1 |
23:57:41 |
eng-rus |
геолог. |
typically associated with |
характерный для (Fold belts are typically associated with convergent plate boundaries and directed compressive stress.) |
ArcticFox |
2 |
23:35:37 |
eng-rus |
іст. |
scaphism |
скафизм (разновидность казни wikipedia.org) |
ButThereIsANuance |
3 |
23:16:29 |
eng-rus |
розм. |
tease |
подколка |
Abysslooker |
4 |
23:11:26 |
rus-fre |
турист. |
экологическая тропа |
sentier de découverte ((предназначена для туристических маршрутов с установленными информационными стендами)) |
Irina Itskova |
5 |
23:02:59 |
rus-fre |
фарма. |
код АТХ |
code ATC |
traductrice-russe.com |
6 |
22:38:50 |
eng-rus |
заг. |
a sense of measure |
чувство меры (The phrase "a sense of measure" is typically used to refer to exercising moderation or avoiding excess. ludwig.guru) |
vbadalov |
7 |
21:54:56 |
eng-rus |
заг. |
Department of State |
Госдеп США |
Марчихин |
8 |
21:54:22 |
eng-rus |
заг. |
Department of State |
Госдеп |
Марчихин |
9 |
21:49:20 |
eng-rus |
геолог. |
of varied trend |
различного простирания (In some places another, less pronounced system of joints of varied trend occurs with the two major sets.) |
ArcticFox |
10 |
21:43:08 |
rus-ita |
юр. |
проверить законность апостиля и его подлинность |
verificare l'autenticità dell'apostille (Проверить законность апостиля и его подлинность можно по его регистрационному номеру. Каждый штамп регистрируется в специальном реестре и имеет свой уникальный номер: Данный апостиль удостоверяет лишь подлинность подписи и должность лица, подписавшего официальный документ; Questa Apostille certifica solo l’autenticità della firma (l'autenticità della sottoscrizione) e la qualifica rivestita della persona che ha firmato questo documento ufficiale) |
massimo67 |
11 |
21:30:58 |
rus |
опт. |
оптическая обратная связь |
optical back coupling |
igisheva |
12 |
21:30:43 |
rus |
абрев. опт. |
ООС |
оптическая обратная связь |
igisheva |
13 |
21:30:27 |
eng |
опт. |
optical back coupling |
оптическая обратная связь |
igisheva |
14 |
21:29:51 |
eng |
абрев. опт. |
OBC |
optical back coupling |
igisheva |
15 |
21:22:14 |
rus-ita |
юр. |
проставить апостиль |
apporre un'apostille (печать; apporre la apostille; far apporre l'Apostille; apporre un'apostille sugli atti pubblici; apporre il timbro di Apostille sulle traduzioni giurate; apostillare un documento; documento che devi far apostillare attraverso l'autorità competente per l'apostillazione: titoli di studio e i certificati devono essere legalizzati presso l’Ambasciata d’Italia allo scopo di garantirne l’autenticità. Se il Paese dove hai conseguito il titolo aderisce alla convenzione dell’Aja (1961), invece che richiedere la legalizzazione all’Ambasciata italiana devi far apporre sui documenti l’Apostille dall’autorità interna designata; APOSTILLE DOVE SI FA; Per apostillare un documento, è necessario che questo sia firmato da un pubblico ufficiale con firma depositata presso lo specifico ufficio del governo nel Paese che ha rilasciato il documento) |
massimo67 |
16 |
21:16:53 |
rus-ita |
заг. |
подпирать стену |
fare da tappezzeria |
Taras |
17 |
21:14:52 |
eng-rus |
ек. |
necessity goods |
товары первой необходимости (wikipedia.org) |
Denis Lebedev |
18 |
21:09:19 |
rus |
розм. |
тубик |
туберкулёзник (тот, кто болен туберкулёзом: У нас, кстати, семьдесят процентов всех «тубиков» — зеки и бывшие зеки…) |
'More |
19 |
21:06:35 |
rus |
розм. |
тубик |
туберкулёз (Теперь пишет оттуда, с зоны, слезливые письма: «Мне плохо… я болен… Подхватил тубик… Нужны лекарства и хорошие продукты…») |
'More |
20 |
20:53:48 |
rus |
|
риэлторское агентство |
риелторское агентство |
'More |
21 |
20:47:28 |
rus |
помилк. |
риэлторский |
риелторский (распространённый, но не рекомендуемый в словарях вариант написания слова "риелторский", которое тоже произносится "риэлторский" gramota.ru) |
'More |
22 |
20:38:33 |
rus |
абрев. рідк. |
ПЦ |
полная цена |
igisheva |
23 |
20:38:22 |
rus |
абрев. рідк. |
ОЦ |
общая цена |
igisheva |
24 |
20:36:43 |
eng |
абрев. юр., дог. |
TP |
total price |
igisheva |
25 |
20:29:22 |
rus-ita |
юр. |
в случае отказа в удовлетворении претензии, я буду вынужден обратиться в суд за защитой моих прав. |
in difetto di quanto sopra richiesto sarò costretto a far valere i miei diritti nelle opportune sedi giudiziarie (моих представленных (мной) выше требований) |
massimo67 |
26 |
20:25:52 |
eng-rus |
ек. |
Okun's coefficient |
коэффициент Оукена |
Denis Lebedev |
27 |
20:22:22 |
eng-rus |
розм. |
misfit |
выродок |
Liv Bliss |
28 |
20:20:44 |
eng-rus |
ек. |
cyclical unemployment rate |
уровень циклической безработицы |
Denis Lebedev |
29 |
20:01:52 |
eng-rus |
с/г. |
dosatron |
дозатрон (автоматический (работает от движения воды) дозатор препаратов для животноводства) |
VladStrannik |
30 |
20:01:34 |
rus |
абрев. рідк. |
СП |
суммарный платёж |
igisheva |
31 |
19:58:49 |
eng |
абрев. рідк. |
TP |
total payment |
igisheva |
32 |
19:48:21 |
rus |
абрев. юр., дог. |
ЗОУ |
заранее оценённые убытки |
igisheva |
33 |
19:41:32 |
eng-rus |
геолог. |
frontal part |
торцевая часть (торцевая (фронтальная) часть океанической плиты) |
ArcticFox |
34 |
19:33:55 |
rus |
абрев. міжн.перевез. |
ПН |
пункт назначения |
igisheva |
35 |
19:23:53 |
eng-rus |
ідіом. |
be up your street UK, be up your alleyUS |
это по вашей части (That would be right up your street.) |
firefly_s |
36 |
19:22:41 |
eng-rus |
заг. |
the information gathered |
собранная информация (5. Synthesize the information gathered. 5.1. Evaluate the strengths and weaknesses of individual sources and evaluate for bias, methodologies, and thoroughness.) |
ArcticFox |
37 |
19:15:21 |
eng-rus |
заг. |
information base |
информационная основа (Publicly available geology data are compiled to provide a common information base for resource development and regulatory decisions.) |
ArcticFox |
38 |
19:05:03 |
eng-rus |
ек. |
theory of the market economy |
теория рыночной экономики |
Denis Lebedev |
39 |
18:43:12 |
rus-ara |
торг. |
базар |
بازار |
Alex_Odeychuk |
