1 |
23:55:26 |
eng-rus |
мед. |
vehicle control |
контрольный растворитель |
Andy |
2 |
23:37:25 |
rus-ger |
ракетн. |
обтекатель |
Nutzlastverkleidung |
ichplatzgleich |
3 |
23:35:34 |
eng |
абрев. |
WW |
worldwide |
baloff |
4 |
23:30:45 |
eng-rus |
альп. |
dry-tooling |
драй-тулинг (вид скалолазания) |
Nuraishat |
5 |
23:26:57 |
eng-rus |
заг. |
follow a healthy lifestyle |
вести здоровый образ жизни |
AnnyEnglish |
6 |
23:23:16 |
eng-rus |
фін. |
International Wealth Management |
Международное управление активами (wikipedia.org) |
Pakis |
7 |
23:21:34 |
rus-ger |
заг. |
календарь цветения растений |
Blühkalender |
marinik |
8 |
23:11:38 |
rus-ger |
бджіл. |
см. Trachtkalender |
Trachtpflanzenkalender |
marinik |
9 |
23:10:20 |
eng-rus |
заг. |
neopharmaphobia |
боязнь новых лекарств |
karulenk |
10 |
23:09:15 |
eng-rus |
лгбт |
neither Arthur nor Martha |
бисексуал |
karulenk |
11 |
23:06:02 |
eng-rus |
фарма. |
overseal |
обжимной колпачок |
Andy |
12 |
23:05:23 |
rus-ger |
бджіл. |
календарь цветения медоносов |
Trachtkalender |
marinik |
13 |
23:04:35 |
rus-ger |
бджіл. |
календарь цветения медоносных растений |
Trachtkalender |
marinik |
14 |
23:03:02 |
rus-ger |
заг. |
мастерская мира |
Werkbank der Welt (о Китае) |
Oxana Vakula |
15 |
23:01:27 |
ger-ukr |
мед. |
Mediastinum |
середостіння |
Brücke |
16 |
23:00:58 |
eng-rus |
хім. |
weight/volume |
масса/объём |
Andy |
17 |
23:00:45 |
ger-ukr |
заг. |
Herz |
серце |
Brücke |
18 |
22:59:35 |
ger-ukr |
мед. |
Drüse |
залоза |
Brücke |
19 |
22:59:25 |
ger-ukr |
мед. |
Thymus |
вилочкова залоза |
Brücke |
20 |
22:57:24 |
rus-ger |
соціол. |
репродуктивная установка |
Gebärverhalten |
Oxana Vakula |
21 |
22:56:13 |
eng-rus |
сленг |
January-May marriage |
свадьба пары с большой разницей в возрасте |
karulenk |
22 |
22:55:46 |
ger-ukr |
мед. |
Unterlappen |
нижня доля бронха або легені |
Brücke |
23 |
22:55:25 |
ger-ukr |
мед. |
Mittellappen |
передня доля бронха або легені |
Brücke |
24 |
22:55:22 |
rus-ger |
соціол. |
репродуктивная установка |
reproduktives Verhalten |
Oxana Vakula |
25 |
22:54:48 |
ger-ukr |
мед. |
Oberlappen |
верхня доля бронха або легені |
Brücke |
26 |
22:54:03 |
ger-ukr |
мед. |
Hauptbronchus |
головний бронх |
Brücke |
27 |
22:53:37 |
ger-ukr |
мед. |
Lunge |
легені |
Brücke |
28 |
22:53:25 |
ger-ukr |
мед. |
Bronchien |
бронхи |
Brücke |
29 |
22:52:52 |
ger-ukr |
мед. |
Trachea |
трахея |
Brücke |
30 |
22:52:50 |
rus-ger |
бджіл. |
сокращение популяции насекомых |
Insektensterben |
marinik |
31 |
22:52:40 |
rus-ger |
бджіл. |
вымирание насекомых |
Insektensterben (массовое) |
marinik |
32 |
22:52:33 |
eng-rus |
заг. |
at that time |
на то время |
Stas-Soleil |
33 |
22:52:16 |
ger-ukr |
мед. |
Larynxknorpel |
гортанний хрящ |
Brücke |
34 |
22:51:45 |
ger-ukr |
мед. |
Subglottis |
підголосова щілина |
Brücke |
35 |
22:50:52 |
ger-ukr |
мед. |
Supraglottis |
надголосова щілина |
Brücke |
36 |
22:50:41 |
eng-rus |
заг. |
baby bust |
обвал рождаемости |
Oxana Vakula |
37 |
22:50:20 |
ger-ukr |
мед. |
Glottis |
голосова щілина |
Brücke |
38 |
22:49:12 |
ger-ukr |
мед. |
Larynx |
гортань |
Brücke |
39 |
