1 |
23:56:57 |
rus-ger |
заг. |
введение/запуск нового продукта на рынок |
Marktstart |
marinik |
2 |
23:53:39 |
eng-rus |
мед. |
skin condition |
кожное заболевание |
Norbertt |
3 |
23:47:05 |
eng-rus |
перук. |
tramlines |
фигурное выбривание (мужская стрижка с выбритыми рисунками и узорами на голове) |
Nelly E. |
4 |
23:42:50 |
rus-ger |
авто. |
система защиты от плетевых травм |
Schleudertraumaschutz (от плетевого удара) |
marinik |
5 |
23:41:36 |
eng-rus |
мат. |
solve the area |
найти площадь (геометрической фигуры) |
Norbertt |
6 |
23:35:26 |
rus-ger |
авто. |
система защиты от хлыстовых травм |
Schleudertraumaschutz (позвоночника) |
marinik |
7 |
23:34:45 |
eng-rus |
ощ.вироб. |
salvage |
извлекать |
igisheva |
8 |
23:32:29 |
eng-rus |
мол.біол. |
conditionally essential |
условно незаменимый (о питательном веществе) |
igisheva |
9 |
23:31:54 |
eng-rus |
мол.біол. |
semi-essential |
частично незаменимый (о питательном веществе) |
igisheva |
10 |
23:29:38 |
eng-rus |
мол.біол. |
semi-essential nutrient |
частично незаменимое питательное вещество |
igisheva |
11 |
23:28:54 |
eng-rus |
мед. |
scombroid food poisoning |
скромбротоксикоз (Специфическое пищевое отравление рыбой, точнее содержащимся в ней гистамином, поэтому клиника похожа на аллергическую реакцию.) |
deyneko |
12 |
23:28:27 |
eng-rus |
електр. |
protective conductor current |
ток защитного провода (IEC 60950-1-2011 (ранее включался в понятие "ток утечки")) |
Karabas |
13 |
23:27:36 |
eng-rus |
мол.біол. |
conditionally essential nutrient |
условно незаменимое питательное вещество |
igisheva |
14 |
23:26:10 |
eng-rus |
електр. |
touch current |
ток от прикосновения (IEC60950-1-2011 (ранее включался в понятие "ток утечки")) |
Karabas |
15 |
23:25:57 |
eng-rus |
мол.біол. |
essential nutrient |
незаменимое питательное вещество |
igisheva |
16 |
23:23:55 |
eng-rus |
сист.безп. |
deadly blaze |
пожар, повлёкший за собой человеческие жертвы (CNN) |
Alex_Odeychuk |
17 |
23:20:26 |
eng-rus |
клін.досл. |
Haybittle-Peto stopping guideline |
правило ХайбиттлаПето, предел ХайбиттлаПето (также: HaybittlePeto boundary, правило досрочного прекращения клинического испытания) |
kat_j |
18 |
23:18:09 |
rus-fre |
заг. |
старый хрыч |
vieille barbe |
Lucile |
19 |
23:16:41 |
rus-ger |
заг. |
предварять |
vorangehen (кого-то) |
AlexandraM |
20 |
23:15:29 |
rus-spa |
нафт.газ |
сланцевый газ |
gas de esquisto, gas no convencional |
Oksana Diakun |
21 |
23:15:09 |
eng-rus |
кул. |
tagine |
таджин |
kopeika |
22 |
23:13:59 |
rus-ger |
заг. |
злополучие |
Bedrängnis |
AlexandraM |
23 |
23:13:40 |
eng-rus |
лінгв. |
frozen |
устоявшийся |
rucarut |
24 |
23:07:25 |
rus-ger |
христ. |
незлобие |
Lauterkeit |
AlexandraM |
25 |
23:07:12 |
rus-ger |
мед. |
петля Дормиа |
Dormia-Schlinge (урология) |
folkman85 |
26 |
23:02:50 |
eng-rus |
заг. |
traditionally |
как повелось |
rucarut |
27 |
23:02:45 |
eng-rus |
цит.афор. |
their arms are up to their elbows in blood |
у них руки по локоть в крови (USA Today) |
Alex_Odeychuk |
28 |
23:00:44 |
eng-rus |
дип. |
alter the situation |
изменить ситуацию (USA Today) |
Alex_Odeychuk |
29 |
22:59:49 |
eng-rus |
дип. |
be a step in the right direction |
являться шагом в правильном направлении (USA Today) |
Alex_Odeychuk |
30 |
22:58:05 |
eng-rus |
сист.безп. |
breakdown |
бездеятельность (USA Today; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
31 |
22:56:16 |
eng-rus |
військ. |
bring back under government control |
вернуть под контроль правительства (USA Today) |
Alex_Odeychuk |
32 |
22:53:44 |
eng-rus |
дип. |
remain bleak |
не давать повода для оптимизма (напр., говоря о ситуации; оставаться неутешительной, тяжёлой, плачевной, безрадостной, беспросветной; USA Today) |
Alex_Odeychuk |
33 |
22:52:42 |
eng-rus |
пожеж. |
Flow arrester |
Огнепреградитель |
Emiliya_David |
34 |
22:52:37 |
eng-rus |
політ. |
remain bleak |
оставаться неутешительной (напр., говоря о ситуации; USA Today) |
Alex_Odeychuk |
35 |
22:50:25 |
eng-rus |
військ. |
international security and defense policy analyst |
аналитик по вопросам оборонной политики и международной безопасности (USA Today) |
Alex_Odeychuk |
36 |
22:49:16 |
eng-rus |
онк. |
soft tissue plasmacytomas |
мягкотканная плазмоцитома |
kirei |
37 |
22:47:43 |
eng-rus |
геогр. |
cities and towns |
города и посёлки городского типа (USA Today) |
Alex_Odeychuk |
38 |
22:44:23 |
eng-rus |
військ. |
set up a checkpoint |
установить блокпост (CNN) |
Alex_Odeychuk |
39 |
22:42:47 |
eng-rus |
військ. |
indications of preparations for an invasion |
признаки подготовки вторжения (CNN) |
Alex_Odeychuk |
40 |
22:39:21 |
eng-rus |
заг. |
people who speak Russian |
русскоязычное население (в тексте англ. термину не предшествовал никакой артикль; CNN) |
Alex_Odeychuk |
41 |
22:39:08 |
eng-rus |
заг. |
people who speak Russian |
русскоязычные (CNN) |
Alex_Odeychuk |
42 |
22:39:03 |
eng-rus |
інт. |
for personal use |
личного потребления (для личного употребления) |
Artjaazz |
43 |
22:37:46 |
eng-rus |
заг. |
maintain law and order |
обеспечивать законность и порядок (CNN) |
Alex_Odeychuk |
44 |
22:35:34 |
eng-rus |
заг. |
crash into a river |
упасть в реку (напр., говоря о сбитом летательном аппарате; CNN) |
Alex_Odeychuk |
45 |
22:34:47 |
eng-rus |
військ. |
Ukrainian Defense Ministry |
Министерство обороны Украины (the ~; CNN) |
Alex_Odeychuk |
46 |
22:32:16 |
rus-ger |
мед. |
Корзинка Дормиа |
Dormia-Körbchen (цистоскопия) |
folkman85 |
47 |
22:29:01 |
eng-rus |
психол. |
moment of self-definition |
момент самоопределения |
Alex_Odeychuk |
48 |
22:27:24 |
eng-rus |
заг. |
be brought to a halt |
быть прекращённым |
Alex_Odeychuk |
49 |
22:25:26 |
eng-rus |
військ. |
special forces battalion |
батальон специального назначения |
Alex_Odeychuk |
50 |
22:24:13 |
rus-ita |
юр. |
ранее не судимый |
incensurato |
Avenarius |
51 |
22:22:49 |
eng-rus |
політ. |
sweep to power |
приходить к власти |
Alex_Odeychuk |
