1 |
23:55:02 |
eng-rus |
перен. |
headstart |
фора |
Vadim Rouminsky |
2 |
23:36:43 |
eng-rus |
іст. |
slotted hilt |
ажурная гарда |
Vadim Rouminsky |
3 |
23:24:16 |
eng-rus |
іст. |
shell guard |
гарда-ракушка (гарда шпаги и т. п. преимущественно колющего оружия, включая, специфически, длинный охотничий кинжал ("хиршфангер"), в форме щитка прикрывающего внешнюю поверхность кисти, имевшего первоначально и зачастую форму створки раковины двустворчатого моллюска) |
Vadim Rouminsky |
4 |
23:22:11 |
eng-rus |
іст. |
shell guard |
гарда восьмёркой (гарда шпаги и т. п. преимущественно колющего клинка от папенхаймера до спортивной рапиры XX века, состоящая из двух симметричных щитков, образующих подобие восьмёрки) |
Vadim Rouminsky |
5 |
23:14:12 |
rus-dut |
заг. |
исполнительный директор |
ceo |
taty43 |
6 |
23:12:07 |
eng-rus |
іст. |
shell |
ракушка (одиночный щиток на гарде шпаги и т. п. колющего оружия, включая, специфически, длинный охотничий кинжал ("хиршфангер"), прикрывающий внешнюю поверхность кисти, имевший первоначально и зачастую форму створки раковины двустворчатого моллюска; также один из двух щитков, образующих симметричную, в форме восьмёрки, гарду шпаги и т. п. клинка (от папенхаймера до спортивной рапиры XX века)) |
Vadim Rouminsky |
7 |
23:11:02 |
rus-spa |
психол. |
полуструктурированное интервью |
entrevista semiestructurada |
DiBor |
8 |
22:15:26 |
eng-rus |
квант.мех. |
tri-particle |
трёхчастичный |
MichaelBurov |
9 |
22:10:32 |
eng-rus |
квант.мех. |
tripartite quantum state |
трёхчастичное квантовое состояние |
MichaelBurov |
10 |
22:07:55 |
eng-rus |
квант.мех. |
tripartite quantum entanglement |
трёхчастичная квантовая запутанность |
MichaelBurov |
11 |
22:04:56 |
eng-rus |
мед.тех. |
bridge occlusion balloon catheter |
мостовой окклюзионный баллонный катетер |
Andy |
12 |
22:04:24 |
eng-rus |
квант.мех. |
multi-partite quantum entanglement |
многочастичная квантовая запутанность |
MichaelBurov |
13 |
22:01:09 |
eng-rus |
квант.мех. |
bi-partite quantum entanglement |
двухчастичная квантовая запутанность |
MichaelBurov |
14 |
21:59:54 |
eng-rus |
квант.мех. |
bi-particle quantum entanglement |
двухчастичная квантовая запутанность |
MichaelBurov |
15 |
21:59:20 |
eng-rus |
квант.мех. |
two-particle quantum entanglement |
двухчастичная квантовая запутанность |
MichaelBurov |
16 |
21:57:17 |
eng-rus |
квант.мех. |
many-particle quantum entanglement |
многочастичная квантовая запутанность |
MichaelBurov |
17 |
21:55:20 |
eng-rus |
квант.мех. |
many-particle quantum state |
многочастичное квантовое состояние |
MichaelBurov |
18 |
21:51:06 |
eng-rus |
прогр. |
thread-safety |
безопасность в многопоточной среде |
Alex_Odeychuk |
19 |
21:50:38 |
eng-rus |
прогр. |
in a multithreaded context |
в многопоточной среде |
Alex_Odeychuk |
20 |
21:47:03 |
eng-rus |
квант.мех. |
many-particle |
многочастичный |
MichaelBurov |
21 |
21:45:45 |
eng-rus |
квант.мех. |
multiparticle |
многочастичный |
MichaelBurov |
22 |
21:43:40 |
eng-rus |
квант.мех. |
biparticle |
двухчастичный |