40 |
18:42:38 |
eng-rus |
розм. |
he doesn't want to know |
он и слышать не хочет |
Abysslooker |
41 |
18:18:57 |
eng-rus |
заг. |
no-rights club |
каста бесправных (Both military personnel and civilians clearly see that the law is not applied equally to everyone. Accordingly, no one wishes to end up in the no-rights club. — Военные и гражданские чётко видят, что закон не один для всех. Соответственно, люди не хотят оказаться в касте бесправных.) |
Alex_Odeychuk |
42 |
18:04:35 |
eng-rus |
геолог. |
be truncated by an unconformity |
срезаться несогласием |
ArcticFox |
43 |
17:55:42 |
eng-rus |
інвест. марк. |
investment in outreach channels |
инвестиции в охватные каналы |
Alex_Odeychuk |
44 |
17:54:43 |
eng-rus |
рекл. сленг |
algorithmic ad buying |
программатик (алгоритмическая закупка рекламы) |
Alex_Odeychuk |
45 |
17:54:24 |
eng-rus |
рекл. |
algorithmic ad buying |
алгоритмическая закупка рекламы |
Alex_Odeychuk |
46 |
17:53:09 |
rus-ger |
фін. |
деньги на домовые расходы |
Wohnlast (Das Hausgeld oder auch Wohnlast genannt ist die Vorauszahlung für jeden Eigentümer einer Wohnung. Das Geld wird in der Regel per Lastschrift von der Hausverwaltung eingezogen und dient der Deckung jeglicher Ausgaben einer Wohnungseigentümergemeinschaft.) |
hagzissa |
47 |
17:52:24 |
ger |
|
Wohngeld |
Wohnlast (Das Hausgeld oder auch Wohnlast genannt ist die Vorauszahlung für jeden Eigentümer einer Wohnung. Das Geld wird in der Regel per Lastschrift von der Hausverwaltung eingezogen und dient der Deckung jeglicher Ausgaben einer Wohnungseigentümergemeinschaft.) |
hagzissa |
48 |
17:29:17 |
eng-rus |
фарма. |
analytical instrument qualification |
квалификация аналитического оборудования (ОФС.1.1.0034) |
capricolya |
49 |
16:54:20 |
eng-rus |
акуш. |
umbilical cord entanglement |
обвитие пуповины |
hizman |
50 |
16:48:41 |
eng-rus |
розм. |
damage |
раскурочить |
MichaelBurov |
51 |
16:48:04 |
rus-fre |
заг. |
перепроданность |
survente |
shamild7 |
52 |
16:47:52 |
eng-rus |
розм. |
wreck |
раскурочить |
MichaelBurov |
53 |
16:46:43 |
rus-fre |
заг. |
перекупленность |
surachat |
shamild7 |
54 |
16:46:02 |
eng-rus |
розм. |
wreck |
курочить |
MichaelBurov |
55 |
16:45:43 |
eng-rus |
розм. |
foul |
курочить |
MichaelBurov |
56 |
16:45:31 |
eng-rus |
розм. |
damage |
курочить |
MichaelBurov |
57 |
16:43:12 |
eng-rus |
розм. |
tear apart |
курочить |
MichaelBurov |
58 |
16:42:33 |
eng-rus |
геолог. |
flower structure |
разломы типа "цветок" |
ArcticFox |
59 |
16:40:37 |
rus |
розм. |
курочить |
портить |
MichaelBurov |
60 |
16:40:09 |
rus |
розм. |
курочить |
разламывать |
MichaelBurov |
61 |
16:40:03 |
rus-ita |
військ. |
с инфракрасным наведением |
a guida infrarossa |
alesssio |
62 |
16:39:34 |
rus |
розм. |
курочить |
ломать |
MichaelBurov |
63 |
16:38:18 |
eng-rus |
розм. |
torn apart |
раскуроченный |
MichaelBurov |
64 |
16:37:55 |
eng-rus |
розм. |
smashed up |
раскуроченный |
MichaelBurov |
65 |
16:36:50 |
rus |
розм. |
раскуроченный |
развороченный |
MichaelBurov |
66 |
16:36:36 |
eng-rus |
мед. |
rubber dam system |
система коффердам |
bigmaxus |
67 |
16:36:03 |
eng-rus |
розм. |
torn apart |
развороченный |
MichaelBurov |
68 |
16:35:11 |
rus |
розм. |
развороченный |
раскуроченный |
MichaelBurov |
69 |
16:34:26 |
eng-rus |
розм. |
smashed up |
развороченный |
MichaelBurov |
70 |
16:32:12 |
rus |
розм. |
разворотить |
раскурочить |
MichaelBurov |
71 |
16:31:36 |
rus |
розм. |
раскурочить |
разворотить |
MichaelBurov |
72 |
16:27:54 |
eng-rus |
комп. |
Open Data movement |
движение за открытые данные |
A.Rezvov |
73 |
16:20:04 |
eng-rus |
гіст. |
axonal swelling |
аксональное вздутие (веретенообразное расширение аксонов, наблюдаемое при некоторых патологических процессах, в основном нейродегенеративных или травматических) |
AllSol |
74 |
16:06:48 |
eng-rus |
гіст. |
axonal swelling |
"торпеда" (веретенообразное расширение аксонов, наблюдаемое при некоторых патологических процессах, в основном нейродегенеративных или травматических) |
AllSol |
75 |
15:58:28 |
rus-khm |
лекс. |
служба королевской флотилии |
ក្រុមពិភក្តិនាវា |
yohan_angstrem |
76 |
15:58:13 |
eng-rus |
наук.-досл. |
well-established hypothesis |
устоявшаяся гипотеза (This is a well-established but controversial hypothesis.) |
ArcticFox |
77 |
15:54:59 |
rus-ita |
заг. |
отдельное разрешение на временное проживание |
permesso di soggiorno autonomo (Ai figli minori di anni 18, anche prima del compimento del 14esimo anno di età viene rilasciato un permesso di soggiorno autonomo per motivi familiari fino al compimento della maggiore età) |
massimo67 |
78 |
15:52:20 |
eng-rus |
гіст. |
basket neuron |
корзинчатый нейрон (вставочный нейрон молекулярного слоя мозжечка wikipedia.org) |
AllSol |
79 |
15:48:16 |
eng-rus |
геолог. |
be brought about by the opening |
произойти в результате раскрытия (The collision of the Pacific and South American plates was brought about by the opening of the South Atlantic.) |
ArcticFox |
80 |
15:46:26 |
eng-rus |
геолог. |
culminate in the formation |
завершиться формированием (Intense tectonic and volcanic activity culminated in the formation of a mountain range.) |
ArcticFox |
81 |
15:43:07 |
eng-rus |
анат. |
talotarsal joint |
таранно-предплюсневый сустав |
iwona |
82 |
15:42:23 |
eng-rus |
геолог. |
rejuvenation |
реактивация |
ArcticFox |
83 |
15:34:22 |
rus-ita |
заг. |
рабочий посёлок |
villaggio dei lavoratori |
massimo67 |
84 |
15:32:07 |
eng-rus |
анат. |
trochoginglymus |
блоковидный (применительно к суставу) |
iwona |
85 |
15:32:00 |
rus-ita |
заг. |
рабочий посёлок |
colonia abitativa operaia |
massimo67 |
86 |
15:18:10 |
eng-rus |
мед.тех. |
purse-string suture anoscope |
кисетный шовный аноскоп (nih.gov) |
JamesMarkov |
87 |
15:08:57 |
rus-ger |
хім. |
полимеры специального назначения |
Spezialpolymere |
dolmetscherr |
88 |
15:05:12 |
eng-rus |
геолог. |
as early as the Devonian |
уже в девоне, ещё в девоне |
ArcticFox |
89 |
14:50:37 |
rus-ita |
заг. |
камуфляжный |
mimetico |
alesssio |
90 |
14:44:29 |
eng-rus |
розм. |
