
suffer from paranoia |
unter Verfolgungswahn leiden |
Andrey Truhachev |
35 |
23:04:45 |
eng-rus |
мед. |
suffer from paranoia |
страдать паранойей |
Andrey Truhachev |
36 |
23:02:45 |
rus-fre |
|
заниматься |
aborder qch (nous abordons maintenant ces questions сейчас этими вопросами мы занимаемся) |
ulkomaalainen |
37 |
23:02:29 |
rus-ger |
IT |
ввод в базу данных |
Eingabe in die Datenbank |
Лорина |
38 |
23:00:50 |
rus-ger |
IT |
ввести в базу данных |
in die Datenbank eingeben |
Лорина |
39 |
23:00:38 |
rus-ger |
IT |
внести в базу данных |
in die Datenbank eingeben |
Лорина |
40 |
23:00:21 |
rus-ger |
IT |
вносить в базу данных |
in die Datenbank eingeben |
Лорина |
41 |
22:59:53 |
rus-ger |
IT |
вводить в базу данных |
in die Datenbank eingeben |
Лорина |
42 |
22:52:36 |
eng-rus |
рел. |
Oral Torah |
устный закон |
Eugene Loza |
43 |
22:48:09 |
rus-ger |
IT |
вносить в базу данных |
zur Datenbank hinzufügen |
Лорина |
44 |
22:48:05 |
rus-lav |
юр. |
лицо с правом застройки |
apbūves tiesīgais |
Latvija |
45 |
22:47:33 |
rus-lav |
юр. |
право застройки |
apbūves tiesības |
Latvija |
46 |
22:24:25 |
rus-ger |
фін. |
осуществлять операции |
Geschäfte abwickeln |
Лорина |
47 |
22:19:31 |
eng-rus |
ідіом. |
sellsword |
вольный стрелок (sellsword не всегда орудует именно мечом) |
SirReal |
48 |
22:18:42 |
eng-rus |
|
wrap fee |
комплексный гонорар за инвестиционные услуги (друзья, если кто может покороче, welcome! investopedia.com) |
Tanya Gesse |
49 |
22:18:21 |
rus-spa |
полігр. |
точечный рисунок |
trama |
ines_zk |
50 |
22:18:18 |
eng-rus |
сист.безп. |
hired gun |
наёмный убийца |
Antonio |
51 |
22:18:08 |
eng-rus |
ідіом. |
hired gun |
солдат удачи (редк.) |
SirReal |
52 |
22:14:38 |
eng-rus |
ідіом. |
sellsword |
солдат удачи (редк.) |
SirReal |
53 |
22:07:23 |
rus-ger |
вел.спорт |
скрэтч |
Scratch |
dolmetscherr |
54 |
22:05:41 |
rus-ger |
спорт. |
индивидуальная гонка преследования |
Einerverfolgung |
dolmetscherr |
55 |
22:04:18 |
rus-ger |
вело. |
трековые гонки |
Bahnsport |
dolmetscherr |
56 |
22:03:01 |
rus-ger |
мото. |
супермото |
Supermoto |
dolmetscherr |
57 |
21:59:24 |
rus-fre |
тех. |
стопорная гайка |
écrou de sécurité |
AnnaRoma |
58 |
21:57:06 |
rus-ger |
мед. |
полип жёлчного пузыря |
Gallenblasen-Polyp |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
59 |
21:51:03 |
rus-spa |
ПЗ |
мелкие значки |
iconos pequeños |
ines_zk |
60 |
21:50:40 |
rus-spa |
ПЗ |
крупные значки |
iconos grandes |
ines_zk |
61 |
21:50:32 |
rus-ger |
тех. |
температура садки |
Chargentemperatur |
Александр Рыжов |
62 |
21:48:44 |
rus-spa |
мед. |
Областное управление здравоохранения |
A.G.S. (Área de gestión sanitaria) |
Мартынова |
63 |
21:48:09 |
rus-ger |
бокс |
минимальный вес |
Strohgewicht |
dolmetscherr |
64 |
21:47:21 |
fre |
абрев. ек. |
CDC |
caisse des dépôts et consignation (депозитная касса) |
kentgrant |
65 |
21:43:56 |
rus-ger |
бокс |
второй полулёгкий вес |
Superfedergewicht |
dolmetscherr |
66 |
21:42:42 |
rus-ger |
бокс |
второй средний вес |
Supermittelgewicht |
dolmetscherr |
67 |
21:41:06 |
rus-ger |
бокс |
семи-контакт |
Semikontakt |
dolmetscherr |
68 |
21:39:04 |
rus-ger |
мед. |
cпиральная компьютерная томография, СКТ |
Spiralcomputertomografie, SCT |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
69 |
21:36:57 |
rus-ita |
тех. |
сетчатый ленточный конвейер |
nastri trasportatori a rete metallica |
massimo67 |
70 |
21:32:21 |
rus-ita |
тех. |
машина непрерывного действия |
continuo |
massimo67 |
71 |
21:31:44 |
rus-ger |
тех. |
заглушка охлаждения |
Kühlstopfen |
Александр Рыжов |
72 |
21:30:10 |
rus-ita |
тех. |
металлическое сетчатое полотно |
tappeto a rete |
massimo67 |
73 |
21:26:47 |
rus-ger |
тех. |
выпускная заслонка |
Austrittsklappe |
Александр Рыжов |
74 |
21:26:25 |
eng-rus |
перен. |
gobble down |
глотать (о книгах: But then I go for days at a time, gobbling down book after book. (© LB)) |
4uzhoj |
75 |
21:24:45 |
eng-rus |
|
mentally drained |
морально истощённый (credits to Liv Bliss) |
4uzhoj |
76 |
21:21:34 |
rus-ger |
тех. |
вентилятор охлаждения печи |
Ofenkühlventilator |
Александр Рыжов |
77 |
21:19:49 |
eng-rus |
мед. |
Refeed Syndrome |
синдром возобновлённого кормления |
ttimakina |
78 |
21:16:24 |
rus-ger |
тех. |
производственный вентилятор охлаждения |
Betriebskühlventilator |
Александр Рыжов |
79 |
21:11:00 |
rus-ger |
парашут. |
Пара-Ски |
Paraski |
dolmetscherr |
80 |
21:10:13 |
rus-fre |
тех. |
контрстрела башенного крана |
contre-flèche |
AnnaRoma |
81 |
21:07:45 |
rus-ita |
тех. |
машина для удаления листьев |
Defogliatrice |
massimo67 |
82 |
21:07:12 |
rus-fre |
тех. |
магнитопорошковая дефектоскопия |
contrôle par particule magnétique |
AnnaRoma |
83 |
21:05:23 |
rus-ita |
тех. |
машина для удаления листьев |
Defogliatore |
massimo67 |
84 |
21:04:54 |
rus-ger |
фіг.кат. |
синхронное фигурное катание |
Syncroneiskunstlauf |
dolmetscherr |
85 |
21:04:53 |
rus-fre |
тех. |
проверка проникающей краской |
contrôle par ressuage |
AnnaRoma |
86 |
21:01:08 |
rus-ger |
тех. |
вентиль для регулировки охлаждающего воздуха |
Kühlluftregelventil |
Александр Рыжов |
87 |
20:55:46 |
eng-rus |
спорт. |
training status |
степень тренированности |
igisheva |
88 |
20:55:45 |
eng-rus |
спорт. |
training level |
степень тренированности |
igisheva |
89 |
20:54:10 |
eng-rus |
анат. |
cortical granules |
кортикальные гранулы (в яйцеклетке) |
Скоробогатов |
90 |
20:48:45 |
rus-ger |
под. |
налог на репатриацию |
Rückführungssteuer |
Андрей Клименко |
91 |
20:47:38 |
eng-rus |
політ. |
proxy war |
война через посредников |
MichaelBurov |
92 |
20:45:50 |
eng-rus |
анат. |
zona pellucida |
прозрачная мембрана (яйцеклетки) |
Скоробогатов |
93 |
20:43:20 |
eng-rus |
|
sloganeer |
сочинитель лозунгов |
Баян |
94 |
20:43:07 |
eng-rus |
под. |
pre-inspection analysis |
предпроверочный анализ |
kris905 |
95 |
20:41:50 |
eng-rus |
|
sloganeer |
заниматься выдумыванием лозунгов |
Баян |
96 |
20:41:39 |
rus-ger |
|
Размер ниши |
Nischenmaße |
siegfriedzoller |
97 |
20:41:32 |
rus-est |
|
разведение крупного рогатого скота |
veisekasvatus |
platon |
98 |
20:40:24 |
eng-rus |
|
sloganeer |
человек, занятый выдумыванием лозунгов |
Баян |
99 |
20:39:11 |
rus-ger |
|
в определённое время |
zur bestimmten Zeit |
Лорина |
100 |
20:35:58 |
eng-rus |
спорт. |
combat sports |
контактные виды спорта |
igisheva |
101 |
20:35:09 |
eng-rus |
спорт. |
non-combat sports |
бесконтактные виды спорта |
igisheva |
102 |
20:32:32 |
rus-fre |
спорт. |
принести очко |
ramener un point |
Vadim Rouminsky |
103 |
20:32:29 |
eng-rus |
спорт. |
non-combative sports |
бесконтактные виды спорта |
igisheva |
104 |
20:30:14 |
eng-rus |
|
in part |
в какой-то мере |
MichaelBurov |
105 |
20:30:11 |
rus-ger |
юр. |
гласный |
öffentlich (открытый) |
Лорина |
106 |
20:17:36 |
rus-ger |
фін. |
свобода формирования цен |
Freiheit der Preisbildung |
Лорина |
107 |
20:13:47 |
eng-rus |
фін. |
parafiscal taxes |
выплаты квазиналогового характера |
masizonenko |
108 |
20:08:08 |
eng-rus |
клін.досл. |
phenotyping probe |
маркерный субстрат для фенотипирования |
tahana |
109 |
20:07:15 |
rus-ger |
волейб. |
средний блокирующий |
Mittelblocker |
dolmetscherr |
110 |
20:04:51 |
rus-ger |
спорт. |
северные дисциплины |
Ski Nordisch |
dolmetscherr |
111 |
20:04:22 |
rus-ger |
спорт. |
супергигант |
Super-G |
dolmetscherr |
112 |
20:04:13 |
eng-rus |
|
cloying |
слащавый |
VLZ_58 |
113 |
20:01:53 |
fre |
абрев. |
JMA |
John Milledge Academy |
Vadim Rouminsky |
114 |
20:01:31 |
eng |
абрев. |
JMA |
John Milledge Academy |
Vadim Rouminsky |
115 |
20:01:21 |
eng-rus |
|
sales force |
специалисты по продажам (a group of employees whose job is to sell their company's products or services, especially by visiting or phoning customers and possible customers: build/control/manage a sales force "It is impossible to manage a sales force without a tight control over the sales force turnover rate. "a dynamic sales force "a direct sales force. CBED) |
Alexander Demidov |
116 |
20:00:42 |
eng-rus |
|
salesperson |
специалист по продажам (a person whose job is to sell things in a store, or by visiting or phoning customers and possible customers: "The supervisor's role is to make sure that every salesperson makes a given number of calls every day. "a good/talented/experienced salesperson. CBED) |
Alexander Demidov |
117 |
20:00:38 |
rus |
бізн. |
цены указаны без наценок |
цены нетто |
traductrice-russe.com |
118 |
20:00:01 |
eng-rus |
юр. |
sales manager |
специалист по продажам (A sales manager is the person responsible for leading and coaching a team of salespeople. A sales manager's tasks often include assigning sales territories, setting quotas, mentoring the members of her sales team, assigning sales training, building a sales plan, and hiring and firing salespeople. In large companies, sales quotas and plans are usually set at the executive level and a manager's main responsibility is to see to it that her salespeople meet those quotas and uphold any policies passed down from above. thebalance.com) |
Alexander Demidov |
119 |
19:57:42 |
eng-rus |
мед. |
dashboard |
панель мониторирования |
SirReal |
120 |
19:56:33 |
eng-rus |
ідіом. |
I won't leave it unanswered |
за мной не заржавеет |
VLZ_58 |
121 |
19:55:45 |
eng-rus |
карти |
split |
сплит (в блэкджеке; разделение руки из двух одинаковых карт на две руки, каждая со своей ставкой) |
SirReal |
122 |
19:54:50 |
rus-ita |
мед. |
морфоструктурное изменение |
alterazione morfostrutturale |
zanzarina |
123 |
19:54:17 |
rus-ita |
мед. |
морфоструктурный |
morfostrutturale |
zanzarina |
124 |
19:53:58 |
eng-rus |
азартн. |
purchase |
депозит |
Usmanova |
125 |
19:53:01 |
eng-rus |
|
dust down |
вновь использовать |
Usmanova |
126 |
19:52:59 |
eng-rus |
розм. |
have it made |
многого добиться (My brother has it made with a good job, a beautiful wife, and a big house with a pool.) |
VLZ_58 |
127 |
19:52:54 |
eng-rus |
мед. |
chitosan plaster |
хитозановый пластырь |
buraks |
128 |
19:52:46 |
eng-rus |
мед. |
careful use |
осторожное назначение |
MichaelBurov |
129 |
19:52:34 |
eng-rus |
|
have a bad record |
пользоваться дурной славой |
SirReal |
130 |
19:51:06 |
eng-rus |
мед. |
careful use |
осторожное использование |
MichaelBurov |
131 |
19:50:02 |
eng-rus |
|
reach |
натяжка |
peacemaker |
132 |
19:49:13 |
eng-rus |
розм. |
have it made in the shade |
добиться успеха (She had to work hard for many years to achieve success, but now she has it made in the shade.) |
VLZ_58 |
133 |
19:49:10 |
eng-rus |
|
see it coming |
ожидать (I didn't see that coming) |
SirReal |
134 |
19:48:46 |
eng-rus |
|
see something coming |
ждать (этого никто не ждал) |
SirReal |
135 |
19:48:31 |
rus-ita |
|
брекватер |
frangiflutti |
Avenarius |
136 |
19:48:29 |
eng-rus |
|
see something coming |
ожидать |
SirReal |
137 |
19:48:03 |
eng-rus |
|
real estate listings |
выставленные на продажу дома / квартиры / земельные участки |
Tanya Gesse |
138 |
19:40:42 |
eng-rus |
мор. |
IMSBC Code |
Международный кодекс морской перевозки навалочных грузов (МКМПНГ) |
Пан |
139 |
19:40:09 |
rus-ita |
мед. |
подвижность сустава |
mobilita articolare |
zanzarina |
140 |
19:39:44 |
rus-lav |
юр. |
вступать в силу задним числом |
stāties spēkā ar atpakaļejošu datumu |
Latvija |
141 |
19:37:31 |
eng-rus |
футб. |
chip |
высокий удар мячом, пущенный по дуге через голову защитника или вратаря |
Пан |
142 |
19:36:38 |
eng-rus |
бейсб. |
reliever |
питчер, сменяющий стартующего |
SirReal |
143 |
19:36:15 |
rus-spa |
ПЗ |
провести указателем мыши |
arrastrar el puntero del ratón |
ines_zk |
144 |
19:35:54 |
eng-rus |
бейсб. |
walk-off home run |
победный хоум-ран (хоум-ран в нижней части последнего иннинга игры, выводящий бьющую команду вперед и этим самым автоматически заканчивающий игру) |
Пан |