52 |
22:21:00 |
eng-rus |
цит.афор. |
floral tributes are laid |
возложены букеты цветов |
Alex_Odeychuk |
53 |
22:20:41 |
eng-rus |
інт. |
unauthorized advertising |
несанкционированная реклама |
Artjaazz |
54 |
22:20:34 |
eng-rus |
інт. |
junk mail |
несанкционированная реклама |
Artjaazz |
55 |
22:19:15 |
eng-rus |
інт. |
unauthorized advertising |
ненужная рекламная корреспонденция (ненужная корреспонденция, носящая рекламный характер) |
Artjaazz |
56 |
22:16:23 |
eng-rus |
гром.орг. |
Israel Medical Association |
Израильская ассоциация врачей |
igisheva |
57 |
22:16:01 |
rus-fre |
заг. |
распад семьи |
rupture familiale |
Morning93 |
58 |
22:15:43 |
rus-fre |
заг. |
расторжение брачных уз |
rupture conjugale |
Morning93 |
59 |
22:14:27 |
eng-rus |
мед. |
immunogenicity test |
тест на иммуногенность |
WiseSnake |
60 |
22:14:17 |
rus-fre |
заг. |
брак распался |
mariage s'est brisé |
Morning93 |
61 |
22:12:41 |
eng-rus |
мед. |
12-lead ECG |
ЭКГ в 12-ти отведениях |
WiseSnake |
62 |
22:12:35 |
eng |
абрев. гром.орг. |
Israel Medical Association |
IMA |
igisheva |
63 |
22:12:01 |
eng-rus |
мед. |
heredo-immunity |
наследственный иммунитет |
MichaelBurov |
64 |
22:11:45 |
eng-rus |
мед. |
Cerebral thromboembolism |
Тромбоэмболии сосудов головного мозга |
LEkt |
65 |
22:10:10 |
rus-ita |
заг. |
прискорбный |
increscevole |
Avenarius |
66 |
22:09:53 |
eng-rus |
мед. |
heredo-familial |
семейно-наследственный |
MichaelBurov |
67 |
22:09:27 |
eng-rus |
ЗМІ |
Israel Medical Association Journal |
Журнал Израильской медицинской ассоциации |
igisheva |
68 |
22:07:39 |
eng-rus |
стом. |
hereditary opalescent dentine |
врождённый опалесцирующий дентин |
MichaelBurov |
69 |
22:06:26 |
eng |
абрев. ЗМІ |
Israel Medical Association Journal |
IMAJ |
igisheva |
70 |
22:05:37 |
eng-rus |
мед. |
hereditary burden |
наследственная отягощенность |
MichaelBurov |
71 |
22:04:17 |
eng-rus |
ім.прізв. |
Rappaport |
Раппапорт |
igisheva |
72 |
22:04:05 |
eng-rus |
мед. |
hereditary defect |
наследственный порок развития |
MichaelBurov |
73 |
22:01:42 |
eng-rus |
топон. |
Carmel |
Кармель |
igisheva |
74 |
22:01:17 |
eng-rus |
сленг |
take off |
инициировать драку |
chiefcanelo |
75 |
22:01:12 |
eng-rus |
мед. |
haemostatic forceps |
кровоостанавливающий зажим |
MichaelBurov |
76 |
22:01:02 |
eng-rus |
сленг |
take off |
срываться с места (напр., когда ты на машине и стоишь на светофоре, резко загорается зеленый и ты срываешься) |
chiefcanelo |
77 |
22:00:40 |
eng-rus |
мед. |
haemosialemesis |
выделение слюны с примесью крови |
MichaelBurov |
78 |
22:00:06 |
eng-rus |
мед. |
hemorrhoids |
геморрой |
MichaelBurov |
79 |
21:59:49 |
eng-rus |
сленг |
take off |
давалка (девушка, которая спит со всеми подряд) |
chiefcanelo |
80 |
21:59:17 |
eng-rus |
мед. |
hemorrhagic smallpox |
геморрагическая оспа |
MichaelBurov |
81 |
21:59:08 |
eng-rus |
унів. |
Technion Israel Institute of Technology |
Технион Израильский технологический институт |
igisheva |
82 |
21:57:57 |
eng-rus |
нафт.газ |
gaggs |
временная защита при перевозке |
starkside |
83 |
21:56:41 |
eng-rus |
ох.здор. |
Rambam Medical Center |
Медицинский центр Рамбам |
igisheva |
84 |
21:54:20 |
eng-rus |
мед. |
haemopexis |
свёртывание крови |
MichaelBurov |
85 |
21:53:58 |
rus-ger |
топон. |
Хайфа |
Haifa |
igisheva |
86 |
21:53:42 |
eng-rus |
мед. |
haemolyze |
гемолизировать |
MichaelBurov |
87 |
21:53:41 |
rus-spa |
топон. |
Хайфа |
Haifa |
igisheva |
88 |
21:53:19 |
rus-fre |
топон. |
Хайфа |
Haifa |
igisheva |
89 |
21:53:16 |
eng-rus |
юр. |
Guild of Russian Lawyers |
Гильдия российских адвокатов |
grafleonov |
90 |
21:53:10 |
eng-rus |
мед. |
hemolytic jaundice |
гемолитическая желтуха |
MichaelBurov |
91 |
21:53:09 |
rus-fre |
заг. |
злоупотреблять спиртными напитками |
abuser d'alcool |
Morning93 |
92 |
21:52:55 |
rus-dut |
топон. |
Хайфа |
Haifa |
igisheva |
93 |
21:52:36 |
rus-ita |
топон. |
Хайфа |
Haifa |
igisheva |
94 |
21:51:24 |
rus-lav |
топон. |
Хайфа |
Haifa |
igisheva |
95 |
21:50:57 |
rus-est |
топон. |
Хайфа |
Haifa |
igisheva |
96 |
21:50:37 |
rus-afr |
топон. |
Хайфа |
Haifa |
igisheva |
97 |
21:50:18 |
rus-epo |
топон. |
Хайфа |
Haifa |
igisheva |
98 |
21:49:33 |
eng-rus |
США |
Carmel |
Кармел |
igisheva |
99 |
21:49:07 |
rus-ger |
США |
Кармел |
Carmel |
igisheva |
100 |
21:48:49 |
rus-spa |
США |
Кармел |
Carmel |
igisheva |
101 |
21:48:32 |
eng |
абрев. мол.біол. |
asymmetric interfering RNA |
aiRNA |
Весельчак У |
102 |
21:48:31 |
rus-fre |
США |
Кармел |
Carmel |
igisheva |
103 |
21:47:40 |
rus-dut |
США |
Кармел |
Carmel |
igisheva |
104 |
21:47:06 |
rus-ita |
США |
Кармел |
Carmel |
igisheva |
105 |
21:46:47 |
rus-lav |
США |
Кармел |
Carmel |
igisheva |
106 |
21:46:19 |
rus-est |
США |
Кармел |
Carmel |
igisheva |
107 |
21:45:57 |
rus-afr |
США |
Кармел |
Carmel |
igisheva |
108 |
21:45:39 |
rus-epo |
США |
Кармел |
Carmel |
igisheva |
109 |
21:44:33 |
eng-rus |
бізн. |
chase |
настойчиво напоминать (кому-то о чём-либо) |
gennier |
110 |
21:42:08 |
eng-rus |
осв. |
Russian Advocacy and Notariat Academy |
Российская академия адвокатуры и нотариата |
grafleonov |
111 |
21:40:50 |
rus-ita |
перен. |
подражать |
echeggiare |
Avenarius |
112 |
21:39:54 |
eng-rus |
осв. |
Russian Academy of State Service at the President of the Russian Federation |
Российская академия государственной службы при Президенте РФ |
grafleonov |
113 |
21:37:00 |
rus |
абрев. ох.здор. |
УЗ |
управление здравоохранением |
igisheva |
114 |
21:34:48 |
eng-rus |
онк. |
tumor-specific survival |
опухолеспецифическая выживаемость (mediasphera.ru) |
kirei |
115 |
21:33:15 |
eng-rus |
ек. |
Global Initiative for Fiscal Transparency |
Глобальная инициатива по обеспечению прозрачности в налоговобюджетной сфере |
ML |
116 |
21:31:46 |
eng-rus |
нафт.газ |
gagging screw |
временный болт (блокировочный, устанавливается на время транспортировки агрегата, чтобы оси муфты не сместились)) |
