1 |
23:59:57 |
eng-rus |
звар. |
single-arc |
однопостовой |
igisheva |
2 |
23:54:15 |
rus-ita |
перен. |
раскаиваться |
battersi la guancia |
Супру |
3 |
23:46:08 |
rus-ita |
заг. |
это полномасштабная военная операция |
г un'operazione militare a tutti gli effetti |
Супру |
4 |
23:25:55 |
rus-ger |
атом.ен. |
точка невозврата |
point of no return (в немецких научно-технических текстах используется англ. выражение) |
Iryna_mudra |
5 |
23:17:10 |
eng-rus |
заг. |
grotesque |
уродливый |
VLZ_58 |
6 |
23:15:55 |
eng-rus |
заг. |
grotesque |
отпетый |
VLZ_58 |
7 |
23:15:22 |
eng-rus |
психол. |
sticker chart |
таблица достижений (или таблица стикеров, метод поощрения детей) |
kefiring |
8 |
23:13:08 |
eng-rus |
заг. |
grotesque |
страшный |
VLZ_58 |
9 |
23:05:09 |
eng-rus |
заг. |
fixed date holiday |
непереходящий праздник |
VLZ_58 |
10 |
23:04:42 |
eng-rus |
заг. |
fixed date holiday |
неподвижный праздник |
VLZ_58 |
11 |
23:02:53 |
eng-rus |
заг. |
variable date holiday |
подвижный праздник |
VLZ_58 |
12 |
23:02:22 |
eng-rus |
заг. |
variable date holiday |
переходящий праздник |
VLZ_58 |
13 |
23:00:44 |
rus-dut |
діал. |
свиное корыто |
varkenstrog (voederbak) |
Сова |
14 |
23:00:08 |
eng-rus |
заг. |
moveable holiday |
переходящий праздник |
VLZ_58 |
15 |
22:59:09 |
eng-rus |
військ. |
final stand |
стоять насмерть ("A good place for a final stand." – встретилось в тексте, где группа окруженных воинов находит укрытие и собирается там дать последний бой) |
Deska |
16 |
22:52:06 |
eng-rus |
нафт.газ.тех. |
training session |
тренировочная сессия |
Johnny Bravo |
17 |
22:51:02 |
rus-ger |
мед. |
приём пациентов с производственными травмами |
BG Sprechstunde (berufsgenossenschaftliche sprechstunde) |
folkman85 |
18 |
22:50:19 |
eng-rus |
комп. |
hour quota |
часовая квота |
V.Lomaev |
19 |
22:40:29 |
rus-dut |
фр. |
ловкачить, показывать трюки, откалывать штуки |
schamoteren (schamoteren (ww., schamoteerde, heeft geschamoteerd) (onoverg.) goochelen, toeren uithalen; (overg.) doen verd) |
Сова |
20 |
22:40:28 |
eng-rus |
заг. |
wear thin |
становиться несостоятельным |
VLZ_58 |
21 |
22:37:59 |
eng-rus |
нафт.газ.тех. |
include in a system |
вносить в систему |
Johnny Bravo |
22 |
22:31:46 |
rus-ita |
заг. |
несоразмерный |
smisurato |
myaxovskij |
23 |
22:29:03 |
eng-rus |
нафт.газ.тех. |
lifting gear |
подъёмный элемент |
Johnny Bravo |
24 |
22:26:18 |
rus-ita |
заг. |
сочувствовать |
compiangere |
myaxovskij |
25 |
22:25:54 |
eng-rus |
науков. |
contribution to the debate |
вклад в полемику |
A.Rezvov |
26 |
22:23:11 |
eng-rus |
заг. |
head out |
отправляться в путь (The universe says that any pathway you start walking down today will lead you to an enlightened place, so put on your most comfortable pair of shoes and head out!) |
VLZ_58 |
27 |
22:22:36 |
eng-rus |
нафт.газ.тех. |
pre-spud |
предбуровой |
Johnny Bravo |
28 |
22:14:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in accordance with the law |
в рамках закона |
Игорь Миг |
29 |
22:13:47 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in accordance with the law |
в соответствии с законодательными нормами |
Игорь Миг |
30 |
22:13:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in accordance with the law |
в рамках действующего законодательства |
Игорь Миг |
31 |
22:12:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in accordance with the law |
в соответствии с действующими правовыми нормами |
Игорь Миг |
32 |
22:11:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in accordance with the law |
в соответствии с нормами действующего законодательства |
Игорь Миг |
33 |
22:11:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in accordance with the law |
в соответствии с требованиями закона |
Игорь Миг |
34 |
22:10:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in accordance with the law |
согласно действующему законодательству |
Игорь Миг |
35 |
22:09:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in accordance with the law |
в соответствии с действующими юридическими нормами |
Игорь Миг |
36 |
22:08:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in accordance with the law |
в соответствии с нормами права |
Игорь Миг |
37 |
22:06:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in accordance with the law |
руководствуясь положениями закона |
Игорь Миг |
38 |
22:02:26 |
eng-rus |
нафт.газ.тех. |
missing inspection |
не проведённый ранее осмотр |
Johnny Bravo |
39 |
21:58:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in accordance with the law |
как это предусмотрено законодательством |
Игорь Миг |
40 |
21:58:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in accordance with the law |
в определённом законом порядке |
Игорь Миг |
41 |
21:57:23 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in accordance with the law |
в порядке, установленном законодательством |
Игорь Миг |
42 |
21:56:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in accordance with the law |
в соответствии с положениями закона |
Игорь Миг |
43 |
21:56:01 |
eng-rus |
гемат. |
packed cell volume |
объём осаждённых клеток (PCV – это синоним слову "гематокрит" (haematocrit), однако в текстах встречаются эти значения одновременно, особенно в определениях) |
Nidarat |
44 |
21:55:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in accordance with the law |
на основании закона |
Игорь Миг |
45 |
21:52:20 |
eng-rus |
|
appointment |
посещение на дому (медсестры, техника-газовика и т.п.) |
Inna Oslon |
46 |
21:41:28 |
eng-rus |
|
fake car crash |
инсценировка ДТП (A pregnant mother and her alleged accomplices stage a fake car crash in a Bankstown intersection as part of an elaborate insurance scam) |
VLZ_58 |
47 |
21:40:44 |
eng-rus |
нафт.газ.тех. |
PM-system |
система управления рабочими характеристиками |
Johnny Bravo |
48 |
21:38:56 |
eng-rus |
|
fake robbery |
инсценировка нападения |
VLZ_58 |
49 |
21:38:00 |
eng-rus |
нафт.газ.тех. |
elevator links wear measurement |
проверка степени износа штроп элеватора |
Johnny Bravo |
50 |
21:36:54 |
eng-rus |
нафт.газ.тех. |
drawworks brake handle |
рукоятка ручного тормоза буровой лебёдки |
Johnny Bravo |
51 |
21:24:01 |
eng-rus |
|
secluded area |
безлюдное место |
Morning93 |
52 |
21:18:46 |
eng-rus |
футб. |
feeder club |
фарм-клуб (A football club from a low division that provides training and experience for young players, with an agreement that successful players can leave to join a club in a higher division. Cambridge Dictionary) |
aldrignedigen |
53 |
21:18:16 |
eng-rus |
мед. |
globose nucleus |
шаровидное ядро мозжечка |
ZarinD |
54 |
21:16:58 |
eng-rus |
нафт.газ.тех. |
critical part |
важный элемент |
Johnny Bravo |
55 |
21:16:47 |
eng-rus |
звар. |
weld crack detection |
дефектоскопия сварных соединений |
igisheva |
56 |
21:12:54 |
eng-rus |
нафт.газ.тех. |
technical integrity |
техническая целостность |
Johnny Bravo |
57 |
21:09:10 |
eng-rus |
нафт.газ.тех. |
hazardous area |
зона потенциального риска |
Johnny Bravo |
58 |
21:07:39 |
eng-rus |
нафт.газ.тех. |
drops survey |
проведение осмотра на разбросанные предметы |
Johnny Bravo |
59 |
21:06:36 |
eng-rus |
корупц. |
Stolen Asset Recovery initiative |
Инициатива по возврату похищенных активов (also StAR initiative (World Bank)) |
elira |
60 |
21:06:28 |
eng-rus |
мед. |
nodule of cerebellum |
узелок червя мозжечка |
ZarinD |
61 |
21:03:30 |
eng-rus |
нафт.газ.тех. |
WO Contractor |
рабочий наряд подрядчика |
Johnny Bravo |
62 |
21:03:18 |
eng-rus |
нафт.газ.тех. |
Contractor Work Order |
рабочий наряд подрядчика |
Johnny Bravo |
63 |
20:59:32 |
eng-rus |
фарма. |
post-approval stability study |
последующее изучение стабильности |
katorin |
64 |
20:59:05 |
eng-rus |
нафт.газ.тех. |
NDT report |
отчёт по дефектоскопии |
Johnny Bravo |
65 |
20:56:55 |
eng-rus |
прогр. |
fundamental problems in distributed computing |
фундаментальные проблемы в области распределённых вычислений |
ssn |
66 |
20:55:45 |
eng-rus |
|
close the velcros |
застегнуть застёжку-липучку |
Lily Snape |
67 |
20:55:30 |
eng-rus |
прогр. |
fundamental problems |
фундаментальные проблемы |
ssn |
68 |
20:52:13 |
eng-rus |
|
regular columnist |
редактор постоянной рубрики |
rotchenkova |
69 |
20:48:47 |
eng-rus |
нафт.газ.тех. |
Ex Protection Method by Intrinsically Safety |
искрозащищённое исполнение |
Johnny Bravo |
70 |
20:48:13 |
eng-rus |
нафт.газ.тех. |
Ex Protection Method by Flame Proof Enclosure |
взрывобезопасное исполнение |
Johnny Bravo |
71 |
20:47:31 |
rus-dut |
|
перетерпеть |
uitzingen |
Сова |
72 |
20:47:30 |
eng-rus |
нафт.газ.тех. |
Ex-i |
искробезопасность |
Johnny Bravo |
73 |
20:47:05 |
eng-rus |
кадри |
competence level |
квалификация |
igisheva |
74 |
20:46:00 |
eng-rus |
нафт.газ.тех. |
EX equipment |
взрывозащищённое оборудование |
Johnny Bravo |
75 |
20:41:06 |
rus-dut |
політ. |
шенгенское соглашение |
akkoord van Schengen |
houtsnip |
76 |
20:39:52 |
rus-ger |
страх. |
социальный страховой взнос |
Sozialversicherungsbeitrag |
Лорина |
77 |
20:35:17 |
rus-ger |
юр. |
договор обучения |
Schulungsvertrag |
Лорина |
78 |
20:34:27 |
eng-rus |
мед. |
infusion and transfusion therapy |
инфузионно-трансфузионная терапия |
iwona |
79 |
20:32:38 |
rus-ger |
|
овеянный легендами |
legendenumwoben |
Viola4482 |
80 |
20:31:48 |
rus-ger |
|
овеянный легендами |
legendenumwittert |
Viola4482 |
81 |
20:31:31 |
eng-rus |
клін.досл. |
multiple-day |
многодневный |
Andrey250780 |
82 |
20:30:23 |
eng-rus |
тех. |
operational requirements |
требования к работе |
I. Havkin |
83 |
20:29:48 |
rus-ger |
мед. |
ТМО |
territoriale medizinische Vereinigung |
Лорина |
84 |
20:26:58 |
eng-rus |
прогр. |
termination |
оконечный |
ssn |
85 |
20:26:33 |
rus |
мед. |
территориальное медицинское объединение |
ТМО |
Лорина |
86 |
20:26:23 |
eng-rus |
|
vitiate |
аннулировать |
eugenealper |
87 |
20:26:22 |
rus-ger |
мед. |
территориальное медицинское объединение |
territoriale medizinische Vereinigung |
Лорина |
88 |
20:23:13 |
eng-rus |
присл. |
a black sheep can't be washed white |
из хама не сделаешь пана |
VLZ_58 |
89 |
20:21:58 |
rus-ger |
мед. |
открытая репозиция с внутренней фиксацией |
ORIF (offene Reposition mit innerer Fixierung (open reduction with internal fixation) |
folkman85 |
90 |
20:13:58 |
eng-rus |
|
sling up |
вздёрнуть |
NumiTorum |
91 |
20:13:51 |
rus-ger |
|
с небольшим отрывом |
mit knappem Ergebnis |
Viola4482 |
92 |
20:12:25 |
eng-rus |
|
enter into in the foreground of scientific discussions |
выходить на первый план научных дискуссий (Heidegger recognizes that such ontological posits often enter into the foreground of scientific discussion during a crisis in the normal functioning of – by Iain Thomson) |
Tamerlane |
93 |
20:11:33 |
rus-ger |
перен. |
в точку! |
gelb! |
solo45 |
94 |
20:10:27 |
rus-spa |
Арген. |
таможенное оформление |
despacho a plaza |
Aneskazhu |
95 |
20:08:56 |
rus-dut |
|
невротик |
zenuwziek |
Сова |
96 |
20:00:23 |
rus-ger |
перен. |
в десятку! |
