1 |
23:52:10 |
eng-rus |
екол. |
fish stream |
река, в которой водится рыба |
ambassador |
2 |
23:46:33 |
rus-fre |
буд.мат. |
гипсокартон |
plaque de plâtre |
tintaniel |
3 |
23:44:10 |
eng-rus |
заг. |
hand the baton |
передать эстафету (The French tried and failed to fend off the communist takeover of Sou Once the French realized that victory in the [Vietnam] war was not achievable for them, they desired to " HAND THE BATON to the United States) |
sashkomeister |
4 |
23:40:49 |
rus-spa |
ел.тех. |
соединительный шкаф |
armario colector |
Kalinichenko I. |
5 |
23:38:48 |
eng-rus |
юв. |
jet beads |
чёрный стеклярус (бисер) |
betinafei |
6 |
23:35:52 |
eng-rus |
застар. |
full mourning |
полный траур |
betinafei |
7 |
23:29:21 |
rus-ita |
заг. |
лишать индивидуальности собственного лица:-___-___ arsi терять индивидуальность |
spersonalizzare |
Branwen |
8 |
23:27:36 |
rus-fre |
заг. |
трудоёмкий |
exigeant (Le travail du matelot de pont est très pénible et exigeant.) |
I. Havkin |
9 |
23:25:58 |
eng-rus |
буд. |
snow bag |
скопление снега на крыше здания |
MichaelBurov |
10 |
23:18:36 |
eng-rus |
буд. |
flashing |
заделка фартуком |
MichaelBurov |
11 |
23:17:57 |
eng-rus |
екол. |
riparian reserve zone |
прибрежная охранная зона (термин используется в Кодексе рациональной практики лесоводства Британской Колумбии) |
ambassador |
12 |
23:15:16 |
eng-rus |
тех. |
clash |
накладка |
MichaelBurov |
13 |
23:13:12 |
rus-ger |
залізнич. |
конструкционный размер величина |
Auslegungsgröße |
Bärchen |
14 |
23:10:29 |
rus-ger |
залізнич. |
условия хранение в цехе депо |
Lagerbedingungen |
Bärchen |
15 |
23:10:17 |
eng-rus |
хір. |
trans oral surgery |
трансоральная хирургия |
MichaelBurov |
16 |
23:09:28 |
eng-rus |
мед. |
trans oral |
трансоральный |
MichaelBurov |
17 |
23:02:00 |
rus-ger |
залізнич. |
средняя мощность |
duchschnittliche Leistung des Dieselmotors |
Bärchen |
18 |
23:00:40 |
rus-ita |
архіт. |
внешние лестницы |
profferlo (каменные лестницы, поддерживаемые низкими арками) |
Branwen |
19 |
22:53:25 |
rus-ger |
залізнич. |
эталонный вагон |
Referenzwagon |
Bärchen |
20 |
22:52:31 |
rus-ger |
заг. |
анкета |
Profil |
Evgeniya M |
21 |
22:46:09 |
rus-fre |
геогр. |
природные зоны |
régions naturelles |
Voledemar |
22 |
22:40:04 |
eng-rus |
газ.турб. |
extraction steam line |
линия отбора пара |
igisheva |
23 |
22:37:38 |
eng |
абрев. мол.ген. |
DNA double-strand break |
DSB |
MichaelBurov |
24 |
22:36:46 |
eng |
абрев. мед. |
O6-methylguanine-DNA methyltransferase |
MGMT |
MichaelBurov |
25 |
22:33:07 |
eng |
абрев. мед. |
MDM therapy |
MDM |
MichaelBurov |
26 |
22:31:33 |
eng |
абрев. мед. |
MDM modulator |
MDM |
MichaelBurov |
27 |
22:30:36 |
eng |
абрев. мед. |
MDM modulation |
MDM |
MichaelBurov |
28 |
22:29:44 |
eng |
абрев. мед. |
Central Research Institute of Gastroenterology |
CRIG |
MichaelBurov |
29 |
22:17:35 |
eng-rus |
дит. |
poo-poo |
какашки |
Юрий Гомон |
30 |
22:15:13 |
eng |
абрев. НПЗ |
Lube Refinery Comparative Performance Analysis Methodology |
Green Book |
MichaelBurov |
31 |
22:14:12 |
eng-rus |
розм. |
poo |
какашки |
Юрий Гомон |
32 |
22:13:53 |
eng |
абрев. НПЗ |
LHDC catalyst |
LHDC |
MichaelBurov |
33 |
22:12:31 |
eng |
абрев. НПЗ |
Lube, Wax, and Specialty |
LWS |
MichaelBurov |
34 |
22:12:15 |
eng-rus |
ідіом. |
few months shy of |
за несколько месяцев до (напр., she is 5 months shy of 30 – через 5 месяцев ей будет 30 лет; или I was kicked out of Harvard, two months shy of my diploma. – Меня отчислили из Гарварда за 2 месяца до защиты диплома) |
lorantalasa |
35 |
22:11:55 |
eng |
абрев. НПЗ |
P&O practice |
P&O |
MichaelBurov |
36 |
22:11:44 |
eng-rus |
розм. |
poop oneself |
обкакаться |
Юрий Гомон |
37 |
22:08:57 |
rus |
НПЗ |
RAM-исследование |
Международное исследование надежности заводов и эффективности ремонтов |
MichaelBurov |
38 |
22:05:04 |
eng |
абрев. НПЗ |
Management, Professional & Staff |
M,P&S |
MichaelBurov |
39 |
22:01:16 |
eng-rus |
заг. |
homeopathic treatment |
гомеопатическое лечение |
Александр Рыжов |
40 |
22:01:08 |
rus-ger |
заг. |
гомеопатическое лечение |
homöopathische Behandlung |
Александр Рыжов |
41 |
21:59:00 |
eng |
абрев. ек. |
C&A personnel |
C&A |
MichaelBurov |
42 |
21:58:28 |
rus-fre |
мор. |
палубный матрос-кок |
matelot de pont-cuisinier |
I. Havkin |
43 |
21:58:19 |
eng |
абрев. ек. |
C&A personnel cost |
C&A |
MichaelBurov |
44 |
21:55:54 |
eng |
абрев. НПЗ |
COG refinery |
COG |
MichaelBurov |
45 |
21:46:40 |
eng |
абрев. ек. |
Germany, Austria & Switzerland |
INL |
MichaelBurov |
46 |
21:45:39 |
eng |
абрев. ек. |
Britain & Ireland |
B&I |
MichaelBurov |
47 |
21:43:11 |
eng |
абрев. бізн. |
Middle East Group |
MEG |
MichaelBurov |
48 |
21:42:12 |
eng-rus |
газ.турб. |
extraction steam line |
паропровод отбора пара |
igisheva |
49 |
21:40:52 |
eng-rus |
геогр. |
Glenorchy |
Гленорки (Русская практическая транскрипция в соответствии с современным произношением в Новой Зеландии и на Тасмании: [glen'orki]. По некоторым данным, в материковой Австралии другое произношение, но точные сведения отсутствуют) |
Евгений Тамарченко |
50 |
21:40:06 |
eng-rus |
кондит. |
Pick-and-mix |
выбор из набора сладостей, кот. хранятся в прозрачных контейнерах |
Pediatrician |
51 |
21:36:46 |
eng |
абрев. мед. |
MGMT |
O6-methylguanine-DNA methyltransferase |
MichaelBurov |
52 |
21:34:24 |
eng-rus |