starkside |
117 |
21:31:45 |
eng-rus |
заг. |
smart |
смышлёный |
Lana Falcon |
118 |
21:31:17 |
eng-rus |
педіатр. |
small for gestational age |
малый размер для гестационного возраста |
igisheva |
119 |
21:30:29 |
eng-rus |
ек. |
International Budget Partnership |
Международное бюджетное партнёрство (IBP) |
ML |
120 |
21:27:18 |
rus-ger |
мед. |
поликлиника |
Ambulatorium |
Андрей Клименко |
121 |
21:23:26 |
rus |
абрев. гром.орг. |
ИМА |
Израильская медицинская ассоциация |
igisheva |
122 |
21:22:16 |
eng-rus |
осв. |
Master of Health Administration |
магистр управления здравоохранением |
igisheva |
123 |
21:21:24 |
eng-rus |
мед. |
ICH-GCP Guidelines |
Руководящие принципы Международной конференции по гармонизации и нормы надлежащей клинической практики |
Andy |
124 |
21:21:08 |
eng |
абрев. осв. |
Master of Healthcare Administration |
MHA |
igisheva |
125 |
21:12:35 |
eng |
абрев. гром.орг. |
IMA |
Israel Medical Association |
igisheva |
126 |
21:11:33 |
eng-rus |
авіац. |
estimated grounding time |
расчётное время пребывания на земле |
Andrew052 |
127 |
21:09:22 |
eng-rus |
розм. |
perp walk |
конвоирование арестанта (демонстративное, для прессы) |
Tion |
128 |
21:07:52 |
eng-rus |
заг. |
adult educational courses |
курсы образования для взрослых |
nogay |
129 |
21:07:47 |
eng-rus |
заг. |
PST |
ТСВ |
Artjaazz |
130 |
21:07:35 |
eng-rus |
заг. |
Pacific Standard Time |
ТСВ (тихоокеанское стандартное время) |
Artjaazz |
131 |
21:06:26 |
eng |
абрев. ЗМІ |
IMAJ |
Israel Medical Association Journal |
igisheva |
132 |
21:01:09 |
eng-rus |
заг. |
CET |
ЦЕВ |
Artjaazz |
133 |
20:59:21 |
eng-rus |
мед. |
inner intestinal lining |
внутренняя оболочка кишечника |
WiseSnake |
134 |
20:58:11 |
eng-rus |
нафт.газ |
reverse-flow supplies |
реверсные поставки (International New York Times: Andriy Kobolev, the board chairman of Naftogaz, Ukraine's state gas company, said he was particularly mystified by the recalcitrance of Eustream because in 2011 the company had put forward the idea of using spare capacity in its trunk pipelines for reverse-flow supplies to Ukraine.) |
tashaKh |
135 |
20:53:42 |
eng-rus |
мед. |
haemolyse |
гемолизировать |
MichaelBurov |
136 |
20:51:06 |
eng-rus |
нафт.газ |
head of the facility |
глава предприятия (International New York Times: Here in Chaslovtsy, in southwestern Ukraine, where technicians from Ukraine's pipeline company, Ukrtransgaz, and Gazprom monitor the flow of Russian gas into Slovakia, the Ukrainian head of the facility, Vitaly Lukita, said he wondered if gas would ever flow the other way.) |
tashaKh |
137 |
20:49:22 |
eng |
абрев. |
Valanginian |
Vlg |
MichaelBurov |
138 |
20:48:35 |
eng |
абрев. |
Barremian Stage |
Brm |
MichaelBurov |
139 |
20:48:32 |
eng |
мол.біол. |
aiRNA |
asymmetric interfering RNA |
Весельчак У |
140 |
20:48:13 |
eng |
абрев. |
Aptian age |
Apt |
MichaelBurov |
141 |
20:47:36 |
eng |
абрев. |
the Albian |
Alb |
MichaelBurov |
142 |
20:46:48 |
eng |
абрев. |
Turonian |
Tur |
MichaelBurov |
143 |
20:46:01 |
eng |
абрев. |
Santonian |
San |
MichaelBurov |
144 |
20:45:25 |
eng |
абрев. |
Campanian Stage |
Cmp |
MichaelBurov |
145 |
20:43:50 |
eng |
абрев. |
Thanetian |
Tha |
MichaelBurov |
146 |
20:41:55 |
eng |
абрев. |
Ypresian Stage |
Yp |
MichaelBurov |
147 |
20:38:48 |
eng |
абрев. |
Bartonian Stage |
Brt |
MichaelBurov |
148 |
20:37:21 |
eng |
абрев. |
Rupelian Stage |
Rup |
MichaelBurov |
149 |
20:36:59 |
eng |
абрев. |
the Chattian |
Chat |
MichaelBurov |
150 |
20:36:44 |
eng |
абрев. |
the Chattian |
Cht |
MichaelBurov |
151 |
20:35:45 |
eng |
абрев. |
Burdigalian Stage |
Bur |
MichaelBurov |
152 |
20:35:16 |
eng |
абрев. |
Langhian Early time |
Lan1 |
MichaelBurov |
153 |
20:34:47 |
eng |
абрев. |
Late Langhian time |
Lan2 |
MichaelBurov |
154 |
20:34:36 |
eng-rus |
юр. |
delinquency of a minor |
преступление в отношение несовершеннолетних |
tabten |
155 |
20:34:13 |
eng |
абрев. |
Langhian Stage |
Lan |
MichaelBurov |
156 |
20:33:48 |
eng |
абрев. |
Serravallian time |
Srv |
MichaelBurov |
157 |
20:33:34 |
eng-rus |
заг. |
unless |
без |
immortalms |
158 |
20:33:25 |
eng |
абрев. |
Tortonian age |
Tor |
MichaelBurov |
159 |
20:32:24 |
eng |
абрев. |
the Zanclian |
Zan |
MichaelBurov |
160 |
20:31:51 |
eng |
абрев. |
Piacentian Stage |
Pia |
MichaelBurov |
161 |
20:31:22 |
eng |
абрев. |
Pleistocene age |
Ple |
MichaelBurov |
162 |
20:30:56 |
eng |
абрев. |
Holocene |
Hol |
MichaelBurov |
163 |
20:28:58 |
rus-ger |
осв. |
музыкально-театральное искусство |
Ton- und Schauspielkunst |
lora_p_b |
164 |
20:26:26 |
rus-ger |
осв. |
история отечества |
Vaterlandsgeschichte |
lora_p_b |
165 |
20:21:08 |
eng |
абрев. осв. |
MHA |
Master of Healthcare Administration |
igisheva |
166 |
20:19:47 |
rus-ger |
муз. |
вокально-фортепианный дуэт |
Duett Gesang und Klavier |
lora_p_b |
167 |
20:13:13 |
eng-rus |
імун. |
AIRE |
ген, ответственный за развитие аутоиммунного полигландулярного синдрома 1-го типа |
NavaKh |
168 |
20:11:49 |
rus-ger |
муз. |
вокальная методика |
Gesangmethodik |
lora_p_b |
169 |
20:10:47 |
eng-ger |
заг. |
Saturday night |
Samstagabend |
Andrey Truhachev |
170 |
20:10:32 |
eng-ger |
заг. |
Saturday evening |
Samstagabend |
Andrey Truhachev |
171 |
20:07:44 |
rus-ger |
муз. |
камерное пение |
Kammergesang |
lora_p_b |
172 |
20:06:56 |
rus |
абрев. політ. |
ОБСЕ |
Организация по безопасности и сотрудничеству в Европе (http://ru.wikipedia.org/wiki/Организация_по_безопасности_и_сотрудничеству_в_Европе) |
Andrey Truhachev |
173 |
20:02:45 |
eng-rus |
біохім. |
total potential available nucleoside |
общее содержание потенциально доступных нуклеозидов |
igisheva |
174 |
20:02:03 |
eng-rus |
заг. |
insubstantial |
несущественный |
Alexander Matytsin |
175 |
20:00:36 |
rus |
абрев. |
ЦЕВ |
центральноевропейское время |
Artjaazz |
176 |
19:56:21 |
eng-rus |
розм. |
tenspot |
10 долларов |
HolgaISQ |
177 |
19:43:18 |
eng-rus |
заг. |
share |