145 |
19:35:27 |
rus-ger |
мед. |
инфекционный трахеобронхит заболевание у собак |
Zwingerhusten |
Julia_Tim |
146 |
19:31:11 |
eng-rus |
|
pocket |
увести средства |
starkside |
147 |
19:30:42 |
eng-rus |
|
important feature |
важная особенность |
starkside |
148 |
19:30:00 |
eng-rus |
мед. |
maintaining factor |
поддерживающий фактор |
MichaelBurov |
149 |
19:29:34 |
eng-rus |
|
rising costs |
подорожание |
starkside |
150 |
19:29:28 |
eng-rus |
|
price hike |
подорожание |
starkside |
151 |
19:29:18 |
eng-rus |
|
growing prices |
подорожание |
starkside |
152 |
19:28:49 |
eng-rus |
нафт.газ |
aro |
ароматика |
olga garkovik |
153 |
19:28:28 |
eng |
абрев. |
aromatics saturation |
arosat |
olga garkovik |
154 |
19:28:08 |
eng |
абрев. |
arosat |
aromatics saturation |
olga garkovik |
155 |
19:27:43 |
eng-rus |
|
oxidation-prone |
легкоокисляющийся |
starkside |
156 |
19:27:00 |
rus-ger |
спорт. |
слэклайн |
Slackline |
dolmetscherr |
157 |
19:26:28 |
eng-rus |
мед. |
precipitating factor |
преципитирующий агент |
MichaelBurov |
158 |
19:24:54 |
rus-ger |
спорт. |
регбилиг |
Rugby League |
dolmetscherr |
159 |
19:22:26 |
eng-rus |
мед.тех. |
echo image |
визуализация эхо-сигнала |
iwona |
160 |
19:20:11 |
eng-rus |
розм. |
spanner |
балда |
Kolmak |
161 |
19:19:39 |
rus-ger |
спорт. |
геокэшинг |
Geocaching |
dolmetscherr |
162 |
19:18:03 |
eng-rus |
фізіол. |
vertical jump test |
тест на вертикальный прыжок |
iwona |
163 |
19:17:52 |
rus-ger |
спорт. |
хоккей на траве |
Feldhockey |
dolmetscherr |
164 |
19:17:12 |
rus-ger |
мед. |
рёберно-диафрагмальные синусы |
Randwinkel |
Bavaro4ka |
165 |
19:16:33 |
rus-ger |
спорт. |
фистбол |
Faustball |
dolmetscherr |
166 |
19:12:43 |
rus-ger |
спорт. |
диск-гольф |
Discgolf |
dolmetscherr |
167 |
19:12:09 |
rus-ger |
спорт. |
велокросс |
Cyclocross |
dolmetscherr |
168 |
19:11:47 |
rus-ger |
спорт. |
городской гольф |
Crossgolf |
dolmetscherr |
169 |
19:09:43 |
eng-rus |
|
supportive platform |
вспомогательная платформа |
WiseSnake |
170 |
19:08:29 |
ger |
абрев. юр. |
EO |
Exekutionsordnung |
JuCh |
171 |
19:07:54 |
rus-ger |
спорт. |
брумбол |
Broomball |
dolmetscherr |
172 |
19:07:26 |
rus-ger |
спорт. |
бренбол |
Brennball |
dolmetscherr |
173 |
19:06:54 |
rus-fre |
геогр. |
Дилижан |
Dilijan (город в Армении) |
eugeene1979 |
174 |
19:06:26 |
rus-ger |
спорт. |
кидание шаров |
Boßeln |
dolmetscherr |
175 |
19:06:01 |
rus-ger |
спорт. |
боссельн |
Klootschießen |
dolmetscherr |
176 |
19:05:44 |
rus-est |
соц.заб. |
пенсия за выслугу лет |
väljateenitud aastate pension |
platon |
177 |
19:04:48 |
rus-ger |
спорт. |
кидание шаров |
Klootschießen |
dolmetscherr |
178 |
19:02:48 |
eng-rus |
полім. |
poly-vinyl siloxane |
винилполисилоксан |
igisheva |
179 |
19:00:16 |
rus-ger |
спорт. |
пляжный футбол |
Beachsoccer |
dolmetscherr |
180 |
19:00:06 |
eng-rus |
|
human support |
кадровая поддержка |
WiseSnake |
181 |
18:59:46 |
eng-rus |
спорт. |
beachminton |
пляжный бадминтон |
dolmetscherr |
182 |
18:59:40 |
rus-ger |
спорт. |
пляжный бадминтон |
Beachminton |
dolmetscherr |
183 |
18:59:08 |
eng-rus |
харч. |
RA |
остаточная щёлочность (Residual Alkalinity) |
alemaster |
184 |
18:58:24 |
rus-ger |
спорт. |
пляжный гандбол |
Beachhandball |
dolmetscherr |
185 |
18:56:44 |
eng-rus |
спорт. |
beach basketball |
пляжный баскетбол |
dolmetscherr |
186 |
18:56:40 |
rus-ger |
спорт. |
пляжный баскетбол |
Beachbasketball |
dolmetscherr |
187 |
18:55:30 |
rus-ger |
спорт. |
бейсджампинг |
Base-Jumping |
dolmetscherr |
188 |
18:54:07 |
rus-ger |
спорт. |
игра в мяч |
Ballonspiel |
dolmetscherr |
189 |
18:52:53 |
eng-rus |
спорт. |
ball badminton |
бадминтон мячом |
dolmetscherr |
190 |
18:52:48 |
rus-ger |
спорт. |
бадминтон мячом |
Ballbadminton |
dolmetscherr |
191 |
18:51:39 |
rus-ger |
спорт. |
минигольф |
Bahnengolf |
dolmetscherr |
192 |
18:50:07 |
eng-rus |
спорт. |
axe throwing |
метание топора |
dolmetscherr |
193 |
18:50:04 |
rus-ger |
спорт. |
метание топора |
Axtwerfen |
dolmetscherr |
194 |
18:48:47 |
rus-ger |
спорт. |
австралийский футбол |
Australien Football |
dolmetscherr |
195 |
18:45:55 |
eng-rus |
спорт. |
aquathlon |
акватлон |
dolmetscherr |
196 |
18:45:49 |
rus-ger |
спорт. |
акватлон |
Aquathlon |
dolmetscherr |
197 |
18:45:24 |
eng-rus |
спорт. |
aquaball |
аквабол |
dolmetscherr |
198 |
18:45:17 |
rus-ger |
спорт. |
Аквабол |
Aquaball |
dolmetscherr |
199 |
18:43:40 |
eng-rus |
спорт. |
American Handball |
американский гандбол |
dolmetscherr |
200 |
18:43:32 |
rus-ger |
спорт. |
американский гандбол |
American Handball |
dolmetscherr |
201 |
18:42:46 |
eng-rus |
ен.сист. |
MCTF |
максимальный постоянный тепловой поток (minimum continuous thermal flow) |
crockodile |
202 |
18:42:30 |
rus-ger |
спорт. |
спортивная радиопеленгация |
Amateurfunkpeilen |
dolmetscherr |
203 |
18:41:56 |
rus-ger |
спорт. |
альпинизм |
Alpinklettern |
dolmetscherr |
204 |
18:39:49 |
rus-ger |
спорт. |
страйкбол |
Airsoft |
dolmetscherr |
205 |
18:31:00 |
rus-ger |
тех. |
подача управляющего напряжения |
Steuerspannungsversorgung |
Александр Рыжов |
206 |
18:25:35 |
eng-rus |
пор.мет. |
powder-metallurgical material |
порошковый материал |
igisheva |
207 |
18:17:53 |
rus-ita |
|
волнорез |
frangimare |
Avenarius |
208 |
18:04:12 |
eng-rus |
цит.афор. |
oh no |
ох, нет |
Alex_Odeychuk |
209 |
18:04:01 |
eng-rus |
|
roller-coaster |
головокружительный |
Alex_Odeychuk |
210 |
18:01:00 |
eng-rus |
|
simply |
надо просто |
Alex_Odeychuk |
211 |
18:00:32 |
eng-rus |
|
secret of not eating |
секрет, как воздержаться от пищи |
Alex_Odeychuk |
212 |
17:59:43 |
eng-rus |
|
be best form of exercise |
оказаться лучшей гимнастикой |
Alex_Odeychuk |
213 |
17:59:14 |
eng-rus |
|
the roller-coaster details of |
головокружительные подробности (чего-либо) |
Alex_Odeychuk |
214 |
17:59:13 |
eng-rus |
кард. |
transmitral flow propagation velocity |
скорость кровотока через митральный клапан |
Natalya Rovina |
215 |
17:58:50 |
eng-rus |
|
get us to tell |
вынуждать нас рассказать |
Alex_Odeychuk |
216 |
17:58:06 |
eng-rus |
|
failed human beings |
неудачники |
Alex_Odeychuk |
217 |
17:57:44 |
rus-ger |
|
членство "Премиум" |
Premium Mitgliedschaft |
dolmetscherr |
218 |
17:56:24 |
rus-ger |
мед. |
ФНЦТИО |
Föderales Wissenschaftszentrum für Transplantologie und künstliche Organe |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
219 |
17:50:20 |
eng-rus |
буд. |
road-building machinery |
ДСТ (дорожно-строительная техника) |
inguz |
220 |
17:47:57 |
rus-ger |
бірж. |
ведущий аукциона |
Auktionator |
Лорина |
221 |
17:47:40 |
eng-rus |
психол. |
individual |
индивидуальная личность |
Alex_Odeychuk |
222 |
17:46:32 |
eng-rus |
цит.афор. |
why do they do this? |
Зачем они это делают? |
Alex_Odeychuk |
223 |
17:46:11 |
eng-rus |
|
sword |
клинок (в переносном смысле в значении "оружие" слово "blade" не употребляется и переводится по контексту: sword, dagger, epee, etc. Напр., "клинок выпал из его руки" – "his sword (epee, dagger, etc) dropped from his hand". Нельзя сказать: "his blade dropped from his hand" или "his blade was magnificent", нужно называть само оружие – "his sword (epee, dagger, etc) was magnificent") |
Рина Грант |
224 |
17:45:15 |
eng-rus |
|
magically |
чудесным образом |
bookworm |
225 |
17:44:56 |
rus-ita |
мед. |
артроцентез |
artrocentesi |
zanzarina |
226 |
17:44:52 |
rus-ger |
мед. |
сухой хейлит |
Cheilitis sicca |
folkman85 |
227 |
17:43:44 |
eng-rus |
несхв. |
religious zealot |
свихнувшийся фанатик |
makhno |
228 |
17:43:37 |
eng-rus |
рел. |
religious zealot |
религиозный фанатик |
makhno |
229 |
17:42:34 |
eng-rus |
цит.афор. |
remember when |
помнишь, как |
Alex_Odeychuk |
230 |
17:41:58 |
eng-rus |
ритор. |
rush to call |
встать на уши и начать кричать (that ... – ..., что это ...) |
Alex_Odeychuk |
231 |
17:40:57 |
eng-rus |
|
go down on |
пересечься с |
Alex_Odeychuk |
232 |
17:40:46 |
eng-rus |
|
snap one's hand away |
отдёрнуть руку |
Рина Грант |
233 |
17:40:19 |
eng-rus |
|
look at |
взглянуть в глаза (кому-либо) |
Alex_Odeychuk |
234 |
17:39:48 |
eng-rus |
образн. |
mousy girl |
серая мышка |
Alex_Odeychuk |
235 |
17:39:35 |
eng-rus |
|
mousy girl |
тихоня |
Alex_Odeychuk |
236 |
17:38:32 |
eng-rus |
хім.пром. |
washing conditions |
моющие условия |
VladStrannik |
237 |
17:37:38 |
rus-ger |
мед. |
ревизионная чашка |
Revisionspfanne (proz.com) |
enik |
238 |
17:37:15 |
eng-rus |
|
look flabbergasted |
смотреть с ужасом (на ...) |
Alex_Odeychuk |
239 |
17:35:39 |
rus-ita |
|
санмаринец |
sammarinese |
Avenarius |
240 |
17:35:34 |
eng-rus |
іст. |
the ancients' view of |
взгляды древних на (что-либо) |
Alex_Odeychuk |
241 |
17:34:09 |
eng-rus |
комп.граф. |
GUI |
интерфейс управления графическим окном |
Alex_Odeychuk |
242 |
17:33:19 |
eng-rus |
комп., мереж. |
server-side |
выполняемый на стороне сервера |
Alex_Odeychuk |
243 |
17:33:05 |
eng-rus |
комп., мереж. |
client-side |
выполняемый на стороне клиента |
Alex_Odeychuk |
244 |
17:32:36 |
eng-rus |
комп., мереж. |
client-side |
существующий на стороне клиента |
Alex_Odeychuk |
245 |
17:32:23 |
eng-rus |
комп., мереж. |
server-side |
существующий на стороне сервера |
Alex_Odeychuk |
246 |
17:32:00 |
eng-rus |
комп., мереж. |
server-side |
возникающий на стороне сервера |
Alex_Odeychuk |
247 |
17:31:45 |
eng-rus |
комп., мереж. |
client-side |
возникающий на стороне клиента |
Alex_Odeychuk |
248 |
17:31:12 |
eng-rus |
комп., мереж. |
client-side |
находящийся на стороне клиента |
Alex_Odeychuk |
249 |
17:30:50 |
eng-rus |
комп., мереж. |
server-side |
находящийся на стороне сервера |
Alex_Odeychuk |
250 |
17:29:43 |
eng-rus |
нафт.газ |
HOBC |
компонент смешения с высоким октановым числом (High Octane Blending Component) |
Naryan |
251 |
17:29:37 |
eng-rus |
комп., мереж. |
server-side |
функционирующий на стороне сервера |
Alex_Odeychuk |
252 |
17:29:09 |
eng-rus |
|
IYEF |
ММЭФ (International Youth Energy Forum) |
rechnik |
253 |
17:28:44 |
eng-rus |
|
International Youth Energy Forum |
ММЭФ (Международный молодёжный энергетический форум) |
rechnik |
254 |
17:28:23 |
eng-rus |
|
International Youth Energy Forum |
Международный молодёжный энергетический форум |
rechnik |
255 |
17:28:00 |
eng-rus |
презирл. |
liberal retard |
либеральный идиот |
joyand |
256 |
17:27:21 |
eng-rus |
нафт.газ |
High Octane Blending Component |
компонент смешения с высоким октановым числом (HOBC) |
Naryan |
257 |
17:24:36 |
eng-rus |
рел. |
contemplative |
медитативный |
Баян |
258 |
17:23:32 |
eng-rus |
НПЗ |
SelectFining |
Селективная гидроочистка (лицензионный процесс компании UOP) |
Naryan |
259 |
17:18:35 |
eng-rus |
логіст. |
Container packing certificate |
Акт затарки контейнера |
Naryan |
260 |
17:17:12 |
eng-rus |
ген.інж. |
protein engineered |
полученный с помощью белковой инженерии |
VladStrannik |
261 |
17:15:54 |
rus-ita |
одяг |
фишю |
fisciù |
Assiolo |
262 |
17:13:03 |
eng-rus |
ген.інж. |
naturally occurring wild type protease |
природная протеаза дикого типа |
VladStrannik |
263 |
17:12:33 |
eng-rus |
ген.інж. |
protein engineered variant |
вариант, полученный с помощью белковой инженерии |
VladStrannik |
264 |
17:09:20 |
eng-rus |
|
cherrybomb |
взрывающийся фейерверк малого размера (A cherry bomb (also known as a globe salute, kraft salute or bangarang) is an approximately spherical exploding firework. Cherry bombs range in size from three-quarters of an inch to one and a half inches (1.9 cm to 3.8 cm) in diameter.) |
КГА |
265 |
17:07:17 |
eng-rus |
патент. |
commercially used |
используемый в коммерческих целях |
VladStrannik |
266 |
17:06:54 |
eng-rus |
зв’яз. |
NFC technology |
технология ближней бесконтактной связи (NFC – сокр. от "near field communication") |
Alex_Odeychuk |
267 |
17:06:39 |
eng-rus |
зв’яз. |
NFC technology |