MichaelBurov |
23 |
21:43:06 |
eng-rus |
квант.мех. |
bipartite |
двухчастичный |
MichaelBurov |
24 |
21:38:54 |
eng-rus |
прогр. |
in a multithreaded context |
в условиях многопоточности |
Alex_Odeychuk |
25 |
21:37:46 |
eng-rus |
квант.мех. |
bipartite quantum entanglement |
двухчастичная квантовая запутанность |
MichaelBurov |
26 |
21:36:50 |
eng-rus |
ділов. |
risk management matrix |
матрица управления рисками |
Andy |
27 |
21:36:48 |
eng-rus |
квант.мех. |
bipartite quantum state |
двухчастичное квантовое состояние |
MichaelBurov |
28 |
21:21:56 |
eng-rus |
фіз. |
quantum mechanical entanglement |
квантовомеханическая сцепленность |
MichaelBurov |
29 |
21:20:45 |
eng-rus |
фіз. |
quantum mechanical entanglement |
квантовая сцепленность |
MichaelBurov |
30 |
21:20:19 |
eng-rus |
квант.мех. |
quantum entanglement |
квантовая сцепленность |
MichaelBurov |
31 |
21:18:50 |
eng-rus |
квант.мех. |
quantum entanglement |
квантовомеханическая сцепленность |
MichaelBurov |
32 |
21:14:22 |
eng-rus |
квант.мех. |
quantum bayesianism |
квантовый байесианизм |
MichaelBurov |
33 |
20:54:30 |
eng-rus |
мед. |
clamp assay |
клэмп-тест |
VladStrannik |
34 |
20:44:56 |
eng-rus |
крипт. |
hardware-based random number generation |
аппаратная генерация случайных чисел |
Alex_Odeychuk |
35 |
20:39:20 |
rus-pol |
розм. |
а если серьёзно |
a tak poważnie (– Czy istnieje słowo "klejus"? – Już tak. ;) A tak poważnie, oficjalnie nie, ale w kontekście byłoby zapewne zrozumiałe. wordreference.com) |
Shabe |
36 |
20:36:39 |
eng-rus |
крипт. |
entropy source |
источник энтропии |
Alex_Odeychuk |
37 |
20:30:34 |
eng |
абрев. прогр. |
PRNG |
pseudo-random number generator |
Alex_Odeychuk |
38 |
20:29:17 |
eng-rus |
мат. |
space of random values |
пространство случайных величин |
Alex_Odeychuk |
39 |
20:27:11 |
eng-rus |
прогр. |
boxed primitive type |
упакованный примитивный тип |
Alex_Odeychuk |
40 |
20:26:56 |
eng-rus |
прогр. |
boxed value type |
упакованный значимый тип |
Alex_Odeychuk |
41 |
20:25:41 |
eng-rus |
прогр. |
heap |
динамически выделенная память |
Alex_Odeychuk |
42 |
20:25:12 |
eng-rus |
прогр. |
object in a heap |
объект в области динамической памяти |
Alex_Odeychuk |
43 |
20:23:46 |
eng-rus |
прогр. |
unboxing |
механизм распаковки |
Alex_Odeychuk |
44 |
20:23:31 |
eng-rus |
прогр. |
boxing |
механизм упаковки |
Alex_Odeychuk |
45 |
20:20:13 |
eng-rus |
прогр. |
performance overhead |
накладные расходы по производительности |
Alex_Odeychuk |
46 |
20:16:40 |
eng-rus |
прогр. |
performance-critical operation |
операция, влияющая на быстродействие (mitre.org) |
Alex_Odeychuk |
47 |
20:13:07 |
rus-ukr |
заг. |
изголовье |
наголів'я (Заснув раптово .. Всю ніч сиділа в наголів'ї мати І погляду не зводила сестра) |
4uzhoj |
48 |
20:05:39 |
eng-rus |
зах.дан. |
security-relevant weakness |
недостаток, влияющий на безопасность |
Alex_Odeychuk |
49 |
19:59:47 |
eng |
абрев. США |
FFRDC |
federally funded research and development center |
Alex_Odeychuk |
50 |
19:58:38 |
eng-rus |
США |