коллективно пользоваться |
Alexander Matytsin |
178 |
19:43:16 |
rus-spa |
хім. |
салицин |
salicina |
Esther_Arias |
179 |
19:35:41 |
eng-rus |
заг. |
straight-talking |
прямолинейный |
bryu |
180 |
19:34:37 |
rus-spa |
хім. |
ликопин |
licopeno |
Esther_Arias |
181 |
19:24:53 |
eng-rus |
заг. |
academia |
мир университетской науки |
Drozdova |
182 |
19:21:42 |
rus-ita |
мед. |
внутрисуставное смещение |
decorso intrarticolare |
AnastasiaRI |
183 |
19:09:28 |
rus-fre |
заг. |
лукавство |
ruse |
Lucile |
184 |
18:57:14 |
rus-ita |
мед. |
в случае отсутствия осложнений |
s.c. (senza complicazioni) |
AnastasiaRI |
185 |
18:52:58 |
eng |
абрев. біохім. |
TPAN |
total potential available nucleoside |
igisheva |
186 |
18:48:34 |
rus |
абрев. біохім. |
ФАД |
флавин-аденин-динуклеотид |
igisheva |
187 |
18:19:06 |
eng-rus |
мол.біол. |
gap filling ligase chain reaction amplification |
лигазная цепная реакция амплификации с заполнением разрыва |
Wolfskin14 |
188 |
18:01:55 |
eng-rus |
мол.біол. |
transcription-free isothermal amplification |
бестранскрипционная изотермическая амплификация |
Wolfskin14 |
189 |
17:50:34 |
eng-rus |
перен. |
the dog that did not bark |
ключ (связано с рассказом Silver Blaze о Шерлоке Холмсе: пёс не залаял в ночь убийства, => пёс, видимо, знал убийцу; к чему-то) |
ZolVas |
190 |
17:35:47 |
eng-rus |
фін. |
reporting dealer |
информирующий дилер |
Надушка |
191 |
17:35:20 |
rus-ger |
муз. |
вокальное искусство |
Singekunst (Gesang uzbek) |
lora_p_b |
192 |
17:30:40 |
eng-rus |
заг. |
what's on |
афиша (section of theatre website) |
TFPearce |
193 |
17:30:20 |
eng-rus |
заг. |
tar baby |
тяжёлая ноша |
Баян |
194 |
17:30:16 |
eng-rus |
хім. |
PCN coating |
нанокомпозиционные покрытия полимер-глина |
rpsob |
195 |
17:28:05 |
rus-ger |
мед. |
дуральное пространство |
Duralraum |
Olkins |
196 |
17:21:41 |
eng |
абрев. |
BO |
body odour |
Tiny Tony |
197 |
17:21:09 |
rus-ger |
ел.тех. |
DIN-рейка |
LSA-Leiste |
art_fortius |
198 |
17:19:26 |
rus-fre |
Игорь Миг ЗМІ |
регистрационный номер транспортного средства |
plaque d'immatriculation |
Игорь Миг |
199 |
17:15:49 |
eng-rus |
каб. |
crosshead |
экструзионная головка |
Marian12 |
200 |
17:13:22 |
eng-rus |
біофіз. |
use-dependent |
обладающий зависимым от частоты использования эффектом (антагонист/агонист ионных каналов, etc.) |
white_canary |
201 |
17:01:18 |
eng-rus |
тех. |
terminal peak sawtooth shock pulse |
пилообразный ударный импульс с пиком на конце (ГОСТ 28213-89) |
tannin |
202 |
17:00:39 |
eng-rus |
сучас. |
store rumble |
наведение лоска в супермаркете (ежедневная процедура, во время которой работники супермаркета передвигают каждую единицу товара этикеткой к покупателю) |
Козлова Екатерина |
203 |
16:53:58 |
rus |
абрев. |
КД МИД |
Консульский департамент Министерства иностранных дел |
dragonfly_89 |
204 |
16:51:55 |
eng-rus |
|
Liaison Office |
Бюро по связи (ЮНЕСКО) |
twinkie |
205 |
16:46:44 |
rus-ger |
ел.тех. |
концевое соединение |
Endanschluss |
art_fortius |
206 |
16:38:28 |
eng-rus |
енерг. |
inspection plan |
план качества |
DinaCapuchina |
207 |
16:36:53 |
eng-rus |
под. |
soft tax |
необременительный налог |
Alexgrus |
208 |
16:33:28 |
rus-fre |
с/г. |
ложный посев |
faux semis |
shamild7 |
209 |
16:31:51 |
eng-rus |
енерг. |
spindle enlogation |
удлинение оси |
DinaCapuchina |
210 |
16:30:50 |
eng-rus |
енерг. |
chemically demineralized water tank |
БЗХОВ-бак запаса химически обессоленной воды |
DinaCapuchina |
211 |
16:27:07 |
eng-rus |
іст. |
Vehmic court |
Фемгерихт |
moevot |
212 |
16:15:17 |
eng-rus |
юр. |
engage in discussions |
провести переговоры (with someone) |
4uzhoj |
213 |
16:11:43 |
eng-rus |
|
steamer |
съедобный морской моллюск |
Albonda |
214 |
16:10:16 |
eng-rus |
геолог. |
Ber |
берриас |
MichaelBurov |
215 |
16:09:33 |
eng-rus |
геолог. |
Vlg |
валанжин |
MichaelBurov |
216 |
16:08:49 |
eng-rus |
геолог. |
Hau |
готерив |
MichaelBurov |
217 |
16:08:31 |
eng-rus |
ідіом. |
leave to own resources |
см leave to own devices |
Баян |
218 |
16:08:04 |
eng-rus |
геолог. |
Brm |
баррем |
MichaelBurov |
219 |
16:07:16 |
eng-rus |
геолог. |
Apt |
апт |
MichaelBurov |
220 |
16:07:02 |
eng-rus |
хокей |
the Russian Rocket |
Русская Ракета (прозвище российского хоккеиста Павла Буре) |
Юрий Гомон |
221 |
16:06:30 |
eng-rus |
геолог. |
Alb |
альб |
MichaelBurov |
222 |
16:03:25 |
eng-rus |
геолог. |
San |
сантон |
MichaelBurov |
223 |
16:02:43 |
eng-rus |
геолог. |
Cmp |
кампан |
MichaelBurov |
224 |
16:01:56 |
eng-rus |
геолог. |
Maa |
маастрихт |
MichaelBurov |
225 |
16:01:22 |
eng-rus |
ЄБРР |
Country Financial Accountability Assessment CFAA |
Оценка финансовой отчётности страны |
Hot-Ice |
226 |
16:01:16 |
eng-rus |
геолог. |
Dan |
дат |
MichaelBurov |
227 |
16:00:33 |
eng-rus |
геолог. |
Tha |
танет |
MichaelBurov |
228 |
15:59:52 |
eng-rus |
геолог. |
Yp |
ипр |
MichaelBurov |
229 |
15:59:07 |
eng-rus |
геолог. |
Lut |
лютет |
MichaelBurov |
230 |
15:58:42 |
eng |
абрев. геолог. |
Lutetian |
Lut |
MichaelBurov |
231 |
15:57:00 |
eng-rus |
осв. |
digital literacy |
цифровая грамотность (shkola24.su) |
bojana |
232 |
15:56:45 |
eng-rus |
геолог. |
Rup |
рюпель |
MichaelBurov |
233 |
15:56:10 |
eng-rus |
авіац. |
Hard Time Component |
Деталь, требующая особого технического обслуживания |
Andrew052 |
234 |
15:55:56 |
eng-rus |
авіац. |
Hard Time |
Деталь, требующая особого технического обслуживания |
Andrew052 |
235 |
15:54:38 |
eng-rus |
геолог. |
Aqt |
аквитан |
MichaelBurov |
236 |
15:54:29 |
eng-rus |
кіно |
sense of immersion |
эффект погружения (при просмотре фильма, чтении книги) |
ElenaPolle |
237 |
15:53:59 |
eng-rus |
геолог. |
Burdigalian Stage |
бурдигаль |
MichaelBurov |
238 |
15:51:01 |
eng-rus |
фіз. |
implode |
коллапсировать |
Lerych |
239 |
15:48:06 |
eng-rus |
|
dolorifuge |
какое-либо обстоятельство, что смягчает наказание |
Fermata |
240 |
15:45:29 |
rus-ger |
|
обязательное ношение |