pad |
шлёпать (идти, шлёпая ногами: Naked apart from the towel around his midriff, Mark padded out of the shower into the locker room of the sports club.) |
Abysslooker |
91 |
14:36:38 |
eng |
абрев. риболов. |
AI |
Apparent Infringement |
bimba |
92 |
14:36:37 |
eng |
абрев. IT |
AI |
analog input |
Bricker |
93 |
14:32:33 |
eng-rus |
заг. |
dining chair |
обеденный стул |
livebetter.ru |
94 |
14:20:57 |
eng-rus |
анат. |
fibrocartilaginous rim |
ободок волокнистой хрящевой ткани |
iwona |
95 |
14:08:50 |
eng-rus |
заг. |
trade‐offs |
варианты компромиссных решений |
CRINKUM-CRANKUM |
96 |
14:01:42 |
eng-rus |
енерг. |
mid-peak |
полупик (из канадского счета за электричество) |
russiangirl |
97 |
14:01:34 |
eng-rus |
геолог. |
this event was responsible for |
это событие обусловило |
ArcticFox |
98 |
13:59:52 |
rus-fre |
бібл. |
язва |
tache |
сергей орлов |
99 |
13:54:13 |
eng-rus |
фарма. |
overkill sterilization cycle |
цикл стерилизации при подходе "массовой гибели" (ГОСТ ISO 11135-2017 cntd.ru) |
olandr |
100 |
13:49:37 |
eng-rus |
фарма. |
overkill sterilization cycle |
цикл стерилизации при подходе "массовой гибели |
olandr |
101 |
13:45:19 |
eng-rus |
геолог. |
form a junction |
представляет собой зону сочленения (This zone forms a tectonic junction between the Songwe and the Chambo Gneisses.) |
ArcticFox |
102 |
13:43:54 |
eng-rus |
ек. |
money issuance |
денежная эмиссия (wikipedia.org) |
Denis Lebedev |
103 |
13:35:18 |
eng-rus |
геолог. |
disturbance |
дислоцированность (the disturbance of the Carboniferous rocks around Bristol) |
ArcticFox |
104 |
13:21:07 |
eng |
абрев. ох.здор. |
DIGEMID |
Peru's General Directorate of Medicines, Supplies and Drugs |
CRINKUM-CRANKUM |
105 |
13:21:04 |
rus-fre |
заг. |
ужасный хвастун |
avaleur des charrettes ferrées |
Lucile |
106 |
13:18:56 |
eng |
абрев. ох.здор. |
AMDF |
African Medical Devices Forum |
CRINKUM-CRANKUM |
107 |
13:03:25 |
eng-rus |
іст. |
encastellation |
энкастелляция (также castellation,массовое строительство замков и крепостей в Европе в Средние века, по одной из версий – от итальянского Encastellamento) |
Beforeyouaccuseme |
108 |
13:00:21 |
eng-rus |
мед. |
American Society of Craniofacial Surgeons |
Американское общество черепно-лицевой хирургии |
bigmaxus |
109 |
12:59:54 |
eng-rus |
мед. |
ASCFS |
American Society of Craniofacial Surgeons |
bigmaxus |
110 |
12:59:49 |
eng-rus |
ек. |
elasticity of supply and demand |
эластичности спроса и предложения |
Denis Lebedev |
111 |
12:52:11 |
rus-pol |
заг. |
досконально |
dokładnie |
Elfer |
112 |
12:45:37 |
eng-rus |
заг. |
inform a decision |
обосновать решение |
emirates42 |
113 |
12:38:42 |
eng-rus |
осв. |
grade in a subject |
оценка по предмету (To get into a Russell Group university, focus on good grades in the subjects that matter and aim for high scores in your exams. mastersportal.com) |
Denis Lebedev |
114 |
12:35:41 |
eng-rus |
геолог. |
orogen |
горно-складчатая область |
ArcticFox |
115 |
12:30:03 |
eng-rus |
заг. |
train ride |
детская железная дорога аттракцион (A train ride or miniature train consists of miniature trains capable of carrying people. wikipedia.org) |
epoost |
116 |
12:28:37 |
eng-aze |
наук.-досл. |
casting |
tökmə |
zaur.karimli |
117 |
12:27:50 |
rus-aze |
наук.-досл. |
литьё |
tökmə |
zaur.karimli |
118 |
12:27:31 |
eng-rus |
осв. |
entrance requirements |
требования для поступающих (the grades in school examinations required for admission to university collinsdictionary.com) |
Denis Lebedev |
119 |
12:26:43 |
eng-rus |
осв. |
entrance requirements |
входные требования (the grades in school examinations required for admission to university collinsdictionary.com) |
Denis Lebedev |
120 |
12:26:18 |
rus-aze |
наук.-досл. |
мощность |
güc |
zaur.karimli |
121 |
12:25:41 |
eng-aze |
наук.-досл. |
capacity |
güc |
zaur.karimli |
122 |
12:21:35 |
rus-pol |
заг. |
удивление |
podziwienie |
Elfer |
123 |
12:17:09 |
eng-rus |
заг. |
mechanical horse |
аттракцион механическая лошадка (A mechanical horse is a machine that moved and is built to look like a horse, used either for amusement or for exercise. wikipedia.org) |
epoost |
124 |
12:10:12 |
eng-rus |
фін. |
pay out |
обналичивать (pay out a check) |
sankozh |
125 |
12:10:08 |
rus-ita |
юр. |
автономия воли сторон |
autonomia delle parti |
massimo67 |
126 |
12:09:22 |
rus-pol |
заг. |
строгость |
ścisłość |
Elfer |
127 |
12:08:12 |
eng-rus |
заг. |
kiddie-ride |
автомобиль, лошадка и т. д для катания детей (A kiddie ride is a child-sized, themed, mildly interactive coin-operated ride that can be ridden by young children for amusement wikipedia.org) |
epoost |
128 |
12:03:25 |
eng-rus |
анат. |
plantar groove |
подошвенная борозда |
iwona |
129 |
11:46:22 |
rus-fre |
бібл. |
анака |
gecko |
сергей орлов |
130 |
11:18:38 |
eng-rus |
анат. |
perforant vein |
прободающая вена |
iwona |
131 |
11:08:57 |
rus-heb |
заг. |
активист |
פעיל |
Баян |
132 |
11:06:11 |
eng-ukr |
заг. |
fabric conditioner |
кондиціонер для прання |
olyakovenko |
133 |
11:05:43 |
eng-ukr |
заг. |
fabric conditioner |
кондиціонер для білизни |
olyakovenko |
134 |
11:03:27 |
eng-rus |
геолог. |
deep within the Earth |
в недрах Земли (Groundwater probably came in contact with hot rocks deep within the Earth.) |
VPK |
135 |
10:49:25 |
rus-ger |
мед. |
увеличение лимфатических узлов различной этиологии |
Lymphom |
paseal |
136 |
10:45:05 |
rus-heb |
марк. |
стимулирование продаж |
קידום מכירות |
Баян |
137 |
10:43:30 |
eng-ukr |
заг. |
fabric softener |
кондиціонер для білизни |
olyakovenko |
138 |
10:29:03 |
eng-rus |
лат. |
Terar dum prosim. |
"Да иссякну, принося пользу." |
Ying |
139 |
10:16:31 |
eng-rus |
заг. |
displacement camp |
лагерь для перемещенных лиц |
amorgen |
140 |
10:05:19 |
eng-rus |
офіц. |
act in one's professional capacity |
исполнять свои профессиональные обязанности |
ART Vancouver |
141 |
10:03:48 |
eng-rus |
клін.досл. |
match cohort |
контрольная когорта |
Linguistica |
142 |
10:02:00 |
rus-ita |
юр. |
условие для принятии искового заявления к производству суда |