federally funded research and development center |
научно-исследовательский и опытно-конструкторский институт, финансируемый из средств федерального бюджета |
Alex_Odeychuk |
51 |
19:53:55 |
eng-rus |
ПЗ |
legacy modernization |
модернизация унаследованного программного обеспечения |
Alex_Odeychuk |
52 |
19:52:40 |
eng |
абрев. ПЗ |
APA |
application portfolio analysis |
Alex_Odeychuk |
53 |
19:52:19 |
eng-rus |
ПЗ |
application portfolio analysis |
анализ портфеля приложений |
Alex_Odeychuk |
54 |
19:51:30 |
eng-rus |
ділов. |
fact-based decision |
объективное решение |
Alex_Odeychuk |
55 |
19:46:55 |
eng-rus |
нафт.газ |
data capture |
регистрация данных |
Alex_Odeychuk |
56 |
19:45:33 |
eng-rus |
прогр. |
software economics |
экономика программного обеспечения |
Alex_Odeychuk |
57 |
19:25:02 |
eng-rus |
юр. |
pertinent information |
относимая информация (информация, относимая к делу) |
Alex_Odeychuk |
58 |
19:24:10 |
eng-rus |
ПЗ |
valid software engineering data |
достоверные сведения о программной инженерии |
Alex_Odeychuk |
59 |
19:21:51 |
eng-rus |
ПЗ |
set of software tools |
набор программных инструментов |
Alex_Odeychuk |
60 |
19:18:47 |
eng-rus |
ПЗ |
insight |
анализ (into ... – чего-л.: Software intelligence is insight into the structural condition of software assets produced by software designed to analyze database structure, software framework and source code to better understand and control complex software systems. — Разведка программного обеспечения – это анализ структурного состояния программных средств, производимый программным обеспечением, предназначенным для анализа структуры баз данных, программной платформы и исходного кода с целью улучшения понимания и контроля сложных программных систем.) |
Alex_Odeychuk |
61 |
19:13:12 |
eng-rus |
ПЗ |
software intelligence |
разведка программного обеспечения (анализ структурного состояния программных средств, производимый программным обеспечением, предназначенным для анализа структуры баз данных, программной платформы и исходного кода с целью улучшения понимания и контроля сложных программных систем) |
Alex_Odeychuk |
62 |
19:11:55 |
eng-rus |
IT |
feed |
поступать в (End results are automatically produced and feed a knowledge base. — Конечные результаты вычисляются автоматически и поступают в базу знаний.) |
Alex_Odeychuk |
63 |
19:10:34 |
eng-rus |
ПЗ |
software's inner-structure |
внутренняя структура программного обеспечения |
Alex_Odeychuk |
64 |
19:09:07 |
eng-rus |
ПЗ |
software catastrophe |
катастрофический сбой программного обеспечения (событие, которое существенно ухудшает, повреждает, отключает или выводит из строя часть или всё программное обеспечение) |
Alex_Odeychuk |
65 |
19:08:23 |
eng-rus |
ПЗ |
catastrophe |
катастрофический сбой (событие, которое существенно ухудшает, повреждает, отключает или выводит из строя часть или всю программную систему) |
Alex_Odeychuk |
66 |
19:06:51 |
eng-rus |
ПЗ |
software development organization |
организация по разработке программного обеспечения |
Alex_Odeychuk |
67 |