нафт.газ |
EUROPIA |
Европейская ассоциация нефтяной промышленности EUROPIA |
MichaelBurov |
53 |
21:34:22 |
eng-rus |
заг. |
swill |
хлестать (шампанское) |
triumfov |
54 |
21:32:10 |
rus-fre |
готел. |
совокупный доход на гостиничный номер , готовый к заселению |
TRevPAR (от англ. Total revenue per available room) |
maximik |
55 |
21:30:49 |
eng-rus |
ідіом. |
grow like weeds |
расти не по дням, а по часам |
mangcorn |
56 |
21:28:52 |
eng |
абрев. |
raftlin |
raft-linking protein |
MichaelBurov |
57 |
21:28:02 |
eng-rus |
заг. |
self-denunciation |
самооговор |
Aly19 |
58 |
21:23:06 |
rus-ita |
шкільн. |
зубрила |
sgobbone |
Avenarius |
59 |
21:21:55 |
rus-ita |
заг. |
работяга |
sgobbone |
Avenarius |
60 |
21:16:35 |
eng-rus |
ел.тех. |
idle bus |
свободная шина |
igisheva |
61 |
21:15:35 |
eng |
абрев. |
GtL |
gas-to-liquids |
MichaelBurov |
62 |
21:15:13 |
eng |
НПЗ |
Green Book |
Lube Refinery Comparative Performance Analysis Methodology |
MichaelBurov |
63 |
21:14:26 |
eng-rus |
заг. |
from the far-flung corners |
из отдалённых уголков |
Olga Fomicheva |
64 |
21:13:47 |
eng-rus |
НПЗ |
feedstock for lube refinery |
сырье для производства масел |
MichaelBurov |
65 |
21:12:16 |
eng-rus |
НПЗ |
pour-point control |
контроль потери текучести |
MichaelBurov |
66 |
21:11:58 |
eng-rus |
заг. |
dignity of the occasion |
торжественность момента |
Olga Fomicheva |
67 |
21:11:41 |
eng-rus |
НПЗ |
means of pour-point control |
средство контроля температуры застывания |
MichaelBurov |
68 |
21:10:29 |
eng |
НПЗ |
Gray Book |
Fuels Refinery Comparative Performance Analysis Methodology |
MichaelBurov |
69 |
21:09:31 |
rus-ger |
заг. |
орденская лента |
Ordenspange |
Tanu |
70 |
21:08:51 |
rus-ger |
заг. |
орденская лента |
Ordensspange (которая носится на планках) |
Tanu |
71 |
21:08:38 |
eng-rus |
стат. |
prevalence |
доля |
marina_aid |
72 |
21:08:22 |
eng |
НПЗ |
RAM study |
International Study of Plant Reliability and Maintenance Effectiveness |
MichaelBurov |
73 |
21:06:44 |
eng-rus |
ох.здор. |
underweight children |
дети с пониженной массой тела |
marina_aid |
74 |
21:05:26 |
eng-rus |
НПЗ |
deasphalted lube oil |
деасфальтизированное масло |
MichaelBurov |
75 |
21:04:43 |
rus |
НПЗ |
О, Р и МОП |
операторы, рабочие и младший офисный персонал |
MichaelBurov |
76 |
21:02:15 |
rus-ger |
заг. |
глубокое очищение |
Tiefenreinigung |
Александр Рыжов |
77 |
20:59:52 |
rus-spa |
геогр. |
Ганг |
Ganges (река) |
lexicographer |
78 |
20:59:48 |
rus |
тех. |
к.п.д. |
коэффициент полезного действия |
MichaelBurov |
79 |
20:57:04 |
rus-fre |
бухг. |
операционный анализ |
analyse d'exploitation |
maximik |
80 |
20:49:51 |
eng-rus |
буд. |
main hook |
главный крюк (строительного крана) |
jaletta |
81 |
20:46:44 |
eng-rus |
геогр. |
Hawea |
Хавиа (['hawia] озеро в Новой Зеландии. Русское написание в соответствии с картой Генштаба ВС СССР) |
Евгений Тамарченко |
82 |
20:46:11 |
rus-fre |
юр., АВС |
оплата текущих расходов |
transfert de charges |
maximik |
83 |
20:45:53 |
eng-rus |
заг. |
amp up the tension |
усиливать напряжение |
triumfov |
84 |
20:44:01 |
rus-spa |
розм. |
простуда |
galipandria |
lexicographer |
85 |
20:42:22 |
rus-spa |
заг. |
скотопрогон |
galiana |
lexicographer |
86 |
20:38:15 |
rus-fre |
заг. |
украшение цветами |
décoration florale |
maximik |
87 |
20:38:13 |
eng-rus |
НПЗ |
solvent extraction |
установка селективной очистки |
MichaelBurov |
88 |
20:34:39 |
eng |
абрев. нафт.газ |
EUROPIA |
European Petroleum Industry Association |
MichaelBurov |
89 |
20:31:54 |
eng-rus |
НПЗ |
solvent extraction |
селективная очистка |
MichaelBurov |
90 |
20:31:16 |
eng-rus |
геогр. |
Hawea |
Хауиа (['hawia] озеро в Новой Зеландии) |
Евгений Тамарченко |
91 |
20:30:43 |
eng-rus |
НПЗ |
Comprehensive Study Data |
Комплексный анализ данных |
MichaelBurov |
92 |
20:30:02 |
eng-rus |
юр. |
render |
трактовать (This would render the contract nondelegable.) |
Fesenko |
93 |
20:28:58 |
rus-spa |
заг. |
гэльский |
gaélico (язык) |
lexicographer |
94 |
20:28:47 |
rus-ger |
заг. |
биологически-динамическое сельское хозяйство |
biologisch-dynamische Landwirtschaft |
Александр Рыжов |
95 |
20:24:51 |
rus-fre |
юр., АВС |
передача подотчётного имущества |
transfert de charge |
maximik |
96 |
20:21:44 |
eng |
абрев. НПЗ |
UEDC |
utilised equivalent distillation capacity |
MichaelBurov |
97 |
20:05:51 |
eng-rus |
юр. |
requisite standard |
соответственный стандарт (Failure to perform according to the requisite standard (substantial performance, personal satisfaction, complete performance, or strict performance) is a breach, which is a compensable injury.) |
Fesenko |
98 |
20:04:05 |
eng-rus |
геогр. |
Glenorchy |
Гленорхи (Нас. пункты в Австралии, в Новой Зеландии. Источник русского написания – карта Генштаба ВС СССР, написание соответствует шотландскому произношению) |
Евгений Тамарченко |
99 |
19:58:36 |
eng-rus |
мед. |
reflex testing |
Контрольный анализ при выявлении отклонений от нормы в первичном анализе (proz.com) |
intern |
100 |
19:55:37 |
rus-ger |
тех. |
эксплуатационный журнал |
Betriebshandbuch |
achitine |
101 |
19:53:00 |
eng-rus |
мед. |
cerebro-vascular insufficiency |
сосудисто-мозговая недостаточность (Относится к сосудисто-мозговым заболеваниям, естественно, хоть Мультитран и оспаривает существование слова "сосудисто-" как элемента термина.) |
Weletska |