технология коммуникации ближнего поля (NFC – сокр. от "near field communication") |
Alex_Odeychuk |
268 |
17:06:11 |
eng-rus |
мед. |
clinical evolution |
дальнейшее развитие клинической картины |
Min$draV |
269 |
17:06:05 |
eng-rus |
нафт.газ |
Full-range catalytic naphtha |
Неочищенная каталитическая нафта |
Naryan |
270 |
17:01:51 |
eng-rus |
мат. |
unit Gaussian |
нормальное распределение с нулевым средним и единичной дисперсией |
sas_proz |
271 |
17:00:26 |
rus-ger |
|
предварительно определённый |
vorher bestimmt |
Лорина |
272 |
16:56:45 |
rus-ita |
|
эпидемия чумы |
pestilenza |
Avenarius |
273 |
16:54:04 |
eng-rus |
|
sparkle |
вспыхнуть |
4uzhoj |
274 |
16:52:14 |
rus-ita |
перен. |
пороховая бочка |
santabarbara |
Avenarius |
275 |
16:49:26 |
rus-fre |
мет. |
мокрое волочение |
tréfilage par voie humide |
Anastasiia Sh |
276 |
16:48:21 |
rus-fre |
мет. |
сухое волочение |
tréfilage sec |
Anastasiia Sh |
277 |
16:46:09 |
eng-rus |
нафт.газ |
crimp packing |
гофрированная насадка |
olga garkovik |
278 |
16:45:22 |
eng-rus |
офт. |
Sugiura sign |
Признак Сугиура по имени описавшего автора-перилимбальное витилиго (при болезни/синдроме Фогта-Коянаги-Харада) |
BB50 |
279 |
16:44:24 |
eng-rus |
офт. |
Sugiura sign |
Признак Сугиура (перилимбальное витилиго; при болезни/синдроме Фогта-Коянаги-Харада) |
BB50 |
280 |
16:44:08 |
eng-rus |
назв.лік. |
clorazepate dipotassium |
дикалия клоразепат (rlsnet.ru) |
Min$draV |
281 |
16:37:33 |
eng-rus |
офт. |
sunset glow fundus |
глазное дно по типу "заходящего солнца" (при синдроме/болезни Фогта-Коянаги-Харада) |
BB50 |
282 |
16:29:01 |
rus-ger |
бірж. |
стартовая цена |
Startpreis |
Лорина |
283 |
16:04:46 |
rus |
абрев. нафт. |
НКГ |
нефтегазовый комплекс |
aldrignedigen |
284 |
16:04:45 |
eng-rus |
дип. |
win-win result |
взаимовыгодная развязка (CNN) |
Alex_Odeychuk |
285 |
16:04:18 |
eng-rus |
дип. |
achieve win-win results |
выходить на взаимовыгодные развязки (CNN) |
Alex_Odeychuk |
286 |
16:03:56 |
eng-rus |
дип. |
expand cooperative areas |
расширять области сотрудничества (CNN) |
Alex_Odeychuk |
287 |
15:59:07 |
eng-rus |
бізн. |
business associates |
знакомые в деловых кругах (CNN) |
Alex_Odeychuk |
288 |
15:58:53 |
eng-rus |
сист.безп. |
business associates |
связи в деловых кругах (CNN) |
Alex_Odeychuk |
289 |
15:57:46 |
rus-ger |
юр. |
изъявление своей последней воли |
Äußerung seines letzten Willens |
Лорина |
290 |
15:56:21 |
eng |
абрев. військ. |
TECB |
Tethered Expendable Communications Buoy |
qwarty |
291 |
15:56:10 |
rus-ger |
юр. |
Министерство Адалат Туркменистана |
Ministerium für Justiz von Turkmenistan (юстиции) |
Лорина |
292 |
15:56:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fix a problem |
разрядить ситуацию (конт.) |
Игорь Миг |
293 |
15:55:20 |
eng-rus |
|
we they passed right by, and never knew |
разошлись как в море корабли |
Capital |
294 |
15:55:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fix a problem |
отрегулировать |
Игорь Миг |
295 |
15:54:35 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fix a problem |
отладить |
Игорь Миг |
296 |
15:53:51 |
rus-ger |
юр. |
Министерство юстиции Туркменистана |
Ministerium für Justiz von Turkmenistan |
Лорина |
297 |
15:53:43 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fix a problem |
утрясти вопрос |
Игорь Миг |
298 |
15:52:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fix a problem |
уладить дело |
Игорь Миг |
299 |
15:48:33 |
rus-fre |
авто. |
подкрылок |
pare-boue |
RCamus |
300 |
15:47:19 |
rus-fre |
абрев. |
миллиард |
Mds |
z484z |
301 |
15:46:03 |
eng-rus |
нафт.газ., карач. |
extensive use |
активное использование |
Aiduza |
302 |
15:45:45 |
eng-rus |
нафт.газ., карач. |
use extensively |
активно использовать |
Aiduza |
303 |
15:45:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fix a problem |
решить вопрос |
Игорь Миг |
304 |
15:43:26 |
rus-ger |
бірж. |
биржевые аукционные торги |
Börsenauktion |
Лорина |
305 |
15:42:52 |
eng-rus |
Игорь Миг |
drive a hard bargain |
наседать (на партнёра; в ходе переговоров) |
Игорь Миг |
306 |
15:42:50 |
eng-rus |
телеком. |
H-phase |
фаза строчной развёртки |
Sergey Old Soldier |
307 |
15:38:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
drive a hard bargain |
не уступать партнёру |
Игорь Миг |
308 |
15:36:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
drive a hard bargain |
торговаться до последнего |
Игорь Миг |
309 |
15:36:00 |
eng |
абрев. юр. |
FOAH |
Findings and Order After Hearing |
miracle_v07 |
310 |
15:35:38 |
rus-fre |
авто. |
аэравлика |
aéraulique - science et technologie du traitement, du transport, de la distribution et de la diffusion de l'air pour le confort, l'hygiène, la santé, la sécurité des travailleurs en usine, les procédés industriels et la protection de l'environnement (наука и технология обработки и подачи воздуха для обеспечения контроля, гигиены, здоровья и безопасности труда) |
imerkina |
311 |
15:33:53 |
eng-rus |
осв. |
New Mexico State University |
Университет штата Нью-Мексико |
Alex_Odeychuk |
312 |
15:33:14 |
rus-fre |
авто. |
аэравлика |
science et technologie du traitement, du transport, de la distribution et de la diffusion de l'air pour le confort, l'hygiène, la santé, la sécurité des travailleurs en usine, les procédés industriels et la protection de l'environnement |
imerkina |
313 |
15:32:19 |
eng-rus |
IT |
parallelism |
параллельная обработка данных |
Alex_Odeychuk |
314 |
15:31:53 |
eng-rus |
прогр. |
integration of parallelism and logic programming |
объединение параллельной обработки данных и логического программирования |
Alex_Odeychuk |
315 |
15:31:11 |
eng-rus |
|
make the plane |
успеть на рейс |
SAKHstasia |
316 |
15:29:35 |
eng-rus |
психол. |
clear motivation |
чёткая мотивация |
Alex_Odeychuk |
317 |
15:29:06 |
rus-ger |
мет. |
испытание на вытяжку колпачков |
Näpfchenziehversuch |
inplus |
318 |
15:28:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
double-dealer |
слуга двух господ (конт.) |
Игорь Миг |
319 |
15:28:55 |
eng-rus |
науков. |
research direction |
направление научных исследований |
Alex_Odeychuk |
320 |
15:28:22 |
eng-rus |
|
personal perspective |
личное мнение |
Alex_Odeychuk |
321 |
15:28:07 |
eng-rus |
Игорь Миг |
double-dealer |
святоша |
Игорь Миг |
322 |
15:27:54 |
eng-rus |
бізн. |
well-thought assessment |
добротная оценка |
Alex_Odeychuk |
323 |
15:27:45 |
rus-fre |
авто. |
гривна |
anneau m avec découpure |
imerkina |
324 |
15:27:35 |
eng-rus |
Игорь Миг |
double-dealer |
хитрец |
Игорь Миг |
325 |
15:26:52 |
eng-rus |
Игорь Миг |
double-dealer |
притворщик |
Игорь Миг |
326 |
15:26:37 |
eng-rus |
науков. |
well-thought assessment |
обоснованная оценка |
Alex_Odeychuk |
327 |
15:26:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
double-dealer |
пройдоха |
Игорь Миг |
328 |
15:25:42 |
eng-rus |
IT |
reconfigurable computing |
вычисления на ПЛИС |
Alex_Odeychuk |
329 |
15:25:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
double-dealer |
предатель интересов дела |
Игорь Миг |
330 |
15:25:19 |
eng-rus |
IT |
multi-core platform |
многоядерная система |
Alex_Odeychuk |
331 |
15:25:16 |
eng-rus |
фарма. |
subvisible particles |
частицы, невидимые невооружённым глазом |
capricolya |
332 |
15:25:08 |
eng-rus |
Игорь Миг |
double-dealer |
оборотень |
Игорь Миг |
333 |
15:24:44 |
eng-rus |
прогр. |
novel architecture |
принципиально новая архитектура |
Alex_Odeychuk |
334 |
15:24:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
double dealer |
мошенник |
Игорь Миг |
335 |
15:23:24 |
eng-rus |
Игорь Миг |
double dealer |
хамелион |
Игорь Миг |
336 |
15:23:06 |
rus-ita |
застар. |
пелёнка |
fasciatoio |
Avenarius |
337 |
15:22:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
double-dealer |
хамелион (перен.) |
Игорь Миг |
338 |
15:21:48 |
rus |
пожеж. |
схема выхода из здания |
arrangement of egress |
imerkina |
339 |
15:21:33 |
eng-rus |
мед. |
does not apply to you |
к Вашей ситуации не подходит |
amatsyuk |
340 |
15:21:23 |
eng-rus |
Игорь Миг |
double-dealer |
фарисей |
Игорь Миг |
341 |
15:20:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
double-dealer |
и нашим и вашим |
Игорь Миг |
342 |
15:20:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
double-dealer |
иудушка |
Игорь Миг |
343 |
15:19:55 |
eng-rus |
політ. |
without getting a green light in advance from |
не получив заблаговременно добро от (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
344 |
15:19:29 |
eng-rus |
політ. |
without getting a green light from |
не получив добро от (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
345 |
15:19:23 |
eng-rus |
Игорь Миг |
double-dealer |
двуликий янус |
Игорь Миг |
346 |
15:19:04 |
rus-ita |
|
письмоносец |
portalettere |
Avenarius |
347 |
15:17:42 |
eng-rus |
лінгв. |
MBZ |
Мухаммад бен Зайд Аль Нахайян (the crown prince of Abu Dhabi, Sheikh Mohamed bin Zayed al-Nahyan, is often referred to as MBZ; Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
348 |
15:17:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
double-dealing |
ханжеский |
Игорь Миг |
349 |
15:17:18 |
rus-ita |
спорт. |
гол престижа |
goal della bandiera |
Avenarius |
350 |
15:16:48 |
eng-rus |
Игорь Миг |
double-dealing |
плутовской |
Игорь Миг |
351 |
15:16:46 |
rus |
буд. |
пространство внутри элементов или элемента конструкций здания, полость |
concealed space |
imerkina |
352 |
15:15:47 |
eng-rus |
Игорь Миг |
double-dealing |
жуликоватый |
Игорь Миг |
353 |
15:15:08 |
eng-rus |
буд. |
concealed space |
полость внутри конструкций здания |
imerkina |
354 |
15:14:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
double-dealing |
неискренний |
Игорь Миг |
355 |
15:14:10 |
eng-rus |
фарм. |
Sieve integrity |
целостность сита |
irinaloza23 |
356 |
15:14:04 |
eng-rus |
лінгв. |
be posted in Cyrillic |
быть написанным кириллицей |
Alex_Odeychuk |
357 |
15:13:57 |
eng-rus |
Игорь Миг |
double-dealing |
неискренность |
Игорь Миг |
358 |
15:13:48 |
eng-rus |
нафт.газ., карач. |
Environmental Performance Indicators – 2014 Data |
Показатели экологической результативности-данные за 2014 г. |
Aiduza |
359 |
15:13:40 |
rus-ita |
ірон. |
свидетельствовать своё почтение |
omaggiare |
Avenarius |
360 |
15:13:32 |
eng-rus |
нафт.газ., карач. |
Environmental Performance Indicators – 2014 Data |
Показатели экологической результативности-данные за 2014 год (by IOGP iogp.org) |
Aiduza |
361 |
15:13:04 |
eng-rus |
лінгв. |
in Cyrillic |
кириллицей |
Alex_Odeychuk |
362 |
15:13:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
double-dealing |
лживость |
Игорь Миг |
363 |
15:12:48 |
eng-rus |
турист. |
deep-sea fishing trip |
рыбалка в открытом море (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
364 |
15:12:43 |
eng-rus |
турист. |
deep-sea fishing trip |
рыболовный тур (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
365 |
15:12:28 |
eng-rus |
юр., АВС |
global trade identification number |
идентификационный номер глобальной торговли |
lxu5 |
366 |
15:12:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
double-dealing |
двоедушие |
Игорь Миг |
367 |
15:12:01 |
eng-rus |
буд. |
concealed space |
пространство внутри элементов или элемента конструкций здания |
imerkina |
368 |
15:10:53 |
rus-ger |
двиг.вн.зг. |
рабочий ход |
Arbeiten |
KunBayun |
369 |
15:10:49 |
eng-rus |
археол. |
slush casting |
литьё "навыплеск" |
imerkina |
370 |
15:10:28 |
eng-rus |
зовн.політ. |
act as an unofficial surrogate for |
действовать в качестве неофициального представителя (кого-либо; Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
371 |
15:10:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
double-dealing |
мухлеж (разг.) |
Игорь Миг |
372 |
15:10:09 |
rus-fre |
|
читать в оригинале |
lire dans le texte |
Ananaska |
373 |
15:09:45 |
eng-rus |
зовн.політ. |
unofficial surrogate |