19:06:21 |
eng-rus |
ПЗ |
software health |
состояние программного обеспечения |
Alex_Odeychuk |
68 |
19:05:13 |
eng-rus |
IT |
in information technology environments |
в сфере информационных технологий |
Alex_Odeychuk |
69 |
19:02:10 |
eng-rus |
обр.дан. |
cross-check results |
выполнить перекрестную проверку результатов |
Alex_Odeychuk |
70 |
19:00:43 |
eng-rus |
прогр. |
real-time computing language |
язык вычислений в реальном времени |
Alex_Odeychuk |
71 |
18:56:28 |
eng-rus |
кадри |
be left without work |
остаться без работы |
Alex_Odeychuk |
72 |
18:52:03 |
eng-rus |
інвест. евф. |
venture capitalist |
технологический инвестор |
Alex_Odeychuk |
73 |
18:51:21 |
eng-rus |
прогр. |
stable error |
устойчивая ошибка |
mindmachinery |
74 |
18:41:22 |
eng-rus |
заг. |
sustainable packaging |
экологичная упаковка |
tania_mouse |
75 |
18:40:25 |
eng-rus |
прогр. |
value error |
ошибка в значении |
mindmachinery |
76 |
18:33:48 |
rus-por |
под. Росія |
Федеральная налоговая служба |
Serviço federal de impostos |
BCN |
77 |
18:09:59 |
eng-rus |
клін.досл. |
IR |
ЧС (частота случаев) |
vdengin |
78 |
17:52:01 |
rus-por |
соц.заб. |
МИЦ ПФР |
Centro de informação inter-regional do Fundo de Pensões |
BCN |
79 |
17:36:26 |
rus-por |
форм.комп. |
ПАО |
Sociedade anônima pública |
BCN |
80 |
17:12:09 |
eng-rus |
мед.тех. |
fiber catheter |
волоконно-оптический катетер |
Andy |
81 |
17:00:23 |
eng-rus |
заг. |
as bad as each other |
стоить друг друга (перен., в отрицательном контексте: They're just as bad as each other! – Они друг друга стоят!) |
Рина Грант |
82 |
16:55:34 |
rus-heb |
акуш. |
предлежание плаценты |
שליית פתח |
Баян |
83 |
16:54:11 |
rus-heb |
акуш. |
неполное предлежание плаценты |
שליית פתח חלקית |
Баян |
84 |
16:53:19 |
rus-heb |
акуш. |
полное предлежание плаценты |
שליית פתח מלאה |
Баян |
85 |
16:52:05 |
rus-heb |
акуш. |
плацентация по передней стенке |
שליה קדמית |
Баян |
86 |
16:51:22 |
rus-heb |
акуш. |
плацента по задней стенке |
שליה אחורית |
Баян |
87 |
16:50:32 |
rus-heb |
акуш. |
плацентация по задней стенке |
שליה אחורית |
Баян |
88 |
16:44:44 |
rus-heb |
акуш. |
анализ систем плода на раннем сроке беременности |
סקירת מערכות מוקדמת (13-17 недели) |
Баян |
89 |
16:41:37 |
rus-heb |
акуш. |
триместр |
שליש |
Баян |
90 |
16:35:27 |
eng-rus |
заг. |
the penitentiary system |
пенитенциарная система |
В.И.Макаров |
91 |
16:33:01 |
eng-rus |
пенітенц. |
corrections |
пенитенциарная система (Protestors called for more communication from corrections officials. cambridge.org) |
Shabe |
92 |
15:19:33 |
eng-rus |
заг. |
a blessing in disguise |
благотворное зло |
sea holly |
93 |
15:15:19 |
eng-rus |
розм. |
Skullcrusher |
сокрушитель черепов |
Prosector |
94 |
14:22:05 |
eng-rus |
геолог. |
unpublished geological reports maps, data, logs etc. |
фондовые материалы (геологические материалы, хранящиеся в геологическом фонде) |
10-4 |
95 |
14:17:23 |
eng-rus |
геолог. |
geological depository |
геологический фонд (организация, хранящая и обрабатывающая неизданные геологические материалы: Всесоюзный геологический фонд, геологический фонд ТГУ) |