gelb! (попасть точно в цель) |
solo45 |
97 |
19:58:04 |
eng-rus |
фін. |
Insurance Services and Other Related Issues Law |
Закон "Об осуществлении страховой деятельности и иных смежных вопросах" |
Aleksandra007 |
98 |
19:57:16 |
eng-rus |
ПЗ |
self-executable |
самоисполняемый |
V.Lomaev |
99 |
19:56:19 |
eng-rus |
ПЗ |
self-executable |
самоисполняемый файл |
V.Lomaev |
100 |
19:54:27 |
eng-rus |
комп.ігри |
modding |
создание модов (модификаций) |
SirReal |
101 |
19:53:06 |
eng-rus |
комп.ігри |
modder |
мододел |
SirReal |
102 |
19:46:57 |
rus-ger |
|
вжиг! |
kreisch! (или вжик) |
solo45 |
103 |
19:45:17 |
rus-ger |
|
не требует сборки |
komplett montiert |
SKY |
104 |
19:43:22 |
eng-rus |
нотар. |
agreement on granting |
соглашение о предоставлении |
Johnny Bravo |
105 |
19:42:19 |
eng-rus |
стом. |
step drill bit |
ступенчатый бор Twist |
MichaelBurov |
106 |
19:42:04 |
eng-rus |
мед. |
flail kidney rotation |
патологическая подвижность почки |
Anastasia_KAM |
107 |
19:40:15 |
rus-fre |
тех. |
ковролин |
moquettes |
traductrice-russe.com |
108 |
19:38:00 |
eng-rus |
|
taig |
тиг (оскорбительное название ирландского католика) |
NumiTorum |
109 |
19:35:39 |
eng |
абрев. мед. |
ROI |
reactive oxygen intermediate |
iwona |
110 |
19:35:12 |
eng-rus |
мед. |
ROI |
активная форма кислорода |
iwona |
111 |
19:34:31 |
eng-rus |
нотар. |
Restated Charter |
устав новой редакции |
Johnny Bravo |
112 |
19:33:29 |
rus-ger |
юр. |
сроки оказания услуг |
Frist für die Dienstleistungserbringung |
ichplatzgleich |
113 |
19:31:14 |
eng-rus |
мед. |
inflammatory phase |
этап воспаления |
iwona |
114 |
19:29:21 |
eng-rus |
мед. |
bladder stone |
камень в мочевом пузыре |
Anastasia_KAM |
115 |
19:28:47 |
rus-fre |
бухг. |
Накопленные курсовые разницы |
écarts de conversion cumulés |
ROGER YOUNG |
116 |
19:27:54 |
rus-spa |
ісп. |
напев |
melisma |
romando |
117 |
19:27:20 |
eng-rus |
|
paisley |
умница-красавица (The most beautiful girl in the world. The complete package.; «умница-красавица» — это перевод словосочетания “complete package”, а не “paisley” Arcabao) |
NumiTorum |
118 |
19:26:27 |
eng-rus |
мед. |
ureteral stones |
камни в мочеточнике |
Anastasia_KAM |
119 |
19:24:57 |
eng-rus |
прогр. |
number of reachable configurations of a distributed system |
количество достижимых состояний распределённой системы |
ssn |
120 |
19:24:13 |
eng-rus |
стом. |
abfraction |
потеря зубного вещества в областях концентрации напряжения |
MichaelBurov |
121 |
19:23:59 |
eng-rus |
фарм. |
experimental confirmation |
экспериментальное обоснование |
iwona |
122 |
19:23:52 |
eng-rus |
прогр. |
reachable configurations of a distributed system |
достижимые состояния распределённой системы |
ssn |
123 |
19:22:25 |
eng-rus |
прогр. |
reachable configuration |
достижимое состояние (напр., распределённой системы) |
ssn |
124 |
19:22:15 |
eng-rus |
буд. |
OMR |
другой производитель |
Alex_UmABC |
125 |
19:15:28 |
rus-ger |
|
фальшивый |
verlogen (см. контекст) |
D.Lutoshkin |
126 |
19:14:38 |
eng-rus |
прогр. |
race conditions |
эффект гонок |
ssn |
127 |
19:08:57 |
eng-rus |
мат. |
cost function |
функция потерь |
Marigrina |
128 |
19:04:14 |
eng-rus |
авіац. |
FAR |
Авиационные правила США |
MichaelBurov |
129 |
19:03:55 |
eng-rus |
ім.прізв. |
Doyle |
Дойл (фамилия и мужское имя) |
Юрий Гомон |
130 |
18:56:59 |
eng-rus |
вим.пр. |
Virtualized Network |
виртуализованная сеть |
Speleo |
131 |
18:55:45 |
eng-rus |
бізн. |
on disadvantageous terms |
на невыгодных условиях |
Johnny Bravo |
132 |
18:54:03 |
rus-fre |
бухг. |
монетарные статьи |
éléments monétaires |
ROGER YOUNG |
133 |
18:50:46 |
eng-rus |
осв. |
computer science degree program |
образовательная программа в области информатики |
ssn |
134 |
18:50:42 |
rus-ger |
авто. |
диаметр тормозного диска |
Bremsdurchmesser |
Alexander Dolgopolsky |
135 |
18:50:02 |
eng-rus |
філос. |
techno-knowledge |
технознание |
Tamerlane |
136 |
18:49:01 |
eng-rus |
осв. |
degree program |
образовательная программа |
ssn |
137 |
18:35:37 |
rus-ita |
|
повеса |
farfallone |
Assiolo |
138 |
18:34:41 |
rus-ger |
|
привлекательный |
gutaussehend |
Blumerin |
139 |
18:34:14 |
rus-ger |
|
спад интереса |
Rückgang am Interesse |
Genie Burlis |
140 |
18:34:04 |
eng-rus |
вант.уст. |
suspended crane |
подвесной кран |
igisheva |
141 |
18:31:11 |
eng-rus |
|
nearabout |
окрестный, близлежащий |
hvrenja |
142 |
18:30:33 |
rus-ger |
авто. |
материал колёсных дисков |
Felgenmaterial |
Alexander Dolgopolsky |
143 |
18:23:19 |
rus-ger |
авто. |
Передаточное отношение число рулевого механизма |
Lenkübersetzung |
Alexander Dolgopolsky |
144 |
18:20:18 |
rus-ger |
фін. |
валовая заработная плата |
Bruttoarbeitslohn |
Лорина |
145 |
18:20:04 |
rus-dut |
діал. |
деревянный башмак, кломп |
kloef |
Сова |
146 |
18:16:33 |
rus-dut |
діал. |
брусок |
kloef (blok, klomp) |
Сова |
147 |
18:15:20 |
eng-rus |
арх. |
prayer |
вопрошение (просьба) |
Alex_Odeychuk |
148 |
18:14:45 |
eng-rus |
фарм. |
Fucidin |
фуцидин |
Jerk |
149 |
18:13:57 |
rus-fre |
бухг. |
отсроченные комиссионные доходы |
revenus différés des commissions |
ROGER YOUNG |
150 |
18:13:16 |
rus-dut |
діал. |
бочка |
stande (kuip, tobbe ton) |
Сова |
151 |
18:07:00 |
eng-rus |
філос. |
cognizing subject |
познающий субъект (Jean Piaget’s work on children’s intellectual and moral development is a rich source for constructivism; that knowledge is constructed by the cognizing subject, who forms cognitive schemes as the adaptive outcome of their own experience of the physical world – by The Australian Scholarship in Teaching Project) |
Tamerlane |
152 |
18:02:34 |
spa |
абрев. Арген. |
SIM |
Sistema Informático MARIA |
Aneskazhu |
153 |
18:01:48 |
rus-ger |
IT |
каталог резервных копий |
Backup-Verzeichnis |
Bunnyme |
154 |
18:00:45 |
eng-rus |
текстиль. |
weave in |
спрятать концы нитей (вязание) |
Иришшь |
155 |
17:49:50 |
rus-ger |
|
недельный |
Wochen- |
Лорина |
156 |
17:48:39 |
rus-ger |
|
заменяющий |
ersetzend |
Лорина |
157 |
17:44:33 |
eng-rus |
мед. |
idiopathic gout |
идиопатическая подагра |
turbomauze |
158 |
17:43:06 |
rus-ger |
|
горнометаллургический |
Bergbau- und Eisenhütten- |
lora_p_b |
159 |
17:42:45 |
eng-rus |
|
not-too-well-off |
не слишком зажиточный |
damnmyleg |
160 |
17:41:51 |
rus-ger |
юр. |
применяемый |
anwendbar |
Лорина |
161 |
17:41:01 |
rus-ger |
|
бросающийся в глаза |
unübersehbar |
Blumerin |
162 |
17:40:45 |
rus-ger |
|
заметный |
unübersehbar |
Blumerin |
163 |
17:40:39 |
rus-fre |
бухг. |
первоначальное признание биологических активов |
comptabilisation initiale des actifs biologiques |
ROGER YOUNG |
164 |
17:39:09 |
eng-rus |
бухг. |
recognition of biological assets |
признания биологических активов |
ROGER YOUNG |
165 |
17:37:44 |
eng-rus |
бізн. |
under a secrecy |
под запретом |
Johnny Bravo |
166 |
17:35:47 |
eng-rus |
мед. |
urologic pathology |
урологическая патология |
Anastasia_KAM |
167 |
17:27:14 |
eng-rus |
військ. |
wilco |
есть! (сокр. от will comply: Wilco, Bravo Six Three will take the north road, Bravo Six Four will take the south road, out.) |
4uzhoj |
168 |
17:25:30 |
eng-rus |
присл. |
beggars can't be choosers |
на безрыбье и рак рыба |
4uzhoj |
169 |
17:23:07 |
eng-rus |
|
beauty magazine |
глянцевый журнал |
Anastasia_KAM |
170 |
17:23:02 |
eng-rus |
|
prove one's point |
доказывать свою правоту |
spanishru |
171 |
17:16:49 |
eng-rus |
військ. |
wilco |
есть выполнять! (сокр. от will comply) Wilco, Bravo Six Three will take the north road. Bravo Six Four with take the south road, out.) |
4uzhoj |
172 |
17:15:37 |
eng-rus |
|
ease recovery |
облегчить реабилитацию |
Anastasia_KAM |
173 |
17:15:29 |
rus-ger |
психол. |
потоковое состояние |
Flow-Zustand |
Genie Burlis |
174 |
17:14:24 |
rus-ger |
психол. |
потоковое состояние |
Flow (wikipedia.org) |
Genie Burlis |
175 |
17:13:55 |
eng-rus |
військ. |
will comply |
есть! |
4uzhoj |
176 |
17:08:14 |
rus-ger |
юр. |
сводный закон |
Sammelgesetz |
Лорина |
177 |
17:07:29 |
rus-ger |
бізн. |
предлагаемые преимущества |
Leistungsversprechen |
Dominator_Salvator |
178 |
17:05:37 |
eng-rus |
розм. |
dumb-ass |
бивень |
Taras |
179 |
17:05:36 |
eng-rus |
|
utilizer |
пользователь |
boony |
180 |
17:04:24 |
eng-rus |
|
rise to surface |
достигнуть уровня |
nifella |
181 |
17:04:19 |
eng-rus |
спорт. |
windshield wipers |
"дворники" |
Marina_Onishchenko |
182 |
17:04:03 |
eng-rus |
спорт. |
windshield wipers |
"дворники" (упражнение на пресс) |
Marina_Onishchenko |
183 |
17:03:44 |
eng-rus |
розм. |
dumb-ass |
долбоёб |
Taras |
184 |
16:59:55 |
eng-rus |
розм. |
dumb-ass land |
страна дураков |
Taras |
185 |
16:58:29 |
eng-rus |
|
not mix very well |
плохо сочетаться (Water and a turned-on phone don't mix very well.) |
4uzhoj |
186 |
16:57:34 |
eng-rus |
|
dumbland |
страна дураков |
Taras |
187 |
16:56:17 |
eng-rus |
мед. |
narasin |
наразин |
sunny_annie |
188 |
16:52:44 |
rus-ger |
італ. |
квестура |
Questura |
Лорина |
189 |
16:52:34 |
eng-rus |
іст. |
populist |
народоволец |
Morning93 |
190 |
16:50:09 |
spa |
абрев. Арген. |
PSAD |
Prestador de Servicios de Archivo y Digitalización |
Aneskazhu |
191 |
16:47:12 |
eng-rus |
|
phyto barrel |
алтайская бочка |
Anastasia_KAM |
192 |
16:46:43 |
eng-rus |
|
pantotherapy |
пантолечение |
Anastasia_KAM |
193 |
16:44:06 |
rus-spa |
|
акклиматизация |
aclimatización |
spanishru |
194 |
16:41:52 |
rus-ita |
|
акклиматизация |
acclimatamento |
spanishru |
195 |
16:41:14 |
rus-fre |
бухг. |
Чистые понесенные убытки по страховым выплатам |
Pertes nettes des prestations d'assurance |
ROGER YOUNG |
196 |
16:39:35 |
eng-rus |
|
have been a long time coming |
заждаться (требует изменения структуры приложения) This feature has been a long time coming. My only complaint is that it didn't arrive sooner.) |
4uzhoj |
197 |
16:39:08 |
eng-rus |
розм. |
without difficulty |
без проблем |
Alex_Odeychuk |
198 |
16:38:59 |
eng-rus |
|
without difficulty |
не испытывая каких бы то ни было затруднений |
Alex_Odeychuk |
199 |
16:38:24 |
eng-rus |
застар. |
without difficulty |
невозбранно |
Alex_Odeychuk |
200 |
16:37:55 |
eng-rus |
науков. |
Canadian Global Affairs Institute |
Канадский институт мировой политики (Reuters) |
Alex_Odeychuk |
201 |
16:37:27 |
eng-rus |
спорт. |
flyes |
сведение рук перед собой (окончание выглядит странно, но в источниках встречается именно в таком виде) |
Marina_Onishchenko |
202 |
16:36:43 |
eng-rus |
дип. |
Danish ambassador to Lebanon |
посол Дании в Ливане (Reuters) |
Alex_Odeychuk |
203 |
16:35:36 |
eng-rus |
науков. |
senior fellow at the Middle East Institute |
старший научный сотрудник Института Ближнего Востока (Reuters) |
Alex_Odeychuk |
204 |
16:35:26 |
eng-rus |
автомат. |
teach |
откалибровать (положение датчика в программе после фактической установки) |
Alfy_techny |
205 |
16:35:13 |
eng-rus |
спорт. |
freestanding handstand pushups |
отжимания в стойке на руках без опоры |
Marina_Onishchenko |
206 |
16:34:44 |
eng-rus |
науков. |
Middle East Institute |