неофициальный представитель (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
374 |
15:09:39 |
rus-ger |
двиг.вн.зг. |
выхлоп |
Ausschieben |
KunBayun |
375 |
15:09:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
double-dealing |
обжуливание |
Игорь Миг |
376 |
15:08:34 |
eng-rus |
тех. |
expert in the U.S. government |
эксперт, находящийся на государственной службе США (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
377 |
15:08:29 |
rus-ger |
мед. |
тиреоидный статус |
Thyreoidstatus |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
378 |
15:08:15 |
eng-rus |
вим.пр. |
interactive measurement |
интерактивное измерение |
Speleo |
379 |
15:08:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
double-dealing |
развод (разг.) |
Игорь Миг |
380 |
15:06:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
double-dealing |
мошенничество |
Игорь Миг |
381 |
15:06:56 |
eng-rus |
буд. |
care occupancy |
больничные здания или помещения |
imerkina |
382 |
15:06:40 |
eng-rus |
атом.ен. |
casing |
улитка (корпус ГЦН, например) |
Ananaska |
383 |
15:06:23 |
eng-rus |
зовн.політ. |
break ranks with |
разорвать связи с (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
384 |
15:06:05 |
eng-rus |
кард. |
cardiac rhythm disorder "type ESV" |
нарушение ритма сердца по типу желудочковой экстрасистолии |
Min$draV |
385 |
15:05:57 |
eng-rus |
буд. |
recreation premises |
рекреационное развлекательное учреждение |
imerkina |
386 |
15:05:18 |
eng-rus |
авто. |
auto-parts company |
фирма по продаже автомобильных запчастей (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
387 |
15:05:06 |
eng-rus |
Игорь Миг |
double-dealing |
плутовство |
Игорь Миг |
388 |
15:04:56 |
eng-rus |
кард. |
ESV |
желудочковая экстрасистолия (ExtraSystole Ventriculaire) |
Min$draV |
389 |
15:04:26 |
rus-spa |
фант. |
голозапись |
holocinta |
Mavka |
390 |
15:04:06 |
rus-spa |
фант. |
голозапись |
holocinta (игры серии Fallout) |
Mavka |
391 |
15:03:40 |
eng |
абрев. кард. |
ESV |
Edwards Sapien Valve |
Min$draV |
392 |
15:03:38 |
eng-rus |
ритор. |
make unfounded assertions that |
делать беспочвенные заявления о том, что (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
393 |
15:03:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
double-dealing |
ханжество |
Игорь Миг |
394 |
15:03:18 |
eng-rus |
сист.безп. |
unfounded assertion |
беспочвенное заявление (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
395 |
15:03:13 |
eng-rus |
сист.безп. |
unfounded assertion |
беспочвенное утверждение (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
396 |
15:01:55 |
eng-rus |
сист.безп. |
damaging material |
материалы порочащего характера (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
397 |
14:57:37 |
eng-rus |
табу. |
all hell broke loose |
пиздец (о ситуации)) |
4uzhoj |
398 |
14:57:14 |
eng-rus |
|
the essay type of writing |
эссеистское по манере письма повествование |
Супру |
399 |
14:55:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
double dealer |
фарисей |
Игорь Миг |
400 |
14:52:29 |
eng-rus |
|
state of the art |
состояние дел в отрасли (e.g., the state of the art has reached a stage where ...) |
Alex_Odeychuk |
401 |
14:52:16 |
eng-rus |
|
state of the art |
состояние дел в предметной области (e.g., the state of the art has reached a stage where ...) |
Alex_Odeychuk |
402 |
14:51:15 |
eng-rus |
прогр. |
automated parallelization of logic programs |
автораспараллеливание логических программ |
Alex_Odeychuk |
403 |
14:51:06 |
eng-rus |
прогр. |
automated parallelization |
автораспараллеливание |
Alex_Odeychuk |
404 |
14:50:51 |
eng-rus |
мед. |
Demographic Yearbook |
демографический ежегодник |
ladyinred |
405 |
14:49:04 |
eng-rus |
радіо |
radio program |
передача, вещаемая по радио (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
406 |
14:48:35 |
eng-rus |
радіо |
satellite radio |
спутниковое радио (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
407 |
14:48:19 |
eng-rus |
радіо |
satellite radio program |
передача, вещаемая спутниковой радиовещательной станцией (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
408 |
14:46:32 |
eng-rus |
радіо |
radio |
радиовещательная станция |
Alex_Odeychuk |
409 |
14:46:26 |
eng-rus |
радіо |
satellite radio |
спутниковая радиовещательная станция (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
410 |
14:43:29 |
eng-rus |
ідіом. |
is as old as the hills |
старо как мир |
Alex_Odeychuk |
411 |
14:43:05 |
eng-rus |
зовн.політ. |
business cutouts |
связи в деловых кругах (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
412 |
14:42:13 |
rus |
абрев. трансп. |
УМиТ |
Управление механизации и транспорта (тематика под вопросом) |
inguz |
413 |
14:42:03 |
eng-rus |
ЗМІ |
away from the eyes of the media |
вдали от камер средств массовой информации (Washington Post; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
414 |
14:41:57 |
eng-rus |
ЗМІ |
away from the eyes of the media |
вдали от журналистов (Washington Post; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
415 |
14:41:24 |
eng-rus |
зовн.політ. |
Seychelles secretary of state for foreign affairs |
министр иностранных дел Республики Сейшельские Острова (Washington Post; the ~) |
Alex_Odeychuk |
416 |
14:39:53 |
eng-rus |
сист.безп. |
clandestine gathering |
тайная встреча (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
417 |
14:39:28 |
eng-rus |
геогр. |
in the Seychelles |
на Сейшельских островах |
Alex_Odeychuk |
418 |
14:39:20 |
eng-rus |
геогр. |
in the Seychelles |
на Сейшелах |
Alex_Odeychuk |
419 |
14:39:03 |
eng-rus |
дип. |
UAE's ambassador in Washington |
посол ОАЭ в Вашингтоне (Washington Post; the ~) |
Alex_Odeychuk |
420 |
14:38:54 |
eng-rus |
дип. |
UAE's ambassador in Washington |
посол ОАЭ в США (Washington Post; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
421 |
14:37:40 |
eng-rus |
зовн.політ. |
unofficial representative |
неофициальный представитель (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
422 |
14:36:47 |
eng-rus |
сист.безп. |
unofficial back channel |
неофициальный канал связи (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
423 |
14:36:43 |
eng-rus |
сист.безп. |
unofficial back channel |
неофициальный канал передачи информации (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
424 |
14:36:20 |
eng-rus |
сист.безп. |
UAE's national security adviser |
советник по вопросам национальной безопасности ОАЭ (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
425 |
14:36:16 |
eng-rus |
|
stick chart |
навигационная карта жителей Маршалловых островов |
Fringilla |
426 |
14:35:22 |
eng-rus |
зовн.політ. |
undisclosed visit |
негласный визит (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
427 |
14:35:18 |
eng-rus |
зовн.політ. |
undisclosed visit |
тайный визит (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
428 |
14:34:45 |
eng-rus |
зовн.політ. |
crown prince of Abu Dhabi |
наследный принц Абу-Даби (Washington Post; the ~) |
Alex_Odeychuk |
429 |
14:33:26 |
eng-rus |
зовн.політ. |
high-ranking representative |
высокопоставленный представитель (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
430 |
14:32:42 |
eng-rus |
зовн.політ. |
relationship with the royal leaders |
связи с монархами (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
431 |
14:32:38 |
eng-rus |
зовн.політ. |
relationship with the royal leaders |
связи с главами монархических государств (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
432 |
14:32:33 |
eng-rus |
зовн.політ. |
relationship with the royal leaders |
связи с главами монархий (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
433 |
14:32:22 |
rus-fre |
Канада |
рабочая смена |
quart (quart de travail) |
Valdemar78 |
434 |
14:31:31 |
eng-rus |
спецсл. |
clandestine work |
подпольная работа (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
435 |
14:31:22 |
eng-rus |
спецсл. |
experience with clandestine work |
опыт подпольной работы (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
436 |
14:30:26 |
eng-rus |
прогр. |
parallel and distributed logic programming |
параллельное и распределённое логическое программирование |
Alex_Odeychuk |
437 |
14:30:21 |
rus-fre |
бухг. |
сценарий моделирования |
scénario de simulation |
inn |
438 |
14:29:08 |
eng-rus |
літ. |
indicate |
соответствует |
just_green |
439 |
14:27:32 |
eng-rus |
розм. |
good job! |
красавчик! |
oldmanandthesea |
440 |
14:26:59 |
rus |
розм. |
красава! |
см. красавчик! |
4uzhoj |
441 |
14:26:08 |
eng-rus |
розм. |
you rock, man! |
красавчик! (одобрительно) |
4uzhoj |
442 |
14:25:10 |
eng-rus |
ел.тех. |
electrical strength test |
испытание электрической прочности (изоляции; ГОСТ) |
carp |
443 |
14:23:34 |
eng-rus |
бізн. |
decrement |
шаг понижения (в аукционе) |
VeronicaIva |
444 |
14:21:33 |
eng-rus |
дип. |
unofficial envoy |
неофициальный представитель (CNN) |
Alex_Odeychuk |
445 |
14:20:45 |
eng-rus |
сист.безп. |
back-channel line of communication |
неофициальный канал связи (CNN) |
Alex_Odeychuk |
446 |
14:20:41 |
eng-rus |
сист.безп. |
back-channel line of communication |
неофициальный канал передачи информации (CNN) |
Alex_Odeychuk |
447 |
14:19:25 |
eng-rus |
сленг |
act in a non-cognitive mode |
действовать автоматически |
SAKHstasia |
448 |
14:18:52 |
eng-rus |
сист.безп. |
blacklist of extremist materials |
список экстремистских материалов (CNN) |
Alex_Odeychuk |
449 |
14:17:37 |
eng-rus |
юр. |
file a court complaint |
подать иск в суд (CNN) |
Alex_Odeychuk |
450 |
14:17:10 |
eng-rus |
інт. |
anonymous blog |
анонимный блог (CNN) |
Alex_Odeychuk |
451 |
14:17:02 |
eng-rus |
юр. |
warrantless wiretap law |
закон, разрешающий прослушивать телефонные разговоры без предварительного получения на это ордера |
VLZ_58 |
452 |
14:15:40 |
eng-rus |
крим.пр. |
be placed in psychiatric care |
быть помещённым в психиатрический стационар для принудительного лечения (CNN) |
Alex_Odeychuk |
453 |
14:12:53 |
rus-ger |
ел. |
предохранитель сработал |
eine Sicherung hat ausgelöst (как о плавких предохранителях, так и об автоматических выключателях) |
pina colada |
454 |
14:12:25 |
rus-ger |
ел. |
предохранитель сработал |
eine Sicherung hat angesprochen (как о плавких предохранителях, так и об автоматических выключателях) |
pina colada |
455 |
14:12:13 |
eng-rus |
крим.пр. |
be sentenced to community service |
быть приговорённым к общественным работам (CNN) |
Alex_Odeychuk |
456 |
14:10:56 |
eng-rus |
крим.пр. |
land ... in detention |
обернуться для ... тюремным заключением (CNN) |
Alex_Odeychuk |
457 |
14:10:20 |
eng-rus |
філос. |
philosophy professor |
профессор философии |
Alex_Odeychuk |
458 |
14:07:25 |
eng-rus |
крим.пр. |
compulsory psychiatric care |
принудительные меры медицинского характера (лечение имеет психиатрический характер) |
Alex_Odeychuk |
459 |
14:06:37 |
rus-ger |
мед. |
взять мазок |
Abstrich entnehmen |
lora_p_b |
460 |
14:04:33 |
eng-rus |
|
nonstandard |
нетрадиционный |
Alex_Odeychuk |
461 |
14:02:30 |
rus-ger |
ел. |
предохранитель сработал |
eine Sicherung ist durch (перегорел; только о плавких предохранителях, требующих замены в случае срабатывания) |
pina colada |
462 |
13:58:51 |
rus-ger |
мед. |
вентиляторные показатели |
ventilatorische Werte |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
463 |
13:58:29 |
eng-rus |
юр. |
execute an addendum |
подписать допсоглашения |
Ananaska |
464 |
13:58:16 |
eng-rus |
|
think carefully |
хорошо подумать (about ... – о ... / по поводу ... / насчёт ...) |
Alex_Odeychuk |
465 |
13:58:07 |
eng-rus |
юр. |
addendum execution |
подписание допсоглашения |
Ananaska |
466 |
13:57:57 |
rus-ger |
мед. |
вентиляторный порог |
ventilatorische Schwelle |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
467 |
13:57:49 |
eng-rus |
юр. |
agreement execution |
подписание соглашения |
Ananaska |