10-4 |
96 |
14:16:11 |
eng-rus |
заг. |
-wise |
по образцу |
Abysslooker |
97 |
14:15:58 |
eng-rus |
заг. |
-wise |
на манер (pendulum-wise) |
Abysslooker |
98 |
14:15:05 |
eng-rus |
заг. |
do-overs |
второй шанс (использовать чтобы что-либо сделать: In iron mode, you can't quit without saving or load a save while still in the game. In other words, no do-overs.) |
TopGar |
99 |
14:12:00 |
eng-rus |
ек. |
post-growth economy |
экономика за пределами роста (wikipedia.org) |
kirobite |
100 |
14:10:25 |
eng-rus |
ПЗ |
enterprise application |
программный комплекс корпоративного уровня |
Alex_Odeychuk |
101 |
14:09:43 |
eng-rus |
заг. |
master clock system |
система электрочасофикации |
emirates42 |
102 |
14:09:02 |
eng-rus |
заг. |
unreject |
неотверженный (wiktionary.org) |
alfredbob |
103 |
14:06:14 |
eng |
абрев. мор. |
EPS |
employment permit system |
Webenok |
104 |
14:01:20 |
eng-rus |
заг. |
sun shade |
солнечная заслонка |
emirates42 |
105 |
13:59:57 |
eng-rus |
ПЗ |
small-footprint |
нетребовательный по ресурсам |
Alex_Odeychuk |
106 |
13:56:04 |
eng |
абрев. IT |
ACE |
access control entry |
Bricker |
107 |
13:44:58 |
eng-rus |
заг. |
system pipeline |
системный трубопровод |
emirates42 |
108 |
13:04:04 |
rus-pol |
груб. |
на кой тебе |
na co ci (A na co ci było, kretynie mosiężny, w ogóle pytać o tego Grzyba...? pwn.pl) |
Shabe |
109 |
12:49:46 |
rus-pol |
|
человек предполагает – Бог располагает |
человек предполагает, а Бог располагает |
Shabe |
110 |
12:49:27 |
rus-pol |
|
człowiek strzela, a Pan Bóg kule nosi |
człowiek strzela – Pan Bóg kule nosi |
Shabe |
111 |
12:47:46 |
rus-pol |
|
człowiek myśli – Pan Bóg kryśli |
kryślić |
Shabe |
112 |
12:42:50 |
rus-pol |
присл. |
человек предполагает, а Бог располагает |
człowiek myśli – Pan Bóg kryśli (или kreśli; досл. "человек думает – Господь Бог чертит/зачёркивает") |
Shabe |
113 |
12:41:39 |
rus-pol |
|
człowiek myśli – Pan Bóg kryśli |
człowiek myśli – Pan Bóg kreśli |
Shabe |
114 |
12:33:12 |
rus-pol |
розм. |
хомут |
trytytka (opaska zaciskowa sjp.pl) |
Shabe |
115 |
12:32:24 |
rus-pol |
розм. |
стяжка |
trytytka (для проводов wiktionary.org) |
Shabe |
116 |
12:25:27 |
rus-pol |
|
tramwaj |
trambimba (gwara poznańska) |
Shabe |
117 |
12:24:42 |
rus-pol |
|
trambimba |
bimba (gwara poznańska) |
Shabe |
118 |
12:16:58 |
eng |
абрев. атом.ен. |
TCM NC |
Total Cost Management Nuclear Construction |
Boris54 |
119 |
12:11:01 |
eng-rus |
IT |
illegal file type |
недопустимый тип файла |
mindmachinery |
120 |
11:21:26 |
rus-heb |
юд. |
см. ⇒ גר |
גיורת |
Баян |
121 |
11:16:21 |
eng-rus |
авто. |
Shift by wire |
Электронное переключение передач (Электронное переключение передач в АКПП, замена механического привода в АКПП на электронное управление посредством нажатия кнопок R N D P: Shift-by-wire wikipedia.org) |
malov-mn |
122 |
10:57:47 |
rus-ger |
юр. |
конституционная юрисдикция |
Verfassungsgerichtsbarkeit |
dolmetscherr |
123 |
10:56:49 |
eng-rus |