22:48:31 |
ger-ukr |
мед. |
Sinus sphenoidalis |
клиноподібна пазуха |
Brücke |
40 |
22:47:57 |
ger-ukr |
мед. |
Sinus frontalis |
лобова пазуха |
Brücke |
41 |
22:47:19 |
ger-ukr |
мед. |
Sinus ethmoidalis |
решітчаста пазуха |
Brücke |
42 |
22:46:41 |
ger-ukr |
мед. |
Sinus maxillaris |
верхньощелепна пазуха |
Brücke |
43 |
22:46:07 |
eng-rus |
сленг |
wingding |
вечеринка (a lively event or party: the company's annual autumn wingding) |
Horacio_O |
44 |
22:45:53 |
ger-ukr |
мед. |
Nasennebenhöhlen |
придаткові пазухи |
Brücke |
45 |
22:45:12 |
eng-rus |
заг. |
gunk |
жирное пятно |
Taras |
46 |
22:44:32 |
ger-ukr |
мед. |
intrathorakale Organe |
органи грудної клітки |
Brücke |
47 |
22:44:09 |
eng-rus |
заг. |
gunk |
пятно (жирное) |
Taras |
48 |
22:43:43 |
ger-ukr |
мед. |
Mittelohr |
середнє вухо |
Brücke |
49 |
22:43:16 |
ger-ukr |
мед. |
Nasenhöhle |
носова порожнина |
Brücke |
50 |
22:41:01 |
ger-ukr |
мед. |
Intestinaltrakt |
кишковий тракт |
Brücke |
51 |
22:39:47 |
ger-ukr |
мед. |
Ductus pancreaticus |
протока підшлункової залози |
Brücke |
52 |
22:38:38 |
ger-ukr |
мед. |
Langerhans-Inseln |
островкові клітини підшлункової залози |
Brücke |
53 |
22:36:59 |
ger-ukr |
мед. |
endokriner Drüsenanteil des Pankreas |
протока підшлункової залози |
Brücke |
54 |
22:36:08 |
ger-ukr |
заг. |
Schwanz |
хвіст |
Brücke |
55 |
22:35:52 |
ger-ukr |
мед. |
Pankreasschwanz |
хвіст підшлункової залози |
Brücke |
56 |
22:35:10 |
ger-ukr |
мед. |
Pankreaskörper |
тіло підшлункової залози |
Brücke |
57 |
22:34:43 |
ger-ukr |
мед. |
Pankreaskopf |
голівка підшлункової залози |
Brücke |
58 |
22:34:41 |
eng-rus |
заг. |
fuzzy cuddle bear |
плюшевый мишка |
Taras |
59 |
22:33:21 |
eng-rus |
жарг. |
shimmering effect |
мерцающий эффект (Вода проходит сквозь поверхность воды и создаёт на дне динамическую игру света и тени. Термин из аквариумистики.) |
inyazserg |
60 |
22:27:53 |
eng-rus |
біохім. |
assembled antibody |
собранное антитело |
Andy |
61 |
22:19:20 |
eng-rus |
фант. |
fluidic space |
жидкостное пространство |
Taras |
62 |
22:16:54 |
eng-rus |
фант. |
bioship |
биокорабль |
Taras |
63 |
22:06:45 |
eng-rus |
заг. |
as a courtesy |
из уважения к |
Rori |
64 |
22:06:18 |
eng-rus |
заг. |
genetic integrity |
генетическая чистота |
Taras |
65 |
22:03:59 |
eng-rus |
заг. |
as a courtesy |
в качестве любезности |
Rori |
66 |
22:03:52 |
eng-rus |
заг. |
proposer |
заявитель |
Vadim Rouminsky |
67 |
22:03:13 |
eng-rus |
заг. |
as a courtesy |
как дань вежливости |
Rori |
68 |
22:00:07 |
eng-rus |
заг. |
it will be your undoing |
это вас и погубит |
Taras |
69 |
21:55:24 |
rus-ger |
бджіл. |
раствор щавелевой кислоты |
Oxalsäurelösung |
marinik |
70 |
21:54:59 |
eng-rus |
заг. |
apex of biological evolution |
вершина биологической эволюции |
Taras |
71 |
21:52:28 |
eng-rus |
фант. |
interdimensional rift |
межпространственный разрыв |
Taras |
72 |
21:48:04 |
eng-rus |
заг. |
small opinion |
ничтожное мнение |
Taras |
73 |
21:34:56 |
eng-rus |
заг. |
hyper-stimulation |
гиперстимуляция |
Taras |
74 |
21:29:09 |
eng-rus |
фант. |
holo-matrix |
голо-матрица |
Taras |
75 |
21:28:03 |
rus-fre |