Институт Ближнего Востока |
Alex_Odeychuk |
207 |
16:34:22 |
rus-ger |
корп.упр. |
важнейшая цель |
Fokus |
Dominator_Salvator |
208 |
16:34:19 |
eng-rus |
науков. |
Middle East Media Research Institute |
НИИ средств массовой информации Ближнего Востока |
Alex_Odeychuk |
209 |
16:32:39 |
eng-rus |
військ. |
bunker-buster bomb |
противобункерная авиационная бомба (Reuters) |
Alex_Odeychuk |
210 |
16:28:30 |
eng-rus |
політ. |
Iran's clerical leaders |
теократическое руководство Ирана (Reuters) |
Alex_Odeychuk |
211 |
16:28:28 |
eng-rus |
політ. |
Minister of Construction, Housing and Utilities of the Russian Federation |
министр строительства и жилищно-коммунального хозяйства Российской Федерации |
grafleonov |
212 |
16:27:33 |
eng-rus |
мед.тех. |
force plate |
стабилоплатформа |
Anastasia_KAM |
213 |
16:27:22 |
rus-ger |
інт. |
сквозной мобильный доступ |
Tür-zu-Tür-Mobilität |
Dominator_Salvator |
214 |
16:26:15 |
eng-rus |
інстр. |
conical drill bit |
конусное сверло (для сверления отверстий в листовом металле) |
Yuriy83 |
215 |
16:25:44 |
rus-fre |
бухг. |
премии переданные в перестрахование |
prime de la réassurance cédée |
ROGER YOUNG |
216 |
16:25:40 |
rus-spa |
|
будь осторожен |
ten cuidado |
kozavr |
217 |
16:23:32 |
eng-rus |
військ. |
be bombed out of |
быть выбомбленным из (Reuters) |
Alex_Odeychuk |
218 |
16:23:11 |
eng-rus |
конт. |
keep an eye out |
следить за новостями (Apple should release a couple of quick succession updates to make things run better, so keep an eye out.) |
4uzhoj |
219 |
16:22:43 |
eng-rus |
бізн. |
economic and trading center |
торгово-экономический центр (Reuters) |
Alex_Odeychuk |
220 |
16:20:50 |
rus-fre |
|
структура |
entité |
Stas-Soleil |
221 |
16:19:59 |
eng-rus |
мед. |
donor egg |
донорская яйцеклетка |
Anastasia_KAM |
222 |
16:19:49 |
eng-rus |
|
deal breaker |
причина отказаться от покупки (или использования чего-либо; переводится в зависимости от контекста: Still, [having to push the sensor to activate it] is a minor gripe at best, and hardly a deal breaker. • The only thing that almost became a deal breaker was... • This became a deal-breaker because I could not bookmark the new tabs or load them from a saved session.) |
4uzhoj |
223 |
16:18:50 |
eng-rus |
мед. |
fertility preservation for men |
отсроченное отцовство |
Anastasia_KAM |
224 |
16:17:35 |
rus-fre |
бухг. |
валовая сумма |
montant brut |
ROGER YOUNG |
225 |
16:16:36 |
rus-fre |
бухг. |
подписаные премии |
Primes souscrites |
ROGER YOUNG |
226 |
16:15:38 |
eng-rus |
військ. |
turn into a regional war |
перерасти в региональную войну (Reuters) |
Alex_Odeychuk |
227 |
16:14:50 |
eng-rus |
прогр. |
worst-case complexity |
сложность для худшего случая |
ssn |
228 |
16:14:09 |
eng-rus |
політ. |
state-sponsored |
действующий под эгидой государства (Reuters) |
Alex_Odeychuk |
229 |
16:13:35 |
eng-rus |
мед. |
kidney stone |
мочевой камень |
Anastasia_KAM |
230 |
16:12:08 |
eng-rus |
|
marginally |
малость (However, it is marginally irritating that you need to push the sensor to activate it.) |
4uzhoj |
231 |
16:11:26 |
eng-rus |
прогр. |
different executions |
разные запуски |
ssn |
232 |
16:11:25 |
eng-rus |
США |
National Association for the Self-Employed |
Национальная ассоциация индивидуальных предпринимателей |
Alexander Matytsin |
233 |
16:11:07 |
eng-rus |
прогр. |
different consumption |
разное потребление |
ssn |
234 |
16:10:28 |
eng-rus |
прогр. |
different consumption of resources |
разное потребление ресурсов |
ssn |
235 |
16:10:07 |
eng-rus |
розм. |
digits |
пальцы (Beneath the iPhone 7’s screen you once again get a nifty TouchID fingerprint sensor. This hasn’t changed at all, proving just as responsive and accurate as ever – unless your digits are wet or mucky, of course.) |
4uzhoj |
236 |
16:09:51 |
eng-rus |
прогр. |
consumption of resources |
потребление ресурсов |
ssn |
237 |
16:09:29 |
eng |
абрев. |
National Association for the Self-Employed |
NASE |
Alexander Matytsin |
238 |
16:08:46 |
rus-ita |
тех. |
брудер |
radiante |
polivarka |
239 |
16:08:40 |
eng-rus |
прогр. |
Different executions may give rise to different consumption of resources |
Разные запуски могут приводить к разному потреблению ресурсов |
ssn |
240 |
16:07:59 |
eng-rus |
вет. |
Transfaunation |
трансфаунация |
sunny_annie |
241 |
16:07:34 |
eng-rus |
США |
National Association of Women Business Owners |
Национальная ассоциация женщин-предпринимателей |
bigmaxus |
242 |
16:06:07 |
rus-ger |
ек. |
цифровые бизнес-процессы |
digitale Geschäftsprozesse (мн. ч. Der Geschäftsbereich Transaction Security entwickelt Sicherheitslösungen für vertrauenswürdige digitale Geschäftsprozesse. utimaco.de) |
Dominator_Salvator |
243 |
16:04:43 |
rus-fre |
|
корпоративное право |
droit des sociétés |
Stas-Soleil |
244 |
16:03:46 |
eng-rus |
юр. |
secret tribunal |
секретный судебный орган (Reuters) |
Alex_Odeychuk |
245 |
16:03:37 |
eng-rus |
юр. |
secret tribunal |
тайный судебный орган (Reuters) |
Alex_Odeychuk |
246 |
16:02:11 |
eng-rus |
прогр. |
execution |
запуск |
ssn |
247 |
16:01:14 |
rus-dut |
діал. |
удивиться |
van de hand Gods geslagen staan (=verbaasd zijn) |
Сова |
248 |
16:00:37 |
eng-rus |
зв’яз. |
phone and internet companies |
предприятия по предоставлению услуг телефонной связи и услуг доступа к интернету (Reuters) |
Alex_Odeychuk |
249 |
16:00:25 |
eng-rus |
ПЗ |
major release |
основной выпуск |
V.Lomaev |
250 |
15:59:53 |
eng-rus |
театр. |
slap shoe |
клоунские ботинки с длинными носками |
PavelSavinov |
251 |
15:59:30 |
rus-fre |
бухг. |
Отчёт о финансовом состоянии |
État de la position financière |
ROGER YOUNG |
252 |
15:58:53 |
eng-rus |
зв’яз. |
phone company |
предприятие по предоставлению услуг телефонной связи (Reuters) |
Alex_Odeychuk |
253 |
15:58:48 |
eng-rus |
ПЗ |
Minor release |
второстепенный выпуск |
V.Lomaev |
254 |
15:58:39 |
rus-ger |
ек. |
анализ потребностей |
Bedürfnisanalyse |
Dominator_Salvator |
255 |
15:58:08 |
eng-rus |
|
rugged |
основательный (robust) As usual, the iPhone 7 is pleasingly rugged. The metallic finish is resistant to scratches and scuffs.) |
4uzhoj |
256 |
15:56:59 |
eng-rus |
клін.досл. |
Tissue Culture Infections Dose |
инфицирующая тканевая доза (ИТД) |
Andrey250780 |
257 |
15:56:39 |
eng-rus |
спецсл. |
intelligence agencies |
разведывательные органы (Reuters) |
Alex_Odeychuk |
258 |
15:56:06 |
eng-rus |
сист.безп. |
scanning of email traffic |
перлюстрация сообщений электронной почты (Reuters) |
Alex_Odeychuk |
259 |
15:55:54 |
rus-fre |
бухг. |
центральным органом исполнительной власти |
organe exécutif central |
ROGER YOUNG |
260 |
15:54:17 |
eng-rus |
розм. |
pissing rain |
проливной дождь (выражение употребляется во вполне приличных источниках) I left my phone outside in the pissing rain. / Anyway, it beat pounding the street in the pissing rain all day or filling in forms.) |
4uzhoj |
261 |
15:53:58 |
eng-rus |
інт. |
email provider |
поставщик услуг электронной почты (Reuters) |
Alex_Odeychuk |
262 |
15:53:53 |
eng-rus |
інт. |
email service provider |
поставщик услуг электронной почты (Reuters) |
Alex_Odeychuk |
263 |
15:53:22 |
rus-ger |
марк. |
образ продукта |
Produktbild (Als natürlicher Fruchtbestandteil mit allgemein positivem Image passt Pektin hervorragend zum Produktbild. herbstreith-fox.de) |
Dominator_Salvator |
264 |
15:53:07 |
eng-rus |
марк. |
email service provider |
поставщик услуг маркетинга по электронной почте |
MasterK |
265 |
15:52:47 |
rus-fre |
|
перефокусировать |
recentrer |
Stas-Soleil |
266 |
15:51:14 |
rus-fre |
|
переносить акцент |
recentrer |
Stas-Soleil |
267 |
15:50:24 |
rus-dut |
діал. |
саржа |
sargie (serge (fr)) |
Сова |
268 |
15:50:21 |
rus-spa |
с/г. |
Овсяница трава |
Festuca |
prokosha |
269 |
15:49:47 |
eng-rus |
розм. |
make worthwhile |
оправдывать (Sure, audio quality isn’t quite as crisp, but the convenience alone makes it more than worthwhile.) |
4uzhoj |
270 |
15:47:46 |
eng-rus |
розм. |
there's no denying |
не станем отрицать (There’s no denying that the iPhone 7 is the best iPhone to date.) |
4uzhoj |
271 |
15:47:16 |
rus-ger |
|
перемывать косточки |
herummeckern |
Blumerin |
272 |
15:46:17 |
eng-rus |
фарм. |
antihypoxic drug |
антигипоксант |
iwona |
273 |
15:43:37 |
eng-rus |
інт. |
hands-on review |
первое знакомство (в обзорах техники; "hands on reviews" are a journalist's first impressions of a piece of kit based on spending some time with it: Samsung Galaxy unboxing and hands-on review) |
4uzhoj |
274 |
15:43:00 |
eng-rus |
мед. |
reservoir bulb |
резервуар (дренажной системы) |
tess durbey |
275 |
15:42:13 |
rus-ger |
марк. |
предназначение |
Zielbild |
Dominator_Salvator |
276 |
15:42:09 |
eng-rus |
юр. |
classified edict |
секретный указ (Reuters) |
Alex_Odeychuk |
277 |
15:41:31 |
eng-rus |
юр. |
comply with the laws of the United States |
соблюдать законодательство США (Reuters) |
Alex_Odeychuk |
278 |
15:40:58 |
eng-rus |
юр. |
law abiding company |
законопослушное предприятие (Reuters) |
Alex_Odeychuk |
279 |
15:40:53 |
eng-rus |
юр. |
law abiding company |
законопослушная компания (Reuters) |
Alex_Odeychuk |
280 |
15:40:51 |
eng-rus |
|
keep accurate time |
идти правильно |
VLZ_58 |
281 |
15:40:45 |
eng-rus |
бізн. |
the right of |
право (на что-либо) |
Johnny Bravo |
282 |
15:40:16 |
eng-rus |
зах.дан. |
chief information security officer |
директор по информационной безопасности (forbes.com) |
Alex_Odeychuk |
283 |
15:39:30 |
eng-rus |
|
not keep time properly |
идти неправильно (What would cause a quartz watch to suddenly not keep time properly.) |
VLZ_58 |
284 |
15:39:25 |
eng-rus |
вироб. |
matter of |
вопрос о |
Yeldar Azanbayev |
285 |
15:39:15 |
eng-rus |
мед. |
long acting beta2-adrenergic receptor agonist |
агонист длительного действия бета2-адренорецептора |
VladStrannik |
286 |
15:38:33 |
eng-rus |
|
not keep time |
идти неправильно (My watch just won't keep time, and it's getting worse and worse.) |
VLZ_58 |
287 |
15:38:30 |
eng-rus |
фізіол. |
systemic regulation |
системная регуляция |
iwona |
288 |
15:38:21 |
eng-rus |
вироб. |
resolve the issue |
разрешить вопрос |
Yeldar Azanbayev |
289 |
15:37:55 |
eng-rus |
ПЗ |
custom software program |
специальный программный код (Reuters) |
Alex_Odeychuk |
290 |
15:37:35 |
eng-rus |
|
get the time wrong |
идти неправильно (My watch keeps getting the time wrong.) |
VLZ_58 |
291 |
15:37:25 |
eng-rus |
прогр. |
software program |
программный код |
Alex_Odeychuk |
292 |
15:36:30 |
eng-rus |
фізіол. |
signalling mechanism |
сигнальный механизм |
iwona |
293 |
15:36:20 |
eng-rus |
форекс. |
against a basket of currencies |
по отношению к валютной корзине (Reuters) |
Alex_Odeychuk |
294 |
15:36:03 |
eng-rus |
форекс. |
against a basket of currencies |
к валютной корзине (Reuters) |
Alex_Odeychuk |
295 |
15:35:49 |
eng-rus |
прогр. |
message-passing framework |
парадигма обмена сообщениями |
ssn |
296 |
15:35:02 |
eng-rus |
бізн. |
confer powers on |
утвердить за кем-то полномочия (someone) |