заг. |
EVAP core |
испаритель (испаритель кондиционера авто и т.п.) |
malov-mn |
124 |
10:55:05 |
rus-fre |
заг. |
пластиковая ложечка |
touillette (для помешивания горячих напитков) |
z484z |
125 |
10:32:10 |
eng-rus |
заг. |
afflictor |
страдалец |
TopGar |
126 |
10:26:04 |
eng-rus |
заг. |
rustbucket |
ржавое ведро |
TopGar |
127 |
10:24:32 |
eng-rus |
розм. |
be believed to |
вроде |
Abysslooker |
128 |
10:24:06 |
eng-rus |
заг. |
two-timing |
двуличный |
TopGar |
129 |
10:23:30 |
eng-rus |
розм. |
be believed to |
вроде как |
Abysslooker |
130 |
10:01:09 |
eng-rus |
марк. |
temporary marketing authorization letter |
Временное регистрационное разрешение (сокр. TMAL, временное разрешение на размещение какой-л. продукции на рынке canada.ca) |
LeenUA |
131 |
9:54:17 |
eng-rus |
біол. |
mossy fiber |
моховидное волокно (гиппокамп) |
MichaelBurov |
132 |
9:21:00 |
rus-ita |
заг. |
номер в реестре |
repertorio numero |
spanishru |
133 |
9:13:11 |
rus-spa |
мекс. |
скупщик металлолома |
fierroviejero |
Ivan-ru-mex |
134 |
9:02:07 |
rus-spa |
мекс. |
металлолом |
fierro viejo |
Ivan-ru-mex |
135 |
8:18:10 |
ita |
заг. |
appartamento |
app. |
spanishru |
136 |
8:17:58 |
ita |
заг. |
app. |
appartamento |
spanishru |
137 |
8:16:41 |
rus-ita |
юр. |
загранпаспорт |
passaporto per l'espatrio (вариант из итальянской доверенности) |
spanishru |
138 |
8:11:41 |
eng-rus |
заг. |
unique function |
однозначная зависимость |
YGA |
139 |
6:58:25 |
rus-ita |
зах.дан. |
критическая информационная инфраструктура |
infrastrutture critiche informatizzate |
Sergei Aprelikov |
140 |
6:55:40 |
rus-spa |
зах.дан. |
критическая информационная инфраструктура |
infraestructura crítica de información |
Sergei Aprelikov |
141 |
6:53:17 |
rus-fre |
зах.дан. |
критическая информационная инфраструктура |
infrastructure d'information critique |
Sergei Aprelikov |
142 |
6:49:15 |
rus-ger |
зах.дан. |
критическая информационная инфраструктура |
kritische Informationsinfrastruktur |
Sergei Aprelikov |
143 |
5:04:20 |
eng |
абрев. нафт.газ., тенгіз. |
CMS |
Completion Management System |
Aleks_Teri |
144 |
5:01:33 |
rus-spa |
онк. |
клеточное репрограммирование |
reprogramación celular |
Sergei Aprelikov |
145 |
4:55:39 |
rus-ger |
онк. |
клеточное репрограммирование |
zelluläre Reprogrammierung |
Sergei Aprelikov |
146 |
4:49:42 |
eng-rus |
онк. |
cellular reprogramming |
клеточное репрограммирование |
Sergei Aprelikov |
147 |
4:03:39 |
eng |
абрев. екол. |
MMC |
mine methane capture |
peuplier_8 |
148 |
3:50:26 |
eng-rus |
заг. |
process |
осмыслить |
BrinyMarlin |
149 |
3:11:56 |
eng-rus |
фарма. |
sodium dodecyl sulfate polyacrylamide gel electrophoresis. |
электрофорез в полиакриламидных гелях с натрия додецилсульфатом (ОФС.1.2.1.0023.15) |
ProtoMolecule |
150 |
3:03:59 |
eng-rus |
перен. |
take over from |
прийти на смену (Stucco has taken over from wood as the principal surface material. (Ron Phillips) -- пришла на смену) |
ART Vancouver |
151 |
2:58:09 |
eng-rus |
кліше |
would not be out of place |