condizione di procedibilita della domanda giudiziale (для возбуждения производства по делу; Препятствий для принятия заявления к производству суда не имеется; Поводы и основание для возбуждения уголовного дела: In mancanza di una condizione di procedibilità o proseguibilità dell'azione penale, quest'ultima perde la propria ragion d'essere. sentenza di non doversi procedere per estinzione del reato (amnistia, morte del reo ecc.); Il giudice pronuncia sentenza di non doversi procedere anche quando la prova dell'esistenza di una condizione di procedibilità è insufficiente o contraddittoria; При отсутствии основания для возбуждения уголовного дела руководитель следственного органа, следователь, орган дознания или дознаватель выносит постановление об отказе в возбуждении уголовного дела) |
massimo67 |
143 |
10:00:01 |
rus-fre |
заг. |
прикрыть |
recouvrir (un panier) |
OlgaMeyer |
144 |
9:59:00 |
eng |
атом.ен. |
Rwanda Atomic Energy Board |
RAEB |
Boris54 |
145 |
9:58:45 |
eng-rus |
атом.ен. |
Rwanda Atomic Energy Board |
Совет по атомной энергии Руанды |
Boris54 |
146 |
9:53:56 |
rus-khm |
лекс. |
настоятель буддийского монастыря |
ចៅអធិការ |
yohan_angstrem |
147 |
9:53:22 |
rus-khm |
заг. |
сфера деятельности инспектора |
អធិការមណ្ឌល |
yohan_angstrem |
148 |
9:53:02 |
rus-khm |
заг. |
инспектор по вопросам землеустройства |
អធិការភូមិបាល |
yohan_angstrem |
149 |
9:52:46 |
rus-khm |
заг. |
генеральный инспектор |
អធិការបតី |
yohan_angstrem |
150 |
9:52:25 |
rus-khm |
заг. |
инспектор по трудовым и социальным вопросам |
អធិការនៃការងារនឹងសង្គមកិច្ច |
yohan_angstrem |
151 |
9:52:03 |
rus-khm |
заг. |
советник |
អធិការនាយក |
yohan_angstrem |
152 |
9:51:34 |
rus-khm |
заг. |
инспекция |
អធិការដ្ឋាន |
yohan_angstrem |
153 |
9:51:18 |
rus-khm |
заг. |
инспектор водного и лесного хозяйства |
អធិការគង្គានិងរុក្ខា |
yohan_angstrem |
154 |
9:50:57 |
rus-khm |
заг. |
инспектор по юридическим вопросам |
អធិការកិច្ចការតុលាការ |
yohan_angstrem |
155 |
9:50:38 |
eng-rus |
розм. |
readably |
читабельно (Как писать читабельно? Вот несколько подсказок: Пиши просто.) |
'More |
156 |
9:50:36 |
rus-khm |
заг. |
инспектирование |
អធិការកិច្ច |
yohan_angstrem |
157 |
9:50:13 |
rus-khm |
заг. |
инспектирование |
អធិការកម្ម |
yohan_angstrem |
158 |
9:49:56 |
rus-fre |
бібл. |
голени выше ног |
pattes articulées |
сергей орлов |
159 |
9:49:54 |
rus-khm |
заг. |
инспектор |
អធិការ |
yohan_angstrem |
160 |
9:49:36 |
rus-khm |
заг. |
инспектор национальной полиции |
អធិការក្រុមនគរបាលជាតិ |
yohan_angstrem |
161 |
9:49:17 |
rus-khm |
заг. |
формальности |
ពិធីសារ |
yohan_angstrem |
162 |
9:48:42 |
rus-khm |
заг. |
протокол |
វិធីការ |
yohan_angstrem |
163 |
9:48:19 |
rus-khm |
заг. |
шеф протокола |
នាយក្រុមវិធីការ |
yohan_angstrem |
164 |
9:48:05 |
rus-khm |
заг. |
руководитель службы по международным делам |
នាយក្រុមចាត់ការក្រៅប្រទេស |
yohan_angstrem |
165 |
9:47:45 |
rus-khm |
заг. |
административный совет |
ក្រុមអភិបាល |
yohan_angstrem |
166 |
9:47:30 |
rus-khm |
заг. |
конфликтовать |
មានវិវាទ |
yohan_angstrem |
167 |
9:47:12 |
rus-khm |
заг. |
создать конфликт |
កើតវិវាទនឹងគ្នា (с кем-либо) |
yohan_angstrem |
168 |
9:46:51 |
eng-rus |
заг. |
keep things buttoned up inside oneself |
держать все в себе |
VPK |
169 |
9:45:31 |
eng-rus |
заг. |
keep things tied up within oneself |
держать все в себе |
VPK |
170 |
9:41:01 |
rus-khm |
заг. |
придуманный |
ដែលប្រឌិត |
yohan_angstrem |
171 |
9:40:00 |
rus-ger |
ек. |
государственное предпринимательство |
staatliches Unternehmertum |
dolmetscherr |
172 |
9:39:24 |
eng-rus |
ек. |
state entrepreneurship |
государственное предпринимательство |
dolmetscherr |
173 |
9:39:08 |
rus-khm |
заг. |
придуманная задолженность |
ឥណទេយ្យមនោគត |
yohan_angstrem |
174 |
9:38:44 |
rus-khm |
заг. |
долг |
ឥណទេយ្យ |
yohan_angstrem |
175 |
9:36:13 |
rus-fre |
заг. |
донестись |
se faire entendre (des voix) |
OlgaMeyer |
176 |
9:35:45 |
rus-ita |
заг. |
вообще-то |
a dirla tutta |
nemico401 |
177 |
9:35:35 |
rus-ita |
заг. |
честно говоря |
a dirla tutta |
nemico401 |
178 |
9:35:25 |
rus-ita |
заг. |
если на то пошло |
a dirla tutta |
nemico401 |
179 |
9:34:36 |
rus-ita |
заг. |
на самом деле |
a dirla tutta (Anzi, a dirla tutta non voglio.) |
nemico401 |
180 |
9:31:22 |
rus-fre |
заг. |
донестись |
retentir |
OlgaMeyer |
181 |
9:31:21 |
eng-rus |
нафт.газ |
nitrogen lifting |
освоение скважины азотом |
Stas32 |
182 |
9:31:07 |
rus-fre |
бібл. |
нетопырь |
chauve-souris |
сергей орлов |
183 |
9:30:59 |
rus-khm |
заг. |
долговой спор |
ឥណទេយ្យជាប់វិវាទ |
yohan_angstrem |
184 |
9:30:43 |
rus-khm |
заг. |
аргумент, базирующийся на законе |
វិនយវិវាទ |
yohan_angstrem |
185 |
9:30:23 |
rus-khm |
заг. |
семейный конфликт |
ញាតិវិវាទ |
yohan_angstrem |
186 |
9:30:06 |
rus-khm |
заг. |
протагонисты |
គូវិវាទ |
yohan_angstrem |
187 |
9:29:49 |
rus-khm |
заг. |
конфликт |
ការវិវាទ |
yohan_angstrem |
188 |
9:29:41 |
eng-rus |
заг. |
rugged mountainside |
труднодоступный склон (How the plane was removed is a real mystery, as it would be nearly impossible to carry the still intact fuselage, wings etc. down the rugged mountainside. (ufoinsight.com)) |
ART Vancouver |
189 |
9:29:21 |
rus-khm |
заг. |
история спора |
វិវាទព័ស្តុ |
yohan_angstrem |
190 |
9:29:04 |
rus-khm |
заг. |
фабула спора |
វិវាទព័ស្តុ |
yohan_angstrem |
191 |
9:28:45 |
rus-khm |
заг. |
участник тяжбы |
វិវាទបក្ខ |
yohan_angstrem |
192 |
9:28:26 |
eng-rus |
нафт.газ |
nitrogen kick-off |
освоение скважины азотом |
Stas32 |
193 |
9:28:12 |
rus-khm |
заг. |
спорщик |
វិវាទបក្ខ |
yohan_angstrem |
194 |
9:27:55 |
rus-khm |
заг. |
сторона конфликта |
វិវាទបក្ខ |
yohan_angstrem |
195 |
9:26:54 |
rus-khm |
заг. |
вздорная женщина |
វិវាទការិនី |
yohan_angstrem |
196 |
9:26:37 |
rus-khm |
заг. |
сварливый человек |
អ្នកហៃឈ្លោះ |
yohan_angstrem |
197 |
9:26:34 |
eng-rus |
нафт.газ |
top of perforation |
кровля интервала перфорации |
Stas32 |
198 |
9:26:25 |
rus-fre |
заг. |
тут-то |
à ce moment-là |
OlgaMeyer |
199 |
9:26:17 |
rus-khm |
заг. |
причина конфликта |