102 |
19:48:13 |
rus-ger |
турист. |
туристический каталог |
Reisekatalog |
Gajanika |
103 |
19:43:38 |
eng-rus |
ісп. |
aficionado |
энтузиаст |
Pippy-Longstocking |
104 |
19:43:02 |
eng-rus |
тех. |
if equipped with |
если оснащён |
snowleopard |
105 |
19:42:56 |
eng-rus |
ісп. |
aficionado |
фанат (an aficionado of the sci-fi series who has seen all the movies several times) |
Pippy-Longstocking |
106 |
19:42:20 |
rus-fre |
буд.мат. |
низкоэмисионный |
peu émissif |
tintaniel |
107 |
19:41:56 |
rus-ger |
заг. |
средство по уходу за кожей |
Hautpflegeprodukt |
Александр Рыжов |
108 |
19:41:06 |
eng-rus |
заг. |
besot |
дурманить |
Pippy-Longstocking |
109 |
19:40:45 |
eng-rus |
заг. |
besot |
завладевать умом |
Pippy-Longstocking |
110 |
19:39:50 |
rus-ita |
тех. |
страховочный пояс |
fune di sicurezza |
Rossinka |
111 |
19:39:31 |
eng-rus |
заг. |
besot |
увлечь |
Pippy-Longstocking |
112 |
19:39:16 |
eng-rus |
заг. |
besot |
увлекать |
Pippy-Longstocking |
113 |
19:39:13 |
eng-rus |
геогр. |
Fairlie |
Фэрли (нас. пункт в Новой Зеландии, написание в соответствии с картой) |
Евгений Тамарченко |
114 |
19:38:56 |
eng-rus |
заг. |
besot |
внушить безрассудную страсть |
Pippy-Longstocking |
115 |
19:38:40 |
eng-rus |
заг. |
besot |
сильно увлечь |
Pippy-Longstocking |
116 |
19:38:00 |
eng-rus |
заг. |
detached view |
беспристрастный взгляд |
Olga Fomicheva |
117 |
19:36:18 |
eng-rus |
геогр. |
Coromandel |
Коромандел (Новая Зеландия) |
Евгений Тамарченко |
118 |
19:33:01 |
eng-rus |
брит. |
knuckle under |
покориться |
Liv Bliss |
119 |
19:30:30 |
eng-rus |
бізн. |
actual consumption |
фактическое потребление |
Elina Semykina |
120 |
19:30:24 |
eng-rus |
заг. |
detached attitude |
независимая позиция |
Olga Fomicheva |
121 |
19:29:19 |
eng-rus |
мед. |
subclavian steal syndrome |
синдром подключичного обкрадывания (wikipedia.org) |
intern |
122 |
19:25:17 |
rus-fre |
юр., АВС |
внешние сношения |
relations extérieures |
maximik |
123 |
19:20:46 |
rus-fre |
заг. |
расходы на реализацию договора |
frais d'actes |
maximik |
124 |
19:18:53 |
eng-rus |
геогр. |
Arrowtown |
Арроутаун (Новая Зеландия) |
Евгений Тамарченко |
125 |
18:57:13 |
eng-rus |
геогр. |
Haast |
Хааст (Новая Зеландия) |
Евгений Тамарченко |
126 |
18:55:36 |
rus-ger |
заг. |
Кирхгайм название нескольких населённых пунктов в Австрии и Германии |
Kirchheim |
Александр Рыжов |
127 |
18:11:01 |
rus-spa |
ел.тех. |
соединительная коробка |
caja de acoplo |
Kalinichenko I. |
128 |
18:09:51 |
rus-fre |
заг. |
жилое помещение |
murs |
maximik |
129 |
18:09:49 |
eng-rus |
ел.тех. |
safety contactor |
защитный контактор (замыкатель) |
missgivings |
130 |
18:08:26 |
eng-rus |
тех. |
skid runners |
полозья (ковша экскаватора, погрузчика или другой строительной техники kencoengineering.com) |
snowleopard |
131 |
18:04:55 |
eng-rus |
с/г. |
soil handling |
обработка почвы |
ambassador |
132 |
18:02:57 |
eng-rus |
полім. |
plasticizing polymers |
пластифицирующие полимеры |
Molia |
133 |
17:54:17 |
rus-fre |
буд.мат. |
гравийная подушка |
matelas de gravier |
tintaniel |
134 |
17:52:44 |
eng-rus |
мед. |
Work Productivity and Activity Impairment |
производительность труда и снижение активности |
Александр Рыжов |
135 |
17:51:00 |
eng-rus |
прогр. |
obfuscation |
обфускация (запутывание кода) |
HoRRoR_X |
136 |
17:39:35 |
rus-fre |
буд.мат. |
газонная решётка |
dalle à gazon |
tintaniel |
137 |
17:30:56 |
rus-fre |
юр., АВС |
материалы на текущее обслуживание |
matériel d'entretien |
maximik |
138 |
17:26:46 |
rus-fre |
шах. |
защита Каро-Канн |
la défense Caro-Kann |
Gen |
139 |
17:26:10 |
rus-fre |
юр., АВС |
повышение тарифа |
hausse tarifaire |
maximik |
140 |
17:22:44 |
eng-rus |
фарм. |
propargylamine |
пропаргиламин (chemindustry.com) |
Pustelga |
141 |
17:21:27 |
eng-rus |
осв. |
Penza State Pedagogical University |
Пензенский государственный педагогический университет (Россия spu-penza.ru) |
Юрий Гомон |
142 |
17:20:12 |
rus-spa |
ел.тех. |
коаксиальный кабель |
cable coaxial |
Kalinichenko I. |
143 |
17:20:08 |
eng-rus |
осв. |
Pskov State University |
Псковский государственный университет (Россия pskgu.ru) |
Юрий Гомон |
144 |
17:19:04 |
eng-rus |
мед. |
Interventional CT |
интервенционная компьютерная томография |
Andy |
145 |
17:17:53 |
rus-ita |
ел.тех. |
коаксиальный кабель |
cavo coassiale |
Kalinichenko I. |
146 |
17:05:13 |
eng-rus |
заг. |
adult male |
взрослый мужчина |
EndlessCircle |
147 |
16:51:56 |
rus-fre |
заг. |
недобор |
insuffisance de recrutement (про людей) |
lettim |
148 |
16:44:30 |
eng-rus |
пром. |
load pump |
погружной насос |
missgivings |
149 |
16:43:28 |
eng-rus |
с/г. |
digester load pump |
погружной насос перегнивателя |
missgivings |
150 |
16:37:16 |
rus-dut |
мед. |
диссоциативное расстройство идентичности |
meervoudige persoonlijkheidsstoornis (множественная личность) |
miss_cum |
151 |
16:30:18 |
rus-dut |
заг. |
быть наказанным |
huisarrest hebben (о детях, которым в качестве наказания запрещено выходить из дома) |
miss_cum |
152 |
16:28:13 |
eng-rus |
юр. |
sponsorship agreement |
партнёрское соглашение |
Alexander Demidov |
153 |
16:26:44 |
eng-rus |
комп. |
organic search |
органический поиск (поиск, свободный от рекламных результатов) |
jaletta |
154 |
16:26:26 |
rus-spa |
публ.прав. |
СНИЛС |
Número de seguro de cuenta individual (Страховой номер индивидуального лицевого счета) |