468 |
13:57:41 |
eng-rus |
тех. |
ethyl tert-butyl ether |
этилтретбутиловый эфир |
omsksp |
469 |
13:56:37 |
eng-rus |
юр. |
execute a contract |
подписать договор |
Ananaska |
470 |
13:55:47 |
eng-rus |
вим.пр. |
weighting detector |
взвешивающий детектор |
Speleo |
471 |
13:50:30 |
eng-rus |
|
civil service rank |
классный чин (The following is a non-exhaustive list of party and state positions corresponding to their civil service rank. WK) |
Alexander Demidov |
472 |
13:49:32 |
eng-rus |
|
by the end of year |
на конец года (e.g. by the end of 2016) |
Moscowtran |
473 |
13:48:18 |
eng-rus |
|
civilian rank |
классный чин (wikipedia.org) |
Alexander Demidov |
474 |
13:46:40 |
eng-rus |
вим.пр. |
measurement settings |
настройки измерения |
Speleo |
475 |
13:44:31 |
rus-ger |
|
многофункциональный центр предоставления государственных услуг |
Multifunktionales Zentrum für öffentliche Dienstleistungen (mosopen.ru, dic.mt) |
elenaseg |
476 |
13:42:10 |
eng-rus |
вим.пр. |
transducer factor |
коэффициент преобразования |
Speleo |
477 |
13:41:00 |
eng-rus |
вим.пр. |
test template |
тестовые шаблоны |
Speleo |
478 |
13:36:39 |
rus-spa |
марк. |
приятность на ощупь |
tactilidad |
serdelaciudad |
479 |
13:36:16 |
rus-spa |
комп. |
осязание |
tactilidad |
serdelaciudad |
480 |
13:35:24 |
rus-ger |
авто. |
заглушённый |
eingelöst |
KatjaCat |
481 |
13:30:10 |
eng-rus |
обр.дан. |
at scale |
с масштабированием (IBM) |
Alex_Odeychuk |
482 |
13:29:55 |
eng-rus |
обр.дан. |
at scale |
с поддержкой масштабирования (IBM) |
Alex_Odeychuk |
483 |
13:29:14 |
eng-rus |
комп., мереж. |
on-host |
в серверной среде |
Alex_Odeychuk |
484 |
13:28:40 |
eng-rus |
БД |
persistent data store |
хранилище для длительного хранения данных |
Alex_Odeychuk |
485 |
13:24:40 |
eng-rus |
військ. |
unmanned aerial vehicle regiment |
полк БПЛА (сокр. от "полк беспилотных летательных аппаратов") |
Alex_Odeychuk |
486 |
13:24:19 |
eng-rus |
військ. |
separate unmanned aerial vehicle regiment |
отдельный полк беспилотных летательных аппаратов |
Alex_Odeychuk |
487 |
13:23:56 |
eng-rus |
|
Private unlimited company |
компания с неограниченной ответственностью |
JulianaK |
488 |
13:23:51 |
eng-rus |
військ. |
separate unmanned aerial vehicle regiment |
отдельный полк беспилотных авиационных комплексов |
Alex_Odeychuk |
489 |
13:23:32 |
eng-rus |
військ. |
unmanned aerial vehicle regiment |
полк беспилотных авиационных комплексов |
Alex_Odeychuk |
490 |
13:19:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
double game |
ханжество |
Игорь Миг |
491 |
13:17:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
play a double game |
играть комедию (перен., конт.) |
Игорь Миг |
492 |
13:16:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
play a double game |
ломать комедию |
Игорь Миг |
493 |
13:15:52 |
eng-rus |
Игорь Миг |
play a double game |
притворяться (конт.) |
Игорь Миг |
494 |
13:13:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
play a double game |
лукавить |
Игорь Миг |
495 |
13:13:10 |
eng-rus |
військ., ЗМУ |
stockpile stewardship and management |
управление ядерным арсеналом (проверка тактико-технических характеристик и надежности ядерных боевых частей ракет и снарядов, а также их техническое обслуживание) |
Alex_Odeychuk |
496 |
13:12:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
play a double game |
двуличничать |
Игорь Миг |
497 |
13:11:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
play a double game |
двоедушничать |
Игорь Миг |
498 |
13:10:36 |
eng-rus |
ім.прізв. |
Fenwick |
Феник (фамилия и мужское имя; ударение на первом слоге) |
Юрий Гомон |
499 |
13:09:32 |
rus-spa |
юр. |
бремя |
gravamen m |
imerkina |
500 |
13:08:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
play a double game |
и нашим и вашим спляшем |
Игорь Миг |
501 |
13:08:15 |
rus-spa |
археол. |
диффузионизм-концепция заимствования и распространения культур из одних центров в другие |
difusionismo m |
imerkina |
502 |
13:07:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
play a double game |
быть слугой двух господ |
Игорь Миг |
503 |
13:07:19 |
rus-spa |
археол. |
булавка для волос |
alfiler de tocado |
imerkina |
504 |
13:07:14 |
eng-rus |
обр.дан. |
flops |
операций в секунду над числами с плавающей точкой |
Alex_Odeychuk |
505 |
13:06:33 |
rus-spa |
|
последние почести |
exequias |
Alexander Matytsin |
506 |
13:06:09 |
rus-spa |
|
список |
elenco |
imerkina |
507 |
13:05:55 |
eng-rus |
Игорь Миг |
play a double game |
стараться усидеть на двух стульях |
Игорь Миг |
508 |
13:04:49 |
rus-spa |
|
составлять |
arrojar |
imerkina |
509 |
13:04:34 |
eng-rus |
IT |
mainframe |
компьютер с высокой общей производительностью (призванный решать типовые задачи, как-то: обслуживание больших баз данных или одновременное обслуживание запросов от множества пользователей) |
Alex_Odeychuk |
510 |
13:03:57 |
rus-spa |
мінер. |
голубой малахит |
azurita |
imerkina |
511 |
13:03:19 |
eng-rus |
комп.жар. жарг. |
number cruncher |
числогрыз (суперкомпьютер) |
Alex_Odeychuk |
512 |
13:03:15 |
eng-rus |
комп.жар. жарг. |
number cruncher |
числодробилка (суперкомпьютер) |
Alex_Odeychuk |
513 |
13:02:11 |
rus-spa |
мінер. |
ковелит |
covelita |
imerkina |
514 |
13:01:47 |
eng-rus |
радянськ. |
supercomputer |
сверхбыстродействующий вычислитель |
Alex_Odeychuk |
515 |
13:01:29 |
rus-spa |
мінер. |
оксид меди CuO |
tenorita |
imerkina |
516 |
13:00:55 |
rus-spa |
мінер. |
силикат меди |
crisocola |
imerkina |
517 |
13:00:10 |
rus-spa |
мінер. |
халькоцит |
calcocita |
imerkina |
518 |
13:00:07 |
eng-rus |
бізн. |
publicly available |
доступный в свободной продаже |
Alex_Odeychuk |
519 |
12:59:42 |
rus-spa |
ПЗ |
подстановочные знаки |
comodines |
ines_zk |
520 |
12:59:32 |
eng-rus |
IT |
purpose-built |
специально разработанный |
Alex_Odeychuk |
521 |
12:59:26 |
rus-ger |
ох.здор. |
профпатолог |
Beschäftigungs- und Arbeitstherapeut |
lora_p_b |
522 |
12:59:15 |
rus-spa |
мінер. |
сульфат меди |
calcantita |
imerkina |
523 |
12:58:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
play a double game |
сидеть меж двух стульев |
Игорь Миг |
524 |
12:57:14 |
rus-spa |
мінер. |
диоксид олова |
casiterita |
imerkina |
525 |
12:56:28 |
rus-fre |
юр. |
имущество подлежащее взысканию |
les biens visés par la saisie |
Lutetia |
526 |
12:55:36 |
eng-rus |
IT |
purpose-built hardware-software solution |
специализированное программно-аппаратное решение |
Alex_Odeychuk |
527 |
12:54:59 |
rus-fre |
юр. |
ликвидация головной организации |
dissolution du siège national |
Lutetia |
528 |
12:54:37 |
rus-spa |
тех. |
обезжиривающий |
desgrasante |
imerkina |
529 |
12:54:24 |
eng-rus |
IT |
supercomputer |
суперкомпьютерное решение |
Alex_Odeychuk |
530 |
12:53:51 |
rus-fre |
юр. |
конфискация имущества |
la saisie des biens |
Lutetia |
531 |
12:53:41 |
rus-spa |
архіт. |
помещение |
dependencia |
imerkina |
532 |
12:53:26 |
eng-rus |
обр.дан. |
massively parallel computer |
массово-параллельный компьютер |
Alex_Odeychuk |
533 |
12:53:10 |
rus-spa |
розм. |
затянуть разговор |
pegar la hebra (Trabar accidentalmente conversación, o prolongarla más de la cuenta) |
Alexander Matytsin |
534 |
12:52:12 |
eng-rus |
обр.дан. |
vector pipeline computing |
векторно-конвейерная обработка (данных) |
Alex_Odeychuk |
535 |
12:51:32 |
rus-spa |
буд. |
цоколь |
rebanco |
imerkina |
536 |
12:50:30 |
rus-fre |
юр. |
приступить к рассмотрению дела |
entamer l'examen des poursuites lancées contre qqn pour qqch |
Lutetia |
537 |
12:49:54 |
rus-spa |
|
прочность |
perdurabilidad |
imerkina |
538 |
12:49:27 |
eng-rus |
розм. |
a man of this, and that, with varying tastes and moods |
привереда (женщины о мужчинах) |
Анна Ф |
539 |
12:49:20 |
rus-spa |
мінер. |
эстаннит |
estannita |
imerkina |
540 |
12:47:53 |
eng-rus |
IT |
supercomputers |
суперкомпьютерная техника |
Alex_Odeychuk |
541 |
12:47:48 |
rus-spa |
мінер. |
мышьяковая блёклая руда |
tennantita |
imerkina |
542 |
12:47:04 |
eng-rus |
тех. |
proprietary specification |
технические условия собственной разработки |
VLZ_58 |
543 |
12:46:44 |
eng-rus |
ім.прізв. |
Mhairi |
Вари (женское имя; ударение на первом слоге) |
Юрий Гомон |
544 |
12:46:40 |
eng-rus |
ім.прізв. |
Fernbach |
Фернбач |
Alex_Odeychuk |
545 |
12:46:13 |
eng-rus |
IT |
parallelizing |
в рамках подхода распараллеливания вычислительной задачи (контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
546 |
12:45:18 |
eng-rus |
анат. |
middle area |
промежуточный отдел |
Скоробогатов |
547 |
12:44:56 |
rus-spa |
археол. |
воздуходувка для тиглей |
ollas-fuelle |
imerkina |
548 |
12:43:49 |
rus-spa |
археол. |
бусинка |
cuenta |
imerkina |
549 |
12:43:32 |
rus-ger |
мед. |
кардиореабилитация |
Herzrehabilitation |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
550 |
12:43:24 |
eng-rus |
IT |
super |
свехвысокой производительности |
Alex_Odeychuk |
551 |
12:42:53 |
eng-rus |
радянськ. |
supercomputer |
сверхЭВМ, суперЭВМ, сверхвычислитель |
Alex_Odeychuk |
552 |
12:42:46 |
rus-spa |
мінер. |
сложный сульфид меди |
tetraedrita |
imerkina |
553 |
12:41:56 |
rus-spa |
|
в духе |
a tenor |
imerkina |
554 |
12:41:36 |
eng-rus |
|
die away |
растаять (о звуке: "the sound of his voice died away") |
Рина Грант |
555 |
12:40:43 |
rus-spa |
|
выявлять |
poner de manifesto |
imerkina |
556 |
12:40:16 |
rus-fre |
юр. |
пересмотр дела |
réexamen du dossier |
Lutetia |
557 |
12:39:47 |
rus-spa |
|
вмещать |
dar cabida a |
imerkina |
558 |
12:39:41 |
rus-fre |
юр. |
пересмотр дела |
réexamen de la cause du dossier |
Lutetia |
559 |
12:39:14 |
eng-rus |
офт. |
ICL, intraocular contact lens |
внутриглазная контактная линза |
ya_sta |
560 |
12:39:06 |
rus-spa |
|
находящийся в меньшинстве |
minoritario |
imerkina |
561 |
12:38:35 |
eng-rus |
обр.дан. |
storage |
решение для хранения данных |
Alex_Odeychuk |
562 |
12:37:25 |
eng-rus |
прогр. |
highly scalable storage |
высококачественное масштабируемое решение для хранения данных |
Alex_Odeychuk |
563 |
12:37:10 |
rus-fre |
юр. |
заявитель |
plaignant |
Lutetia |
564 |
12:37:06 |
eng-rus |
прогр. |
highly scalable |
высококачественный масштабируемый |
Alex_Odeychuk |
565 |
12:36:17 |
eng-rus |
прогр. |
services-based distributed system |
распределённая система с архитектурой на основе служб |
Alex_Odeychuk |
566 |
12:35:29 |
eng-rus |
літ. |
Killdeer |
"Оленебой" (Карабин Зверобоя) |
Technical |
567 |
12:35:28 |
eng-rus |
обр.дан. |
elastic |
с масштабированием |
Alex_Odeychuk |
568 |
12:34:44 |
eng-rus |
БД |
distributed DB |
распределённая база данных |
Alex_Odeychuk |
569 |
12:34:29 |
eng-rus |
прогр. |
infrastructure component |
инфраструктурный компонент |
Alex_Odeychuk |
570 |
12:32:43 |
eng-rus |
ім.прізв. |
Benacquista |
Бенаквиста |
Alex_Odeychuk |
571 |
12:32:11 |
rus-spa |
розм. |
встать с левой ноги |
empezar con el pie izquierdo |
Alexander Matytsin |
572 |
12:31:59 |
rus-ger |
юр. |
под страхом недействительности |
unter Androhung der Ungültigkeit |
Лорина |
573 |
12:31:51 |
eng-rus |
італ. |
саро di tutti capi |
верховный главарь (организованного преступного сообщества) |
Alex_Odeychuk |
574 |
12:31:02 |
rus-spa |
ідіом. |
послать подальше |
mandar a freir espárragos |
Alexander Matytsin |
575 |
12:30:39 |
rus-fre |
авто. |
коробка отбора мощности |
répartiteur m de puissance |
imerkina |
576 |
12:30:25 |
eng-rus |
телеком. |
far-end typing |
отображение статуса собеседника в чате-печатает (функция в приложении чата, позволяющая увидеть, что собеседник печатает ответ) |
byv3003 |
577 |
12:29:21 |
rus-ger |
мед. |
пик E |
E-Welle |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
578 |
12:28:56 |
rus-ger |
мед. |
DTE, время замедления пика E |
DTE, Dezelerationszeit der E-Welle |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
579 |
12:27:12 |
rus-spa |
ідіом. |