Johnny Bravo |
297 |
15:34:10 |
eng-rus |
|
keep bad time |
идти неправильно (My watch keeps bad time.) |
VLZ_58 |
298 |
15:33:46 |
eng-rus |
вироб. |
provided for in the contract |
предусмотренный договором |
Yeldar Azanbayev |
299 |
15:32:57 |
eng-rus |
прогр. |
framework |
парадигма |
ssn |
300 |
15:32:53 |
rus-dut |
діал. |
железнодорожный шлагбаум |
barreel |
Сова |
301 |
15:29:30 |
eng-rus |
амер.футб. футб. |
cornerback |
корнербек (wikipedia.org) |
ParanoIDioteque |
302 |
15:28:37 |
eng-rus |
вироб. |
in our following letter |
в нашем письме |
Yeldar Azanbayev |
303 |
15:25:56 |
eng-rus |
вироб. |
e-mail exchange between |
электронная переписка |
Yeldar Azanbayev |
304 |
15:25:01 |
eng-rus |
вироб. |
E-mail exchange |
электронная переписка |
Yeldar Azanbayev |
305 |
15:23:48 |
eng-rus |
ідіом. |
make him look bad |
представить его в черном свете (Politico) |
Alex_Odeychuk |
306 |
15:23:40 |
eng-rus |
розм. |
run someone ragged |
вымотать (кого-либо) |
4uzhoj |
307 |
15:21:47 |
eng-rus |
розм. |
run oneself ragged |
вконец заработаться |
4uzhoj |
308 |
15:19:42 |
eng-rus |
політ. |
fortified the base |
укрепить позиции среди своих сторонников (Politico) |
Alex_Odeychuk |
309 |
15:19:39 |
eng-rus |
розм. |
run oneself ragged |
загонять себя (He has been running himself ragged all week trying to finish before the deadline.) |
4uzhoj |
310 |
15:19:36 |
eng-rus |
вироб. |
not transferred |
не передано |
Yeldar Azanbayev |
311 |
15:19:25 |
eng-rus |
нафт.газ |
Vendian/Riphean |
венд-рифейский |
grafleonov |
312 |
15:19:09 |
rus-spa |
фото |
апскейлинг |
interpolación por aproximación |
serdelaciudad |
313 |
15:19:02 |
eng-rus |
політ. |
bring on undecided voters |
привлечь на свою сторону неопределившихся избирателей (Politico) |
Alex_Odeychuk |
314 |
15:18:09 |
eng-rus |
ритор. |
and that's what matters |
а это самое главное |
Alex_Odeychuk |
315 |
15:17:49 |
eng-rus |
|
zingers |
колкие остроты |
Alex_Odeychuk |
316 |
15:16:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hibernate |
впасть в спячку |
Игорь Миг |
317 |
15:16:01 |
eng-rus |
піар. |
be on message |
оставаться в формате мероприятия (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
318 |
15:15:17 |
eng-rus |
вироб. |
accompanying documentation |
сопутствующая документация |
Yeldar Azanbayev |
319 |
15:15:06 |
eng-rus |
психол. |
more composed |
более собранный (Politico) |
Alex_Odeychuk |
320 |
15:15:02 |
eng-rus |
вироб. |
related document |
сопутствующая документация |
Yeldar Azanbayev |
321 |
15:14:40 |
eng-rus |
|
better-prepared |
лучше подготовленный (напр., к дебатам; Politico) |
Alex_Odeychuk |
322 |
15:14:21 |
eng-rus |
Игорь Миг |
go into hibernation |
впадать в зимнюю спячку |
Игорь Миг |
323 |
15:13:49 |
rus-fre |
|
в отношении |
par rapport à |
Stas-Soleil |
324 |
15:12:38 |
eng-rus |
кадри |
show respectful competence |
продемонстрировать вызывающую уважение компетентность в решении профессиональных вопросов |
Alex_Odeychuk |
325 |
15:10:02 |
eng-rus |
нафт. |
Bovanenkovo gas field |
Бованенковское месторождение |
grafleonov |
326 |
15:09:42 |
eng-rus |
ритор. |
for the first time in months |
впервые за несколько месяцев |
Alex_Odeychuk |
327 |
15:08:38 |
eng-rus |
вироб. |
provide document |
предоставить документ |
Yeldar Azanbayev |
328 |
15:08:25 |
rus-spa |
страх. |
тарифный план |
plan |
Ahalmena |
329 |
15:08:20 |
eng-rus |
політ. |
articulate a vision |
озвучить концепцию развития (Politico) |
Alex_Odeychuk |
330 |
15:07:42 |
eng-rus |
ідіом. |
too close for comfort |
не по себе (That's too close for comfort.) |
VLZ_58 |
331 |
15:06:22 |
eng-rus |
бухг. |
current debt payable |
Текущая кредиторская задолженность |
ROGER YOUNG |
332 |
15:05:59 |
eng-rus |
ідіом. |
too close for comfort |
на носу (The exams are getting too close for comfort.) |
VLZ_58 |
333 |
15:05:52 |
eng-rus |
ідіом. |
not even close |
даже близко не стоял (возле шанса победить) |
Alex_Odeychuk |
334 |
15:05:37 |
rus-dut |
|
искажённый |
vervormde |
Сова |
335 |
15:05:00 |
rus-ita |
опт. |
разрешающая способность |
risoluzione |
Andrey_Koz |
336 |
15:04:29 |
eng-rus |
|
задолбаться |
заебаться |
4uzhoj |
337 |
15:04:25 |
rus-ger |
юр. |
следственный аппарат |
Ermittlungseinheit |
dolmetscherr |
338 |
15:02:40 |
eng-rus |
розм. |
stuffed |
занятый |
4uzhoj |
339 |
15:00:54 |
eng-rus |
тех. |
double dry nitrogen |
дважды сухой азот |
SemperDolens |
340 |
15:00:00 |
rus-ger |
юр. |
оперативно-розыскная деятельность |
Ermittlungs- und Fahndungstätigkeit |
dolmetscherr |
341 |
14:59:51 |
eng-rus |
тех. |
In-Process Measurement |
Измерения в процессе обработки |
0name |
342 |
14:59:16 |
eng-rus |
ритор. |
is a luxury |
– это роскошь |
Alex_Odeychuk |
343 |
14:59:05 |
eng-rus |
розм. |
truckload |
целая куча |
4uzhoj |
344 |
14:58:30 |
eng-rus |
розм. |
truckload |
целый вагон (в знач. "целая куча") There are a lot of neat ideas being tried out right now, and when you start looking at Tango's augmented reality uses, truckloads of potential applications come to mind.) |
4uzhoj |
345 |
14:56:36 |
eng-rus |
|
be looking down in |
глядеть в |
Alex_Odeychuk |
346 |
14:56:18 |
rus-dut |
діал. |
болтовня |
flits (kletspraat [ook: flis].) |
Сова |
347 |
14:56:10 |
rus-fre |
|
причинять ущерб |
léser |
Stas-Soleil |
348 |
14:56:01 |
rus-ita |
|
оптическое разрешение |
risoluzione ottica (http://www.classes.ru/all-italian/dictionary-italian-russian-polytechnical-term-71990.htm) |
Andrey_Koz |
349 |
14:54:46 |
eng-rus |
|
mouth wash |
средство для полоскания рта |
Alex_Odeychuk |
350 |
14:54:26 |
eng-rus |
вироб. |
indoor distribution switchgear |
закрытое распределительное устройство |
Yeldar Azanbayev |
351 |
14:54:13 |
eng-rus |
приказ. |
I can't wait to see |
жду не дождусь – так охота посмотреть |
Alex_Odeychuk |
352 |
14:53:46 |
rus |
абрев. |
ДУ |
домоуправление |
armoise |
353 |
14:53:29 |
rus-ita |
мед. |
эндоскопия бронхов |
endoscopia bronchiale |
Andrey_Koz |
354 |
14:52:15 |
rus-ita |
мед. |
эндоскопия |
endoscopia |
Andrey_Koz |
355 |
14:51:59 |
eng-rus |
вироб. |
closed distribution switchgear |
закрытое распределительное устройство |
Yeldar Azanbayev |
356 |
14:51:31 |
eng-rus |
цит.афор. |
I got my money |
у меня есть деньги |
Alex_Odeychuk |
357 |
14:51:09 |
eng-rus |
цит.афор. |
it's in my blood |
это у меня в крови |
Alex_Odeychuk |
358 |
14:50:49 |
eng-rus |
розм. |
after all |
в конце концов (It's not a pretty device, but the final product is sure to be a much better looking thing. This is just a developer device after all.) |
4uzhoj |
359 |
14:50:48 |
eng-rus |
цит.афор. |
I'm working for the other firm |
я работаю на другую контору |
Alex_Odeychuk |
360 |
14:50:24 |
eng-rus |
ідіом. |
feed the worms |
пойти на корм червям |
Alex_Odeychuk |
361 |
14:49:40 |
eng-rus |
цит.афор. |
I cased the joint and I know it well |
я тут всё хорошенько рассмотрел и прекрасно знаю |
Alex_Odeychuk |
362 |
14:48:29 |
eng-rus |
анат. |
busted nose |
сломанный нос |
Alex_Odeychuk |
363 |
14:48:06 |
eng-rus |
|
natch |
прирождённый |
NGGM |
364 |
14:47:53 |
rus-ger |
юр. |
борьба с незаконным оборотом наркотиков |
Bekämpfung des Drogenhandels |
dolmetscherr |
365 |
14:46:39 |
eng-rus |
|
want in on something |
хотеть поучаствовать (в чём-либо) |
NGGM |
366 |
14:46:25 |
eng-rus |
|
desperate moan |
стон от безнадёжности |
Alex_Odeychuk |
367 |
14:46:09 |
eng-rus |
|
desperate moan |
безнадёжный стон |
Alex_Odeychuk |
368 |
14:45:08 |
eng |
розм. |
be around the block |
have been around the block |
4uzhoj |
369 |
14:44:32 |
eng-rus |
ідіом. розм. |
have been around the block |
нюхнуть пороху (кроме значения "участвовать в боях": When you've been around the block as many times as I have, not much shocks you any more.) |
4uzhoj |
370 |
14:44:14 |
eng-rus |
|
flip the switch |
щёлкнуть выключателем |
Alex_Odeychuk |
371 |
14:42:26 |
rus-ita |
мед. |
видеоэндоскоп |
videoendoscopio |
Andrey_Koz |
372 |
14:41:45 |
eng-rus |
|
by education |
по образованию |
Смешинка |
373 |
14:41:02 |
eng-rus |
кард. |
hemoglobin decrease |
снижение содержания гемоглобина |
iwona |
374 |
14:40:36 |
eng-rus |
спорт. |
give him the edge over |
обеспечить ему преимущество над (кем-либо) |
Alex_Odeychuk |
375 |
14:39:36 |
eng-rus |
вироб. |
filling with liquid |
заливка жидкости |
Yeldar Azanbayev |
376 |
14:38:44 |
rus-ita |
мед. |
гибкая бронхоскопия |
broncoscopia flexible |
Andrey_Koz |
377 |
14:38:04 |
rus-dut |
діал. |
сопливец, сопливка |
snotjong |
Сова |
378 |
14:36:56 |
rus-ita |
мед. |
фибробронхоскоп |
fibrobroncoscopio |
Andrey_Koz |
379 |
14:36:21 |
eng |
розм. |
around the block |
have been around the block (многое повидать, нюхнуть пороху и т.п.) |
4uzhoj |
380 |
14:35:29 |
rus-ita |
мед. |
жёсткий бронхоскоп |
broncoscopio rigido |
Andrey_Koz |
381 |
14:34:53 |
rus-ita |
мед. |
жёсткая бронхоскопия |
broncoscopia rigida |
Andrey_Koz |
382 |
14:34:32 |
eng-rus |
вироб. |
gas generator unit |
газопоршневая генераторная |
Yeldar Azanbayev |
383 |
14:34:13 |
eng-rus |
мед. |
rigid bronchoscopy |
жёсткая бронхоскопия |
Andrey_Koz |
384 |
14:32:23 |
eng-rus |
вироб. |
delivery and acceptance act |
акт о сдаче и приёме в эксплуатацию объекта |
Yeldar Azanbayev |
385 |
14:31:54 |
eng-rus |
ідіом. |
bust one's hump |
собаку съесть (on something) |
4uzhoj |
386 |
14:31:39 |
eng-rus |
ідіом. |
be a dab hand |
собаку съесть (in/at something) |
4uzhoj |
387 |
14:28:16 |
rus-ita |
мед. |
фиброскоп |
fibroscopio |
Andrey_Koz |
388 |
14:28:06 |
rus-dut |
діал. |
повесить |
weghangen (ophangen) |
Сова |
389 |
14:27:44 |
rus-ita |
мед. |
бронхоскоп |
broncoscopio |
Andrey_Koz |
390 |
14:27:16 |
rus-ita |
мед. |
бронхоскопия |
broncoscopia |
Andrey_Koz |
391 |
14:25:19 |
eng-rus |
|
make one's name |
заработать себе имя (Google has made its name in collecting information from the world around us.) |
4uzhoj |
392 |
14:21:58 |
eng-rus |
кард. |
slow flowing blood |
медленно текущая кровь |
iwona |
393 |
14:18:02 |
eng-rus |
філос. |
anthroposystem |
антропосистема |
Tamerlane |
394 |
14:17:42 |
eng-rus |
військ. |
tectonic weapon |
тектоническое оружие |
bigmaxus |
395 |
14:16:58 |
eng-rus |
ідіом. |
put on a clinic |
блеснуть |
grafleonov |
396 |
14:15:53 |
eng-rus |
ідіом. |
put on a clinic |
показать класс |
grafleonov |
397 |
14:14:42 |
eng-rus |
|
on |
по сравнению (Google Glass isn't anything on this) |
4uzhoj |
398 |
14:11:07 |
eng-rus |
|
Private Trading Enterprise |
частное коммерческое предприятие (организационно-правовая форма в некоторых странах) |
Vadim Rouminsky |
399 |
14:10:46 |
rus-fre |
бухг. |
благотворительная помощь |
assistance charitable |
ROGER YOUNG |
400 |
14:10:41 |
eng |
абрев. |
PTE |
Private Trading Enterprise |
Vadim Rouminsky |
401 |
14:10:15 |
eng-rus |
мед. |
rigid ventilation bronchoscope |
жёсткий дыхательный бронхоскоп (ГОСТ Р ИСО 8600-6-2012) |
Andrey_Koz |
402 |
14:07:32 |
rus-fre |
бухг. |
Долгосрочные обеспечения расходов персонала |
Couverture à long terme des frais du personnel |
ROGER YOUNG |
403 |