internauta |
155 |
16:25:38 |
eng-rus |
комп. |
branded search |
брендированный поиск |
jaletta |
156 |
16:17:47 |
eng-rus |
мет. |
sinter burden |
аглошихта (смесь исходных рудных материалов, флюсов и топлива в соотношении, обеспечивающем получение агломерата заданного качества) |
olja_d |
157 |
16:11:56 |
eng-rus |
юр. |
hold a ceremony to mark |
торжественно отметить |
Alexander Demidov |
158 |
16:04:56 |
eng-rus |
мед. |
breast self-examination |
самообследование молочных желёз |
Dimpassy |
159 |
16:04:28 |
eng |
абрев. мед. |
BSE |
bovine spongiform encephalopathy (губчатая энцефалопатия крупного рогатого скота) |
Dimpassy |
160 |
15:58:48 |
rus-fre |
заг. |
уделять недостаточное внимание мало внимания, чему-л. |
négliger |
I. Havkin |
161 |
15:57:40 |
eng-rus |
лив.вир. |
injection moulded |
изготовленный методом литья под давлением |
M.Mann-Bogomaz. |
162 |
15:56:42 |
rus-fre |
юр., АВС |
внешние расходы |
charges externes |
maximik |
163 |
15:55:24 |
eng-rus |
ел.тех. |
internal auxiliary supply |
внутренний вспомогательный источник питания |
missgivings |
164 |
15:44:10 |
eng-rus |
заг. |
Stellenbosch |
Стелленбош (город в провинции Западный Кейп, ЮАР, возможно также Стелленбос) |
I.Negruzza |
165 |
15:23:01 |
eng-rus |
ел.тех. |
voltage presence |
напряжение подано |
missgivings |
166 |
15:21:43 |
eng-rus |
автомат. |
control panel with double source supply |
Щит управления с двумя источниками питания |
missgivings |
167 |
15:10:48 |
rus-ger |
юв. |
золото 999 пробы |
999er Gold |
Abete |
168 |
15:02:58 |
eng-rus |
прогр. |
large software |
крупномасштабное программное обеспечение |
Alex_Odeychuk |
169 |
15:02:30 |
eng-rus |
прогр. |
large software development |
разработка крупномасштабного программного обеспечения |
Alex_Odeychuk |
170 |
14:56:08 |
eng-rus |
фін. |
post financed letter of credit |
аккредитив с постфинансированием |
palomnik |
171 |
14:54:59 |
eng-rus |
фін. |
post financing |
постфинансирование |
palomnik |
172 |
14:54:11 |
eng-rus |
канц. |
dry state seal intact |
рельефная государственная печать не повреждена |
SSasha |
173 |
14:52:48 |
rus-fre |
заг. |
дикие зверские нравы |
violence des moeurs (l'extrême violence des mœurs des envahisseurs germains) |
I. Havkin |
174 |
14:51:17 |
rus-fre |
буд. |
инженерно-геодезические изыскания |
levés topographiques |
tintaniel |
175 |
14:47:32 |
eng-rus |
буд.мат. |
self-levelling underlayment |
самовыравнивающаяся стяжка |
shergilov |
176 |
14:46:43 |
eng-rus |
абрев. |
SLU |
СВС (self-levelling underlayment – самовыравнивающаяся стяжка) |
shergilov |
177 |
14:27:33 |
eng-rus |
заг. |
adverse feelings |
неприязненные чувства |
Paulichatte |
178 |
14:25:18 |
eng |
абрев. бухг. |
Accounting Standards Update |
ASU |
makhno |
179 |
14:14:38 |
eng-rus |
бот. |
shrub-carrs |
болотниковый кустарник (растительное сообщество, состоящее главным образом из ивы и дёрена столонного, характерное для Северной Америки) |
ambassador |
180 |
14:10:07 |
rus-spa |
заг. |
от имени и по поручению |
en nombre y representación de |
lexicographer |
181 |
14:02:52 |
eng-rus |
мед. |
Dual Source Computed Tomography |
Компьютерная томография с двумя источниками излучения |
Andy |
182 |
14:00:45 |
rus-lav |
амер. |
второстепенный |
sekundārs |
Anglophile |
183 |
13:59:41 |
eng-rus |
заг. |
indicative rate |
индикативная ставка |
Leatah |
184 |
13:47:39 |
eng-rus |
міф., ант. |
Phosphorus |
Венера |
Maeva |
185 |
13:46:29 |
eng-rus |
тех. |
scrap tires |
отработанные шины |
twinkie |
186 |
13:46:17 |
rus-ger |
тех. |
дата установки |
Einbaudatum |
Nilov |
187 |
13:45:00 |
rus-ger |
тлф. |
ответ на вызов |
Anrufannahme |
Nilov |
188 |
13:44:51 |
eng-rus |
тех. |
crumb rubber |
резиновая крошка (wikipedia.org) |
twinkie |
189 |
13:44:21 |
eng-rus |
заг. |
beary |
мишка |
grafleonov |
190 |
13:43:42 |
eng-rus |
дип. |
compromise on honour and dignity |
идти на компромисс в вопросах, касающихся чести и достоинства (He said India was ready to take the lead to improve ties with neighbours but would not compromise on honour and dignity.) |
'More |
191 |
13:42:11 |
rus-ger |
тлф. |
продолжительность работы в режиме разговора |
Dauergesprächzeit |
Nilov |
192 |
13:40:05 |
rus-ger |
тлф. |
высококонтрастный |
kontraststark |
Nilov |
193 |
13:38:51 |
rus-ger |
заг. |
детские изделия |
Babyprodukte |
Nilov |
194 |
13:37:57 |
rus-ger |
тлф. |
работающий на солнечной энергии |
solarbetrieben |
Nilov |
195 |
13:37:05 |
rus-ger |
тлф. |
часовой формат |
Stundenformat |
Nilov |
196 |
13:34:53 |
rus-ger |
заг. |
колыбельная |
Schlaflied |
Nilov |
197 |
13:32:38 |
rus-ger |
тлф. |
сенсорный |
berührungssensitiv |
Nilov |
198 |
13:32:12 |
eng-rus |
розм. |
before you know it |
не успеешь оглянуться (So he starts flirting with his secretary, he takes her out fora drink, one thing leads to another, and before you know it,he's found all kinds of uses for the office furniture.) |
hellbourne |
199 |
13:31:10 |
rus-ger |
тлф. |
зажим для крепления к поясному ремню |
Gürtelclip |
Nilov |
200 |
13:30:28 |
rus-ger |
тлф. |
дисплей с подсветкой |
Leuchtdisplay |
Nilov |
201 |
13:27:21 |
rus-ger |
юр. |
информационный бюллетень |
MBI (Mitteilungsblatt) |
Лорина |
202 |
13:26:45 |
ger |
юр. |
MBI |
Mitteilungsblatt |
Лорина |
203 |
13:26:34 |
eng-rus |
IT |
Persistent ID |
уникальный идентификатор (в операционной системе iOS imods.ru) |