авто. |
карпулинг |
co-voiturage (райдшеринг) |
la_tramontana |
76 |
21:27:40 |
eng-rus |
фант. |
holo-matrix |
голоматрица |
Taras |
77 |
21:25:53 |
rus-spa |
заг. |
главарь банды |
líder de la banda |
Lika1023 |
78 |
21:12:02 |
eng-rus |
заг. |
Non-Banking Credit Organization Joint-Stock Company National Settlement Depository |
Небанковская кредитная организация акционерное общество "Национальный расчётный депозитарий" (НКО АО НРД (NCO JSC NSD)) |
VictorMashkovtsev |
79 |
20:59:28 |
rus-ita |
юр. |
движение средств по счету |
movimenti conto (Elenco dei movimenti dal al) |
massimo67 |
80 |
20:41:35 |
rus-ita |
юр. |
выписка банка по расчетному счету |
estratto di conto corrente |
massimo67 |
81 |
20:19:03 |
eng-rus |
вироб. |
rigid plastic packaging |
твёрдая пластиковая упаковка |
andrew_egroups |
82 |
20:14:19 |
eng-rus |
США |
Metro Transit Police Department |
Столичное управление транспортной полиции (Полицейское управление, отвечающее за безопасность на узлах общественного транспорта в Округе Колумбия, Мэриленде и Вирджинии) |
Виктория Алая |
83 |
20:10:46 |
eng |
абрев. США |
MTPD |
Metro Transit Police Department (wmata.com) |
Виктория Алая |
84 |
19:47:47 |
eng-rus |
заг. |
turn over to |
отдавать |
vogeler |
85 |
19:44:02 |
eng-rus |
заг. |
turn over to |
передавать (turn somebody or something over to somebody – в чьи-то руки, под чью-то ответственность: Customs officials turned the man over to the police) |
vogeler |
86 |
19:30:57 |
eng-rus |
заг. |
on its own behalf and at its own expense |
от своего имени и за свой счёт |
VictorMashkovtsev |
87 |
19:24:26 |
eng-rus |
політ. |
extremist terrorism |
экстремистский терроризм (garant.ru) |
grafleonov |
88 |
19:04:27 |
rus-fre |
авто. |
сервисная книжка |
Carnet d'entretien (автомобиля) |
la_tramontana |
89 |
18:52:33 |
eng-rus |
юр. |
have assets seized |
быть приговорённым к конфискации имущества |
Alex_Odeychuk |
90 |
18:51:53 |
eng-rus |
сленг |
go to Copenhagen |
сменить пол |
karulenk |
91 |
18:46:16 |
rus-ita |
заг. |
сознаваться |
confessare |
gorbulenko |
92 |
18:45:57 |
eng-rus |
мед. |
main driver |
основной фактор |
Andy |
93 |
18:42:55 |
eng-rus |
квед |
mixed farming |
смешанное сельское хозяйство (ОКВЭД 01.50 europa.eu) |
'More |
94 |
18:40:59 |
eng-rus |
квед |
support services to forestry |
предоставление услуг в области лесоводства и лесозаготовок (ОКВЭД 02.4 europa.eu) |
'More |
95 |
18:39:44 |
eng-rus |
заг. |
gathering of wild growing non-wood products |
сбор и заготовка пищевых лесных ресурсов, недревесных лесных ресурсов и лекарственных растений (ОКВЭД 02.3 (несмотря на некоторое различие в названиях видов деятельности, их наполнение в целом совпадает) europa.eu) |
'More |
96 |
18:38:37 |
rus-ita |
заг. |
соглашаться принимать или отклонять X |
accettare o meno X |
zhvir |
97 |
18:37:29 |
eng-rus |
квед |
logging |
лесозаготовки (ОКВЭД 02.2 europa.eu) |
'More |
98 |
18:36:20 |
eng-rus |
квед |
silviculture and other forestry activities |
лесоводство и прочая лесохозяйственная деятельность (ОКВЭД 02.1 europa.eu) |
'More |
99 |
18:35:56 |
rus-ita |
заг. |
плохое |