Tragepflicht (напр., средства личной безопасности (жилет, каска, очки, обувь и т. д.)) |
viasim |
241 |
15:43:11 |
eng-rus |
мед. |
study termination visit |
визит окончания исследования |
WiseSnake |
242 |
15:40:11 |
eng-rus |
геолог. |
Tor |
тортон |
MichaelBurov |
243 |
15:39:30 |
eng-rus |
геолог. |
Mes |
мессинский век |
MichaelBurov |
244 |
15:38:42 |
eng-rus |
геолог. |
Zan |
занкл |
MichaelBurov |
245 |
15:37:23 |
eng |
абрев. геолог. |
the Plaisancian Plaisancian |
Pia |
MichaelBurov |
246 |
15:37:08 |
rus-ger |
тех. |
ролик качения на шариковых опорах |
kugelgelagerte Schwerlastrolle |
art_fortius |
247 |
15:36:57 |
eng-rus |
геолог. |
Pleistocene Stage |
плейстоцен |
MichaelBurov |
248 |
15:36:39 |
eng-rus |
тепл. |
rubber antivibration joint |
резиновый антивибрационный компенсатор |
Pretty_Super |
249 |
15:35:34 |
eng-rus |
геолог. |
Hol |
голоцен |
MichaelBurov |
250 |
15:30:12 |
eng-rus |
бізн. |
give a perspective |
рассказать о перспективе |
dimock |
251 |
15:26:55 |
eng-rus |
патент. |
driving tool |
приводной инструмент |
M.Mann-Bogomaz. |
252 |
15:22:20 |
eng-rus |
|
passing shower |
короткий ливень |
Lavrin |
253 |
15:17:56 |
eng-rus |
юр. |
Department of the Directorate of the Federal Migration Service of Russia |
Отдел УФМС России |
Elina Semykina |
254 |
15:10:57 |
eng-rus |
тех. |
air |
продувочный (напр., об отверстии) |
essence |
255 |
15:10:03 |
eng-rus |
тепл. |
exhaust gas recuperator |
рекуператор отработанных газов |
Pretty_Super |
256 |
15:09:14 |
eng |
абрев. |
Vlg |
the Valanginian |
MichaelBurov |
257 |
15:08:25 |
eng |
геолог. |
Hau |
Hauterivian Stage |
MichaelBurov |
258 |
15:04:34 |
eng |
абрев. |
Tur |
the Turonian |
MichaelBurov |
259 |
15:03:20 |
eng-rus |
кул. |
tahini |
кунжутная паста |
Nannet |
260 |
15:03:05 |
eng |
абрев. |
San |
Santonian |
MichaelBurov |
261 |
15:00:12 |
eng |
абрев. |
Tha |
Thanetian |
MichaelBurov |
262 |
14:59:30 |
eng |
геолог. |
Yp |
Ypresian Stage |
MichaelBurov |
263 |
14:58:42 |
eng |
геолог. |
Lut |
Lutetian |
MichaelBurov |
264 |
14:57:27 |
eng |
абрев. |
Priabonian |
Priabonian age |
MichaelBurov |
265 |
14:57:08 |
eng |
абрев. |
Prb |
Priabonian |
MichaelBurov |
266 |
14:56:21 |
eng |
абрев. |
Rup |
Rupelian |
MichaelBurov |
267 |
14:55:33 |
eng |
геолог. |
Chat |
Chattian Stage |
MichaelBurov |
268 |
14:55:09 |
eng-rus |
|
assigned |
вверенный (кому-либо) |
Moscowtran |
269 |
14:53:32 |
eng |
геолог. |
Bur |
Burdigalian Stage |
MichaelBurov |
270 |
14:53:12 |
eng-rus |
|
do not know |
не знать |
Yeldar Azanbayev |
271 |
14:49:36 |
eng-rus |
|
subscription order form |
бланк подписки |
Alexander Matytsin |
272 |
14:49:29 |
eng-rus |
нафт. |
R3M |
картирование методом сопротивления глубокозалегающих коллекторов (технология "ЭксонМобил") Универсальный англо-русский словарь) |
IrinaPol |
273 |
14:49:26 |
eng |
абрев. |
JSW |
joint space width |
shpak_07 |
274 |
14:47:13 |
eng-rus |
|
outside of |
дополнительно к (перевод по контексту) |
Moscowtran |
275 |
14:44:25 |
eng |
абрев. |
Srv |
Serravallian |
MichaelBurov |
276 |
14:43:03 |
eng-rus |
|
Main-Biz |
предприятие инновационного управления (Management, Innovation and Business) |
Anstice |
277 |
14:40:07 |
rus-spa |
бот. |
ацерола |
acerola |
Esther_Arias |
278 |
14:39:53 |
eng |
абрев. |
Tor |
the Tortonian |
MichaelBurov |
279 |
14:38:50 |
eng-rus |
бізн. |
State Standards of Ukraine |
ДСТУ (gov.ua) |
Liliia |
280 |
14:38:23 |
eng |
абрев. |
Zan |
the Zanclian |
MichaelBurov |
281 |
14:36:39 |
rus-lav |
телеком. |
точка доступа |
piekļuves punkts |
Alexander Goncharuck |
282 |
14:36:36 |
eng |
абрев. |
Ple |
Pleistocene |
MichaelBurov |
283 |
14:26:30 |
eng-rus |
|
hop under the covers |
прыгнуть до небес |
dimock |
284 |
14:26:25 |
eng |
абрев. |
Hol |
Holocene |
MichaelBurov |
285 |
14:22:15 |
rus-spa |
хім. |
мальтодекстрин |
maltodextrina |
Esther_Arias |
286 |
14:22:00 |
eng-rus |
ел. |
development kit |
отладочный набор |
Himera |
287 |
14:21:18 |
rus-spa |
хім. |
пиколинат |
picolinato |
Esther_Arias |
288 |
14:20:35 |
rus |
абрев. тех. |
ШВС |
шкаф внешних соединений |
IgBar |
289 |
14:17:40 |
eng-rus |
|
ITFN |
международная бесплатная телефонная линия (International Toll-Free Number) |
Montya |
290 |
14:09:08 |
eng |
абрев. |
PC DIA |
pin circle diameter |
Alexey Lebedev |
291 |
14:08:42 |
eng |
абрев. |
P.C. DIA |
pin circle diameter |
Alexey Lebedev |
292 |
14:06:33 |
rus-fre |
абрев. |
Дирекция транспорта и защиты общества |
DTPP |
kopeika |
293 |
14:02:18 |
fre |
абрев. |
direction des transports et de la protection du public |
DTPP |
kopeika |
294 |
14:01:54 |
rus-fre |
|
Дирекция транспорта и защиты общества |
direction des transports et de la protection du public |
kopeika |
295 |
14:01:26 |
fre |
абрев. |
DTPP |
direction des transports et de la protection du public |
kopeika |
296 |
14:01:18 |
eng-rus |
под. |
wilful evasion |
умышленное уклонение (от уплаты налогов) |
twinkie |
297 |
14:00:15 |
eng-rus |
под. |
willful evasion |
умышленное уклонение (от уплаты налогов) |
twinkie |
298 |
14:00:06 |
rus-fre |
авто. |
дорожная разметка |
signalisation routière horizontale |
sonneken |
299 |
13:53:25 |
eng-rus |
юр. |
Faculty of Foreign Languages and Area Studies |
Факультет иностранных языков и регионоведения (msu.ru) |
Elina Semykina |
300 |
13:47:11 |
rus-spa |
хім. |
рибофлавин |
riboflavina |
Esther_Arias |
301 |
13:45:22 |
rus-spa |
хім. |
тиамин |
tiamina |
Esther_Arias |
302 |
13:44:07 |
eng-rus |
|
bulk of evidence |
большое количество доказательств |
Supernova |
303 |
13:42:12 |
rus-spa |
хім. |
цитрат |
citrato |
Esther_Arias |
304 |
13:39:38 |
rus-spa |
хім. |
рутин |
rutina |
Esther_Arias |
305 |
13:38:30 |
eng-rus |
|
elevated level |
повышенный уровень (вещества) |
Supernova |
306 |
13:29:37 |
eng-rus |
юр. |
hardship allowance |
надбавка за неблагоприятные условия труда (надбавка за тяжёлые условия труда, за вредность) |
smblsl |
307 |
13:24:09 |
eng-rus |