owant |
204 |
13:25:18 |
eng |
абрев. бухг. |
ASU |
Accounting Standards Update |
makhno |
205 |
13:24:42 |
rus-ger |
лаз. |
лазерное изображение |
Laserbild |
Nilov |
206 |
13:22:32 |
eng-rus |
мед. |
Gantry Rotation |
оборот гентри |
Andy |
207 |
13:21:38 |
rus-ger |
комп. |
черновая папка |
Entwurfsordner |
Nilov |
208 |
13:20:54 |
rus-ita |
футб. |
поклонник болельщик команды "Ювентус" |
juventista |
I. Havkin |
209 |
13:19:37 |
rus-ger |
тлф. |
аудиоконтроль помещения |
Raumüberwachung |
Nilov |
210 |
13:18:19 |
rus-ita |
футб. |
Футбольная команда "Милан" |
Milan (ударение в итальянском слове на первом слоге) |
I. Havkin |
211 |
13:17:40 |
eng-rus |
IT |
country setup |
настройки страны |
Andy |
212 |
13:17:28 |
rus-ger |
тлф. |
дополнительная услуга |
Zusatzdienst |
Nilov |
213 |
13:16:38 |
rus-ger |
тлф. |
временной интервал доступа к флэш-функциям радиотелефона |
Flashzeit |
Nilov |
214 |
13:15:22 |
rus-ger |
тлф. |
сигнал предупреждения |
Warnton |
Nilov |
215 |
13:14:44 |
rus-ger |
тлф. |
индикатор вызовов |
Anrufanzeige |
Nilov |
216 |
13:14:02 |
rus-ger |
тлф. |
функция напоминания |
Erinnerungsfunktion |
Nilov |
217 |
13:11:28 |
rus-ger |
тлф. |
АОН |
Rufnummeranzeige |
Nilov |
218 |
13:10:36 |
rus-ger |
тлф. |
точечный дисплей матричного типа |
Punkt-Matrix-Display |
Nilov |
219 |
13:09:34 |
rus-ger |
тлф. |
дисплей с подсветкой |
beleuchtetes Display |
Nilov |
220 |
13:07:37 |
eng-rus |
тех. |
gas radiant heating |
газолучистое отопление |
twinkie |
221 |
13:07:18 |
eng-rus |
тех. |
gas-fired radiant heating |
газолучистое отопление |
twinkie |
222 |
13:06:34 |
rus-ger |
комп. |
пространство на жёстком диске |
Festplattenspeicherplatz |
Nilov |
223 |
13:05:16 |
rus-ger |
ПЗ |
требование к программному обеспечению |
Softwarevoraussetzung |
Nilov |
224 |
13:03:59 |
rus-ger |
тлф. |
тон клавиатуры |
Tastenton |
Nilov |
225 |
13:03:04 |
rus-ger |
тлф. |
источник звука |
Audioquelle |
Nilov |
226 |
13:02:26 |
rus-ger |
тлф. |
отключение микрофона |
Mikrofonstummschaltung |
Nilov |
227 |
13:01:13 |
eng-rus |
фант. |
apparate |
трансгрессировать (Встречается в "Гарри Поттере") |
Ant493 |
228 |
12:59:38 |
rus-ger |
тех. |
процессорная техника |
Prozessortechnik |
Nilov |
229 |
12:58:09 |
rus-ger |
тех. |
опорный вал |
Stützwelle |
Nilov |
230 |
12:57:29 |
rus-ger |
тех. |
подъёмный кронштейн |
Hubkonsole |
Nilov |
231 |
12:57:10 |
rus-fre |
буд. |
система вакуумного мусороудаления |
système pneumatique de collecte des déchets |
tintaniel |
232 |
12:56:38 |
rus-ger |
тех. |
опора двигателя |
Motorkonsole |
Nilov |
233 |
12:56:29 |
eng-rus |
заг. |
not to be late in coming |
не заставлять себя ждать |
scherfas |
234 |
12:56:23 |
rus-est |
ЄС |
еврозона |
euroala |
platon |
235 |
12:55:58 |
eng-rus |
гірн. |
Loading and haulage equipment |
Погрузочно-доставочная техника |
Sitnik |
236 |
12:55:29 |
rus-fre |
нерух. |
пентхаус |
appartement de grand standing |
tintaniel |
237 |
12:54:25 |
ger |
лат. |
Magister der Sozialwirtschaftswissenschaften |
Magister rerum socialium oeconomicarumque |
Лорина |
238 |
12:54:15 |
ger |
лат. |
Magister der Sozialwirtschaftswissenschaften |
Mag.rer.soc.oec. |
Лорина |
239 |
12:53:54 |
ger |
лат. |
Magister rerum socialium oeconomicarumque |
Magister der Sozialwirtschaftswissenschaften |
Лорина |
240 |
12:53:36 |
ger |
лат. |
Magister rerum socialium oeconomicarumque |
Mag.rer.soc.oec. |
Лорина |
241 |
12:53:02 |
rus-ger |
лат. |
магистр социальных наук |
Mag.rer.soc.oec. |
Лорина |
242 |
12:52:51 |
rus-ger |
лат. |
магистр социальных наук |
Magister rerum socialium oeconomicarumque |
Лорина |
243 |
12:51:13 |
rus-ger |
осв. |
магистр социальных наук |
Magister der Sozialwirtschaftswissenschaften |
Лорина |
244 |
12:50:45 |
eng-rus |
заг. |
ensure consistency of operations |
сохранить преемственность |
triumfov |
245 |
12:50:19 |
ger |
осв. |
Mag rer soc oec |
Magister der Sozialwirtschaftswissenschaften |
Лорина |
246 |
12:49:33 |
ger |
осв. |
Mag rer soc oec |
Magister rerum socialium oeconomicarumque |
Лорина |
247 |
12:45:32 |
eng-rus |
телеком. |
tap off point |
точка отбора |
art_fortius |
248 |
12:44:31 |
rus-ger |
осв. |
проректор |
Vizerektor |
Лорина |
249 |
12:43:53 |
rus-spa |
заг. |
бюджетирование |
presupuestación |
lexicographer |
250 |
12:41:55 |
rus-spa |
заг. |
управление персоналом |
gestión de recursos humanos |
lexicographer |
251 |
12:40:19 |
eng-rus |
телеком. |
be linked by the stereo control |
быть связанным в стерео-пару (о каналах) |
art_fortius |
252 |
12:35:49 |
fre |
юр. |
SELAS |
société d'exercice libéral par actions simplifiée |
Пума |
253 |
12:32:23 |
ger |
юр. |
MBI |
Ministerialblatt |
Лорина |
254 |
12:31:44 |
rus-ger |
юр. |
бюллетень министерства |
MBI |
Лорина |
255 |
12:28:34 |
eng-rus |
екол. |
cultural heritage resources |
объекты культурного наследия |
ambassador |
256 |
12:11:43 |
rus-ger |
мед. |
длительное медикаментозное лечение |
Dauermedikation |
norbek rakhimov |
257 |
12:10:20 |
rus-ger |
осв. |
исследовательский семинар |
Forschungsseminar |
Лорина |
258 |
12:05:04 |
rus-ger |
осв. |
количество часов за семестр |
Semesterstunden |
Лорина |
259 |
12:00:21 |
eng-rus |
військ. |
tip identification |
обозначениея патронаов, наносимоеые на носик пули (Обычно цветные, иногда с полосками) |
Шандор |
260 |
11:59:33 |
rus-ger |
мед. |
остаточный камень в почках |