brutto (как существительное: Tutto il brutto... - всё плохое... Qualcosa di brutto - что-то плохое, нечто плохое) |
Assiolo |
100 |
18:34:35 |
rus-ger |
заг. |
вакцинный туризм |
Impftourismus |
Oxana Vakula |
101 |
18:33:27 |
eng-rus |
квед |
forestry and logging |
лесоводство и лесозаготовки (Класс ОКВЭД 02: europa.eu) |
'More |
102 |
18:32:05 |
eng-rus |
квед |
marine fishing |
рыболовство морское (ОКВЭД 03.11 europa.eu) |
'More |
103 |
18:31:52 |
rus |
абрев. військ. |
ТОР |
тактико-оперативное реагирование |
ipesochinskaya |
104 |
18:31:12 |
eng-rus |
квед |
freshwater fishing |
рыболовство пресноводное (ОКВЭД 03.12 europa.eu) |
'More |
105 |
18:30:38 |
rus-spa |
алерг. |
респираторная аллергия |
alergia respiratoria |
Sergei Aprelikov |
106 |
18:29:56 |
eng-rus |
квед |
freshwater aquaculture |
рыбоводство пресноводное (ОКВЭД 03.22 europa.eu) |
'More |
107 |
18:29:14 |
rus-fre |
алерг. |
респираторная аллергия |
allergie respiratoire |
Sergei Aprelikov |
108 |
18:28:54 |
eng-rus |
квед |
marine aquaculture |
рыбоводство морское (ОКВЭД 03.21 europa.eu) |
'More |
109 |
18:27:58 |
eng-rus |
квед |
aquaculture |
рыбоводство (ОКВЭД 03.2 europa.eu) |
'More |
110 |
18:27:57 |
rus-fre |
розм. |
целовать с языком |
galocher (часто используется как возвратный глагол: Envahis de sentiments, ils se sont galochés pendant de longues minutes.) |
Antonvaron |
111 |
18:25:54 |
eng-rus |
квед |
fishing and aquaculture |
Рыболовство (Название ОКВЭД 03.1 и NACE 03.1 частично не совпадают, однако общее содержание видов деятельности в целом аналогично europa.eu) |
'More |
112 |
18:25:47 |
rus-ger |
алерг. |
респираторная аллергия |
respiratorische Allergie |
Sergei Aprelikov |
113 |
18:19:50 |
eng-rus |
квед |
agriculture, forestry and fishing |
сельское, лесное хозяйство, охота, рыболовство и рыбоводство (ОКВЭД Раздел A – NACE Section A (словесное "наполнение" названий совпадает не полностью, однако виды деятельности примерно совпадают) europa.eu) |
'More |
114 |
18:18:46 |
ger-ukr |
мед. |
Ampulla hepatopancreatica |
фатеровий сосочок |
Brücke |
115 |
18:18:16 |
eng-rus |
психол. |
strength of mind |
психоэмоциональная защищённость |
Alex_Odeychuk |
116 |
18:18:01 |
ger-ukr |
мед. |
extrahepatischer Gallengang |
позапечінкова жовчна протока |
Brücke |
117 |
18:17:12 |
ger-ukr |
мед. |
Gallenwege |
жовчновивідні шляхи |
Brücke |
118 |
18:15:57 |
ger-ukr |
мед. |
Angiosarkom der Leber |
ангіосаркома печінки |
Brücke |
119 |
18:15:13 |
ger-ukr |
мед. |
Hepatoblastom |
гепатобластома |
Brücke |
120 |
18:14:44 |
ger-ukr |
мед. |
Leberzellkarzinom |
печінковоклітинний рак |
Brücke |
121 |
18:14:19 |
ger-ukr |
мед. |
intrahepatische Gallengänge |
внутрішньопечінкові жовчні протоки |
Brücke |
122 |
18:13:36 |
ger-ukr |
мед. |
Kloakenregion |
клоакогенна зона |
Brücke |
123 |
18:12:40 |
rus-spa |
осв. |
Европейская система перевода и накопления баллов |
Sistema Europeo de Transferencia y Acumulación de Créditos |
artemisa |
124 |
18:12:26 |
ger-ukr |
мед. |
Analkanal |
анальний канал |
Brücke |
125 |
18:12:09 |
spa |
абрев. осв. |
ECTS |
European Credit Transfer and Accumulation System |
artemisa |
126 |
18:11:56 |
ger-ukr |
мед. |