|
wave a flag |
размахивать флагом |
Lana Falcon |
308 |
13:19:38 |
eng-rus |
|
add weight to |
добавлять веса (теории) |
Supernova |
309 |
13:19:28 |
rus-ita |
|
глубинный вибратор |
vibratore ad ago |
tanvshep |
310 |
13:15:35 |
eng-rus |
|
line item |
статья расходов |
tiranuz |
311 |
13:12:12 |
rus-ita |
|
жилой модуль |
container abitativo |
tanvshep |
312 |
12:56:45 |
rus-ita |
тех. |
начало отсчёта |
punto zero |
Avenarius |
313 |
12:55:40 |
rus |
абрев. тех. |
САУ УТ |
Система автоматического управления утилизационным теплообменником |
IgBar |
314 |
12:53:48 |
eng-rus |
|
some sun |
меняющаяся облачность |
Lavrin |
315 |
12:49:38 |
eng |
абрев. |
PCE |
primary composite endpoint (клинические исследования) |
shpak_07 |
316 |
12:31:05 |
rus-ita |
мор. |
плавучесть |
spinta di galleggiamento |
Avenarius |
317 |
12:26:04 |
rus-ita |
вант.уст. |
кран-паук |
gru ragno |
Sergei Aprelikov |
318 |
12:19:06 |
eng-rus |
|
Flange Specification |
Спецификация фланца (паспорт соединения) |
Elatentsev |
319 |
12:18:54 |
rus-ita |
|
мобильное здание |
capannone mobile |
tanvshep |
320 |
12:16:37 |
eng-rus |
|
latent heat |
скрытый нагрев |
Elatentsev |
321 |
12:13:51 |
eng-rus |
екол. |
NOWPAP |
План действий по защите северо-западной части Тихого океана от загрязнения |
Belk |
322 |
12:08:44 |
rus-ita |
тех. |
гидростатическая смазка |
lubrificazione idrostatica |
Avenarius |
323 |
12:03:09 |
eng-rus |
юр. |
contentious |
судебный (AAA is one of the top litigation firms in the country, and the majority of its tax work is contentious.) |
4uzhoj |
324 |
12:03:01 |
rus-spa |
|
зона досуга и отдыха |
zona de esparcimiento y recreo |
Alexander Matytsin |
325 |
12:00:57 |
rus-spa |
|
досуг |
esparcimiento |
Alexander Matytsin |
326 |
11:57:44 |
eng-rus |
авіац. |
certification engineering |
техническое освидетельствование |
PrasoLana |
327 |
11:57:02 |
eng-rus |
IT |
rose diagram |
диаграмма направлений (ngpedia.ru) |
owant |
328 |
11:52:23 |
eng-rus |
IT |
bubble chart |
пузырьковая диаграмма (planetaexcel.ru) |
owant |
329 |
11:39:05 |
eng-rus |
с/г. |
fatten up for slaughter |
откармливать на убой (животных) |
dimock |
330 |
11:27:16 |
eng-rus |
тех. |
driver slot |
гнездо привода |
Vitaly Lavrov |
331 |
11:26:59 |
rus-ger |
|
дополнительная причина |
Mitverursache |
Mein_Name_ist_Hase |
332 |
11:22:31 |
rus-ita |
|
белизна |
candeggina |
tanvshep |
333 |
11:17:23 |
eng-rus |
кул. |
black bean |
чёрная фасоль |
Nannet |
334 |
11:16:01 |
eng-rus |
|
aiding |
способствование |
Nannet |
335 |
11:14:55 |
eng-rus |
геолог. |
folded-block |
складчато-глыбовая |
cerceo |
336 |
11:12:46 |
rus-spa |
с/г. |
убойный вес |
peso de sacrificio |
Alexander Matytsin |
337 |
11:11:25 |
eng-rus |
геолог. |
genetic stratigraphic sequence |
стратиграфо-генетический комплекс |
cerceo |
338 |
11:08:11 |
rus |
абрев. геолог. |
СГК |
стратиграфо-генетические комплексы |
cerceo |
339 |
11:06:49 |
eng |
абрев. геолог. |
Late Llanvirn Stage |
Lin2 |
MichaelBurov |
340 |
10:59:48 |
rus-ita |
мед. |
панкреатит |
Pancreatite |
LoveTek |
341 |
10:49:03 |
eng-rus |
нафт.газ |
pipeline operator |
оператор трубопровода (International New York Times: An agreement signed last week between Slovak and Ukrainian pipeline operators opened the way for modest reverse-flow deliveries of gas from Europe, where prices are much lower than those demanded by Gazprom for its direct sales to Ukraine.) |
tashaKh |
342 |
10:45:22 |
rus-ita |
|
практический семинар |
workshop |
Assiolo |
343 |
10:44:47 |
rus-ita |
маш. |
шлёп-нога |
vibrocostipatore |
tanvshep |
344 |
10:38:51 |
rus-spa |
|
Быть готовым что-л. сделать, быть расположенным к чему-л. |
estar por + infinitivo |
postoronnaja |
345 |
10:34:23 |
eng-rus |
рекл. |
media plan |
медиаплан |
Denis Lebedev |
346 |
10:27:06 |
rus-ger |
мед. |
Верхний пищеводный сфинктер |
Ösophagusmund (англ. upper esophageal sphincter gesundheit.de) |
kir-peach |
347 |
10:26:31 |
rus-ger |
іхт. |
скапаноринх |
Koboldhai ([лат. Mitsukurina owstoni]) |
Miyer |
348 |
10:26:12 |
eng-rus |
|
offboarding |
снятие с должности |
vlad-and-slav |
349 |
10:25:19 |
rus-ger |
біол. |
акула-домовой |
Koboldhai ([лат. Mitsukurina owstoni]) |
Miyer |
350 |
10:25:11 |
eng-rus |
|
onboarding |
введение в должность |
vlad-and-slav |
351 |
10:14:11 |
eng |
абрев. |
the Sturtian |
Stu |
MichaelBurov |
352 |
10:13:59 |
eng-rus |
геолог. |
Llandeilo |
лландейлский век |
MichaelBurov |
353 |
10:13:46 |
eng |
абрев. |
Smalfjord |
Sma |
MichaelBurov |
354 |
10:13:19 |
eng |
абрев. |
Mortensnes Stage |
Mor |
MichaelBurov |
355 |
10:12:56 |
eng |
абрев. |
Wonokian |
Won |
MichaelBurov |
356 |
10:12:34 |
eng |
абрев. |
Poundian Stage |
Pou |
MichaelBurov |
357 |
10:12:27 |
eng-rus |
геолог. |
Llandeilian |
лландейловский |
MichaelBurov |
358 |
10:12:10 |
eng |
абрев. |
Tommotian age |
Tom |
MichaelBurov |
359 |
10:11:40 |
eng |
абрев. |
Atdabanian |
Atb |
MichaelBurov |
360 |
10:11:13 |
eng |
абрев. |
Lenian |
Len |
MichaelBurov |
361 |
10:10:50 |
eng |
абрев. |
Solvan |
Sol |
MichaelBurov |
362 |
10:10:23 |
eng |
абрев. |
Menevian time |
Men |
MichaelBurov |
363 |
10:09:52 |
eng |
абрев. |
Maentwrogian |
Mnt |
MichaelBurov |
364 |
10:09:12 |
eng |
абрев. |
Dolgellian Stage |
Dol |
MichaelBurov |
365 |
10:08:49 |
eng |
абрев. |
Tremadoc |
Tre |
MichaelBurov |
366 |
10:08:25 |
eng |
абрев. |
Arenig age |
Arg |
MichaelBurov |
367 |
10:07:36 |
eng-rus |
тех. |
breather device |
вентиляционное устройство |
r313 |
368 |
10:03:18 |
eng-rus |
геолог. |
Early Llandeilo |
ранний лландейлский возраст |
MichaelBurov |
369 |
10:03:04 |
eng-rus |
|
defendant in the case |
фигурант дела |
snugbug |
370 |
9:55:43 |
eng-rus |
вант.уст. |
lattice boom truck crane |
автомобильный кран с решётчатой стрелой |
Sergei Aprelikov |
371 |
9:55:00 |
eng-rus |
нафт.газ |
reverse-flow deliveries of gas |