Reststein |
norbek rakhimov |
261 |
11:59:25 |
rus-ger |
лат. |
автобиография |
Curriculum vitae |
Лорина |
262 |
11:58:24 |
rus-ger |
лат. |
описание |
Curriculum |
Лорина |
263 |
11:54:41 |
eng-rus |
заг. |
hillside washer |
наклонная шайба |
Turkmenistan |
264 |
11:53:38 |
rus-ger |
осв. |
наука о танце |
Tanzwissenschaft |
Лорина |
265 |
11:53:25 |
rus-ger |
осв. |
танцеведение |
Tanzwissenschaft |
Лорина |
266 |
11:51:00 |
ger |
осв. |
Bachelor der Philosophie |
Bakk. phil. |
Лорина |
267 |
11:50:27 |
rus-ger |
осв. |
бакалавр философии |
Bakk. phil. |
Лорина |
268 |
11:50:02 |
ger |
осв. |
Bakk. phil. |
Bachelor der Philosophie |
Лорина |
269 |
11:49:34 |
rus-ger |
кіно |
психологический триллер |
Psychothriller |
Abete |
270 |
11:43:22 |
eng-rus |
с/г. |
AI |
искусственное осеменение (artificial insemination) |
WiseSnake |
271 |
11:37:31 |
eng-rus |
заг. |
drawn butter |
топлёное масло без процеживания |
triumfov |
272 |
11:36:06 |
eng-rus |
фіз. |
photophysical study |
фотофизическое исследование |
Molia |
273 |
11:35:47 |
rus-ger |
заг. |
утаивать |
verbergen |
AlexandraM |
274 |
11:35:03 |
rus-ger |
тех. |
эффективный диаметр |
Wirkdurchmesser |
Nilov |
275 |
11:34:13 |
rus-ger |
тех. |
горизонтальный привод |
Horizontalantrieb |
Nilov |
276 |
11:32:59 |
rus-ger |
тех. |
аспиратор |
Saugereinheit |
Nilov |
277 |
11:30:42 |
rus-ger |
тех. |
плоский ремень с высокими эксплуатационными свойствами |
Hochleistungsflachriemen |
Nilov |
278 |
11:26:55 |
rus-fre |
заг. |
цвести |
être en fleur |
inn |
279 |
11:26:04 |
eng-rus |
заг. |
clarified butter |
топлёное масло (Drawn butter is butter that has been melted, solids left in. Clarified butter is melted, then the solids are removed.) |
triumfov |
280 |
11:23:44 |
rus-ger |
юр. |
справка из реестра судимости |
Strafregisterbescheinigung |
Лорина |
281 |
11:22:35 |
rus-ger |
тех. |
категория безопасности |
Sicherheitskategorie |
Nilov |
282 |
11:20:22 |
eng-rus |
розм. |
lower roller |
опорный каток (ходовой части экскаватора) |
Damirules |
283 |
11:19:38 |
eng-rus |
розм. |
upper roller |
поддерживающий каток (ходовой части экскаватора) |
Damirules |
284 |
11:18:27 |
eng-rus |
вироб. |
Planning and Estimating Manager |
начальник планово-экономического отдела |
Sitnik |
285 |
11:11:12 |
eng-rus |
заг. |
reserving, putting on hold |
холдирование |
DudinTran |
286 |
11:10:12 |
eng-rus |
фіз. |
mechanical wave |
механическая волна |
EndlessCircle |
287 |
11:09:10 |
eng-rus |
заг. |
microglassbeads |
микростеклошарики |
Marta Sh |
288 |
11:08:49 |
eng-rus |
мед. |
onabotulinumtoxin A |
онаботулинумтоксин А |
ННатальЯ |
289 |
11:07:28 |
eng-rus |
мед. |
incobotulinumtoxin A |
инкоботулинумтоксин А |
ННатальЯ |
290 |
11:01:00 |
eng-rus |
розм. |
doucheness |
тупость |
nerzig |
291 |
10:52:55 |
eng-rus |
юр. |
vintage car |
историческая машина |
Alexander Demidov |
292 |
10:47:26 |
eng-rus |
заг. |
Central Scientific-Research Institute of the Ministry of Defence |
ЦНИИ МО (центральный научно-исследовательский институт Министерства обороны) |
rechnik |
293 |
10:43:52 |
rus-fre |
юр., АВС |
территориальный экономический налог |
CET (contribution économique territoriale) |
maximik |
294 |
10:41:55 |
rus-fre |
юр., АВС |
сбор на добавленную стоимость с предприятий |
cotisation sur la valeur ajoutée des entreprises (CVAE, введен в 2010 году, составляет один из двух сборов в рамках уплаты предприятиями территориального экономического налога (CET)) |
maximik |
295 |
10:39:49 |
eng-rus |
авто. |
off-road race |
внедорожная гонка |
Alexander Demidov |
296 |
10:38:33 |
rus-fre |
юр., АВС |
земельный сбор с предприятий |
cotisation foncière des entreprises (CFE, введен в 2010 году, составляет вместе с CVAE территориальный экономический налог (сбор) CET) |
maximik |
297 |
10:37:15 |
eng-rus |
геогр. |
Monywa |
Моунъюа (Бирма. Произносится [mounjwa]. Распространена вторичная транслитерация через латиницу – Монива) |
Евгений Тамарченко |
298 |
10:36:31 |
rus-ita |
заг. |
съёмный |
amovibile |
Avenarius |
299 |
10:36:11 |
eng-rus |
осв. |
undergraduate studies |
бакалавриат |
Aziz |
300 |
10:34:35 |
rus-fre |
юр., АВС |
территориальный экономический налог |
contribution économique territoriale |
maximik |
301 |
10:34:20 |
rus-ger |
заг. |
чрезмерно пунктуальный |
überpünktlich |
Bergkristall |
302 |
10:24:50 |
eng-rus |
заг. |
cheer up |
встряхнуться |
Marta Sh |
303 |
10:23:18 |
eng-rus |
заг. |
straight row |
прямая линия |
Marta Sh |
304 |
10:21:05 |
eng-rus |
юр. |
on the factory floor |
в цехах завода |
Alexander Demidov |
305 |
10:19:29 |
eng-rus |
юр. |
windscreen pillar |
стойка лобового стекла |
Alexander Demidov |
306 |
10:17:13 |
eng-rus |
заг. |
moron |
мудак |
Marta Sh |
307 |
10:09:54 |
eng-rus |
мед. |
coasting |
прекращение терапии гонадотропином на фоне продолжающегося применения гонадолиберина (метод профилактики гиперстимуляции яичников nih.gov) |
GhostLibrarian |
308 |
10:08:16 |
eng-rus |
авто. |
three-doorer |
трёхдверка |
Alexander Demidov |
309 |
10:07:59 |
eng-rus |
авто. |
five-doorer |
пятидверка |
Alexander Demidov |
310 |
10:06:40 |
eng-rus |
заг. |
pure delight |
сплошное удовольствие |
Marta Sh |
311 |
10:05:17 |
eng-rus |
заг. |
great delight |
огромное удовольствие |
Marta Sh |
312 |
10:03:48 |
eng-rus |
заг. |
great delight |
большое удовольствие |
Marta Sh |
313 |
10:00:21 |