វិវាទការណ៍ |
yohan_angstrem |
200 |
9:25:56 |
rus-khm |
заг. |
причина спора |
វិវាទមូល |
yohan_angstrem |
201 |
9:25:22 |
rus-khm |
заг. |
причина спора |
វិវាទការណ៍ |
yohan_angstrem |
202 |
9:25:14 |
rus-fre |
бібл. |
сип |
vautour blanc |
сергей орлов |
203 |
9:24:31 |
rus-khm |
заг. |
дебаты |
អំពើវិវាទ |
yohan_angstrem |
204 |
9:24:08 |
rus-khm |
заг. |
дебаты |
វិវាទកម្ម |
yohan_angstrem |
205 |
9:23:36 |
rus-khm |
заг. |
спор |
ដំណើរទាស់ទែងគ្នា |
yohan_angstrem |
206 |
9:23:18 |
rus-khm |
заг. |
конфликт |
ដំណើរទាស់ទែងគ្នា |
yohan_angstrem |
207 |
9:22:37 |
rus-khm |
заг. |
тяжба |
បណ្ដឹងវិវាទ |
yohan_angstrem |
208 |
9:22:11 |
rus-khm |
заг. |
тяжба |
វិវាទ |
yohan_angstrem |
209 |
9:22:01 |
rus-fre |
бібл. |
рыболов |
cormoran |
сергей орлов |
210 |
9:21:42 |
rus-khm |
заг. |
Государственная юридическая служба |
ក្រុមតាំងបទបញ្ជានិងក្រុមវិវាទ |
yohan_angstrem |
211 |
9:21:23 |
rus-khm |
заг. |
бюро юридической службы |
ការិយាល័យក្រុមវិវាទ |
yohan_angstrem |
212 |
9:21:08 |
eng-rus |
заг. |
similar instance |
аналогичный случай (What’s more, these types of situations are not at all limited to the United States. We have examined, for example, several similar instances alleged to have taken place off the east coast of the United Kingdom. All in remarkably similar circumstances. (ufoinsight.com)) |
ART Vancouver |
213 |
9:21:05 |
rus-khm |
заг. |
бюро административной службы |
ការិយាល័យក្រុមរដ្ឋបាល |
yohan_angstrem |
214 |
9:20:00 |
rus-khm |
заг. |
командир группы |
មេក្រុម |
yohan_angstrem |
215 |
9:19:44 |
rus-khm |
заг. |
начальник группы |
មេក្រុម |
yohan_angstrem |
216 |
9:19:11 |
rus-khm |
заг. |
по группам |
ដោយក្រុម |
yohan_angstrem |
217 |
9:18:50 |
rus-khm |
заг. |
традиционная медицина |
ឱសថបុរាណ |
yohan_angstrem |
218 |
9:17:41 |
rus-khm |
заг. |
Камбоджийский центр традиционной медицины |
មណ្ឌលឱសថបុរាណខ្មែរ |
yohan_angstrem |
219 |
9:17:03 |
rus-khm |
заг. |
провизор |
អ្នកលក់ឱសថ |
yohan_angstrem |
220 |
9:16:39 |
rus-khm |
заг. |
делать инъекцию |
ចាក់ឱសថ |
yohan_angstrem |
221 |
9:16:24 |
rus-khm |
заг. |
ставить укол |
ចាក់ឱសថ |
yohan_angstrem |
222 |
9:15:40 |
rus-khm |
заг. |
фармацевт |
គ្រូឱសថ |
yohan_angstrem |
223 |
9:15:21 |
rus-khm |
заг. |
фармакопея |
ក្បួនឱសថ |
yohan_angstrem |
224 |
9:15:07 |
rus-khm |
заг. |
фармакология |
ឱសថវិទ្យា |
yohan_angstrem |
225 |
9:14:35 |
rus-khm |
заг. |
лекарство |
ឱសថរស |
yohan_angstrem |
226 |
9:13:57 |
rus-khm |
заг. |
аптека |
ឱសថដ្ឋាន |
yohan_angstrem |
227 |
9:13:24 |
rus-khm |
заг. |
медицина |
ឱសថ |
yohan_angstrem |
228 |
9:13:09 |
rus-khm |
заг. |
лекарство |
ឱសថ |
yohan_angstrem |
229 |
9:12:38 |
rus-khm |
заг. |
пилюля |
ឱសថគុលិកា |
yohan_angstrem |
230 |
9:12:21 |
rus-khm |
заг. |
женщина фармацевт |
ឱសថការិនី |
yohan_angstrem |
231 |
9:12:05 |
rus-khm |
заг. |
фармацевтика |
ឱសថកម្ម |
yohan_angstrem |
232 |
9:11:47 |
rus-khm |
заг. |
группа фармацевтов |
ក្រុមឱសថកម្ម |
yohan_angstrem |
233 |
9:11:44 |
eng-rus |
косм. |
alien spaceship |
инопланетный космический корабль |
ART Vancouver |
234 |
9:11:24 |
rus-khm |
заг. |
служба по управлению публичными и частными зданиями |
ក្រុមឱភាស |
yohan_angstrem |
235 |
9:11:01 |
eng-rus |
косм. |
extraterrestrial craft |
инопланетный аппарат (Еven more disturbing, at least according to some researchers, and certainly something that we should perhaps think about very carefully, are the claims from some that the deaths of such pilots as Lamar Barlow are a consequence of interaction with extraterrestrial crafts. And further still, the military, or aspects of it, not only knew such information but actively covered it up. (ufoinsight.com)) |
ART Vancouver |
236 |
9:10:59 |
rus-khm |
заг. |
метеорология |
ឧត្តុនិយម |
yohan_angstrem |
237 |
9:09:54 |
rus-khm |
заг. |
метеорологическая служба |
ក្រុមឧត្តុនិយម |
yohan_angstrem |
238 |
9:04:59 |
eng-rus |
заг. |
regular occurrence |
привычное явление (Being abducted and taken to alien planets was also a regular occurrence, Allison added—as well as being contacted and abducted by members of a shadowy US government agency. (coasttocoastam.com)) |
ART Vancouver |
239 |
9:01:40 |
eng-rus |
заг. |
regular occurrence |
заурядное явление (In this day and age it seems to be a regular occurrence when people refuse to help others, they look the other way and refuse to become involved, however the same seems to be the case back in 1821 when Maria froze to death because no one would come to her aid. • As we will examine in a moment, it would appear that such fatal UFO incidents as the Grouse Mountain crash were quite a regular occurrence in the late 1940s and early fifties. (ufoinsight.com) wordpress.com) |
ART Vancouver |
240 |
8:59:14 |
eng-rus |
ідіом. |
it is not at all a stretch of the imagination to think that |
не будет вольностью предположить, что (While there is no proof of a nuts-and-bolts UFO in the skies over the America-Canada border area on the afternoon of the 12th February 1954, given what we know of such incidents, including just how many UFO sightings take place in the state of Washington, it is not at all a stretch of the imagination to think that what ultimately led the young man to his death that morning was an “intercept” mission as opposed to pilot error on an instrument checking mission. (ufoinsight.com) • Так что не будет вольностью предположить, что в каких-нибудь архивах дальних стран можно будет найти и имя владельца этой загородной резиденции. (из рус. источников)) |
ART Vancouver |
241 |
8:53:49 |
eng-rus |
заг. |
DYOR |
Do Your Own Research (Do Your Own Research) |
Acruxia |
242 |
8:53:16 |
eng-rus |
заг. |
DYOR |
провести своё собственное исследование (Do Your Own Research) |
Acruxia |
243 |
8:52:11 |
rus-khm |
заг. |
французский протекторат над Камбоджей |
អាណាព្យាបាលបារាំងនៃកម្ពុជា |
yohan_angstrem |
244 |
8:51:08 |
eng-rus |
заг. |
at a 45-degree angle |
под углом 45° (A sighting in June almost exactly a month later took place in the immediate vicinity of Mounts St. Helens. A passenger on board a Boeing 737 reported a strange craft traveling at a 45-degree angle before disappearing into the clouds. (ufoinsight.com)) |