реверсные поставки газа (New York Times: In an effort to do this, Ukraine has for more than a year been pushing hard to start so-called reverse-flow deliveries of gas from Europe via Slovakia to Ukraine, thus blunting repeated Russian threats to turn off the gas tap.) |
tashaKh |
372 |
9:49:18 |
rus-ita |
перен. |
выглядеть внушительно |
imporsi |
Assiolo |
373 |
9:49:17 |
rus-ita |
вант.уст. |
автомобильный кран для работы на пересечённой местности |
gru mobile per terreni accidentali |
Sergei Aprelikov |
374 |
9:48:19 |
eng-rus |
ПЗ |
reported issue |
обнаруженная проблема |
Artjaazz |
375 |
9:45:09 |
eng-rus |
ПЗ |
advanced specialist |
продвинутый специалист |
Artjaazz |
376 |
9:43:09 |
eng-rus |
зайн. |
time utilization record-keeping |
учёт использования рабочего времени |
Ying |
377 |
9:42:29 |
eng-rus |
зайн. |
departing employee |
увольняющийся работник |
Ying |
378 |
9:41:07 |
rus-ita |
вант.уст. |
кран на автомобильном шасси высокой проходимости |
gru fuoristrada |
Sergei Aprelikov |
379 |
9:40:45 |
eng |
абрев. |
Late Llanvirn time |
Lin2 |
MichaelBurov |
380 |
9:40:11 |
eng |
абрев. |
Lower Llandeilo |
Llo1 |
MichaelBurov |
381 |
9:38:22 |
eng-rus |
абрев. |
LER |
коэффициент видимости излучения (luminous efficacy of radiation) |
Himera |
382 |
9:36:44 |
eng-rus |
|
wish a speedy recovery |
пожелать скорейшего выздоровления (bbc.com) |
d*o*zh |
383 |
9:36:30 |
eng-rus |
опт. |
luminous efficacy of radiation |
коэффициент видимости излучения (LER) |
Himera |
384 |
9:33:13 |
eng-rus |
тех. |
drain timer |
таймер слива |
Anatolilag |
385 |
9:32:54 |
eng |
абрев. |
Early Llanvirn time |
Lin1 |
MichaelBurov |
386 |
9:32:50 |
eng-rus |
|
speedy recovery |
скорейшее выздоровление (On a human level, we have to wish every covid-19 victim a speedy and complete recovery, including the president who claimed that "virtually nobody" was affected by the virus. washingtonpost.com) |
d*o*zh |
387 |
9:31:10 |
rus-ita |
вант.уст. |
самоходный кран с решётчатой стрелой |
gru mobile con braccio a traliccio |
Sergei Aprelikov |
388 |
9:15:27 |
rus-ita |
вант.уст. |
автомобильный кран |
gru autocarrata |
Sergei Aprelikov |
389 |
9:13:27 |
eng-rus |
ек. |
lighting market |
рынок освещения |
Himera |
390 |
9:10:11 |
rus-ita |
вант.уст. |
самомонтируемый башенный кран |
gru a torre automontante |
Sergei Aprelikov |
391 |
9:02:40 |
rus-ger |
авто. |
обновление модельного ряда модернизация |
Modellpflege (модельной линейки) |
marinik |
392 |
8:58:11 |
eng-rus |
інт. |
return to top |
наверх (ссылка или кнопка для быстрого перехода к началу веб-страницы) |
Artjaazz |
393 |
8:57:22 |
eng-rus |
ПЗ |
best effort |
по мере возможности |
Artjaazz |
394 |
8:52:20 |
eng |
абрев. геолог. |
She |
the Sheinwoodian |
MichaelBurov |
395 |
8:42:03 |
eng-rus |
гемат. |
hemo-globin |
гемоглобин |
MichaelBurov |
396 |
8:41:05 |
rus-ger |
авто. |
отпускание педали акселератора/педали управления подачей топлива |
das Loslassen des Gaspedals (das Gaswegnehmen) |
marinik |
397 |
8:40:03 |
eng-rus |
ПЗ |
choppy playback |
прерывистое воспроизведение |
Artjaazz |
398 |
8:38:54 |
eng-rus |
ген. |
HHC |
наследственный гемохроматоз |
MichaelBurov |
399 |
8:38:07 |
eng-rus |
ген. |
haemochromatosis |
гемохроматоз |
MichaelBurov |
400 |
8:37:12 |
eng |
абрев. |
LER |
luminous efficacy of radiation |
Himera |
401 |
8:36:06 |
eng-rus |
ПЗ |
minor product feature |
второстепенная функция устройства |
Artjaazz |
402 |
8:33:41 |
eng-rus |
ПЗ |
Cosmetic issue |
косметическая проблема |
Artjaazz |
403 |
8:30:21 |
eng-rus |
мед. |
subsinovial |
субсиновиальный |
Teofrast |
404 |
8:29:21 |
eng-rus |
стом. |
hemisection |
гемисекция зуба |
MichaelBurov |
405 |
8:27:59 |
eng-rus |
мед. |
hemisection |
гемисекция |
MichaelBurov |
406 |
8:27:26 |
eng-rus |
ПЗ |
client |
приложение-клиент (client application) |
Artjaazz |
407 |
8:26:35 |
eng |
абрев. ПЗ |
Application Virtualization |
App-V (Microsoft Application Virtualization (App-V) Client) |
Artjaazz |
408 |
8:25:53 |
eng-rus |
ПЗ |
client |
программа-клиент |
Artjaazz |
409 |
8:22:26 |
eng-rus |
мед. |
hemi-plegia |
гемиплегия |
MichaelBurov |
410 |
8:22:15 |
rus |
абрев. тех. |
БОА |
блок отсечной арматуры |
IgBar |
411 |
8:16:04 |
eng-rus |
мор. |
ocean shelve |
морской шельф |
Himera |
412 |
8:12:27 |
eng-rus |
стом. |
hemi-laryngectomy |
гемиларингэктомия |
MichaelBurov |
413 |
8:09:21 |
eng-rus |
стом. |
having a jaw much shorter than the other |
с односторонним недоразвитием нижней челюсти |
MichaelBurov |
414 |
8:08:23 |
eng |
абрев. |
Early Llandeilian |
Llo1 |
MichaelBurov |
415 |
8:07:57 |
eng |
абрев. |
Middle Llandeilo |
Llo2 |
MichaelBurov |
416 |
8:07:26 |
eng |
абрев. |
Late Llandeilian Stage |
Llo3 |
MichaelBurov |
417 |
8:05:11 |
eng-rus |
ПЗ |
FRT |
время реагирования |
Artjaazz |
418 |
8:05:05 |
eng-rus |
стом. |
hemignathous |
с односторонним недоразвитием нижней челюсти |
MichaelBurov |
419 |
8:04:39 |
eng-rus |
ПЗ |
first response time |
время реагирования |
Artjaazz |
420 |
8:00:08 |
eng |
абрев. |
Soudleyan Stage |
Sou |
MichaelBurov |
421 |
7:56:55 |
eng |
абрев. |
Onnian |
Onn |
MichaelBurov |
422 |
7:56:04 |
eng |
абрев. |
Cautleyan Stage |
Cau |
MichaelBurov |
423 |
7:55:44 |
eng |
абрев. |
Rawtheyan Stage |
Raw |
MichaelBurov |
424 |
7:55:18 |
eng |
абрев. |
Hirnantian Stage |
Hir |
MichaelBurov |
425 |
7:54:47 |
eng |
абрев. |
Rhuddanian time |
Rhu |
MichaelBurov |
426 |
7:54:25 |
eng |
абрев. |
Idwian Stage |
Idw |
MichaelBurov |
427 |
7:53:57 |
eng |
абрев. |
Fronian Stage |
Fro |
MichaelBurov |
428 |
7:53:33 |
eng |
абрев. |
Telychian time |
Tel |
MichaelBurov |
429 |
7:52:20 |
eng |
геолог. |
Sheinwoodian time |
She |
MichaelBurov |
430 |
7:51:55 |
eng |
абрев. |
Whitwell time |
Whi |
MichaelBurov |
431 |
7:51:30 |
eng |
абрев. |
Gleedon |
Gle |
MichaelBurov |
432 |
7:48:33 |
eng-rus |
маш. |
U-groove |
U-образный паз |
Eugene_Chel |
433 |
7:44:39 |
eng |
гемат. |
haemo globin |
Hb |
MichaelBurov |
434 |
7:43:09 |
eng |
абрев. |
Hb |
haemo globin |
MichaelBurov |