вступить в разговор |
pegar la hebra |
Alexander Matytsin |
580 |
12:27:09 |
rus-fre |
авто. |
ветровое окно |
pare-brise m |
imerkina |
581 |
12:25:56 |
eng-rus |
анат. |
septa of testis |
перегородка яичка |
Скоробогатов |
582 |
12:25:39 |
rus-fre |
авто. |
омыватель ветрового стекла |
lave-glace m |
imerkina |
583 |
12:24:33 |
rus-fre |
авто. |
вещевой ящик |
boîte f à gants |
imerkina |
584 |
12:23:42 |
rus-fre |
тех. |
заливная горловина |
tuyau m de remplissage |
imerkina |
585 |
12:22:05 |
rus-fre |
мед. |
дилатационный катетер для сосудов |
désilet |
imerkina |
586 |
12:21:51 |
eng-rus |
мед. |
favor |
аргумент в пользу диагноза |
Анна Ф |
587 |
12:20:59 |
rus-fre |
авто. |
стекло опускное |
glace f coulissante |
imerkina |
588 |
12:20:04 |
eng-rus |
імун. |
binding signal threshold |
порог различимости сигнала связывания |
VladStrannik |
589 |
12:19:28 |
rus-fre |
|
в один присест |
en une fois |
imerkina |
590 |
12:18:51 |
eng-rus |
хім. |
iodine-sulphuric |
йодсернистый |
agrabo |
591 |
12:18:16 |
eng-rus |
ек. |
Sales Economist |
Экономист по сбыту |
MaRRi-01 |
592 |
12:18:11 |
rus-ita |
|
засорять |
turare |
Avenarius |
593 |
12:17:58 |
rus-fre |
|
в силу |
en application de |
imerkina |
594 |
12:16:38 |
eng-rus |
буд. |
residential care premises |
больничный стационар |
imerkina |
595 |
12:15:36 |
rus-ita |
типогр. |
клапан суперобложки |
ribaltina |
Avenarius |
596 |
12:14:32 |
eng-rus |
|
patch |
шеврон (a sleeve patch – нарукавный шеврон", "a chest patch – нагрудный шеврон) |
Рина Грант |
597 |
12:14:12 |
eng-rus |
буд. |
major occupancy |
основное назначение здания |
imerkina |
598 |
12:13:54 |
eng-rus |
іст. |
Wyandots |
вейандоты (другое название индейцев гуронов) |
Technical |
599 |
12:12:58 |
eng-rus |
буд. |
mixed use building |
здание смешанного вида эксплуатации |
imerkina |
600 |
12:11:28 |
rus-ita |
|
экспансивный |
gioviale |
Avenarius |
601 |
12:10:52 |
eng-rus |
іст. |
Mingoes |
минги (прозвище индейцев ирокезов) |
Technical |
602 |
12:10:12 |
eng-rus |
буд. |
arrangement of egress |
схема выхода из здания |
imerkina |
603 |
12:09:41 |
eng-rus |
іст. |
Maquas |
макуасы (прозвище индейцев ирокезов) |
Technical |
604 |
12:09:34 |
rus-ita |
зоол. |
ластоногий |
pinnipide |
Avenarius |
605 |
12:08:45 |
eng-rus |
мінер. |
monotroydite |
монотроидит |
imerkina |
606 |
12:08:29 |
eng-rus |
політ. |
executive experience |
опыт быть первым лицом (опыт быть главным руководителем, который не только принимал решения в организации, но и отвечал за их финансовые и прочие последствия) |
financial-engineer |
607 |
12:08:15 |
eng-rus |
археол. |
bivalve mould |
литейная форма двусторонняя |
imerkina |
608 |
12:07:38 |
eng-rus |
осв. |
National Research University Higher School of Economics |
НИУ ВШЭ |
snowleopard |
609 |
12:05:20 |
eng-rus |
буд. |
concealed space |
пространство внутри элементов или элемента конструкций здания, полость |
imerkina |
610 |
12:05:04 |
eng-rus |
нафт.газ., карач. |
atmospheric emissions |
атмосферные выбросы |
Aiduza |
611 |
12:04:06 |
rus |
юр. |
эвакуации при пожаре |
схема выхода из здания, эвакуации при пожаре |
imerkina |
612 |
12:00:55 |
eng-rus |
ім.прізв. |
Anson |
Энсон (фамилия и мужское имя; ударение на первом слоге) |
Юрий Гомон |
613 |
11:58:59 |
eng-rus |
жарг. |
fella |
пацан |
4uzhoj |
614 |
11:58:06 |
eng-rus |
|
narrow area of expertise |
узкая специализация |
4uzhoj |
615 |
11:57:35 |
eng-rus |
імун. |
sheep-anti-human IgG |
антитело овцы к IgG человека |
VladStrannik |
616 |
11:54:15 |
eng-rus |
|
initial permissive documentation |
исходно-разрешительная документация |
210 |
617 |
11:52:32 |
rus-ita |
|
заявление о заинтересованности |
manifestazione di interesse (контекстное) |
armoise |
618 |
11:52:23 |
eng-rus |
сист.безп. |
plant moles |
пронизать своей агентурой (какую-либо враждебную организацию) |
financial-engineer |
619 |
11:50:34 |
rus-ger |
мед. |
4-х камерная апикальная позиция |
apikaler Vierkammerblick |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
620 |
11:50:10 |
eng-rus |
|
skim a stone |
пускать "блинчик" |
Гевар |
621 |
11:49:30 |
eng-rus |
|
skip a stone |
пускать "блинчик" |
Гевар |
622 |
11:49:13 |
eng-rus |
радянськ. |
hard labour |
тяжёлая хозяйственная работа |
Alex_Odeychuk |
623 |
11:49:02 |
eng-rus |
радянськ. |
tough job |
тяжёлая хозяйственная работа |
Alex_Odeychuk |
624 |
11:48:56 |
eng-rus |
радянськ. |
hard work |
тяжёлая хозяйственная работа |
Alex_Odeychuk |
625 |
11:48:45 |
eng-rus |
радянськ. |
dirty work |
тяжёлая хозяйственная работа |
Alex_Odeychuk |
626 |
11:48:40 |
eng-rus |
радянськ. |
heavy work |
тяжёлая хозяйственная работа |
Alex_Odeychuk |
627 |
11:48:32 |
eng-rus |
радянськ. |
back-breaking work |
тяжёлая хозяйственная работа |
Alex_Odeychuk |
628 |
11:48:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
handouts |
крохи с барского стола (перен.) |
Игорь Миг |
629 |
11:47:32 |
rus-ger |
мед. |
по формуле "Тейхольц" |
nach der Teichholz-Formel |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
630 |
11:47:06 |
rus-spa |
|
расплывчатый, мутный, смазанный об изображении. |
desdibujado (например, los títulos desdibujados por el tiempo) |
baranchic |
631 |
11:46:36 |
eng-rus |
військ. |
heavy demolition munition |
мина большой мощности |
Alex_Odeychuk |
632 |
11:46:22 |
eng-rus |
|
bruise to knee |
ушиб колена (He got a bruise to his knee.) |
VLZ_58 |
633 |
11:45:52 |
eng-rus |
військ. |
demolition munition |
подрывные средства |
Alex_Odeychuk |
634 |
11:45:31 |
eng-rus |
ім.прізв. |
Redd |
Редд (фамилия и мужское имя) |
Юрий Гомон |
635 |
11:43:07 |
eng-rus |
|
the machine handles well |
машина идёт/работает очень послушно |
VLZ_58 |
636 |
11:40:45 |
eng-rus |
с/г. |
belly |
грудинка (название части полутуши свиньи при разделке) |
vipera |
637 |
11:40:31 |
eng-rus |
спорт. |
throw one's arms in the air in celebration |
победоносно взметнуть руками |
VLZ_58 |
638 |
11:39:19 |
eng-rus |
політ. |
strategic virtuosity |
виртуозное стратегическое мастерство |
Alex_Odeychuk |
639 |
11:37:37 |
eng-rus |
|
fashion |
обтёсывать (в контексте) |
Рина Грант |
640 |
11:37:11 |
eng-rus |
|
fashion |
обтёсать (в контексте) |
Рина Грант |
641 |
11:37:04 |
rus-spa |
тех. |
карта безопасности материала |
hoja de datos de seguridad de los materiales (http://www.wordreference.com/es/translation.asp?tranword=safety data sheet) |
Arandela |
642 |
11:36:41 |
eng-rus |
спорт. |
outcompete |
превзойти по настрою на победу ("Obviously, I like the result, but I also liked how we played the game and played for the 60 minutes," Sabres coach Dan Bylsma said. "I thought we played the way we had to play, we outcompeted them.) |
VLZ_58 |
643 |
11:35:26 |
eng-rus |
гірн. |
Net Smelter Return |
чистая прибыль металлургического передела |
Atenza |
644 |
11:30:28 |
eng-rus |
поет. |
precise and iconic poetic style |
чеканная эпическая поэтика |
Alex_Odeychuk |
645 |
11:30:21 |
eng-rus |
|
sacred monster |
священный идол |
Шер |
646 |
11:27:50 |
rus-spa |
юр. |
принять иск к рассмотрению |
admitir la demanda |
trada |
647 |
11:27:06 |
eng-rus |
піар. |
obscene propaganda |
дуболомная пропаганда |
Alex_Odeychuk |
648 |
11:26:25 |
eng-rus |
піар. |
crass propaganda |
дуболомная пропаганда |
Alex_Odeychuk |
649 |
11:24:41 |
eng |
абрев. тех. |
TSC |
technical safety check |
Katejkin |
650 |
11:23:52 |
eng-rus |
спорт. |
power capability |
силовая способность |
Katejkin |
651 |
11:22:41 |
eng-rus |
|
eBook |
электронная книга (имеется ввиду сам файл книги) |
Smatrie |
652 |
11:21:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
extort |
выторговать (себе) |
Игорь Миг |
653 |
11:21:04 |
eng-rus |
ритор. |
not take in |
не дать себе труда вдуматься (в прочитанное, услышанное; e.g., I tried to read through the newspaper again, just to pass the time. But I wasn't taking anything in.) |
Alex_Odeychuk |
654 |
11:18:31 |
eng-rus |
біот. |
incomplete post-translational cleavage of C-terminal lysines |
неполное посттрансляционное отщепление С-концевых остатков лизина |
capricolya |
655 |
11:17:47 |
eng-rus |
біот. |
post-translational cleavage |
посттрансляционное отщепление |
capricolya |
656 |
11:17:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
extort |
выскрести (перен.) |
Игорь Миг |
657 |
11:17:23 |
eng-rus |
муз. |
choral composition |
произведение хорового исполнения |
Alex_Odeychuk |
658 |
11:17:08 |
eng-rus |
Игорь Миг |
extort |
выскребать (перен.) |
Игорь Миг |
659 |
11:14:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
extort |
отжимать (разг.) |
Игорь Миг |
660 |
11:14:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
extort |
выжать |
Игорь Миг |
661 |
11:10:28 |
rus-ger |
топон. |
Забежув |
Zabierzów (село в Польше) |
Лорина |
662 |
11:10:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
self-interest |
жлобство (разг.) |
Игорь Миг |
663 |
11:09:21 |
eng-rus |
біот. |
terminal sialic acids |
концевые сиаловые кислоты |
capricolya |
664 |
11:09:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
self-interest |
расчётливость |
Игорь Миг |
665 |
11:07:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
self-interest |
небескорыстность |
Игорь Миг |
666 |
11:06:56 |
eng-rus |
Игорь Миг |
self-interest |
торгашество |
Игорь Миг |
667 |
11:06:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
self-interest |
меркантильность |
Игорь Миг |
668 |
11:03:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
self-interest |
шкурнический интерес |
Игорь Миг |
669 |
11:02:52 |
eng-rus |
|
Ministry of Food and Drug Safety |
Корейское Управление по контролю качества продуктов и лекарственных средств |
CRINKUM-CRANKUM |
670 |
10:58:13 |
eng-rus |
імун. |
binding response threshold |
порог реакции на связывание |
VladStrannik |
671 |
10:57:43 |
eng-rus |
|
sexy lingerie |
сексуальное женское бельё |
Andrey Truhachev |
672 |
10:56:59 |
rus-ger |
бізн. |
сексуальное женское бельё |
Reizwäsche |
Andrey Truhachev |
673 |
10:55:59 |
eng-rus |
телеком. |
enterprise social |
социальная сеть предприятия (американизм, решили, что слово networking можно убрать из словосочетания) |
byv3003 |
674 |
10:53:35 |
eng-rus |
|
sexy lingerie |
секси-бельё |
Andrey Truhachev |
675 |
10:53:16 |
eng-rus |
|
sexy lingerie |
нижнее бельё секси |
Andrey Truhachev |
676 |
10:52:15 |
rus-ger |
бізн. |
секси-бельё |
Reizwäsche |
Andrey Truhachev |
677 |
10:50:25 |
eng-rus |
мет. |
impact mill |
ударно-отражательная Мельница |
alann |
678 |
10:46:55 |
eng-rus |
нафт.газ |
online |
поточный (анализатор) |
olga garkovik |
679 |
10:45:50 |
eng-rus |
|
kick one's ass into gear |
поднять свою задницу (чтобы наконец начать что-то делать) |
carburetted |
680 |
10:44:55 |
eng-rus |
імун. |
Langmuir binding model |
модель связывания Ленгмюра |
VladStrannik |
681 |
10:44:42 |
eng-rus |
|
kick one's butt into gear |
поднять свою задницу (чтобы наконец начать что-то делать) |
carburetted |
682 |
10:43:32 |
eng-rus |
|
area of expertise |
профиль (специализация: They will contact you should they want someone with your area of expertise in the future.- ...специалиста вашего профиля.) |
4uzhoj |
683 |
10:39:07 |
eng-rus |
біохім. |
sensor chip surface |
поверхность сенсорного чипа |
VladStrannik |
684 |
10:37:38 |
eng-rus |
біохім. |
dissociation phase |
фаза диссоциации |
VladStrannik |
685 |
10:37:17 |
eng-rus |
біохім. |
association phase |
фаза ассоциации |
VladStrannik |
686 |
10:35:45 |
rus-fre |
ЄС |
рамочная программа научных исследований и разработок |
programme-cadre de recherche et développement |
hrsa |
687 |
10:34:06 |
eng-rus |
юр. |
wage assignment |
удержание из заработной платы |
miracle_v07 |
688 |
10:32:51 |
rus-ger |
інт. |
срок размещения объявления |
Anzeigedauer |
dolmetscherr |
689 |
10:32:33 |
eng-rus |
розм. |
you don't want to |
тебе лучше не (делать что-либо) |
Damirules |
690 |
10:30:19 |