eng-rus |
заг. |
turquoise bead |
бусы из бирюзы |
Marta Sh |
314 |
9:56:10 |
rus-ger |
тех. |
изолирующая панель |
PU-Element (сэндвич-панель с начинкой из полиуретана) |
Purzel |
315 |
9:53:50 |
rus-ger |
тех. |
изолирующая панель |
Isolierpaneel |
Purzel |
316 |
9:52:32 |
rus-spa |
тех. |
электрооборудование |
aparamenta eléctrica |
Kalinichenko I. |
317 |
9:46:44 |
eng-rus |
заг. |
Marmaris |
Мармарис (город, порт и курорт Турции. Располагается на Средиземном море на юго-западе Турции, в провинции Мугла.) |
Marta Sh |
318 |
9:29:17 |
rus-ger |
тех. |
ответная часть |
Gegenstück |
Purzel |
319 |
9:18:40 |
eng |
абрев. мед. |
Botulinum Neurotoxin Type A |
BoNT/A |
ННатальЯ |
320 |
9:07:20 |
eng-rus |
мед. |
verbal autopsy |
опрос членов семьи и очевидцев об обстоятельствах смерти |
janny_mage |
321 |
9:06:36 |
eng-rus |
розм. |
idleness |
ничегонеделание |
Anglophile |
322 |
8:52:04 |
eng-rus |
метр. |
State Standard Samples |
ГСО (Государственные стандартные образцы, напр., ПГС) |
Bogdan_Demeshko |
323 |
8:45:10 |
eng-rus |
образн. авто. |
souped-up |
подогретый |
Alexander Demidov |
324 |
8:32:09 |
rus-ger |
швац. |
подокатник |
Armfisch |
krasnaja_shapka |
325 |
8:26:59 |
rus-ger |
швац. |
флизелин |
Einlage |
krasnaja_shapka |
326 |
8:25:55 |
rus-spa |
тех. |
ПВХ |
PVC |
Kalinichenko I. |
327 |
8:21:12 |
eng-rus |
юр. |
no-frills |
простенький |
Alexander Demidov |
328 |
8:18:40 |
eng |
мед. |
BoNT/A |
Botulinum Neurotoxin Type A |
ННатальЯ |
329 |
7:51:06 |
eng-rus |
заг. |
densest waters |
Замороженная толща воды |
teslenkoroman |
330 |
6:17:14 |
eng-rus |
кул. |
carom seeds |
семена сныти обыкновенной (Они же – Trachyspermum ammi,ajowan,bishop's weed,ajwain,ajowan caraway,thymol seeds) |
raveena2 |
331 |
5:31:15 |
rus-ger |
мед. |
брюшные ганглии |
Abdominalganglien |
Oleg Zayakin |
332 |
5:31:09 |
eng-rus |
осв. |
beyond the classroom |
дополнительное образование |
Skassi |
333 |
5:29:11 |
eng-rus |
заг. |
auditorium |
актовый зал |
Andrey Truhachev |
334 |
5:14:56 |
rus-ger |
осв. |
учебный класс |
Lehrsaal |
Andrey Truhachev |
335 |
5:12:23 |
rus-ger |
осв. |
большаяаудитория |
Lehrsaal (в университете) |
Andrey Truhachev |
336 |
5:08:51 |
rus-ger |
осв. |
кабинет |
Lehrsaal |
Andrey Truhachev |
337 |
5:07:51 |
rus-ger |
осв. |
занятие |
Unterrichtsstunde |
Andrey Truhachev |
338 |
5:05:42 |
eng-ger |
осв. |
A classroom hour lasts 45 minutes. |
Eine Unterrichtsstunde dauert 45 Minuten. |
Andrey Truhachev |
339 |
5:03:57 |
rus-ger |
осв. |
академический час |
Unterrichtsstunde |
Andrey Truhachev |
340 |
5:02:51 |
rus-ger |
осв. |
учебный час |
Unterrichtsstunde |
Andrey Truhachev |
341 |
5:02:16 |
eng-ger |
осв. |
classroom hour |
Unterrichtsstunde |
Andrey Truhachev |
342 |
5:01:35 |
rus-ger |
мед. |
брюшной тип дыхания |
Abdominalatmung |
Oleg Zayakin |
343 |
5:00:44 |
rus-ger |
мед. |
острый живот |
akutes Abdomen |
Oleg Zayakin |
344 |
4:59:24 |
rus-ger |
мед. |
простыня для закрывания больного на операционном столе |
Abdecktuch |
Oleg Zayakin |
345 |
4:58:28 |
eng-rus |
осв. |
classroom hour |
занятие |
Andrey Truhachev |
346 |
4:58:07 |
eng-rus |
осв. |
classroom hour |
учебный час |
Andrey Truhachev |
347 |
4:54:45 |
eng-rus |
осв. |
classroom hour |
академический час |
Andrey Truhachev |
348 |
4:54:04 |
eng-rus |
осв. |
A classroom hour lasts 45 minutes |
Академический час длится 45 минут |
Andrey Truhachev |
349 |
4:53:38 |
eng-rus |
осв. |
A classroom hour lasts 45 minutes |
Учебный час длится 45 минут |
Andrey Truhachev |
350 |
4:50:40 |
eng-rus |
осв. |
classroom |
кабинет |
Andrey Truhachev |
351 |
4:49:37 |
rus-ger |
мед. |
кровотечение, связанное с внезапным прекращением или уменьшением действия овариальных гормонов |
Abbruchblutung |
Oleg Zayakin |
352 |
4:49:36 |
rus-ger |
осв. |
кабинет |
Schulraum |
Andrey Truhachev |
353 |
4:49:25 |
rus-ger |
осв. |
кабинет |
Unterrichtsraum |
Andrey Truhachev |
354 |
4:47:04 |
rus-ger |
осв. |
кабинет |
Klassraum (österr., südd.) |
Andrey Truhachev |
355 |
4:46:28 |
rus-ger |
осв. |
кабинет |
Schulzimmer |
Andrey Truhachev |
356 |
4:45:39 |
rus-ger |
осв. |
кабинет |
Klasse Klassenzimmer |
Andrey Truhachev |
357 |
4:45:11 |
rus-ger |
мед. |
слущивание, крупнопластинчатое шелушение |
Abblätterung |
Oleg Zayakin |
358 |
4:45:06 |
rus-ger |
осв. |
кабинет |
Klassenraum |
Andrey Truhachev |
359 |
4:44:41 |
rus-ger |
осв. |
кабинет |
Klassenzimmer |
Andrey Truhachev |
360 |
4:43:50 |
rus-ger |
осв. |
кабинет |
Fachunterrichtsraum |
Andrey Truhachev |
361 |
4:42:26 |
rus-ger |
мед. |
укус |
Abbiss |
Oleg Zayakin |
362 |
4:41:35 |
rus-ger |
осв. |
кабинет химии |
Klassenraum für Chemie |
Andrey Truhachev |
363 |
4:41:19 |
eng-ger |
осв. |
chemistry classroom |
Klassenraum für Chemie |
Andrey Truhachev |
364 |
4:41:11 |
eng-ger |
осв. |
chemistry classroom |
Chemieraum |
Andrey Truhachev |
365 |
4:40:55 |
eng-ger |
осв. |
chemistry classroom |
Klassenraum für Chemie |
Andrey Truhachev |
366 |
4:40:39 |
eng-ger |
осв. |
chemistry classroom |
Chemieraum |
Andrey Truhachev |
367 |
4:40:05 |
rus-ger |
осв. |
кабинет химии |
Chemieraum |
Andrey Truhachev |
368 |
4:38:50 |
eng-rus |
осв. |
chemistry classroom |
кабинет химии |
Andrey Truhachev |
369 |
4:38:35 |
rus-ger |
мед. |
уравнение преломления |
Abbildungsgleichung |
Oleg Zayakin |
370 |
4:24:32 |
eng-rus |
рел. |
Midian |
Мадианитяне |
miss_cum |