не помешать (A hot toddy would not be out of place, eh?) |
ART Vancouver |
152 |
2:54:55 |
eng-rus |
кліше |
would not be out of place |
вполне быть к месту (A columned, pedimented portico introduces a classical revival house that would not be out of place in the eastern U.S. (Ron Phillips)) |
ART Vancouver |
153 |
2:50:25 |
eng-rus |
перен. |
a NN fashion swept |
мода на NN захлестнула (A Dutch colonial revival fashion swept Canada in the 1920s.) |
ART Vancouver |
154 |
2:43:59 |
eng-rus |
присл. |
we are not put into this world for pleasure alone |
живут не для радости, а для совести |
ART Vancouver |
155 |
2:39:07 |
eng-rus |
мед. |
levator urethra gap |
леваторно-уретральный интервал |
JamesMarkov |
156 |
2:37:06 |
eng-rus |
сарк. |
it needed but this to put the frosting on the cake |
мне только этого недоставало до полного счастья (It needed but this to put the frosting on the cake. (P.G. Wodehouse)) |
ART Vancouver |
157 |
2:31:51 |
eng-rus |
мед. |
urethra tilt angle rest |
угол наклона уретры в покое |
JamesMarkov |
158 |
2:28:59 |
eng |
абрев. мед. |
BND |
Bladder Neck Degree |
JamesMarkov |
159 |
2:07:42 |
eng-rus |
онк. |
haemophagocytic lymphohistiocytosis |
Гемофагоцитарный лимфогистиоцитоз (МКБ-10 classinform.ru) |
LEkt |
160 |
2:04:09 |
eng-rus |
фарма. |
detoxified |
обезвреженный |
ProtoMolecule |
161 |
2:03:17 |
eng-rus |
брит. |
no pleasing |
ничем не угодишь (No pleasing some girls. -- Некоторым девушкам ничем не угодишь.) |
ART Vancouver |
162 |
1:36:48 |
eng-rus |
фарма. |
limit of flocculation |
предел флокуляции ((Lf)
) |
ProtoMolecule |
163 |
1:13:38 |
rus-fre |
заг. |
сработать |
se déclencher (l'alarme s'est déclenchée) |
Natalia Nikolaeva |
164 |
0:56:52 |
eng-rus |
марк. |
customer visit experience |
опыт посещения клиентов |
Andy |
165 |
0:39:12 |
eng-rus |
мех.ґр. |
field inspection vane tester |
крыльчатый зонд для полевых исследований грунта (Geonor, shear strength) |
MichaelBurov |
166 |
0:38:16 |
eng-rus |
кліше |
the highlights |
главное (Okay, I'll give you the highlights. ...) |
ART Vancouver |
167 |
0:37:26 |
eng-rus |
мед.тех. |
laser catheter |
лазерный катетер |
Andy |
168 |
0:37:21 |
eng-rus |
кліше |
the key |
главное (As we get later on into the afternoon rush, we're going to see the snow increase in intensity and continue on through this evening. Strong gusty winds will accompany the snow as well, so if you're able to get out now and make your way home while the roads are still clear, I recommend it. Patience will be the key, take your time to get home. -- Главное -- терпение, и не спешить за рулём. (Twitter)) |
ART Vancouver |
169 |
0:24:22 |
eng-rus |
буд. |
Geonor settlement probe |
репер фирмы Геонор для измерения осадки |
MichaelBurov |
170 |
0:21:27 |
eng-rus |
фарма. |
rocket immunoelectrophoresis |
ракетный иммуноэлектрофорез |
ProtoMolecule |
171 |
0:21:00 |
eng-rus |
фарма. |
immunoenzymatic methods |
методы иммуноферментного анализа |
ProtoMolecule |
172 |
0:16:08 |
eng-rus |
бірж. |
physical settlement |
расчёты поставкой |
'More |