eng-rus |
прогр. |
container-based technology |
технология контейнерных приложений |
Alex_Odeychuk |
691 |
10:28:08 |
eng-rus |
|
one can say goodbye |
можно попрощаться (kiss/say/wave goodbye to (something): if you say goodbye to something, you accept that you will not have it any more or that you will not get it. You can say goodbye to your L10. Tom never repays his debts. CI. If Europe fails to agree on this, we can say goodbye to any common foreign policy. CALD. This latest defeat means they can wave goodbye to any hopes of winning the championship. MED) |
Alexander Demidov |
692 |
10:26:09 |
eng-rus |
нафт.газ |
ensure compliance |
обеспечить соблюдение (требований) |
olga garkovik |
693 |
10:23:27 |
eng-rus |
біохім. |
pooled variance of standard deviations |
объединённая дисперсия стандартных отклонений (при анализах) |
VladStrannik |
694 |
10:22:36 |
eng-rus |
біохім. |
mean of individual standard deviations |
среднее значение стандартных одиночных отклонений (при анализах) |
VladStrannik |
695 |
10:19:32 |
rus-spa |
ек. |
участник договора |
parte contratante |
spanishru |
696 |
10:18:03 |
rus-ger |
ел. |
короткозамкнутая обмотка |
Kurzschlusswindung |
lora_p_b |
697 |
10:15:53 |
eng-rus |
|
now for |
теперь к (I'm doing fine, thanks for asking. Now for your questions: ...) |
4uzhoj |
698 |
10:15:43 |
eng-rus |
океан. |
suffocation phenomena |
заморные явления |
This_Gift |
699 |
10:12:51 |
eng-rus |
|
suppress a grin |
сдерживать улыбку |
Alex_Odeychuk |
700 |
10:11:45 |
eng-rus |
обр.дан. |
access policy |
стратегия доступа к данных |
Alex_Odeychuk |
701 |
10:10:46 |
eng-rus |
ритор. |
embarrassingly inefficient |
чудовищно неэффективный |
Alex_Odeychuk |
702 |
10:10:24 |
eng-rus |
IT |
embarrassingly parallel |
на лёгкую параллелизуемость |
Alex_Odeychuk |
703 |
10:09:38 |
eng-rus |
IT |
embarrassingly parallel |
с массовым параллелизмом |
Alex_Odeychuk |
704 |
10:09:13 |
eng-rus |
ритор. |
embarrassingly |
чудовищно |
Alex_Odeychuk |
705 |
10:09:06 |
eng-rus |
|
embarrassingly |
чрезвычайно |
Alex_Odeychuk |
706 |
10:08:41 |
rus-spa |
ек. |
в трёх экземплярах |
por triplicado |
spanishru |
707 |
10:08:34 |
eng-rus |
біохім. |
peptic fragments |
пепсиновый фрагмент |
VladStrannik |
708 |
10:07:28 |
eng-rus |
політ. |
take the oath of office |
приносить присягу |
Alex_Odeychuk |
709 |
10:07:12 |
eng-rus |
|
take the oath of office |
принимать присягу (о должностном лице; в знач. "приносить присягу") |
bookworm |
710 |
10:06:45 |
eng-rus |
зовн.політ. |
ruffled feathers in Beijing |
вызвать сильное раздражение в Пекине |
Alex_Odeychuk |
711 |
10:06:16 |
eng-rus |
сленг |
mob hit |
мафиозная разборка |
Technical |
712 |
10:05:55 |
eng-rus |
жарг. |
keep cool |
не ссать |
4uzhoj |
713 |
10:05:42 |
eng-rus |
ім.прізв. |
Tiankai |
Тянькай |
Alex_Odeychuk |
714 |
10:04:49 |
eng-rus |
дип. |
have cultivated a relationship with |
налаживать отношения с |
Alex_Odeychuk |
715 |
10:04:18 |
eng-rus |
ритор. |
point man on China |
ведущий специалист по Китаю |
Alex_Odeychuk |
716 |
10:04:11 |
eng-rus |
хім. |
carboxyethyl |
карбоксиэтил |
VladStrannik |
717 |
10:04:04 |
eng-rus |
військ. |
decisive point |
решающий фактор |
Denis_Sakhno |
718 |
10:03:59 |
eng-rus |
ритор. |
point man on |
ведущий специалист по |
Alex_Odeychuk |
719 |
10:03:22 |
eng-rus |
дип. |
seasoned diplomat |
опытный дипломат |
Alex_Odeychuk |
720 |
10:03:09 |
eng-rus |
полім. |
MS gel |
гель с микросферическими гранулами (microsphere gel) |
dimakan |
721 |
10:02:58 |
eng-rus |
політ. |
theft of prosperity |
кража благосостояния (the ~) |
Alex_Odeychuk |
722 |
9:59:44 |
fre |
|
tram-train |
train-tram |
z484z |
723 |
9:59:41 |
eng-rus |
зовн.політ. |
isolationist |
изоляционистский |
Alex_Odeychuk |
724 |
9:59:31 |
eng-rus |
зовн.політ. |
isolationist doctrine |
изоляционистская доктрина |
Alex_Odeychuk |
725 |
9:59:11 |
eng-rus |
зовн.політ. |
role on the global stage |
роль на международной аренде |
Alex_Odeychuk |
726 |
9:58:19 |
eng-rus |
політ. |
masters of the universe |
те, кто вершит судьбы мира (political, military, corporate, and banking leaders) |
Alex_Odeychuk |
727 |
9:57:09 |
eng-rus |
політ. |
inauguration ceremony |
церемония торжественного вступления в должность |
Alex_Odeychuk |
728 |
9:56:44 |
eng-rus |
політ. |
presidential inauguration ceremony |
церемония торжественного вступления в должность президента |
Alex_Odeychuk |
729 |
9:55:52 |
eng-rus |
кард. |
equilibrium radionuclide angiogram |
равновесная радионуклидная вентрикулография |
Natalya Rovina |
730 |
9:54:53 |
eng-rus |
|
disrupt the status quo |
нарушать статус кво (cnn.com) |
Alex_Odeychuk |
731 |
9:54:14 |
eng-rus |
військ. |
actual armed conflict |
полномасштабный вооружённый конфликт |
Alex_Odeychuk |
732 |
9:53:52 |
eng-rus |
ритор. |
actual |
полномасштабный |
Alex_Odeychuk |
733 |
9:53:29 |
eng-rus |
ритор. |
actual |
взаправдашний |
Alex_Odeychuk |
734 |
9:52:52 |
rus-ger |
інт. |
Ваш запрос не дал результатов |
Ihre Suche hat leider keinen Treffer ergeben |
dolmetscherr |
735 |
9:52:14 |
eng-rus |
бізн. |
commodity |
предмет платежа (stackexchange.com) |
VLZ_58 |
736 |
9:51:37 |
eng-rus |
зовн. торг. |
heavy-handed tariffs |
заградительно высокие тарифы |
Alex_Odeychuk |
737 |
9:50:56 |
eng-rus |
харч. |
DWI Can |
DWI-банка (изготавливают путем штамповки нижней части из металлической заготовки с последующим завальцовыванием крышки (от англ. Draw and Wall Ironing)) |
inplus |
738 |
9:50:32 |
eng-rus |
політ. |
party's paramount leader |
высший руководитель партии (the ~) |
Alex_Odeychuk |
739 |
9:49:32 |
eng-rus |
політ. |
paramount leader |
высший руководитель |
Alex_Odeychuk |
740 |
9:48:48 |
eng-rus |
сист.безп. |
harsh anti-corruption campaign |
жёсткая антикоррупционная кампания |
Alex_Odeychuk |
741 |
9:48:17 |
eng-rus |
лінгв. |
carry a negative tinge |
иметь негативный оттенок |
Alex_Odeychuk |
742 |
9:47:56 |
eng-rus |
лінгв. |
negative tinge |
негативный оттенок |
Alex_Odeychuk |
743 |
9:47:01 |
eng-rus |
спорт. |
sport for millionaires |
спорт миллионеров |
Alex_Odeychuk |
744 |
9:46:09 |
eng-rus |
зовн.політ. |
station on the global stage |
место на международной арене |
Alex_Odeychuk |
745 |
9:45:38 |
rus-fre |
мет. |
линия непрерывного покрытия |
ligne de revêtement continu (напр., для листопрокатного завода) |
Anastasiia Sh |
746 |
9:42:46 |
rus-ita |
|
визитница |
portabiglietti da visita |
Руслана Изимова |
747 |
9:41:19 |
eng-rus |
мед. |
opt-in system |
презумпция несогласия (после смерти пациента его органы могут быть изъяты для трансплантации только в случае заранее оформленного письменного согласия самого человека) |
capricolya |
748 |
9:39:49 |
eng-rus |
|
incisive mind |
острый ум |
capricolya |
749 |
9:39:16 |
eng-rus |
|
incisive mind |
проницательный ум |
capricolya |
750 |
9:38:07 |
eng |
абрев. |
DCSS |
Department of Child Support Services |
miracle_v07 |
751 |
9:35:44 |
eng-rus |
|
unbridled imagination |
богатое воображение |
capricolya |
752 |
9:35:12 |
eng-rus |
|
unbridled imagination |
буйное воображение |
capricolya |
753 |
9:28:39 |
eng-rus |
марк. |
single survey |
единоразовое исследование |
Анна Ф |
754 |
9:26:20 |
eng-rus |
ідіом. |
say a lot about nothing at all |
переливать из пустого в порожнее |
Alex_Odeychuk |
755 |
9:25:33 |
eng-rus |
|
you guessed it |
вот именно |
carburetted |
756 |
9:23:29 |
eng-rus |
мед. |
chloride anion |
хлорид-анион |
Olessya.85 |
757 |
9:22:42 |
eng-rus |
ритор. |
operationalize |
монтировать и вводить в эксплуатацию |
Alex_Odeychuk |
758 |
9:22:33 |
eng-rus |
ритор. |
operationalize |
проводить монтаж и ввод в эксплуатацию |
Alex_Odeychuk |
759 |
9:22:23 |
eng-rus |
ритор. |
de-operationalize |
демонтировать (проводить демонтаж) |
Alex_Odeychuk |
760 |
9:22:04 |
eng-rus |
ритор. |
de-operationalize |
выполнить демонтаж |
Alex_Odeychuk |
761 |
9:21:59 |
eng-rus |
ритор. |
de-operationalize |
проводить демонтаж |
Alex_Odeychuk |
762 |
9:21:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
at best |
всего-навсего |
Игорь Миг |
763 |
9:21:41 |
eng-rus |
присл. |
first you judge how nice, then you judge how wise |
встречают по одёжке, провожают по уму |
Lily Snape |
764 |
9:21:28 |
eng-rus |
ген. |
cell supernatant |
клеточный супернатант |
VladStrannik |
765 |
9:13:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
mixed result |
невразумительный результат |
Игорь Миг |
766 |
9:12:26 |
rus-spa |
архіт. |
планировка помещений |
planificación del espacio |
spanishru |
767 |
9:11:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
mixed result |
неявный результат |
Игорь Миг |
768 |
9:08:48 |
eng-rus |
Игорь Миг |
mixed result |
спорный результат |
Игорь Миг |
769 |
9:08:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
mixed result |
небесспорный результат |
Игорь Миг |
770 |
9:06:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
mixed results |
сомнительные результаты |
Игорь Миг |
771 |
9:05:06 |
eng-rus |
Игорь Миг |
mixed results |
спорные результаты |
Игорь Миг |
772 |
9:01:04 |
rus-spa |
юр. |
охранное обязательство |
ordenanza de conservación (в отношении объектов культурного наследия) |
spanishru |
773 |
8:59:43 |
eng-rus |
ген. |
histidine-tagged wild-type uman CD73 |
человеческий CD73 дикого типа, меченый гистидином |
VladStrannik |
774 |
8:57:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
thinly veiled attempt |
плохо замаскированная попытка |
Игорь Миг |
775 |
8:54:36 |
eng-rus |
ЗМІ |
war monger |
разжигатель войны |
Ying |
776 |
8:51:54 |
rus-ita |
|
блестящий успех |
magnifico successo |
Sergei Aprelikov |
777 |
8:37:31 |
rus-ger |
інт. |
данные для входа в систему |
Login Daten |
dolmetscherr |
778 |
8:34:36 |
eng-rus |
ген. |
anchor peptide |
якорный пептид |
VladStrannik |
779 |
8:33:39 |
eng-rus |
ген. |
anchor signal peptide |
якорный сигнальный пептид |
VladStrannik |
780 |
8:31:43 |
eng-rus |
мед. |
misuse |
ненадлежащее применение |
amatsyuk |
781 |
8:17:56 |
rus-spa |
хім. |
пропиленгликоль |
propilenglicol (https://es.wikipedia.org/wiki/Propilenglicol) |
Arandela |
782 |
8:13:23 |
rus-ger |
жарт. |
семейный автомобиль семейное авто |
Familienkutsche (вместительный автомобиль для перевозки (большой) семьи) |
marinik |
783 |
8:11:34 |
eng-rus |
розм. |
make a note |
взять на заметку (I'll make a note of it.) |
Val_Ships |
784 |
8:09:46 |
eng-rus |
розм. |
I'll make a note of it |
я возьму это на заметку |
Val_Ships |
785 |
8:05:41 |
eng-rus |
розм. |
take your time |
можешь не спешить (Take your time. I'm not dressed yet.) |
Val_Ships |
786 |
7:59:52 |
eng |
абрев. |
DVRP |
Domestic Violence Recovery Program |
miracle_v07 |
787 |
7:58:48 |
eng |
абрев. |
Domestic Violence Recovery Program |
DVRP |
miracle_v07 |
788 |
7:56:19 |
eng-rus |
клім. |
conicity tolerance limit |
допуск конусообразности |
Alex_UmABC |
789 |
7:55:34 |
rus-ger |
спорт. |
членство в клубе |
Vereinszugehörigkeit |
dolmetscherr |
790 |
7:43:40 |
rus-ger |
інт. |
смена пароля |
Passwort-Erneurung |
dolmetscherr |
791 |
7:41:31 |
rus-ger |
інт. |
ссылка подтверждения |
Bestätigungs-Link |
dolmetscherr |
792 |
7:28:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
crystal clear |
со стеклянной ясностью (как сказал бы В. Набоков) |
Игорь Миг |
793 |
7:27:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
crystal-clear |
ярко-выраженный |
Игорь Миг |
794 |
7:25:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
crystal clear |
ярко-выраженный |
Игорь Миг |
795 |
7:22:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
clear |
ярко-выраженный |
Игорь Миг |
796 |
7:16:38 |
eng-rus |
військ. |
recall message |
сообщение о сворачивании операции (an official order to return) |
Val_Ships |
797 |
7:14:16 |
eng-rus |
профсп. |
contingency |
фонд непредвиденных расходов |
Кунделев |
798 |
7:12:56 |
eng-rus |
неол. |
padtographer |