Anus |
задній прохід |
Brücke |
127 |
18:11:14 |
ger-ukr |
мед. |
Rektum |
пряма кишка |
Brücke |
128 |
18:09:12 |
ger-ukr |
мед. |
Colon sigmoideum |
сигмовидна кишка |
Brücke |
129 |
18:08:44 |
ger-ukr |
мед. |
Colon descendens |
низхідна ободова кишка |
Brücke |
130 |
18:08:01 |
ger-ukr |
мед. |
Flexura coli sinistra |
селезінковий вигин ободової кишки |
Brücke |
131 |
18:07:29 |
ger-ukr |
мед. |
Colon transversum |
поперечноободова кишка |
Brücke |
132 |
18:06:53 |
ger-ukr |
мед. |
Flexura coli dextra |
печінковий вигин ободової кишки |
Brücke |
133 |
18:05:30 |
ger-ukr |
мед. |
Colon ascendens |
висхідна ободова кишка |
Brücke |
134 |
18:04:58 |
ger-ukr |
мед. |
Appendix vermiformis |
червоподібний відросток |
Brücke |
135 |
18:04:40 |
eng-rus |
квед |
mining and quarrying |
добыча полезных ископаемых (ОКВЭД, Раздел B – NACE, Section B europa.eu) |
'More |
136 |
18:04:15 |
ger-ukr |
мед. |
Zäkum |
сліпа кишка |
Brücke |
137 |
18:03:39 |
ger-ukr |
мед. |
Kolon |
ободова кишка |
Brücke |
138 |
18:02:41 |
ger-ukr |
мед. |
Meckel-Divertikel |
дивертикул Меккеля |
Brücke |
139 |
18:01:56 |
ger-ukr |
мед. |
Jejunum |
порожня кишка |
Brücke |
140 |
18:01:47 |
eng-rus |
квед |
extraction of natural gas |
добыча природного газа (NACE 06.2 : название этого вида деятельности в ОКВЭД 2 отличается – см. multitran.com) |
'More |
141 |
18:01:22 |
ger-ukr |
мед. |
Duodenum |
дванадцятипала кишка |
Brücke |
142 |
18:00:16 |
rus-ita |
заг. |
ответственный перед |
responsabile davanti ad |
zhvir |
143 |
17:59:59 |
ger-ukr |
заг. |
Drittel |
третина |
Brücke |
144 |
17:59:06 |
ger-ukr |
мед. |
abdominaler Ösophagus |
черевний відділ стравоходу |
Brücke |
145 |
17:58:39 |
ger-ukr |
мед. |
thorakaler Ösophagus |
грудний відділ стравоходу |
Brücke |
146 |
17:58:17 |
ger-ukr |
мед. |
zervikaler Ösophagus |
шийний відділ стравоходу |
Brücke |
147 |
17:57:06 |
ger-ukr |
мед. |
Magen |
шлунок |
Brücke |
148 |
17:56:55 |
eng-rus |
квед |
extraction of natural gas and natural gas liquids |
добыча природного газа и газового конденсата (Предлагаемый вариант перевода на англ. яз.: Названия видов деятельности несколько отличаются на русском и английском языках: NACE Rev. 2 – 06.2 Extraction of natural gas (описания видов деятельности сходные) europa.eu) |
'More |
149 |
17:56:36 |
ger-ukr |
мед. |
Ösophagus |
стравохід |
Brücke |
150 |
17:56:10 |
ger-ukr |
мед. |
Verdauungsorgane |
органи травлення |
Brücke |
151 |
17:54:24 |
eng-rus |
комп.граф. |
new |
требуемый (напр., о совокупности пикселей) |
ssn |
152 |
17:53:31 |
ger-ukr |
мед. |
lymphatischer Rachenring |
глоткове кільце Вальдейєра |
Brücke |
153 |
17:53:29 |
eng-rus |
квед |
extraction of crude petroleum and associated petroleum gas |
добыча нефти и нефтяного/попутного газа (Предлагаемый вариант перевода на англ. яз.: Названия видов деятельности несколько отличаются на русском и английском языках: Добыча нефти и нефтяного (попутного) газа – NACE: Extraction of crude petroleum europa.eu) |
'More |
154 |
17:53:06 |
eng-rus |
психол. |
experience |
пережитые моменты жизни |
Alex_Odeychuk |
155 |
17:51:53 |
ger-ukr |
мед. |
Pharynx |
глотка |
Brücke |