ART Vancouver |
245 |
8:47:27 |
rus-khm |
заг. |
интендантская служба |
ក្រុមអាយុត្តកដ្ឋាន |
yohan_angstrem |
246 |
8:47:06 |
rus-khm |
заг. |
служба возврата налогов |
ក្រុមអាជ្ញាពិសេស |
yohan_angstrem |
247 |
8:46:45 |
rus-khm |
заг. |
служба гражданской авиации |
ក្រុមអាកាសចរណ៍ស៊ីវិល |
yohan_angstrem |
248 |
8:45:55 |
rus-khm |
заг. |
авиаслужба |
ក្រុមអាកាសចរណ៍ |
yohan_angstrem |
249 |
8:45:36 |
rus-khm |
заг. |
постоянный департамент |
ក្រុមអភិបាលស្ថាពរ |
yohan_angstrem |
250 |
8:45:07 |
rus-khm |
заг. |
департамент |
ក្រុមអភិបាល |
yohan_angstrem |
251 |
8:44:42 |
rus-khm |
заг. |
анонимное письмо |
អនាមិកលិខិត |
yohan_angstrem |
252 |
8:43:29 |
rus-khm |
заг. |
анонимный |
ដែលឥតដាក់ឈ្មោះ |
yohan_angstrem |
253 |
8:43:10 |
rus-khm |
заг. |
частная компания |
ក្រុមហ៊ុនអនាមិក |
yohan_angstrem |
254 |
8:42:56 |
rus-khm |
заг. |
акционерное общество открытого типа |
ក្រុមហ៊ុនអនាមិក |
yohan_angstrem |
255 |
8:37:20 |
rus-khm |
заг. |
электротехническая компания |
ក្រុមហ៊ុនអគ្គីសនី |
yohan_angstrem |
256 |
8:36:04 |
rus-ger |
ек. |
деловое администрирование |
Geschäftsverwaltung |
dolmetscherr |
257 |
8:34:56 |
rus-ger |
ек. |
деловое администрирование |
Unternehmensführung |
dolmetscherr |
258 |
8:33:45 |
eng-rus |
зневаж. |
flop gums |
шамкать |
Побеdа |
259 |
8:27:45 |
rus-khm |
заг. |
компания по производству алкоголя |
ក្រុមហ៊ុនស្រា |
yohan_angstrem |
260 |
8:27:10 |
rus-khm |
заг. |
коллективная собственность |
របស់សមូហភាព (Все заводы принадлежат коллективу. រោងចក្រទាំងអស់ជារបស់សមូហភាព។) |
yohan_angstrem |
261 |
8:26:48 |
rus-khm |
заг. |
коллектив |
សមូហភាព |
yohan_angstrem |
262 |
8:26:29 |
rus-khm |
заг. |
коллективная компания |
ក្រុមហ៊ុនសមូហភាព |
yohan_angstrem |
263 |
8:26:12 |
rus-khm |
заг. |
акционерное общество |
ក្រុមហ៊ុនរួមភាគហ៊ុន |
yohan_angstrem |
264 |
8:25:34 |
rus-khm |
заг. |
билет |
មូលបត្រ |
yohan_angstrem |
265 |
8:22:48 |
rus-khm |
заг. |
биржа |
ផ្សារមូលបត្រ |
yohan_angstrem |
266 |
8:22:30 |
rus-khm |
заг. |
Камбоджийская биржа ценных бумаг |
ផ្សារមូលបត្រកម្ពុជា |
yohan_angstrem |
267 |
8:22:11 |
rus-khm |
заг. |
государственная компания |
ក្រុមហ៊ុនរដ្ឋ |
yohan_angstrem |
268 |
8:21:50 |
rus-khm |
заг. |
холдинговая компания |
ក្រុមហ៊ុនមេ |
yohan_angstrem |
269 |
8:21:31 |
rus-khm |
заг. |
пивная компания |
ក្រុមហ៊ុនផលិតស្រាបៀ |
yohan_angstrem |
270 |
8:21:06 |
rus-khm |
заг. |
компания-импортёр |
ក្រុមហ៊ុននាំចូល |
yohan_angstrem |
271 |
8:20:26 |
rus-khm |
заг. |
компания-экспортёр |
ក្រុមហ៊ុននាំចេញ |
yohan_angstrem |
272 |
8:20:03 |
rus-khm |
заг. |
туристическая компания |
ក្រុមហ៊ុនទេសចរណ៍ |
yohan_angstrem |
273 |
8:19:43 |
rus-khm |
заг. |
телефонная компания |
ក្រុមហ៊ុនទូរស័ព្ទ |
yohan_angstrem |
274 |
8:19:24 |
rus-khm |
заг. |
компания по производству каучука |
ក្រុមហ៊ុនចំការកៅស៊ូ |
yohan_angstrem |
275 |
8:19:04 |
rus-khm |
заг. |
смешанная компания |
ក្រុមហ៊ុនចម្រុះ |
yohan_angstrem |
276 |
8:18:46 |
rus-khm |
заг. |
авиакомпания Камбоджи |
ក្រុមហ៊ុនខ្មែរអាកាស |
yohan_angstrem |
277 |
8:18:03 |
rus-khm |
заг. |
компания по производству одежды |
ក្រុមហ៊ុនកាត់ដេរ |
yohan_angstrem |
278 |
8:13:47 |
rus-fre |
бібл. |
Ахисамах |
Ahisamak |
сергей орлов |
279 |
8:13:04 |
rus-fre |
бібл. |
Аголиав |
Oholiab |
сергей орлов |
280 |
8:11:46 |
eng-rus |
заг. |
classical type |
классического типа (характеристика явления: Essentially, their investigation of the picture would ultimately lead them to believe Hannah McRoberts’ picture was a “legitimate classical type UFO photo”. (ufoinsight.com)) |
ART Vancouver |
281 |
8:07:31 |
rus-ger |
психол. |
психологическая практика |
psychologische Praxis |
dolmetscherr |
282 |
8:05:55 |
rus-ger |
психол. |
эмоциональная стойкость |
emotionale Belastbarkeit |
dolmetscherr |
283 |
8:03:07 |
rus-ger |
психол. |
история психологической мысли |
Geschichte des psychologischen Denkens |
dolmetscherr |
284 |
8:01:40 |
rus-ger |
психол. |
психология бизнеса |
Wirtschaftspsychologie |
dolmetscherr |
285 |
7:50:12 |
rus-ger |
психол. |
психотренинг |
psychologisches Training |
dolmetscherr |
286 |
7:44:39 |
eng-aze |
наук.-досл. |
cantilever |
konsol |
zaur.karimli |
287 |
7:44:07 |
rus-fre |
юр. |
в установленном порядке |
de la manière prescrite |
Simplyoleg |
288 |
7:44:00 |
rus-aze |
наук.-досл. |
кулачок |
konsol |
zaur.karimli |
289 |
7:42:58 |
rus-ger |
психол. |
физиология центральной нервной системы |
Physiologie des zentralen Nervensystems |
dolmetscherr |
290 |
7:41:51 |
rus-aze |
наук.-досл. |
кулачок |
yumruqcuq |
zaur.karimli |
291 |
7:41:45 |
rus-ger |
психол. |
анатомия и физиология высшей нервной деятельности |
Anatomie und Physiologie der höheren Nerventätigkeit |
dolmetscherr |
292 |
7:41:15 |
eng-aze |
наук.-досл. |
cam |
yumruqcuq |
zaur.karimli |
293 |
7:32:45 |
eng-rus |
мор. |
personal watercraft |
личные плавстредства |
Lialia03 |
294 |
7:18:40 |
rus-ger |
психол. |
психолог-аналитик |
analytischer Psychologe |
dolmetscherr |
295 |
6:49:52 |
rus-ger |
ек. |
финансирование и кредитование предприятий |
Unternehmensfinanzierung und Kreditvergabe |
dolmetscherr |
296 |
6:39:29 |
eng-rus |
в'язн.жарг. |
prison pocket |
воровской карман |
nathanqch |
297 |
5:49:25 |
eng-rus |
заг. |
if only that were the case |
если бы это было так (Выражает сожаление, о том, что что-то не соответствует действительности.) |
TranslationHelp |
298 |
5:18:27 |
eng-rus |
розм. |
I didn't get it |
я не врубился (В значении я не понял что-либо.) |
TranslationHelp |
299 |
5:17:11 |
eng-rus |
розм. |
I didn't get it |
я не въехал (В значении я не понял что-либо.) |
TranslationHelp |
300 |
5:16:30 |
eng-rus |
заг. |
I didn't get it |
я не уловил (Например, какую либо информацию.) |
TranslationHelp |
301 |
5:15:27 |
eng-rus |
заг. |
I didn't get it |
я не понял (Например, какую либо информацию.) |
TranslationHelp |
302 |
5:11:36 |
eng-rus |
розм. |
I got it |
я в теме (Когда говоривший понимает ситуацию, ему не нужны дополнительные объяснения.: Let me show how this works. – Don't worry, I got it.) |