14:06:29 |
eng-rus |
атом.ен. |
control and protection system drives |
приводы СУЗ |
Ananaska |
404 |
14:06:01 |
eng-rus |
мед. |
rigid bronchoscope |
жёсткий бронхоскоп |
Andrey_Koz |
405 |
14:05:41 |
rus-dut |
діал. |
пальто, плащ |
frak |
Сова |
406 |
14:05:03 |
eng-rus |
мед. |
ultrasonic endoscope |
ультразвуковой эндоскоп |
Andrey_Koz |
407 |
14:04:44 |
eng-rus |
атом.ен. |
polar crane |
кран кругового действия |
Ananaska |
408 |
14:04:32 |
rus-ger |
полігр. |
ссылка к узкой предметной рубрике |
Spezifische Referenz |
Dominator_Salvator |
409 |
14:03:43 |
rus-spa |
нафт. |
мелкоячеистый грид |
red de tejido muy apretado |
serdelaciudad |
410 |
14:02:59 |
eng-rus |
атом.ен. |
in-vessel core barrel |
шахта реактора внутрикорпусная |
Ananaska |
411 |
14:02:52 |
eng-rus |
мед. |
flexible fiberscope |
гибкий фиброскоп |
Andrey_Koz |
412 |
14:00:11 |
rus-ger |
бізн. |
рынок мобильного доступа |
Mobilitätsmarkt |
Dominator_Salvator |
413 |
14:00:05 |
eng-rus |
атом.ен. |
confinement |
лoкализация (Локализация тесно связана по своему значению с защитной оболочкой (контейнментом), однако термин локализация обычно применяется для обозначения функции безопасности, связанной с предотвращением "утечки" радиоактивных материалов, в то время как защитная оболочка (контейнмент) – для обозначения средств достижения этой функции. IAEA Glossary) |
Ananaska |
414 |
13:57:08 |
eng-rus |
вироб. |
desk review of document |
анализ документации |
Yeldar Azanbayev |
415 |
13:55:08 |
eng-rus |
|
graffiti artist |
граффитист |
markbt |
416 |
13:51:29 |
eng-rus |
атом.ен. |
core melt localization device |
устройство локализации расплава |
Ananaska |
417 |
13:46:54 |
rus-spa |
нафт. |
ресурсоёмкость |
utilización intensiva de recursos |
serdelaciudad |
418 |
13:46:07 |
eng-rus |
тех. |
echo off |
отражаться от |
Гевар |
419 |
13:45:30 |
eng-rus |
вироб. |
upload to |
загружать на |
Yeldar Azanbayev |
420 |
13:43:46 |
spa |
абрев. |
FDFC |
Federación Catalana de Futból |
ulkomaalainen |
421 |
13:41:11 |
eng-rus |
вироб. |
packaged switchgear of modular design |
комплектное распределительное устройство модульное |
Yeldar Azanbayev |
422 |
13:40:15 |
eng-rus |
|
venture |
структура (в значении "предприятие") |
4uzhoj |
423 |
13:39:56 |
eng-rus |
|
agency |
структура (в значении "государственный орган или организация") |
4uzhoj |
424 |
13:39:29 |
eng-rus |
вироб. |
packaged switch gear |
комплектное распределительное устройство модульное |
Yeldar Azanbayev |
425 |
13:39:19 |
eng-rus |
вироб. |
switch gear |
комплектное распределительное устройство модульное |
Yeldar Azanbayev |
426 |
13:38:54 |
eng-rus |
вироб. |
modular packaged switchgear |
комплектное распределительное устройство модульное |
Yeldar Azanbayev |
427 |
13:33:21 |
eng-rus |
вироб. |
contract implementation |
реализация договора |
Yeldar Azanbayev |
428 |
13:30:07 |
rus-fre |
бухг. |
пенсионные обязательства |
dette de la retraite |
ROGER YOUNG |
429 |
13:29:45 |
rus-fre |
бухг. |
пенсионные обязательства |
passif d'un régime de retraite |
ROGER YOUNG |
430 |
13:29:29 |
rus-fre |
бухг. |
пенсионные обязательства |
engagements en matière de pensions |
ROGER YOUNG |
431 |
13:29:11 |
eng-rus |
|
which results in |
в результате чего |
I. Havkin |
432 |
13:29:09 |
rus-fre |
бухг. |
пенсионные обязательства |
passifs au titre des régimes de retraite |
ROGER YOUNG |
433 |
13:28:10 |
rus-ger |
австр. |
красная смородина |
Ribisel |
HolSwd |
434 |
13:26:16 |
rus-fre |
бухг. |
пенсионные обязательства |
passifs de retraite |
ROGER YOUNG |
435 |
13:22:13 |
eng-rus |
|
in front of |
спереди от |
I. Havkin |
436 |
13:21:46 |
eng-rus |
крим.жарг. |
no code |
беспредел (a no-code gang) |
Capital |
437 |
13:20:20 |
eng-rus |
юр. |
act of the King's enemies |
ведение враждебных действий против государства |
Eugen_Strand |
438 |
13:18:56 |
eng-rus |
крим.жарг. |
violation of the code |
беспредел |
Capital |
439 |
13:17:40 |
rus-spa |
тех. |
устройство элемент управления |
órgano de accionamiento |
Valenciana |
440 |
13:15:26 |
eng-rus |
бур. |
Solid Core Recovery |
выход целого керна (термин SCR часто используется геологами при документировании керна) |
Zamatewski |
441 |
13:09:11 |
eng-rus |
фін. |
Estimated Incurred Costs |
сметная стоимость понесенных затрат (EIC) |
Zamatewski |
442 |
13:08:15 |
rus-ger |
|
порхающий |
flatternd |
Blumerin |
443 |
13:07:05 |
rus-dut |
|
полномочный |
direct |
Сова |
444 |
13:07:04 |
rus-dut |
|
открытый |
direct |
Сова |
445 |
13:05:04 |
eng-rus |
бізн. |
digital certificate |
электронная справка |
Johnny Bravo |
446 |
13:02:49 |
rus-ger |
|
каркающий |
krächzend |
Blumerin |
447 |
12:59:56 |
eng-rus |
телеком. |
slot grid |
размеры слота |
art_fortius |
448 |
12:56:23 |
eng-rus |
мед. |
TNF antagonist |
ингибитор ФНО |
Andy |
449 |
12:54:41 |
rus-dut |
|
дела, вопросы |
dingen |
Сова |
450 |
12:53:26 |
eng-rus |
|
come together |
находить общий язык |
sever_korrespondent |
451 |
12:51:30 |
rus-dut |
бельг.вир. |
подставлять, подменять |
terugtrekken (brengen naar de plaats vanwaar iets of iemand komt) |
Сова |
452 |
12:50:13 |
eng-rus |
сист.безп. |
stand-down safety meeting |
экстренное совещание по ТБ после происшествия (с остановкой производственного процесса и анализом причин происшествия) |
Zamatewski |
453 |
12:45:52 |
rus-ger |
авто. |
передаточное число ступени КПП |
Übersetzung |
Alexander Dolgopolsky |
454 |
12:45:21 |
rus-fre |
бухг. |
Капитал в дооценках |
évaluation du capital |
ROGER YOUNG |
455 |
12:44:57 |
rus-fre |
бухг. |
оценка стоимости капитала |
évaluation du capital |
ROGER YOUNG |
456 |
12:38:09 |
eng-rus |
мед. |
competencies |
сферы компетенции |
amatsyuk |
457 |
12:36:41 |
eng-rus |
вироб. |
documentation on |
документация на |
Yeldar Azanbayev |
458 |
12:36:06 |
eng-rus |
вироб. |
documentation for |
документация на |
Yeldar Azanbayev |
459 |
12:31:55 |
spa |
абрев. |
RFEF |
Real Federación Española de Fútbol |
ulkomaalainen |
460 |
12:31:26 |
rus-ger |
|
струйка слюны |
Speichelfaden |
Blumerin |
461 |
12:28:46 |
rus-fre |
бухг. |
удерживаемые для продажи |
destinées à la vente |
ROGER YOUNG |
462 |
12:28:24 |
rus-fre |
бухг. |
удерживаемые для продажи |
détenu en vue de la vente |
ROGER YOUNG |
463 |
12:26:24 |
rus-ger |
бізн. |
предложение по реализации проекта |
Projektangebot |
Dominator_Salvator |
464 |
12:21:31 |
eng-rus |
|
Corporate data management system |
Корпоративная информационная система управления данными |
Nursultan_B |
465 |
12:20:00 |
rus-spa |
|
на языке оригинала |
vo (version originale) |
anita_O |
466 |
12:19:32 |
rus-ger |
авто. |
сухой картер |
Trockensumpfschmierung |
Alexander Dolgopolsky |
467 |
12:18:02 |
rus-fre |
бухг. |
резерв незаработанных премий |
réserve pour primes non gagnées non acquises |
ROGER YOUNG |
468 |
12:14:21 |
eng-rus |
бізн. |
Government Database "E-Licensing" |
информационная система "Государственная база данных "Е-лицензирование" |
Johnny Bravo |
469 |
12:13:58 |
rus-fre |
бухг. |
резерв надлежащих расходов |
réserve de dépenses appropriées |
ROGER YOUNG |
470 |
12:11:54 |
eng-rus |
тех. |
upper torso restraint |
ограничитель для верхней части туловища |
Acruxia |
471 |
12:11:44 |
rus-fre |
бухг. |
резерв убытков |
réserve pour pertes |
ROGER YOUNG |
472 |
12:10:48 |
eng-rus |
|
have a lean streak |
нуждаться (тж. перен: "last year's champions, The Foxes are having a lean streak this year") |
Рина Грант |
473 |
12:10:46 |
eng-rus |
тех. |
serious coolant overheating condition |
серьёзный перегрев охлаждающей жидкости |
Acruxia |
474 |
12:10:21 |
eng-rus |
тех. |
roll-over and falling object protective system |
система защиты от резкого опрокидывания и падения предметов |
Acruxia |
475 |
12:10:17 |
eng-rus |
|
have a lean streak |
бедствовать (тж. перен: "last year's champions, The Foxes are having a lean streak this year") |
Рина Грант |
476 |
12:09:58 |
eng-rus |
тех. |
rear window washer |
омыватель заднего стекла |
Acruxia |
477 |
12:09:44 |
eng-rus |
тех. |
rear window emergency exit |
аварийный выход через заднее окно |
Acruxia |
478 |
12:08:59 |
eng-rus |
тех. |
low profile bucket |
ковш для безусадочных материалов |
Acruxia |
479 |
12:08:41 |
eng-rus |
тех. |
keep children and bystanders away |
не подпускать близко детей и посторонних лиц |
Acruxia |
480 |
12:08:10 |
eng-rus |
тех. |
information center electronic display screens |
экраны электронного дисплея информационного центра |
Acruxia |
481 |
12:07:56 |
eng-rus |
тех. |
hydraulic fluid reservoir filler neck |
горловина наполнителя резервуара для гидравлической жидкости |
Acruxia |
482 |
12:07:35 |
eng-rus |
тех. |
grease lubrication point |
точка смазывания консистентным смазочным материалом |
Acruxia |
483 |
12:07:07 |
eng-rus |
тех. |
engine diagnostic trouble codes |
диагностические коды неисправности электродвигателя |
Acruxia |
484 |
12:06:42 |
eng-rus |
тех. |
dangerous side-load conditions |
опасные условия боковой нагрузки |
Acruxia |
485 |
12:06:41 |
rus-fre |
бухг. |
страховые резервы |
réserve d'assurance |
ROGER YOUNG |
486 |
12:06:28 |
eng-rus |
тех. |
chip-resistant material |
устойчивый к откалыванию материал |
Acruxia |
487 |
12:06:10 |
eng-rus |
тех. |
cable routing straps |
ремни кабеля маршрутизации |
Acruxia |
488 |
12:05:49 |
eng-rus |
тех. |
below-ground hazards |
подземные опасности |
Acruxia |
489 |
12:05:31 |
eng-rus |
тех. |
battery disconnect switch |
размыкающий переключатель аккумуляторной батареи |
Acruxia |
490 |
12:04:44 |
eng-rus |
тех. |
accumulated operation time |
суммарное время работы |
Acruxia |
491 |
12:04:02 |
eng-rus |
тех. |
mandatory safety shutdown procedure |
обязательная процедура аварийного выключения |
Acruxia |
492 |
12:01:32 |
rus-fre |
бухг. |
доля перестраховщика |
part des réassureurs |
ROGER YOUNG |
493 |
11:53:20 |
rus-ita |
|
на основании изложенного |
premesso quanto sopra |
armoise |
494 |
11:48:50 |
rus-dut |
бельг.вир. |
небольшой золотой слиток |
klompjes (=3) Klonter 4) Klontertje 5) Klontje 6) Klodder) |
Сова |
495 |
11:47:01 |
eng-rus |
мол.біол. |
Newman-Keul Test |
тест Ньюмена-Кейлса |
VladStrannik |
496 |
11:46:17 |
eng-rus |
перен. |
piece of work |
фрукт (You're quite the piece of work!) |
4uzhoj |
497 |
11:43:44 |
rus-ger |
інвест. |
предложение для инвестиций |
Investitionsvorschlag |
Capitoshka84 |
498 |
11:39:38 |
eng-rus |
мол.ген. |
AMP-FLP |
полиморфизм длины амплифицированных фрагментов (method) |
Alex Lilo |
499 |
11:39:08 |
eng-rus |
розм. |
quite |
тот ещё (You're quite the piece of work. • You all must have had quite a day.) |
4uzhoj |
500 |
11:37:52 |
eng-rus |
мол.ген. |
amplified fragment length polymorphism |
ПДАФ |
Alex Lilo |
501 |
11:36:49 |
rus-spa |
|
стать звездой, добиться славы |
llegar a estrellato |
Lavrov |
502 |
11:36:00 |
eng-rus |
|
Bacillus cereus |
Восковая бацилла |
Olessya.85 |
503 |
11:32:04 |
eng-rus |
|
pregnancy cravings |
пристрастия беременных |
agrabo |
504 |
11:27:52 |
rus-ger |
|
см. ausgeben |
ausgegeben |
Blumerin |
505 |
11:23:22 |
eng-rus |
БД |