435 |
7:41:08 |
eng-rus |
ПЗ |
live environment |
реальные условия эксплуатации |
Artjaazz |
436 |
7:38:36 |
eng |
абрев. ген. |
HHC |
hereditary haemo chromatosis |
MichaelBurov |
437 |
7:26:35 |
eng |
ПЗ |
App-V |
Application Virtualization (Microsoft Application Virtualization (App-V) Client) |
Artjaazz |
438 |
7:18:30 |
eng-rus |
фарма. |
flange chamfer |
фаска фланца (у флакона) |
fruit_jellies |
439 |
6:27:11 |
eng-rus |
розм. |
Puddentane |
вымышленное имя, которое говорится тому, кто не может запомнить твоё настоящее |
HolgaISQ |
440 |
6:14:18 |
eng-rus |
фольк. |
don't count your chickens till they are fat |
цыплят по осени считают (крестьяне сажали курицу высиживать яйца с таким расчётом, чтобы цыплята вылупились весной, к зеленой траве, чтобы курица могла научить их находить пищу, а считали по осени – сколько их уцелеет от хищных зубов и клювов любителей полакомиться молодой курятинкой) |
Кунделев |
441 |
5:33:33 |
eng-rus |
психол. |
sub-identity |
субличность |
Yanamahan |
442 |
5:24:48 |
eng-rus |
|
hellish |
адовый |
Yanamahan |
443 |
5:23:08 |
eng-rus |
розм. |
shot glass |
стопарец |
Yanamahan |
444 |
5:22:26 |
eng-rus |
розм. |
shot glass |
стопарь |
Yanamahan |
445 |
5:19:59 |
eng-rus |
сленг |
prizefight |
матч профессиональных боксёров за денежный приз |
HolgaISQ |
446 |
5:15:11 |
eng-rus |
муз. |
Lisztomania |
лизтомания (истерическая реакция на музыку, преднамеренное безумие музыкальных фанатов) |
Yanamahan |
447 |
4:59:12 |
eng-rus |
сленг |
lollygagging |
бездельничать |
HolgaISQ |
448 |
4:32:16 |
eng-rus |
ПЗ |
incident pack |
пакет инцидентов (услуга тех. обслуживания – goo.gl) |
Artjaazz |
449 |
4:09:34 |
eng-rus |
юр. |
known to be innocent |
заведомо невиновный |
Yanamahan |
450 |
3:55:30 |
eng-rus |
ПЗ |
return on investment |
окупаемость вложенных средств |
Artjaazz |
451 |
2:59:25 |
eng-rus |
ПЗ |
ticket-based |
на билетной основе |
Artjaazz |
452 |
2:58:40 |
eng-rus |
мед. |
cardiorenal syndrome |
КРС (кардиоренальный синдром) |
Ying |
453 |
2:31:34 |
eng-rus |
політ. |
comprehensive agreement |
комплексное соглашение |
Artjaazz |
454 |
2:28:33 |
eng-rus |
зневаж. |
Taiga Union |
Тайожный Союз (the tayozhny soyuz – goo.gl) |
Artjaazz |
455 |
2:24:53 |
eng-rus |
ЗМІ |
work commuters |
работающие в городе жители пригородных зон (контекстуальный перевод) |
iki-luk |
456 |
2:21:08 |
eng-rus |
зневаж. |
Customs-Taiga Union |
Тайожный Союз (или "мутный союз" (от украинского "Митний союз") – Таможенный союз – goo.gl) |
Artjaazz |
457 |
2:14:27 |
eng-rus |
буд. |
urban functionalities |
объекты городской инфраструктуры (контекстуальный перевод) |
iki-luk |
458 |
2:14:11 |
eng-rus |
ПЗ |
video management software |
ПО для управления видео (goo.gl) |
Artjaazz |
459 |
2:02:36 |
eng-rus |
ПЗ |
beta device |
экспериментальная версия устройства |
Artjaazz |
460 |
2:01:51 |
eng-rus |
ПЗ |
reasonable amount of time |
достаточно долгий промежуток времени |
Artjaazz |
461 |
1:58:47 |
eng-rus |
ПЗ |
hold time |
время ожидания (на линии) |
Artjaazz |
462 |
1:55:47 |
eng-rus |
ПЗ |
Web-based Support System |
Служба интернет-поддержки |
Artjaazz |
463 |
1:54:55 |
eng-rus |
ПЗ |
web-based support |
интернет-поддержка |
Artjaazz |
464 |
1:54:31 |
eng-rus |
ПЗ |
web-based support |
веб-поддержка (web-поддержка) |
Artjaazz |
465 |
1:53:43 |
eng |
абрев. ПЗ |
Web-based Support System |
WSS |
Artjaazz |
466 |
1:13:10 |
eng-rus |
мол.біол. |
soluble receptor |
растворимый рецептор |
igisheva |
467 |
1:11:48 |
eng |
абрев. ПЗ |
VMS |
video management software |
Artjaazz |
468 |
1:08:13 |
eng-rus |
рідк. |
anti-cytokine |
противоцитокиновый |
igisheva |
469 |
1:07:53 |
eng-rus |
фарм. |
anti-cytokine |
антицитокиновый |
igisheva |
470 |
1:05:19 |
eng-rus |
патол. |
mucosal disease |
заболевание слизистой оболочки |
igisheva |
471 |
1:01:20 |
rus-ita |
|
ходить по |
spazzare (Il raggio spazza tutta la regione.) |
I. Havkin |
472 |
1:00:50 |
eng-rus |
мол.біол. |
cytokine signaling |
цитокиновые сигналы |
igisheva |
473 |
0:53:43 |
eng |
абрев. ПЗ |
WSS |
Web-based Support System |
Artjaazz |
474 |
0:52:46 |
rus-ita |
|
прочёсывать |
spazzare (см. пример в статье "обшаривать") |
I. Havkin |
475 |
0:52:21 |
rus-ita |
|
обшаривать |
spazzare (Il telescopio spazza i cieli notte dopo notte alla ricerca di oggetti minori del sistema solare.) |
I. Havkin |
476 |
0:47:54 |
rus-ita |
|
обдувать |
spazzare (un colpo d'aria che spazza e pulisce il paesaggio.) |
I. Havkin |
477 |
0:42:42 |
eng-rus |
|
self-harm |
заниматься самоповреждением |
kann_sein |
478 |
0:42:22 |
eng-rus |
|
self-harm |
самоповреждение |
kann_sein |
479 |
0:31:40 |
eng-rus |
|
rawtarian |
сыроед |
whateverist |
480 |
0:30:42 |
rus-ita |
|
тогда как |
mentre (см. пример в статье "а") |
I. Havkin |
481 |
0:27:52 |
rus-ita |
|
земной шар |
l'orbe terrestre |
I. Havkin |
482 |
0:20:26 |
eng-rus |
труб. |
light-back |
проскок пламени, выброс пламени |
bochajr |
483 |
0:12:34 |
eng-rus |
мед. |
palmo plantar keratoderma |
ладонно-подошвенная кератодермия (Ладонно-подошвенные кератодермии – большая группа заболеваний, очень разных по своей морфологии. Некоторые из них являются самостоятельным заболеванием, другие входят в состав многочисленных синдромов, третьи представляют собой одно из проявлений диффузных кератозов. Гистогенетически все многообразие клинических проявлений можно свести к нескольким гисгоморфологическим типам.) |
doktortranslator |
484 |
0:10:46 |
eng-rus |
мед. |
actinic keratoses |
актинический кератоз (солнечный, старческий кератоз). Наиболее часто солнечный кератоз развивается на тех участках тела, что постоянно подвергаются воздействию солнечного облучения. В результате длительного воздействия на кожу ультрафиолета кератиноциты их генетический материал) повреждаются, что впоследствии становится причиной мутаций и быстрой бластрансформации. Наиболее подвержены солнечному кератозу люди со светлой кожей.) |
doktortranslator |