"планшетограф" (a person who takes photos with a tablet computer) |
SirReal |
799 |
7:12:02 |
eng-rus |
військ. |
recall message |
сообщение об отмене задания |
Val_Ships |
800 |
7:11:55 |
eng-rus |
пив. |
strike water |
заторная вода (water initially mixed with malted grains to form a mash) |
daring |
801 |
7:09:39 |
eng-rus |
міжн.перевез. |
G.A.C. general average contribution |
долевой взнос по общей аварии |
Yuriy83 |
802 |
6:59:25 |
eng-rus |
профсп. |
additional staff |
вспомогательный персонал |
Кунделев |
803 |
6:54:55 |
eng-rus |
розм. |
unabated |
с неизменной интенсивностью (without any reduction in intensity) |
Val_Ships |
804 |
6:53:08 |
eng-rus |
розм. |
unabated |
с той же силой (или мощью; with undiminished force or power: the storm was raging unabated) |
Val_Ships |
805 |
6:51:35 |
eng-rus |
клім. |
surface discoloration |
цвет побежалости (heat bluing, heat stain etc.) |
Alex_UmABC |
806 |
6:41:55 |
rus-ger |
мед. |
состояние после операции |
Z.n. |
Brücke |
807 |
6:40:43 |
eng-rus |
військ., мор. |
single column formation |
кильватерный строй (in which a formation of ships travel in single file – lined up one behind the other) |
Val_Ships |
808 |
6:35:17 |
rus-ger |
інт. |
ник |
Baujahr |
dolmetscherr |
809 |
6:34:50 |
rus-ger |
тех. |
Постановление о защите матерей на рабочем месте |
MuSchRiV (Mutterschutzrichtlinienverordnung) |
Io82 |
810 |
6:33:56 |
rus-ger |
тех. |
Постановление о защите матерей на рабочем месте |
Mutterschutzrichtlinienverordnung |
Io82 |
811 |
6:28:59 |
eng-rus |
військ., мор. |
single file formation |
кильватерный строй (of naval ships) |
Val_Ships |
812 |
6:25:35 |
rus-ger |
інт. |
последний раз онлайн |
zuletzt online |
dolmetscherr |
813 |
6:20:29 |
eng-rus |
|
jump in front of a train |
броситься под поезд |
VLZ_58 |
814 |
6:04:27 |
rus-ger |
інт. |
закладки |
Merkliste |
dolmetscherr |
815 |
6:00:59 |
eng-rus |
інт. |
friendship request |
приглашение в друзья |
dolmetscherr |
816 |
6:00:56 |
eng-rus |
геод. |
forested area |
залесённый участок |
ART Vancouver |
817 |
5:52:56 |
eng-rus |
біохім. |
echinochrome |
эхинохром |
Ivan Pisarev |
818 |
5:41:16 |
eng-rus |
фарма. |
Cytopathic effect |
ЦПД (CPE; Цитопатическое действие) |
Saffron |
819 |
5:11:24 |
eng-rus |
|
on par with |
равноценный |
anton_c |
820 |
5:08:29 |
eng-rus |
|
go on a dash |
удрать |
Wodlox |
821 |
5:08:11 |
eng-rus |
груб. |
crapload |
вагон и маленькая тележка |
SirReal |
822 |
5:06:19 |
eng-rus |
|
be sure to get into trouble |
несдобровать |
Artjaazz |
823 |
5:06:11 |
eng-rus |
|
turn out badly for |
несдобровать (someone) |
tavost |
824 |
5:05:45 |
eng-rus |
|
video slot game |
игровой автомат |
feihoa |
825 |
5:04:37 |
eng-rus |
|
unprovoking |
робкий |
RomanBee |
826 |
5:01:39 |
eng-rus |
спорт. |
paddleboard yoga |
йога на доске для сёрфинга с веслом |
raveena2 |
827 |
4:58:02 |
eng-rus |
|
something came up |
возникло нечто неотложное |
raveena2 |
828 |
4:57:44 |
eng-rus |
|
something came up |
неотложное дело |
raveena2 |
829 |
4:57:11 |
eng-rus |
|
both in and out of the saddle |
одинаково хорошо ездить на лошади с седлом и без седла |
raveena2 |
830 |
4:56:51 |
eng-rus |
|
it's a bloody shame |
просто позор |
raveena2 |
831 |
4:55:59 |
eng-rus |
|
end abruptly |
резко оборваться |
raveena2 |
832 |
4:54:13 |
eng-rus |
фото |
digital single-lens reflex camera |
цифровой однообъективный зеркальный фотоаппарат |
ivanraskum |
833 |
4:53:32 |
rus-ger |
інт. |
входящие |
Posteingang |
dolmetscherr |
834 |
4:51:15 |
eng-rus |
|
Race week |
неделя скачек |
raveena2 |
835 |
4:43:12 |
rus-ger |
інт. |
заблокированный пользователь |
blockierter User |
dolmetscherr |
836 |
4:28:00 |
rus-ger |
інт. |
неверное имя пользователя или пароль |
ungültiger User oder Passwort. |
dolmetscherr |
837 |
4:26:19 |
eng-rus |
інт. |
invalid session |
недопустимая сессия |
dolmetscherr |
838 |
4:26:03 |
rus-ger |
інт. |
недопустимая сессия |
ungültige Session |
dolmetscherr |
839 |
3:58:18 |
eng-rus |
|
too funny for words |
очень смешной |
Coquinette |
840 |
3:56:14 |
eng-rus |
анат. |
descending portion of the aorta |
нисходящий отдел аорты |
Coquinette |
841 |
3:53:55 |
eng-rus |
|
prescription lenses |
оптические стекла |
Coquinette |
842 |
3:19:13 |
rus-ger |
топон. |
Майнбург |
Mainburg (город в Германии) |
Лорина |
843 |
2:41:44 |
eng-rus |
нафт.газ.тех. |
Whlsl |
Оптовая торговля (отдел) |
ROGER YOUNG |
844 |
2:28:22 |
eng-rus |
одяг |
teasing |
вызывающий |
Andrey Truhachev |
845 |
2:27:57 |
eng-rus |
одяг |
saucy |
эротический |
Andrey Truhachev |
846 |
2:27:23 |
eng-rus |
одяг |
saucy |
откровенный |
Andrey Truhachev |
847 |
2:26:52 |
rus-ger |
топон. |
Радольфцелль |
Radolfzell (город в Германии) |
Лорина |
848 |
2:26:14 |
rus-ger |
одяг |
откровенный |
Reiz- |
Andrey Truhachev |
849 |
2:25:00 |
rus-ger |
одяг |
вызывающее нижнее бельё |
Reizwäsche |
Andrey Truhachev |
850 |
2:24:36 |
rus-ger |
одяг |
откровенное нижнее бельё |
Reizwäsche |
Andrey Truhachev |
851 |
2:24:14 |
rus-ger |
одяг |
эротическое бельё |
Reizwäsche |
Andrey Truhachev |
852 |
2:23:34 |
eng-rus |
одяг |
sexy lingerie |
эротическое бельё |
Andrey Truhachev |
853 |
2:22:47 |
eng-rus |
одяг |
sexy lingerie |
откровенное нижнее бельё |
Andrey Truhachev |
854 |
2:22:26 |
eng-rus |
одяг |
teasing underwear |
вызывающее нижнее бельё |
Andrey Truhachev |
855 |
2:21:12 |
rus-ger |
топон. |
Бад-Гандерсхайм |
Bad Gandersheim (город в Германии) |
Лорина |
856 |
2:21:01 |
rus-ger |
одяг |
вызывающее нижнее бельё |
sexy lingerie |
Andrey Truhachev |
857 |
2:19:26 |
eng-rus |
одяг |
sexy lingerie |
вызывающее нижнее бельё |
Andrey Truhachev |
858 |
2:18:15 |
eng-rus |
одяг |
sexy lingerie |
эротическое нижнее бельё |
Andrey Truhachev |
859 |
2:15:48 |
eng-rus |
одяг |
saucy lingerie |
вызывающее нижнее бельё |
Andrey Truhachev |
860 |
2:08:00 |
rus-ger |
одяг |
эротическое нижнее бельё |
Reizwäsche |
Andrey Truhachev |
861 |
2:06:55 |
eng-rus |
одяг |
teasing lingerie |
эротическое нижнее бельё |
Andrey Truhachev |
862 |
2:05:54 |
eng-rus |
одяг |
teasing underwear |
эротическое нижнее бельё |
Andrey Truhachev |
863 |
1:54:27 |
eng-ger |
|
bed sb. |
ins Bett kriegen |
Andrey Truhachev |
864 |
1:40:04 |
eng-rus |
тех. |
dead-blow hammer |
кувалда с резиновым набалдашником |
Игорь Сироштан |
865 |
1:39:57 |
eng-rus |
тех. |
dead-blow hammer |
молоток с резиновым набалдашником |
Игорь Сироштан |
866 |
1:39:12 |
eng-rus |
авто. |
data wheel |
колесо памяти (в рулевой колонке автомобиля) |
Игорь Сироштан |
867 |
1:38:40 |
eng-rus |
жарг. |
keep in line |
быть в теме |
Супру |
868 |
1:38:18 |
eng-rus |
|
keep in line |
разбить (в пух и прах) |
raveena2 |
869 |
1:37:54 |
eng-rus |
|
keep in line |
быть в курсе дела |
Игорь Сироштан |
870 |
1:37:37 |
eng-rus |
авто. |
pinion factor |
показатель соответствия (двух и более элементов один к одному) |
Игорь Сироштан |
871 |
1:35:48 |
eng-rus |
авто. |
hard-wired to |
соединён проводами с |
Игорь Сироштан |
872 |
1:29:19 |
eng-rus |
|
burst appendix |
разрыв аппендикса |
RomanBee |
873 |
1:29:00 |
rus-lav |
політ. |
Сенат Берлина |
Berlīnes senāts |
Andrey Truhachev |
874 |
1:27:10 |
rus-est |
політ. |
Сенат Берлина |
Berliini Senati |
Andrey Truhachev |
875 |
1:25:59 |
rus-afr |
політ. |
Сенат Берлина |
Senaat van Berlyn |
Andrey Truhachev |
876 |
1:24:35 |
rus-epo |
політ. |
Сенат Берлина |
Senato de Berlino |
Andrey Truhachev |
877 |
1:23:57 |
rus-dut |
політ. |
Сенат Берлина |
Senaat van Berlijn |
Andrey Truhachev |
878 |
1:22:56 |
rus-spa |
політ. |
Сенат Берлина |
Senado de Berlín |
Andrey Truhachev |
879 |
1:22:26 |
rus-ita |
політ. |
Сенат Берлина |
Senato di Berlino |
Andrey Truhachev |
880 |
1:21:50 |
rus-fre |
політ. |
Сенат Берлина |
Sénat de Berlin |
Andrey Truhachev |
881 |
1:20:58 |
eng-rus |
політ. |
Senate of Berlin |
Сенат Берлина |
Andrey Truhachev |
882 |
1:20:32 |
rus-ger |
політ. |
Сенат Берлина |
Senat von Berlin (правительство земли Берлин во главе с правящим бургомистром.) |
Andrey Truhachev |
883 |
1:16:15 |
eng-rus |
груб. |
I don't give a rat's ass |
мне насрать |
andreon |
884 |
1:11:42 |
rus-ger |
юр. |
объединённый |
verschmolzen (в результате слияния) |
Лорина |
885 |
1:09:19 |
eng-rus |
сленг |
cuckoo for Cocoa Puffs |
иррациональный |
daring |
886 |
1:08:01 |
eng-rus |
|
creatrix |
основательница |
daring |
887 |
1:07:15 |
eng-rus |
|
runt of the litter |
слабый |
Lily Snape |
888 |
1:07:02 |
rus-ger |
топон. |
Ротенбух |
Rothenbuch (община в Германии) |
Лорина |
889 |
1:05:04 |
eng-rus |
|
not even remotely |
ни на йоту |
SirReal |
890 |
1:04:55 |
eng-rus |
|
not even remotely |
нисколечко |
SirReal |
891 |
0:59:00 |
rus-ger |
мед. |
выйная область |
Nacken (wikipedia.org) |
folkman85 |
892 |
0:57:04 |
rus-ger |
мед. |
затылочная мускулатура |
Nackenmuskulatur |
folkman85 |
893 |
0:51:51 |
eng-rus |
прогр. |
staged for commit |
проиндексированный для фиксирования снимка состояния проекта |
Alex_Odeychuk |
894 |
0:51:38 |
eng-rus |
прогр. |
not staged for commit |
не проиндексированный для фиксирования снимка состояния проекта |
Alex_Odeychuk |
895 |
0:48:37 |
eng-rus |
банк. |
scoring |
балльная оценка платёжеспособности заёмщиков |
Alex_Odeychuk |
896 |
0:46:02 |
eng-rus |
собак. |
search-and-rescue dog |
служебная собака-спасатель |
Oleksandr Spirin |
897 |
0:44:26 |
eng-rus |
прогр. |
panel |
информационное окно |
Alex_Odeychuk |
898 |
0:44:06 |
eng-rus |
прогр. |
Application Insights Panel |
информационное окно системы телеметрии приложения (система телеметрии приложения в составе интегрированной среды разработки предназначена для захвата диагностических сообщений, необработанных исключений, запросов ASP.NET и обращений к базам данных SQL и сторонним веб-службам, а также отображения собранной телеметрии в информационном окне) |
Alex_Odeychuk |
899 |
0:39:01 |
eng-rus |
військ. |
with no national security experience |
без опыта работы в области обороны или государственной безопасности |
Alex_Odeychuk |
900 |
0:37:33 |
eng-rus |
військ. |
de-operationalize |
расформировать |
Alex_Odeychuk |
901 |
0:36:18 |
eng-rus |
IT |
check out |
получить из фонда электронных материалов |
Alex_Odeychuk |
902 |
0:33:10 |
eng-rus |
|
earther |
землянин |
Lavrov |
903 |
0:32:33 |
eng-rus |
прогр. |
staged |
проиндексированный |
Alex_Odeychuk |
904 |
0:32:07 |
eng-rus |
прогр. |
stage |
проиндексировать |
Alex_Odeychuk |
905 |
0:31:43 |
eng-rus |
прогр. |
untracked |
неотслеживаемый |
Alex_Odeychuk |
906 |
0:31:31 |
eng-rus |
прогр. |
untracked |
не находящийся под версионным контролем |
Alex_Odeychuk |
907 |
0:31:17 |
eng-rus |
прогр. |
tracked |
находящийся под версионным контролем |
Alex_Odeychuk |
908 |
0:30:38 |
eng-rus |
орг.тех. |
transmissive sensor |
датчик пропускающего типа |
MED |
909 |
0:23:57 |
eng-rus |
прогр. |
track |
добавить под версионный контроль |
Alex_Odeychuk |
910 |
0:22:00 |
rus-ita |
бот. |
ползучее, вьющееся, плетущееся растение. |
rettileagg., pl. -li (Di organo vegetale che striscia sul terreno: tallo rettile.) |
anirin |
911 |
0:21:33 |
eng-rus |
прогр. |
previous commit |
предыдущий снимок состояния |
Alex_Odeychuk |
912 |
0:13:23 |
eng-rus |
прогр. |
untracked file |
неотслеживаемый файл |
Alex_Odeychuk |
913 |
0:12:44 |
eng-rus |
прогр. |
master |
ветвь проекта по умолчанию |
Alex_Odeychuk |
914 |
0:12:10 |
eng-rus |
прогр. |
branch |
ветка проекта |
Alex_Odeychuk |
915 |
0:11:29 |
eng-rus |
прогр. |
clean working directory |
чистый рабочий каталог |
Alex_Odeychuk |
916 |
0:10:45 |
eng-rus |
прогр. |
stage |
подготовить к фиксированию снимка состояния проекта |
Alex_Odeychuk |
917 |
0:10:44 |
eng-rus |
прогр. |
stage |
индексировать (применительно к файлам в контексте использования системы управления версиями) |
Alex_Odeychuk |
918 |
0:09:05 |
eng-rus |
прогр. |
check out |
взять из хранилища |
Alex_Odeychuk |