database of prior conversations |
база данных состоявшихся ранее диалогов |
Alex_Odeychuk |
506 |
11:22:21 |
eng-rus |
біол. |
foray |
кочёвка |
Olga_ptz |
507 |
11:21:45 |
eng-rus |
|
engage in friendly conversation |
вступать в дружеский разговор |
Alex_Odeychuk |
508 |
11:21:12 |
eng-rus |
військ. |
on my mark |
по моей команде (команда) |
4uzhoj |
509 |
11:20:01 |
eng-rus |
прогр. |
crawler |
поисковый робот |
Alex_Odeychuk |
510 |
11:18:36 |
rus-ita |
лат. |
треугольник |
triangulum |
plekser |
511 |
11:16:58 |
eng-rus |
шт.інтел. |
natural language processing chatterbot |
виртуальный собеседник с механизмом автоматической обработки естественного языка |
Alex_Odeychuk |
512 |
11:16:07 |
eng-rus |
шт.інтел. |
natural language processing chatterbot |
виртуальный собеседник с модулем обработки естественного языка (система искусственного интеллекта; Computerworld) |
Alex_Odeychuk |
513 |
11:12:45 |
eng-rus |
військ. |
status update |
доклад об обстановке |
4uzhoj |
514 |
11:10:11 |
eng-rus |
архіт. |
jaw-dropping interior |
вызывающее восхищение внутреннее убранство |
Alex_Odeychuk |
515 |
11:09:57 |
eng-rus |
розм. |
someone is history |
конец (кому-либо) A direct hit on any one of these warheads and we'd be history.) |
4uzhoj |
516 |
11:08:09 |
rus-fre |
бухг. |
депозиты перестрахования |
dépôts de réassurance |
ROGER YOUNG |
517 |
11:08:05 |
eng-rus |
бухг. |
reinsurance deposits |
депозиты перестрахования |
ROGER YOUNG |
518 |
11:07:03 |
rus-dut |
|
воодушевить |
aansporen |
Veronika78 |
519 |
11:05:16 |
rus-ger |
|
воодушевлённый чем-либо |
angespornt |
Veronika78 |
520 |
11:03:32 |
eng |
абрев. |
RAT |
Rapid antigen testing |
Andrey250780 |
521 |
10:53:46 |
eng-rus |
мед. |
non-compete clause |
статья о недопущении конкурентных действий |
amatsyuk |
522 |
10:53:10 |
eng-rus |
мед. |
non-compete agreement |
договор о недопущении конкурентных действий |
amatsyuk |
523 |
10:49:09 |
eng-rus |
бізн. |
we would like a refund |
мы бы хотели получить предоплату назад |
Johnny Bravo |
524 |
10:49:06 |
eng-rus |
мет. |
sample blending |
усреднение проб |
Zamatewski |
525 |
10:48:23 |
eng-rus |
|
to say the least |
по меньшей мере (Given the current escalation of the bloodshed, the prevarication and impotence of the international community is numbing, to say the least.) |
4uzhoj |
526 |
10:45:14 |
eng-rus |
|
come to grips |
сжиться (с чем-либо) |
fa158 |
527 |
10:43:54 |
eng-rus |
бізн. |
refund |
получить предоплату назад |
Johnny Bravo |
528 |
10:43:44 |
rus-fre |
бухг. |
остаток средств |
solde résiduel |
ROGER YOUNG |
529 |
10:42:21 |
rus-fre |
бухг. |
остаток средств |
solde restant |
ROGER YOUNG |
530 |
10:40:59 |
eng-rus |
маш. |
HET |
Hot Environmental Testing испытания на воздействие окр.среды в условиях жаркого климата |
Dinara Makarova |
531 |
10:39:49 |
eng-rus |
маш. |
СET |
Cold Environmental Testing Испытания на воздействие окр.среды в условиях жаркого климата |
Dinara Makarova |
532 |
10:38:45 |
eng |
абрев. маш. |
CET |
Cold Environmental Testing (испытания на воздействие окр.среды в условиях холодного климата) |
Dinara Makarova |
533 |
10:37:50 |
eng |
абрев. маш. |
HET |
Hot Environmental Testing (испытания на воздействие окр.среды в условиях жаркого климата) |
Dinara Makarova |
534 |
10:36:53 |
eng-rus |
бізн. |
we will miss the deadline |
мы не уложимся в срок |
Johnny Bravo |
535 |
10:36:11 |
eng-rus |
бізн. |
give the word |
обещать |
Johnny Bravo |
536 |
10:35:34 |
rus-fre |
бухг. |
Аквизиционные расходы |
coûts d'acquisition |
ROGER YOUNG |
537 |
10:35:11 |
rus-fre |
бухг. |
Аквизиционные расходы |
frais d'acquisition |
ROGER YOUNG |
538 |
10:34:57 |
rus-fre |
бухг. |
Аквизиционные расходы |
coûts reliés à l'acquisition |
ROGER YOUNG |
539 |
10:31:42 |
eng-rus |
|
Oscar-bait |
наживка на премию "Оскар" (термин, появившийся в 1990-х годах. Так называли фильмы, которые будто бы нарочно были сняты для победы в номинации на премию "Оскар" (из заметки Наташи Фроловой – главреда ABBYY Lingvo Live)) |
ssn |
540 |
10:28:50 |
eng-rus |
інт. |
tweetbait |
твит-сообщение, провоцирующее на ответ (твит-наживка) |
ssn |
541 |
10:26:46 |
eng-rus |
інт. |
sharebait |
шаринг-наживка (новость-фото-видео и т.п., которыми так и тянет поделиться, чем и пользуются коварные маркетологи. Больше расшариваний, больше просмотров и, как следствие, больше лайков и новых шарингов (из заметки Наташи Фроловой – главреда ABBYY Lingvo Live)) |
ssn |
542 |
10:24:40 |
rus-ger |
|
синдром встряхнутого ребёнка |
Schütteltrauma |
Александр Рыжов |
543 |
10:24:10 |
eng-rus |
бізн. |
miss the deadline |
не уложиться в срок |
Johnny Bravo |
544 |
10:23:21 |
eng-rus |
бізн. |
sorry to say |
с сожалением сообщаем |
Johnny Bravo |
545 |
10:20:21 |
eng-rus |
інт. |
likebait |
лайк-наживка (пост, картинка с весёлой подписью, фраза или фото, мимо которых сложно пройти и не лайкнуть их (из заметки Наташи Фроловой – главреда ABBYY Lingvo Live)) |
ssn |
546 |
10:19:19 |
eng-rus |
інт. |
crybait |
"слёзоточивая" наживка (сентиментальный видеоролик, трогательная картинка, любой пост в Интернете, готовый выдавить слезу (из заметки Наташи Фроловой – главреда ABBYY Lingvo Live)) |
ssn |
547 |
10:18:26 |
eng-rus |
філос. |
philosophy of the law |
философия права (e.g., you have evidenced, I think it's quite clear, a philosophy of the law that suggests that the judges' background and experiences can and should – even should and naturally will impact their decisions) |
Alex_Odeychuk |
548 |
10:18:03 |
eng-rus |
інт. |
clickbait |
клик-наживка (посты или всплывающие окна, провоцирующие кликнуть на них мышью, чтобы прочитать продолжение истории или увидеть картинку/видео (из заметки Наташи Фроловой – главреда ABBYY Lingvo Live)) |
ssn |
549 |
10:17:47 |
eng-rus |
бізн. |
under the terms of |
на условиях |
Johnny Bravo |
550 |
10:16:26 |
eng-rus |
інт. |
linkbait |
ссылка-наживка (провоцирует (как и клик-наживка) перейти по ссылке, чтобы прочитать продолжение истории, увидеть картинку или просто узнать, что скрывается за интригующим названием. Linkbaits призваны сделать сайт более заметным, "поднять" его в индексе поиска (из заметки Наташи Фроловой – главреда ABBYY Lingvo Live)) |
ssn |
551 |
10:15:44 |
eng-rus |
полігр. |
thermal plate processor |
проявочный процессор |
Alex_Odeychuk |
552 |
10:14:26 |
rus-ger |
|
малый малочисленный народ |
zahlenmäßig kleines Volk (Die kleinen Völker des hohen Nordens und fernen Ostens Russlands gfbv.it) |
Dominator_Salvator |
553 |
10:12:45 |
eng-rus |
мол.біол. |
Artificial polypeptide |
искусственный полипептид |
VladStrannik |
554 |
10:11:42 |
eng-rus |
мол.біол. |
Artificial Sequence |
искусственная последовательность |
VladStrannik |
555 |
10:08:51 |
rus-ger |
|
расписанные вручную |
handgetöpfert |
Blumerin |
556 |
10:08:22 |
rus-ger |
|
ручной работы |
handgetöpfert |
Blumerin |
557 |
10:08:05 |
rus-ger |
|
сделанные вручную |
handgetöpfert |
Blumerin |
558 |
10:07:48 |
eng-rus |
авіац. |
Cargo Restraint System |
система крепления грузов |
'More |
559 |
10:04:47 |
eng-rus |
авіац. |
extra legroom |
дополнительное пространство для ног |
'More |
560 |
10:04:13 |
eng-rus |
авіац. |
extra legroom seat |
место с дополнительным пространством для ног |
'More |
561 |
10:02:39 |
eng-rus |
сленг |
Ammosexual |
Человек, безумно любящий оружие |
timoxin |
562 |
10:00:35 |
eng-rus |
інт. |
click-bait |
клик-наживка (посты или всплывающие окна, провоцирующие кликнуть на них мышью, чтобы прочитать продолжение истории или увидеть картинку/видео) |
ssn |
563 |
9:59:39 |
rus-ger |
|
юноша |
Jüngling |
Blumerin |
564 |
9:59:25 |
rus-ger |
мед. |
гранулоцитарный росток |
granulozytäre Reihe |
jurist-vent |
565 |
9:59:08 |
ger |
мед. |
granulozytische Reihe |
granulozytäre Reihe |
jurist-vent |
566 |
9:57:33 |
eng-rus |
осв. |
Chelyabinsk Polytechnic Institute |
Челябинский Политехнический Университет |
terrarristka |
567 |
9:57:24 |
eng-rus |
авіац. |
additional legroom |
дополнительное свободное место для ног |
'More |
568 |
9:57:06 |
eng-rus |
|
in the long run |
надолго |
tess durbey |
569 |
9:54:59 |
eng-rus |
авіац. |
legroom |
свободное место для ног |
'More |
570 |
9:53:15 |
eng-rus |
авіац. |
seats have a restricted recline or no recline |
спинки кресел не откидываются или ограничены в откидывании |
'More |
571 |
9:53:07 |
eng-rus |
вироб. |
that is a very long time |
это очень большой срок |
Yeldar Azanbayev |
572 |
9:52:55 |
eng-rus |
шт.інтел. |
autonomous information agent |
автономный информационный агент |
Alex_Odeychuk |
573 |
9:52:25 |
eng-rus |
авіац. |
seats have a restricted recline or no recline |
спинки кресел имеют ограничение в откидывании или не откидываются |
'More |
574 |
9:52:14 |
eng-rus |
осв. |
receive his master's degree |
получить диплом магистра (from ... – по окончании ... (наименование ВУЗа)) |
Alex_Odeychuk |
575 |
9:51:31 |
eng-rus |
гірн. |
concave top |
неподвижный дробящий конус |
IAgree |
576 |
9:51:25 |
eng-rus |
осв. |
receive his bachelor's degree |
получить диплом бакалавра (from ... – по окончании ... (наименование ВУЗа)) |
Alex_Odeychuk |
577 |
9:50:49 |
rus-ger |
|
военная сила |
Waffengewalt |
Dominator_Salvator |
578 |
9:48:41 |
eng-rus |
вироб. |
enter into register |
внести в регистр |
Yeldar Azanbayev |
579 |
9:47:42 |
eng-rus |
бізн. |
contract total amount |
общая стоимость контракта |
Johnny Bravo |
580 |
9:46:39 |
eng-rus |
хінді |
pre-contract integrity pact |
предконтрактное соглашение о добросовестном ведении дел |
Шандор |
581 |
9:46:16 |
eng-rus |
вироб. |
for an indefinite period |
на неопределённый период |
Yeldar Azanbayev |
582 |
9:45:39 |
eng-rus |
бізн. |
payment terms |
порядок расчётов |
Johnny Bravo |
583 |
9:44:35 |
eng-rus |
бізн. |
agency works |
посреднические услуги |
Johnny Bravo |
584 |
9:44:13 |
eng-rus |
бізн. |
trusteeship works |
оказание услуг по поручению |
Johnny Bravo |
585 |
9:43:27 |
eng-rus |
бізн. |
representation works |
представительство интересов |
Johnny Bravo |
586 |
9:43:03 |
eng-rus |
бізн. |
commissioning works |
работы по комиссионным соглашениям |
Johnny Bravo |
587 |
9:42:41 |
eng-rus |
бізн. |
contracting works |
подрядные работы |
Johnny Bravo |
588 |
9:42:34 |
eng-rus |
вироб. |
if this condition is not fulfilled |
при невыполнении этого условия |
Yeldar Azanbayev |
589 |
9:42:13 |
eng-rus |
прогр. |
artificial intelligence software company |
предприятие промышленности программной продукции в области искусственного интеллекта |
Alex_Odeychuk |
590 |
9:41:52 |
eng-rus |
клім. |
zamak-cast wedge chip |
клинообразная стружка из цинкового сплава "Zamak" |
Johnny Bravo |
591 |
9:40:12 |
eng-rus |
клім. |
strip profile |
полосовой прокат |
Johnny Bravo |
592 |
9:39:39 |
eng-rus |
клім. |
pipe products |
трубные изделия |
Johnny Bravo |
593 |
9:39:22 |
eng-rus |
шт.інтел. |
talkbot |
система искусственного интеллекта – виртуальный собеседник (Computerworld) |
Alex_Odeychuk |
594 |
9:39:15 |
eng-rus |
шт.інтел. |
bot |
система искусственного интеллекта – виртуальный собеседник (chatbot; Computerworld) |