156 |
17:51:10 |
rus-tgk |
заг. |
диетолог |
парҳезшинос |
В. Бузаков |
157 |
17:50:18 |
rus-tgk |
мед. |
стероидные гормоны |
гормонҳои стероидӣ |
В. Бузаков |
158 |
17:50:11 |
ger-ukr |
мед. |
aryepiglottische Falte |
черпако-надгортанна складка |
Brücke |
159 |
17:49:09 |
rus-tgk |
мед. |
стероидный гормон |
гормони стероидӣ |
В. Бузаков |
160 |
17:48:48 |
ger-ukr |
мед. |
Regio postcricoidea |
заперснеподібна область |
Brücke |
161 |
17:47:49 |
ger-ukr |
мед. |
Hypopharynx |
нижня частина глотки |
Brücke |
162 |
17:47:46 |
eng-rus |
квед |
extraction of crude petroleum and natural gas |
добыча нефти и природного газа (ОКВЭД класс 06: europa.eu) |
'More |
163 |
17:47:07 |
ger-ukr |
мед. |
Recessus piriformis |
грушоподібний синус |
Brücke |
164 |
17:46:28 |
ger-ukr |
мед. |
Vorderwand |
передня стінка |
Brücke |
165 |
17:46:07 |
eng-rus |
квед |
mining of lignite |
добыча и обогащение бурого угля/лигнита (ОКВЭД 05.2 – "Добыча и обогащение бурого угля (лигнита)". По названию несколько на русском и английском языках отличаются, однако содержанию аналогичны europa.eu) |
'More |
166 |
17:46:05 |
ger-ukr |
мед. |
obere Wand |
верхня стінка |
Brücke |
167 |
17:45:55 |
rus-tgk |
мед. |
эстроген |
эстроген |
В. Бузаков |
168 |
17:45:26 |
ger-ukr |
мед. |
Nasopharynx |
носоглотка |
Brücke |
169 |
17:45:16 |
rus-tgk |
мед. |
эстрогены |
эстрогенҳо |
В. Бузаков |
170 |
17:44:52 |
ger-ukr |
мед. |
Kiemengang |
зяброві щілини |
Brücke |
171 |
17:44:16 |
ger-ukr |
мед. |
Hinterwand |
задня стінка |
Brücke |
172 |
17:43:48 |
ger-ukr |
мед. |
Seitenwand |
латеральна стінка |
Brücke |
173 |
17:43:18 |
ger-ukr |
мед. |
Vorderfläche |
передня поверхня |
Brücke |
174 |
17:43:02 |
rus-tgk |
мед. |
страдающий ожирением |
гирифтори фарбеҳӣ |
В. Бузаков |
175 |
17:42:53 |
eng-rus |
квед |
mining of hard coal |
добыча и обогащение угля и антрацита (ОКВЭД 05.1 europa.eu) |
'More |
176 |
17:42:47 |
eng-rus |
соціол. |
socially undesirable |
нежелательный с позиции общественной морали (A pause before replying to a question, even for just a few seconds, prompts the listener to perceive the answer as less sincere and credible than if the speaker has replied immediately. But when the answer is socially undesirable, response time does not seem to matter. If somebody accuses you of having stolen the money, and you say yes – that's a socially undesirable response – it has a cost for you, so it's going to be interpreted as something that is sincere. Moreover, if people think a slower response is due to mental effort, for instance, having to think back if you have stolen candy a decade ago, the response speed is less relevant. Other factors such as nervousness or being thoughtful, could also explain a delayed response.) |
Alex_Odeychuk |
177 |
17:42:36 |
ger-ukr |
мед. |
Epiglottis |
надгортанник |
Brücke |
178 |
17:42:14 |
rus-tgk |
мед. |
консервативное лечение |
табобати консервативӣ |
В. Бузаков |
179 |
17:41:58 |
ger-ukr |
мед. |
Vallecula epiglottica |
ямка надгортанника |
Brücke |
180 |
17:41:10 |
rus-tgk |
мед. |
нарушение обмена веществ |
халалдор шудани мубодилаи моддаҳо |
В. Бузаков |
181 |