371 |
3:37:02 |
eng-rus |
розм. |
Yum yum! |
вкусно аж слюнки текут! |
Andrey Truhachev |
372 |
3:36:33 |
rus-fre |
лінгв. |
галло-романский язык |
proto-français |
ludmilaalexan |
373 |
3:36:25 |
eng-rus |
розм. |
Yum yum! |
вкуснотища! |
Andrey Truhachev |
374 |
3:34:58 |
rus-ger |
розм. |
вкусно аж слюнки текут! |
Lecker! |
Andrey Truhachev |
375 |
3:33:28 |
rus-ger |
розм. |
ням-ням! |
Lecker! |
Andrey Truhachev |
376 |
3:32:56 |
rus-ger |
розм. |
вкусненько! |
Lecker! |
Andrey Truhachev |
377 |
3:32:34 |
rus-ger |
розм. |
вкуснятина! |
Lecker! |
Andrey Truhachev |
378 |
3:31:47 |
rus-ger |
розм. |
вкуснотища! |
Lecker! |
Andrey Truhachev |
379 |
3:31:12 |
rus-ger |
розм. |
так и съел бы! |
Lecker! |
Andrey Truhachev |
380 |
3:28:09 |
eng-rus |
розм. |
Yum yum! |
так и съел бы! |
Andrey Truhachev |
381 |
3:27:52 |
eng-rus |
розм. |
Yum yum! |
вкусненько! |
Andrey Truhachev |
382 |
3:26:24 |
eng-rus |
розм. |
Yum yum! |
как вкусно! |
Andrey Truhachev |
383 |
3:25:44 |
eng-rus |
розм. |
Yum yum! |
ням-ням! |
Andrey Truhachev |
384 |
3:24:37 |
eng-ger |
розм. |
Yum yum! |
Lecker! |
Andrey Truhachev |
385 |
3:13:11 |
eng-rus |
заг. |
nibble on |
кусать |
snowleopard |
386 |
3:11:04 |
eng-ger |
заг. |
task force |
Kampfgruppe |
Andrey Truhachev |
387 |
3:10:51 |
eng-ger |
заг. |
combatant unit |
Kampfgruppe |
Andrey Truhachev |
388 |
3:10:30 |
eng-ger |
заг. |
task force |
Kampfgruppe |
Andrey Truhachev |
389 |
3:10:05 |
eng-ger |
заг. |
combatant unit |
Kampfgruppe |
Andrey Truhachev |
390 |
3:04:09 |
rus-ger |
військ. |
временная оперативная группа |
Kampfgruppe |
Andrey Truhachev |
391 |
2:57:01 |
ger |
військ. |
StuG |
Sturmgeschütz |
Andrey Truhachev |
392 |
2:56:31 |
ger |
військ. |
Sturmgeschütz |
StuG |
Andrey Truhachev |
393 |
2:54:19 |
eng-rus |
військ. |
assault gun |
самоходное орудие сопровождения (пехоты) |
Andrey Truhachev |
394 |
2:53:49 |
eng-rus |
військ. |
assault gun |
самоходная артиллерийская установка |
Andrey Truhachev |
395 |
2:20:57 |
eng-rus |
афр.вир. |
askari |
солдат или полицейский (Это существительное; во множ. числе askaris; в Восточной Африке) |
izlondona |
396 |
2:11:15 |
rus-fre |
буд. |
стена в грунте |
paroi moulée |
beloleg |
397 |
2:00:52 |
rus-fre |
заг. |
область, внутри которой население может найти работу без переезда |
zone d'emploi (уточнение русского перевода: территория, в пределах которой большинство населения работает, а большинство работающих живут) |
Vera Fluhr |
398 |
1:58:39 |
eng-rus |
геогр. |
Kengtung |
Чайнтоун (Русская практическая транскрипция в соответствии с бирманским произношением) |
Евгений Тамарченко |
399 |
1:56:06 |
eng-rus |
карти |
rummy |
"'пьяница'" (карточная игра) |
UniversalLove |
400 |
1:52:44 |
eng-rus |
геогр. |
Kengtung |
Ченгтун (Вариант русской практической транскрипции, шанское произношение, карта Генштаба) |
Евгений Тамарченко |
401 |
1:51:29 |
eng-rus |
азартн. |
three-way match |
матч с тремя участниками |
WiseSnake |
402 |
1:46:31 |
eng-rus |
геогр. |
Kengtung |
Чентун (Русская практическая транскрипция в соответствии с шанским произношением) |
Евгений Тамарченко |
403 |
1:43:57 |
rus-ger |
юр. |
управление федеральной полиции |
Bpoldion |
Лорина |
404 |
1:43:37 |
eng-rus |
мед. |
multislice |
мультисрез |
Andy |
405 |
1:43:13 |
ger |
юр. |
Bundespolizeidirektion |
Bpoldion |
Лорина |
406 |
1:42:46 |
ger |
юр. |
Bpoldion |
Bundespolizeidirektion |
Лорина |
407 |
1:23:58 |
eng-rus |
мед. |
coronary visualization |
коронарная визуализация |
Andy |
408 |
1:18:19 |
eng-ger |
заг. |
pop-up book |
Aufklappbuch |
Andrey Truhachev |
409 |
1:16:47 |
rus-ger |
заг. |
книга-раскладушка |
Stehaufbuch |
Andrey Truhachev |
410 |
1:16:37 |
rus-ger |
заг. |
книга-раскладушка |
Aufklappbuch |
Andrey Truhachev |
411 |
1:15:56 |
rus-ger |
заг. |
книга с поднимающимися вырезанными фигурами |
Aufklappbuch |
Andrey Truhachev |
412 |
1:15:36 |
rus-ger |
заг. |
книга с поднимающимися вырезанными фигурами |
Stehaufbuch |
Andrey Truhachev |
413 |
1:14:54 |
rus-ger |
заг. |
книга-панорама |
Stehaufbuch |
Andrey Truhachev |
414 |
1:14:40 |
rus-ger |
заг. |
книга-панорама |
Aufklappbuch |
Andrey Truhachev |
415 |
1:11:07 |
eng-rus |
гідравл. |
tree shear attachment |
навесное гидравлическое оборудование для срезания деревьев |
snowleopard |
416 |
1:07:55 |
eng-rus |
азартн. |
total winner |
абсолютный победитель |
WiseSnake |
417 |
1:05:51 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
powered by |
на платформе (powered by Windows Live – на платформе Windows Live) |
Andy |
418 |
0:49:51 |
rus-ger |
заг. |
книга-панорама как правило для детей |
Pop-up-Buch |
Andrey Truhachev |
419 |
0:49:21 |
eng-rus |
заг. |
pop-up book |
детская книга-панорама |
Andrey Truhachev |
420 |
0:47:28 |
eng-ger |
заг. |
pop-up book |
Pop-up-Buch |
Andrey Truhachev |
421 |
0:46:52 |
rus-ger |
заг. |
книга с поднимающимися вырезанными фигурами |
Pop-up-Buch |
Andrey Truhachev |
422 |
0:42:35 |
eng-rus |
мед. |
cardiac scanning |
сканирование сердца |
Andy |
423 |
0:24:28 |
eng-rus |
заг. |
xanthan gum |
ксантановая камедь |
ava7 |
424 |
0:23:49 |
eng-rus |
заг. |
zanthan gum |
ксантановая камедь (написание, обусловленное произношением слова xanthan) |
ava7 |
425 |
0:03:24 |
eng-rus |
заг. |
frame bag |
ридикюль |
Ark_Tulevitch |
426 |
0:02:06 |
rus-ger |
мед. |
лабораторные исследования анализы |
Labor |
natal4ik10 |