TranslationHelp |
303 |
5:04:34 |
eng-rus |
заг. |
do you need help? |
вам нужна помощь? |
TranslationHelp |
304 |
5:04:14 |
eng-rus |
заг. |
do you need help? |
вам помочь? |
TranslationHelp |
305 |
5:03:59 |
eng-rus |
заг. |
can I get you something? |
вам что-нибудь нужно? |
TranslationHelp |
306 |
4:56:57 |
eng-rus |
заг. |
on my way home |
по дороге домой |
TranslationHelp |
307 |
4:48:33 |
eng-rus |
розм. |
I'm dead beat |
я как выжатый лимон (В значении я очень устал.) |
TranslationHelp |
308 |
4:47:16 |
eng-rus |
розм. |
I'm dead beat |
я еле живой (В значении я очень устал.) |
TranslationHelp |
309 |
4:45:41 |
eng-rus |
розм. |
I'm dead beat |
я смертельно устал |
TranslationHelp |
310 |
4:41:21 |
eng-rus |
розм. |
are you for real? |
ты гонишь? |
TranslationHelp |
311 |
4:38:22 |
eng-rus |
розм. |
are you for real? |
ты прикалываешься? |
TranslationHelp |
312 |
4:34:04 |
eng-rus |
заг. |
set a time limit |
установить временные рамки |
TranslationHelp |
313 |
4:31:07 |
eng-rus |
заг. |
set a time limit |
установить ограничение по времени |
TranslationHelp |
314 |
4:27:23 |
eng-rus |
заг. |
this weekend |
в грядущие выходные (О каком-либо событии, планах.: My friends and I want to hang out this weekend.) |
TranslationHelp |
315 |
4:26:15 |
eng-rus |
заг. |
this weekend |
на этих выходных (О каком-либо событии, планах.: My friends and I want to hang out this weekend.) |
TranslationHelp |
316 |
4:16:49 |
eng-rus |
заг. |
have the photograph developed |
проявить фотографию (-- отдать на проявку в ателье: According to McRoberts, one specific picture she took she noticed a strange cloud around the top of the mountain similar to a “volcano issuing steam”. The rest of the group she was with didn’t see anything unusual and so she simply forgot the incident. That was until she had the photographs developed several weeks later. When she focused in on the strange cloud her attention immediately went to the right of it. There, was an apparent solid, circular object. (ufoinsight.com)) |
ART Vancouver |
317 |
4:15:31 |
eng-rus |
розм. |
I don't give a damn |
мне до лампочки |
TranslationHelp |
318 |
4:10:15 |
eng-rus |
кліше |
during the early fifties |
в начале пятидесятых (по этой модели также 60-х, 70-х, 80-х и т.д.: And while there is not much known of the encounter, it is certainly intriguing. It also further demonstrates an apparent extraterrestrial presence in the upper northwest corner of the United States during the early fifties. (ufoinsight.com)) |
ART Vancouver |
319 |
4:09:42 |
eng-rus |
міжн. прав. |
Core International Crimes Evidence Database CICED |
Основная база данных доказательств международных преступлений (Start of operations of CICED is 23 February 2023.: Eurojust Launches Core International Crimes Evidence Database and Gives Overview of Judicial Support for Ukraine eucrim.eu) |
Oleksandr Spirin |
320 |
4:07:54 |
eng-rus |
заг. |
early in the war |
в начале войны (Early in the war bread rationing was introduced, and the system worked fairly well, albeit with shortfalls during the Turnip Winter and summer of 1918.) |
ART Vancouver |
321 |
4:04:01 |
eng-rus |
заг. |
but since then |
но с тех пор |
TranslationHelp |
322 |
4:03:47 |
eng-rus |
мед. |
the patient is stable enough for transport |
пациент транспортабелен (вариант: "the patient is stable enough to travel") |
CopperKettle |
323 |
4:00:25 |
eng-rus |
мед. |
patient not stable enough for transport |
нетранспортабельный больной (словосочетание "not stable enough" гораздо чаще встречается при описании пациентов, состояние которых на данный момент исключает перевозку/перемещение, чем "nontranportable") |
CopperKettle |
324 |
3:01:00 |
eng-rus |
кліше |
at one's invitation |
по приглашению (также at the invitation of sb.: In March, at Dustin's invitation, I went down to Hollywood to see a new project he was in. • Visitors may play there at the invitation of a member, or by written request from their own golf club. -- Гостям позволяется играть по приглашению члена клуба (AA Illustrated Guide To Britain)) |
ART Vancouver |
325 |
2:47:43 |
eng-rus |
с/г. |
sheep grazing |
выпас овец |
ART Vancouver |
326 |
2:26:07 |
eng-rus |
кліше |
it's not yet clear |
пока неясно (Plants emit sounds, akin to ‘screams’, when they’re distressed, according to a new study. They allegedly produce clicking noises that humans can’t hear without the use of scientific equipment, research has found. However, it’s not yet clear how the plants produce the noises. The findings show that plants which are distressed have incredibly high-pitched popping noises, while unstressed plants do not emit noises. The study’s definition of distressed included plants that were having their stems cut or were dehydrated. indy100.com) |
ART Vancouver |
327 |
2:13:59 |
rus |
абрев. ел.тех. |
СИП |
самонесущий изолированный провод |
MichaelBurov |
328 |
1:52:39 |
rus-ger |
соц.заб. |
прекратить выплату |
die Auszahlung sperren |
Лорина |
329 |
1:44:29 |
eng-rus |
банк. |
me2me pull |
сервис переводов между своими счетами в других банках |
MichaelBurov |
330 |
1:43:25 |
eng-rus |
банк. |
me2me |
перевод самому себе |
MichaelBurov |
331 |
1:40:32 |
eng-rus |
психол. |
build character |
закалять характер (hardship builds character — трудности закаляют характер) |
Alex_Odeychuk |
332 |
1:39:08 |
eng-rus |
психол. |
make tough |
закалять (adversity makes you tough — невзгоды закаляют) |
Alex_Odeychuk |
333 |
1:38:10 |
eng-rus |
банк. |
me-to-me |
перевод самому себе |
MichaelBurov |
334 |
1:26:44 |
eng-rus |
конт. |
hard core |
стержень |
ВосьМой |
335 |
1:23:33 |
rus-ita |
заг. |
вялый |
sottotono (prestazione sottotono) |
Avenarius |
336 |
1:21:04 |
rus-ita |
заг. |
подавленный |
sottotono |
Avenarius |
337 |
1:01:39 |
rus-ita |
спорт. |
не в форме |
fuori allenamento |
Avenarius |
338 |
1:01:27 |
rus-ita |
спорт. |
растренированный |
fuori allenamento (È solo che sono fuori allenamento) |
Avenarius |
339 |
0:58:17 |
eng-rus |
психол. |
the more we lose, the stronger we become |