Alex_Odeychuk |
595 |
9:39:10 |
eng-rus |
буд. |
inter-array cable |
соединительный кабель |
Kate Alieva |
596 |
9:39:05 |
eng-rus |
|
head on |
прямолинейно (with directness or without compromise) e.g., in his usual head-on fashion) |
4uzhoj |
597 |
9:38:56 |
eng-rus |
шт.інтел. |
chatterbox |
система искусственного интеллекта – виртуальный собеседник (Computerworld) |
Alex_Odeychuk |
598 |
9:38:49 |
eng-rus |
шт.інтел. |
chatterbot |
система искусственного интеллекта – виртуальный собеседник (Computerworld) |
Alex_Odeychuk |
599 |
9:38:30 |
eng-rus |
клім. |
metal sheet |
листовая сталь |
Johnny Bravo |
600 |
9:38:27 |
eng-rus |
шт.інтел. |
bot |
виртуальный собеседник (chatbot; система искусственного интеллекта; Computerworld) |
Alex_Odeychuk |
601 |
9:38:23 |
eng-rus |
мед. |
competencies |
области компетентности |
amatsyuk |
602 |
9:38:01 |
eng-rus |
шт.інтел. |
chatterbox |
виртуальный собеседник (система искусственного интеллекта; Computerworld) |
Alex_Odeychuk |
603 |
9:37:58 |
rus-ita |
бібл. |
книга пророка Иезекииля |
libro di Ezechiele |
Assiolo |
604 |
9:37:55 |
eng-rus |
шт.інтел. |
talkbot |
виртуальный собеседник (система искусственного интеллекта; Computerworld) |
Alex_Odeychuk |
605 |
9:37:44 |
eng-rus |
шт.інтел. |
artificial conversational entity |
система искусственного интеллекта – виртуальный собеседник (Computerworld) |
Alex_Odeychuk |
606 |
9:37:37 |
eng-rus |
шт.інтел. |
artificial conversational entity |
виртуальный собеседник (система искусственного интеллекта; Computerworld) |
Alex_Odeychuk |
607 |
9:37:30 |
eng-rus |
вироб. |
with documentation |
с предоставлением документов |
Yeldar Azanbayev |
608 |
9:37:25 |
eng-rus |
шт.інтел. |
chatterbot |
виртуальный собеседник (система искусственного интеллекта; Computerworld) |
Alex_Odeychuk |
609 |
9:36:56 |
rus-ita |
бібл. |
книга пророка Иеремии |
libro di Geremia |
Assiolo |
610 |
9:35:58 |
rus-ita |
бібл. |
книга пророка Исаии |
libro di Isaia |
Assiolo |
611 |
9:35:42 |
eng-rus |
шт.інтел. |
language for artificial intelligence |
язык программирования систем искусственного интеллекта |
Alex_Odeychuk |
612 |
9:30:24 |
eng-rus |
бізн. |
purpose and subject of the company |
цели и задачи компании |
Johnny Bravo |
613 |
9:27:45 |
eng-rus |
бізн. |
fall behind the schedule |
не укладываться в график |
Johnny Bravo |
614 |
9:20:50 |
eng |
абрев. хім. |
PEGDGE |
Polyethylene glycol diglycidyl ether |
Павел Журавлев |
615 |
9:20:40 |
eng-rus |
мед. |
inhibitor of neutral endopeptidase |
ингибитор нейтральной эндопептидазы |
VladStrannik |
616 |
9:20:21 |
rus-ger |
мед. |
за весь период |
während des ganzen Zeitraums |
jurist-vent |
617 |
9:20:01 |
eng-rus |
вироб. |
additional verification |
дополнительная проверка |
Yeldar Azanbayev |
618 |
9:19:38 |
eng-rus |
бізн. |
agreed schedule |
утверждённый график |
Johnny Bravo |
619 |
9:19:10 |
eng-rus |
вироб. |
further investigation |
дополнительная проверка |
Yeldar Azanbayev |
620 |
9:18:32 |
eng-rus |
мед. |
drug for influencing high blood pressure |
лекарственное средство для воздействия на высокое кровяное давление |
VladStrannik |
621 |
9:17:04 |
eng-rus |
мед. |
prohibitin targeting peptide |
пептид, целенаправленно воздействующий на прохибитин |
VladStrannik |
622 |
9:16:33 |
eng-rus |
мед. |
prohibitin |
прохибитин |
VladStrannik |
623 |
9:15:56 |
eng-rus |
|
dealing with problems |
решение проблем |
Johnny Bravo |
624 |
9:15:29 |
rus-ita |
бібл. |
книга Царей |
i Re |
Assiolo |
625 |
9:15:08 |
rus-ita |
бібл. |
книга Царств |
libro dei Regni |
Assiolo |
626 |
9:13:57 |
eng-rus |
мед. |
antisense against production of fibroblast growth factor receptor 4 |
антисмысловая молекула, направленная против продуцирования рецептора 4 типа фактора роста фибробластов |
VladStrannik |
627 |
9:12:21 |
rus-ita |
бібл. |
книга Царей |
libri dei Re |
Assiolo |
628 |
9:08:41 |
rus-ita |
бібл. |
книга Самуила |
libri di Samuele (если I и II книги рассматриваются как единое целое) |
Assiolo |
629 |
9:06:20 |
eng-rus |
розм. |
pain in the butt |
нытик (someone who is very annoying) |
Val_Ships |
630 |
9:03:59 |
rus-ita |
бібл. |
книга Судей Израилевых |
Giudici (plurale: nei Giudici) |
Assiolo |
631 |
9:03:29 |
rus-fre |
швац. |
параллельные складки защипы |
plis religieux |
mayay4ik |
632 |
9:03:00 |
eng-rus |
амер. |
paddler |
игрок в настольный теннис |
SirReal |
633 |
9:02:50 |
rus-fre |
IT |
тема оформления |
thème de bureau (рабочего стола) |
eugeene1979 |
634 |
9:02:19 |
rus-ita |
бібл. |
книга Судей Израилевых |
libro dei Giudici |
Assiolo |
635 |
9:00:06 |
rus-ita |
бібл. |
книга Иошуи |
libro di Giosuè |
Assiolo |
636 |
8:59:34 |
rus-ita |
бібл. |
книга Иисуса Навина |
libro di Giosuè |
Assiolo |
637 |
8:59:33 |
eng-rus |
вироб. |
application of instruments |
применение средств |
Yeldar Azanbayev |
638 |
8:58:30 |
eng-rus |
мед. |
nasal formulation of the calcium channel blocker diltiazem |
состав для назального применения блокатора кальциевых каналов дилтиазема |
VladStrannik |
639 |
8:57:45 |
eng-rus |
мед. |
calcium channel blocker diltiazem |
блокатор кальциевых каналов дилтиазема |
VladStrannik |
640 |
8:57:17 |
eng-rus |
мед. |
nasal formulation |
состав для назального применения |
VladStrannik |
641 |
8:56:31 |
rus-ita |
бібл. |
Левит |
Levitico |
Assiolo |
642 |
8:56:10 |
eng-rus |
розм. |
desk jockey |
конторский служащий |
Val_Ships |
643 |
8:55:27 |
eng-rus |
мед. |
triple inhibitor |
тройной ингибитор |
VladStrannik |
644 |
8:55:04 |
eng-rus |
мед. |
triple monoamine uptake inhibitor |
тройной ингибитор захвата моноаминов |
VladStrannik |
645 |
8:52:57 |
eng-rus |
мед. |
MC4 receptor agonist |
агонист рецептора MC4 |
VladStrannik |
646 |
8:52:11 |
eng-rus |
мед. |
CB-1receptor antagonist |
антагонист рецептора CB-1 |
VladStrannik |
647 |
8:51:36 |
eng-rus |
мед. |
active substance for the treatment of obesity |
активное вещество для лечения ожирения |
VladStrannik |
648 |
8:51:30 |
eng-rus |
сленг |
atty |
атомайзер (вейп – atomizer) |
tinell |
649 |
8:50:50 |
rus-ita |
бібл. |
Книга Бытия |
Libro della Genesi |
Assiolo |
650 |
8:50:48 |
eng-rus |
мед. |
cholesterol synthesis |
синтез холестерина |
VladStrannik |
651 |
8:50:37 |
eng-rus |
мед. |
cholesterol synthesis inhibitor |
ингибитор синтеза холестерина |
VladStrannik |
652 |
8:50:09 |
rus-ita |
бібл. |
Книга Чисел |
Numeri |
Assiolo |
653 |
8:49:38 |
eng-rus |
мед. |
liver selective thyroid hormone receptor beta-agonist |
селективный бета-агонист печёночного рецептора тиреоидных гормонов |
VladStrannik |
654 |
8:49:01 |
eng-rus |
ох.здор. |
PSE |
оценочная численность группы населения (population size estimates) |
Yakov F. |
655 |
8:48:58 |
eng-rus |
мед. |
thyroid hormone receptor agonist |
агонист рецептора тиреоидных гормонов |
VladStrannik |
656 |
8:48:18 |
eng-rus |
розм. |
I don't give a shit to it |
мне это совершенно безразлично |
Val_Ships |
657 |
8:48:11 |
eng-rus |
мед. |
ApoA-I enhancer |
средство, повышающее уровень ApoA-I |
VladStrannik |
658 |
8:46:22 |
eng-rus |
мед. |
lipid metabolism modulator |
модулятор липидного метаболизма |
VladStrannik |
659 |
8:46:02 |
rus-ita |
рел. |
Второзаконие |
Deuteronomio |
Assiolo |
660 |
8:45:53 |
eng-rus |
мед. |
HDL-raising compound |
соединение, повышающе уровень HDL |
VladStrannik |
661 |
8:45:04 |
rus-ger |
банк. |
государственное поручительство |
Bundesgarantie (-n) |
trush81 |
662 |
8:44:49 |
eng-rus |
розм. |
I don't give a shit! |
мне до балды! |
Val_Ships |
663 |
8:43:26 |
eng-rus |
розм. |
I don't give a shit |
мне это всё до балды (to it) |
Val_Ships |
664 |
8:41:35 |
eng-rus |
мед. |
LDL receptor up-regulator |
активатор рецептора LDL |
VladStrannik |
665 |
8:40:39 |
eng-rus |
розм. |
I don't give a shit to it |
мне это всё до балды (His voice had a hard I-don't-give-a-shit edge to it.) |
Val_Ships |
666 |
8:40:38 |
eng-rus |
мед. |
modulator of PCSK9 |
модулятор PCSK9 |
VladStrannik |
667 |
8:40:18 |
eng-rus |
|
different from one's norm |
отличающийся от нормы (identify and address any behavior by children that's different from their norm) |
ART Vancouver |
668 |
8:40:08 |
eng-rus |
мед. |
IBAT inhibitor |
ингибитор IBAT |
VladStrannik |
669 |
8:39:05 |
eng-rus |
мед. |
ACAT inhibitor |
ингибитор ACAT |
VladStrannik |
670 |
8:38:33 |
eng-rus |
мед. |
PPAR-delta agonist |
агонист PPAR-дельта |
VladStrannik |
671 |
8:37:29 |
rus |
абрев. гірн. |
ГУ |
гидроуплотнение |
Sintey |
672 |
8:36:10 |
eng-rus |
мед. |
somatostatin receptor 3 agonist |
агонист рецептора соматостатина 3 типа |
VladStrannik |
673 |
8:35:43 |
eng-rus |
мед. |
nicotinic acid receptor 1 agonist |
агонист рецептора никотиновой кислоты 1 типа |
VladStrannik |
674 |
8:35:29 |
rus-ger |
|
открытая конфронтация |
offene Konfrontation (NATO: Das Angriffsbündnis schaltet auf offene Konfrontation gegen Russland und China konjunktion.info) |
Dominator_Salvator |
675 |
8:32:17 |
eng-rus |
мед. |
HMG-CoA-reductase inhibitor |
ингибитор HMG-CoA-редуктазы |
VladStrannik |
676 |
8:32:03 |
eng-rus |
|
inspection act |
акт инспектирования |
Johnny Bravo |
677 |
8:27:56 |
eng-rus |
мед. |
modulator of glucose transporter |
модулятор глюкозного транспортёра |
VladStrannik |
678 |
8:26:44 |
eng-rus |
мед. |
pyruvate dehydrogenase kinase |
киназа пируватдегидрогеназы |
VladStrannik |
679 |
8:25:37 |
rus-spa |
|
косвенным образом |
implícitamente (De modo implícito) |
Tatian7 |
680 |
8:23:37 |
eng-rus |
мед. |
phosphoenol pyruvate carboxykinase |
фосфоенолпируват-карбоксикиназа |
VladStrannik |
681 |
8:20:44 |
eng-rus |
хінді |
direct bank transfer |
прямой банковский перевод (DBT) |
Шандор |
682 |
8:20:42 |
eng-rus |
прогр. |
complexity measures |
меры сложности (показывают, как потребление ресурсов (сообщений, времени, памяти) растет относительно размера входных данных) |
ssn |
683 |
8:20:09 |
eng-rus |
фарм. |
glycogen synthase kinase |
киназа гликогенсинтазы |
VladStrannik |
684 |
8:16:45 |
eng-rus |
сленг |
take a shit |
пойти посрать |
Val_Ships |
685 |
8:16:28 |
rus-epo |
іст. |
Британская империя |
Brita Imperio |
Andrey Truhachev |
686 |
8:15:44 |
eng-rus |
мед. |
inhibitor of 11-beta-HSD |
ингибитор 11-бета-HSD |
VladStrannik |
687 |
8:15:20 |
eng-rus |
сленг |
take a crap |
пойти посрать |
Val_Ships |
688 |
8:15:16 |
rus-lav |
іст. |
Британская империя |
Britu impērija |
Andrey Truhachev |
689 |
8:14:52 |
eng-rus |
мед. |
low-absorbable TGR5 agonist |
агонист TGR5 с низким уровнем поглощения |
VladStrannik |
690 |
8:14:47 |
eng-rus |
|
get the hang of |
научиться (That way the students should get the hang of the correct spelling.) |
VLZ_58 |
691 |
8:14:32 |
rus-ita |
іст. |
Британская империя |
Impero britannico |
Andrey Truhachev |
692 |
8:13:37 |
eng-rus |
|
i am into |
я увлечён (чем-то) |
ksnake |
693 |
8:13:28 |
rus-dut |
іст. |
Британская империя |
Britse Rijk |
Andrey Truhachev |
694 |
8:12:52 |
rus-fre |
іст. |
Британская империя |
Empire colonial britannique |
Andrey Truhachev |
695 |
8:12:51 |
eng-rus |
|
get an exercise book |