чем больше мы теряем, тем становимся сильней |
Alex_Odeychuk |
340 |
0:57:10 |
eng-rus |
заг. |
some sooner, some later |
кто-то раньше, кто-то позже |
Alex_Odeychuk |
341 |
0:56:30 |
eng-rus |
заг. |
under the sights |
под прицелом |
Alex_Odeychuk |
342 |
0:55:58 |
eng-rus |
образн. |
life is aimed at the heart |
жизнь настроена на сердце |
Alex_Odeychuk |
343 |
0:55:03 |
eng-rus |
образн. |
future soldier fighting with fate |
будущий боец с судьбой |
Alex_Odeychuk |
344 |
0:54:58 |
rus-ita |
заг. |
экскурсия в горы |
escursione |
Avenarius |
345 |
0:54:40 |
eng-rus |
заг. |
harmless dream of an infant |
безобидный сон младенца |
Alex_Odeychuk |
346 |
0:53:49 |
eng-rus |
психолінгв. |
ponder the meaning |
обдумывать смысл |
Alex_Odeychuk |
347 |
0:53:19 |
eng-rus |
заг. |
conquer home, family, friends |
завоёвывать дом, семью, друзей |
Alex_Odeychuk |
348 |
0:52:51 |
eng-rus |
образн. |
war named "My Life" |
война с названием "Моя жизнь" |
Alex_Odeychuk |
349 |
0:52:01 |
eng-rus |
образн. |
be on the frontline of a war with fate |
быть на линии фронта войны с судьбой |
Alex_Odeychuk |
350 |
0:51:00 |
eng-rus |
заг. |
yield the foothold to fires |
уступать плацдарм пожарам |
Alex_Odeychuk |
351 |
0:50:20 |
eng-rus |
заг. |
walk with measured steps |
идти размеренным шагом |
Alex_Odeychuk |
352 |
0:49:35 |
eng-rus |
заг. |
just like you |
также как и ты |
Alex_Odeychuk |
353 |
0:49:15 |
eng-rus |
заг. |
stage prop |
бутафория (fate's stage prop — бутафория судьбы) |
Alex_Odeychuk |
354 |
0:48:51 |
eng-rus |
заг. |
fate's stage prop |
бутафория судьбы |
Alex_Odeychuk |
355 |
0:48:33 |
eng-rus |
психол. |
cautious like a beast |
осторожный, как зверь (You're cautious like a beast. — Ты осторожен, как зверь.) |
Alex_Odeychuk |
356 |
0:48:07 |
eng-rus |
зброя |
weapon in a holster |
оружие в чехле |
Alex_Odeychuk |
357 |
0:36:03 |
rus-ita |
заг. |
быстрый |
sostenuto (andatura sostenuta, ad un ritmo brillante e continuo) |
Avenarius |
358 |
0:34:43 |
rus-ita |
заг. |
высокий |
sostenuto (prezzi sostenuti, alti, cari) |
Avenarius |
359 |
0:22:38 |
rus-ukr |
заг. |
относиться |
стосуватися |
Alex_Odeychuk |
360 |
0:22:10 |
rus-ukr |
заг. |
последующий |
такий |
Alex_Odeychuk |
361 |
0:21:45 |
rus-ukr |
заг. |
задавать вопрос |
ставити запитання |
Alex_Odeychuk |
362 |
0:21:28 |
rus-ukr |
заг. |
делать вид |
удавати |
Alex_Odeychuk |
363 |
0:21:13 |
rus-ukr |
заг. |
в действительности |
насправді |
Alex_Odeychuk |
364 |
0:20:55 |
rus-ukr |
заг. |
большая половина |
більша частина |
Alex_Odeychuk |
365 |
0:20:21 |
rus-ukr |
заг. |
в том числе |
зокрема |
Alex_Odeychuk |
366 |
0:16:29 |
eng-rus |
заг. |
risk significance level |
уровень значимости риска |
vladibuddy |
367 |
0:12:01 |
rus-epo |
піар. |
звёздное имя |
stelnomo |
Alex_Odeychuk |
368 |
0:08:53 |
rus-epo |
юр. |
передавать |
transdoni (Lukontrakto estas interkonsento laŭ kiu la luiganto transdonas aŭ entreprenas transdoni posedaĵon al la luanto por uzo kontraŭ pago por certa tempodaŭro. — Договором найма является договор, по которому арендодатель передает или обязуется передать нанимателю имущество в пользование за плату на определённый срок.) |
Alex_Odeychuk |
369 |
0:08:08 |
rus-epo |
юр. |
неопределённый срок |
nedifinita tempodaŭro |
Alex_Odeychuk |
370 |
0:07:09 |
rus-epo |
юр. |
определённый срок |
certa tempodaŭro (Lukontrakto estas interkonsento laŭ kiu la luiganto transdonas aŭ entreprenas transdoni posedaĵon al la luanto por uzo kontraŭ pago por certa tempodaŭro. — Договором найма является договор, по которому арендодатель передаёт или обязуется передать нанимателю имущество в пользование за плату на определённый срок.) |
Alex_Odeychuk |
371 |
0:06:30 |
rus-epo |
юр. |
передать в пользование за плату |
transdoni por uzo kontraŭ pago (Lukontrakto estas interkonsento laŭ kiu la luiganto transdonas aŭ entreprenas transdoni posedaĵon al la luanto por uzo kontraŭ pago por certa tempodaŭro. — Договором найма является договор, по которому арендодатель передаёт или обязуется передать нанимателю имущество в пользование за плату на определённый срок.) |
Alex_Odeychuk |
372 |
0:05:35 |
rus-epo |
юр. |
наниматель |
luanto (Lukontrakto estas interkonsento laŭ kiu la luiganto transdonas aŭ entreprenas transdoni posedaĵon al la luanto por uzo kontraŭ pago por certa tempodaŭro. — Договором найма является договор, по которому арендодатель передаёт или обязуется передать нанимателю имущество в пользование за плату на определённый срок.) |
Alex_Odeychuk |
373 |
0:04:50 |
rus-epo |
юр. |
обязаться передать |
entrepreni transdoni (Lukontrakto estas interkonsento laŭ kiu la luiganto transdonas aŭ entreprenas transdoni posedaĵon al la luanto por uzo kontraŭ pago por certa tempodaŭro. — Договором найма является договор, по которому арендодатель передаёт или обязуется передать нанимателю имущество в пользование за плату на определённый срок.) |
Alex_Odeychuk |
374 |
0:03:27 |
rus-epo |
юр. |
арендодатель |
luiganto (Lukontrakto estas interkonsento laŭ kiu la luiganto transdonas aŭ entreprenas transdoni posedaĵon al la luanto por uzo kontraŭ pago por certa tempodaŭro. — Договором найма является договор, по которому арендодатель передаёт или обязуется передать нанимателю имущество в пользование за плату на определённый срок.) |
Alex_Odeychuk |
375 |
0:03:06 |
rus-epo |
заг. |
по которому |
laŭ kiu (Lukontrakto estas interkonsento laŭ kiu la luiganto transdonas aŭ entreprenas transdoni posedaĵon al la luanto por uzo kontraŭ pago por certa tempodaŭro. — Договором найма является договор, по которому арендодатель передаёт или обязуется передать нанимателю имущество в пользование за плату на определённый срок.) |
Alex_Odeychuk |
376 |
0:02:11 |
rus-epo |
юр. |
договор |
interkonsento (Lukontrakto estas interkonsento laŭ kiu la luiganto transdonas aŭ entreprenas transdoni posedaĵon al la luanto por uzo kontraŭ pago por certa tempodaŭro. — Договором найма является договор, по которому арендодатель передаёт или обязуется передать нанимателю имущество в пользование за плату на определённый срок.) |
Alex_Odeychuk |