заводить тетрадь (Students sometimes forget to transfer this information when they get a new exercise book.) |
VLZ_58 |
696 |
8:12:37 |
rus-fre |
іст. |
Британская империя |
Empire britannique |
Andrey Truhachev |
697 |
8:12:11 |
rus-spa |
іст. |
Британская империя |
Imperio británico |
Andrey Truhachev |
698 |
8:11:31 |
rus-est |
іст. |
Британская империя |
Briti impeerium |
Andrey Truhachev |
699 |
8:08:36 |
eng-rus |
груб. |
dickhead |
бестолочь (an extremely stupid man, as in: Do you think it's funny, dickhead?) |
Val_Ships |
700 |
8:06:42 |
eng-rus |
|
in a special way |
каким-то особым образом (The tiles don't have to be washed in a special way, just use the same white vinegar and water solution.) |
ART Vancouver |
701 |
8:05:36 |
eng-gla |
|
treasurer |
ionmhasair |
Yerkwantai |
702 |
8:04:55 |
eng-gla |
|
tinged |
lì |
Yerkwantai |
703 |
8:04:15 |
eng-gla |
|
painter |
lì-dhealbhadair |
Yerkwantai |
704 |
8:03:37 |
rus-ger |
|
вызывать ассоциации |
Assoziationen erwecken auslösen erzeugen (Das erweckt Assoziationen mit früheren Gewalterlebnissen. korrekturen.de) |
Dominator_Salvator |
705 |
7:57:40 |
eng-rus |
розм. |
far from over |
далеко от завершения (чего-либо: this case's still far from over) |
Val_Ships |
706 |
7:41:31 |
eng-rus |
страх. |
tax write-off |
частичное списание налога (с дохода физ.лица; any legitimate expense that can be deducted from your taxable income on your tax return) |
Val_Ships |
707 |
7:38:13 |
rus-ger |
військ. |
понтонно-мостовой парк |
Ponton-Brückenkolonne (wikipedia.org) |
Andrey Truhachev |
708 |
7:37:50 |
rus-ger |
мед. |
кривая биоэлектрической активности сердца |
Herzstromkurve (при ЭКГ) |
jurist-vent |
709 |
7:35:59 |
ger |
іст. |
Brüko |
Brückenkolonne |
Andrey Truhachev |
710 |
7:35:22 |
eng-rus |
мікроел. |
array chip |
аналоговый базовый матричный кристалл (AC; в научных статьях разработчиков АБМК) |
ChristiaNatalie |
711 |
7:35:04 |
ger |
іст. |
Brüko |
Brücken-Kolonne |
Andrey Truhachev |
712 |
7:34:59 |
rus-ger |
осв. |
организация по оказанию помощи студентам |
Akademikerhilfe |
norbek rakhimov |
713 |
7:31:52 |
eng-rus |
мікроел. |
structured array |
базовый структурный кристалл (SA; в научных статьях разработчика БСК) |
ChristiaNatalie |
714 |
7:27:16 |
rus-ita |
|
дело сделано |
affare fatto |
Robertino-1 |
715 |
7:21:01 |
rus-ger |
військ. |
начальник инженерной службы полка итд |
Pionierführer |
Andrey Truhachev |
716 |
7:17:13 |
rus-ger |
іст. |
начальник инженерной службы корпуса |
Korps-Pionier-Führer |
Andrey Truhachev |
717 |
7:12:21 |
rus-ger |
військ. |
командир инженерной части |
Pionierführer |
Andrey Truhachev |
718 |
7:09:48 |
eng-ger |
військ. |
engineer commander |
Pionierführer |
Andrey Truhachev |
719 |
7:07:31 |
eng-rus |
|
pay special attention to |
особо заострять внимание на |
ART Vancouver |
720 |
7:02:05 |
eng-rus |
|
treat someone like |
обращаться c кем-либо как с (Forget that he's my nephew, sergeant. Just treat him like any other soldier.) |
ART Vancouver |
721 |
7:00:20 |
rus |
абрев. бухг. |
ДМН |
до минования надобности |
peuplier_8 |
722 |
6:59:23 |
eng-rus |
бізн. |
target group |
потенциальные заказчики/клиенты |
Post Scriptum |
723 |
6:57:41 |
rus-ger |
трансп. |
проходимый |
passierbar |
Andrey Truhachev |
724 |
6:57:09 |
rus-ger |
трансп. |
преодолимый |
gangbar |
Andrey Truhachev |
725 |
6:56:15 |
rus-ger |
трансп. |
преодолимый |
passierbar |
Andrey Truhachev |
726 |
6:55:07 |
eng-ger |
трансп. |
traversable |
passierbar |
Andrey Truhachev |
727 |
6:51:46 |
eng-rus |
|
Rally of the French People |
Объединение французского народа |
LenaSH |
728 |
6:50:08 |
eng-rus |
залізнич. |
railway systems |
сооружения и устройства железных дорог (pl) |
Andrey Truhachev |
729 |
6:49:35 |
eng-rus |
залізнич. |
railway systems |
сооружения и устройства железнодорожного транспорта (pl) |
Andrey Truhachev |
730 |
6:48:29 |
eng-rus |
залізнич. |
railway premises |
железнодорожные сооружения (pl) |
Andrey Truhachev |
731 |
6:47:49 |
rus-ger |
|
гость мероприятия |
Partygast |
dolmetscherr |
732 |
6:47:12 |
eng-rus |
конт. |
integratable |
соответствующий (The products and the services integratable in the spirit of the Industry 4.0 strategy.) |
Post Scriptum |
733 |
6:46:53 |
rus-ger |
залізнич. |
железнодорожные сооружения мн.ч. |
Eisenbahnanlagen |
Andrey Truhachev |
734 |
6:42:45 |
rus-ger |
мед. |
верификация диагноза |
Diagnosenverifikation |
jurist-vent |
735 |
6:35:52 |
rus-ger |
залізнич. |
железнодорожные транспортные сооружения |
Eisenbahnanlagen |
Andrey Truhachev |
736 |
6:35:06 |
eng-ger |
залізнич. |
railway premises pl |
Eisenbahnanlagen pl |
Andrey Truhachev |
737 |
6:33:33 |
rus-ger |
мед. |
постепенная отмена препарата |
ausschleichendes Absetzen des Präparats |
jurist-vent |
738 |
6:33:24 |
eng-ger |
залізнич. |
railroad facilities pl |
Eisenbahnanlagen pl |
Andrey Truhachev |
739 |
6:32:31 |
eng-ger |
залізнич. |
railway facilities |
Eisenbahnanlagen pl |
Andrey Truhachev |
740 |
6:30:06 |
eng-rus |
залізнич. |
railway installations |
железнодорожные сооружения (Br.) |
Andrey Truhachev |
741 |
6:29:21 |
eng-rus |
залізнич. |
railway installations |
сооружения и устройства железных дорог (Br.) |
Andrey Truhachev |
742 |
6:28:46 |
eng-rus |
залізнич. |
railway installations |
сооружения и устройства железнодорожного транспорта (Br.) |
Andrey Truhachev |
743 |
6:28:10 |
rus-ger |
осв. |
задавать стандарты |
Maßstäbe setzen |
dolmetscherr |
744 |
6:27:13 |
rus-ger |
залізнич. |
сооружения и устройства железных дорог |
Eisenbahnanlagen |
Andrey Truhachev |
745 |
6:26:42 |
rus-ger |
залізнич. |
сооружения и устройства железнодорожного транспорта |
Eisenbahnanlagen (academic.ru) |
Andrey Truhachev |
746 |
6:03:49 |
eng-ger |
|
practicable |
gangbar |
Andrey Truhachev |
747 |
5:57:43 |
rus-ger |
ел. |
оголовье |
Kopfband (оголовье наушников) |
salt_lake |
748 |
5:42:39 |
eng-rus |
юр. |
British colonial rule |
британское колониальное право |
Andrey Truhachev |
749 |
5:42:23 |
rus-ger |
іст. |
британском колониальное владычество |
britische Kolonialherrschaft |
Andrey Truhachev |
750 |
5:41:55 |
eng-rus |
іст. |
British colonial rule |
британском колониальное владычество |
Andrey Truhachev |
751 |
5:41:34 |
eng-rus |
іст. |
British colonial rule |
британское колониальное господство |
Andrey Truhachev |
752 |
5:41:16 |
rus-ger |
іст. |
британское колониальное господство |
britische Kolonialherrschaft |
Andrey Truhachev |
753 |
5:40:31 |
eng-ger |
іст. |
British colonial rule |
britische Kolonialherrschaft |
Andrey Truhachev |
754 |
5:30:23 |
eng-ger |
психол. |
rule consciousness |
Regelbewusstsein |
Andrey Truhachev |
755 |
5:26:24 |
eng-rus |
образн. |
pay heavily |
заплатить дорогую цену (этот термин не экономический, но в литературе встречается: за свои поспешные решения они заплатили дорогую цену) |
Andrey Truhachev |
756 |
5:12:25 |
eng-rus |
|
diaper change |
смена подгузников |
ART Vancouver |
757 |
4:56:28 |
rus-ger |
осв. |
заплатить высокую цену |
teuer dafür bezahlen müssen |
Andrey Truhachev |
758 |
4:56:00 |
rus-ger |
|
заплатить высокую цену |
einen hohen Preis zahlen |
Andrey Truhachev |
759 |
4:53:16 |
eng-rus |
|
pay dearly |
заплатить высокую цену |
Andrey Truhachev |
760 |
4:51:08 |
eng-ger |
|
pay dearly |
teuer bezahlen |
Andrey Truhachev |
761 |
4:50:03 |
rus-ger |
|
дорого заплатить |
teuer bezahlen |
Andrey Truhachev |
762 |
4:49:02 |
rus-ger |
політ. |
насильственное, принудительное выселение, направление in eine Sondersiedlung z.B. |
Zwangsverschickung |
Vladard |
763 |
4:42:33 |
eng-rus |
|
vigorous |
со всей энергией (It doesn't have to be a vigorous cleaning, you know. A good wipe-down would be nice.) |
ART Vancouver |
764 |
4:38:06 |
eng-rus |
|
vigorous |
прилагая массу сил (It doesn't have to be a vigorous cleaning, you know.) |
ART Vancouver |
765 |
4:35:12 |
eng-rus |
педіатр. |
diaper area |
участки кожи, закрытые подгузником (напр., "точечные высыпания и покраснения на участках кожи, закрытых подгузником" | Many parents like to make sure the diaper area is clean before they put the baby in the bath.) |
ART Vancouver |
766 |
3:45:28 |
rus-ger |
хім. |
низколетучий |
schwach flüchtig |
Spider_Elk |
767 |
3:15:57 |
rus-ger |
|
потерпеть поражение |
unterliegen |
Andrey Truhachev |
768 |
3:08:03 |
eng-rus |
жарт. |
get one's two cents in |
высказаться (You've got to get your two cents in, huh?) |
ART Vancouver |
769 |
2:59:09 |
eng-rus |
жарт. |
bottom |
попочка (You wanna make sure he's got a clean bottom before he gets into the tub.) |
ART Vancouver |
770 |
2:57:27 |
rus-fre |
військ. |
обстрелять из миномёта |
pilonner |
Lutetia |
771 |
2:12:33 |
eng-rus |
холод. |
RACHP |
приложения охлаждения, кондиционирования воздуха и тепловых насосов (Refrigeration, air conditioning and heat pump (RACHP)) |
Karina Vardazaryan |
772 |
2:09:37 |
eng-rus |
нафт.газ., карач. |
board flooring |
дощатое покрытие пола |
Aiduza |
773 |
1:52:20 |
rus-ger |
спорт. |
гиря |
Kettlebell |
DMA |
774 |
1:39:10 |
eng-rus |
галант. |
flip |
клапан (откидная часть вверху сумки) |
transland |
775 |
1:33:34 |
rus-ger |
менедж. |
организационная структура |
Organigramm |
DMA |
776 |
1:31:04 |
rus-ita |
тех. |
взлохмачивание оплётки кабеля |
sfilacciamento del cavo |
Yasmina7 |
777 |
1:30:12 |
rus-ita |
|
истирание |
sfilacciamento |
Yasmina7 |
778 |
1:29:59 |
rus-ita |
|
взлохмачивание |
sfilacciamento |
Yasmina7 |
779 |
1:24:52 |
eng-rus |
|
that's a fine way to go |
это вполне приемлемо (как один из вариантов) |
ART Vancouver |
780 |
1:21:44 |
rus-ita |
тех. |
гидравлическая система |
sistema di potenza oleodinamico |
Yasmina7 |
781 |
1:11:56 |
eng-rus |
|
dry out |
засохнуть (The best thing to do is just let his the umbilical cord dry out on its own. The less wet it gets, the better it is, and then it'll just fall off by itself.) |
ART Vancouver |
782 |
1:06:19 |
rus-dut |
бельг.вир. |
стрелковый стенд |
schietkraam |
Сова |
783 |
1:05:22 |
rus-dut |
бельг.вир. |
ярмарочный тир |
schietkraam (schiettent (ned)) |
Сова |
784 |
1:04:39 |
eng-rus |
інт. |
tweetbait |
твит-приманка |
Andy |
785 |
1:04:33 |
eng-rus |
інт. |
tweetbait |
твит-наживка |
Andy |
786 |
1:02:42 |
rus-dut |
діал. |
карусель |
paardemolen (carrousel, draaimolen, mallemolen, paardenmolen, verkeersplein, zweef, zweefmolen, zwiermolen) |
Сова |
787 |
1:02:02 |
rus-ita |
ел. |
электрический шкаф |
scheda elettrica |
Yasmina7 |
788 |
1:00:41 |
rus-ita |
ел. |
электрощит, электрическая плата |
scheda elettrica |
Yasmina7 |
789 |
0:31:02 |
rus-ita |
пожеж. |
противопожарный порошок |
polvere antincendio |
Yasmina7 |
790 |
0:22:33 |
rus-dut |
|
обесславить, обесчестить, опозорить |
verkrachten |
Сова |
791 |
0:09:44 |
eng-rus |
|
egg-nog |
эгг-ног (напиток из взбитых яиц с сахаром, ромом или вином; не путать с гоголем-моголем!) |
MichaelBurov |
792 |
0:06:03 |
eng-rus |
ідіом. |
free food |
подножный корм |
VLZ_58 |
793 |
0:00:57 |
eng-rus |
ідіом. |
put down roots in place |
врастать корнями |
VLZ_58 |