17:40:54 |
eng-rus |
квед |
mining of coal and lignite |
добыча угля (ОКВЭД Класс 05 europa.eu) |
'More |
182 |
17:40:46 |
eng-rus |
мультимед. |
an audio snippet |
фрагмент аудиозаписи |
Alex_Odeychuk |
183 |
17:40:37 |
ger-ukr |
мед. |
Oropharynx |
ротоглотка |
Brücke |
184 |
17:40:31 |
rus-tgk |
мед. |
ожирение |
фарбеҳӣ |
В. Бузаков |
185 |
17:39:35 |
eng-rus |
психол. |
perceive the sincerity of answers |
воспринимать искренность ответов (A pause before replying to a question, even for just a few seconds, prompts the listener to perceive the answer as less sincere and credible than if the speaker has replied immediately. But when the answer is socially undesirable, response time does not seem to matter. If somebody accuses you of having stolen the money, and you say yes – that's a socially undesirable response – it has a cost for you, so it's going to be interpreted as something that is sincere. Moreover, if people think a slower response is due to mental effort, for instance, having to think back if you have stolen candy a decade ago, the response speed is less relevant. Other factors such as nervousness or being thoughtful, could also explain a delayed response.) |
Alex_Odeychuk |
186 |
17:39:13 |
rus-tgk |
мед. |
профилактика ожирения |
пешгирии фарбеҳӣ |
В. Бузаков |
187 |
17:37:05 |
eng-rus |
квед конт. |
tertiary education |
образование профессиональное дополнительное (ОКВЭД 85.42 – на русск. яз. название такое, возможно, совпадение неполное europa.eu) |
'More |
188 |
17:32:23 |
ger-ukr |
мед. |
Teilbereich |
локалізація |
Brücke |
189 |
17:32:21 |
eng-rus |
квед |
training of highly qualified personnel |
подготовка кадров высшей квалификации (ОКВЭД 85.23 – предлагаемый перевод на англ. яз. – Этот вид деятельности отсутствует в NACE Rev.2 legalacts.ru) |
'More |
190 |
17:29:03 |
rus-tgk |
заг. |
декларация о доходах |
эъломияи даромад |
В. Бузаков |
191 |
17:28:26 |
eng-rus |
квед |
packaging activities |
деятельность по упаковыванию товаров (ОКВЭД 82.92 europa.eu) |
'More |
192 |
17:28:12 |
rus-tgk |
юр. |
правовой режим |
режими ҳуқуқӣ |
В. Бузаков |
193 |
17:25:35 |
rus-tgk |
військ. |
специальная операция |
амалиёти махсус |
В. Бузаков |
194 |
17:24:52 |
rus-tgk |
військ. |
специальные операции |
амалиёти махсус |
В. Бузаков |
195 |
17:24:14 |
rus-tgk |
зоол. |
туркестанская рысь |
силовсини туркистонӣ |
В. Бузаков |
196 |
17:22:05 |
rus-tgk |
заг. |
туркестанский |
туркистонӣ |
В. Бузаков |
197 |
17:21:46 |
eng-rus |
наук.-досл. |
proof-of-concept center |
центр подтверждения жизнеспособности концепции (centre; proof of concept) |
Tamerlane |
198 |
17:20:30 |
eng-rus |
квед |
technical testing, research, analysis and certification |
технические испытания, исследования, анализ и сертификация (ОКВЭД 71.2 – предлагаемый перевод на английский язык. Название этого вида деятельности отличается от международно принятого. Английское название этого вида деятельности – Technical Testing and Analysis europa.eu) |
'More |
199 |
17:19:29 |
rus-fre |
невр. |
болезнь сомнений |
folie de doute (одна из форм невроза навязчивых состояний) |
Alex_Odeychuk |
200 |
17:18:48 |
rus-ita |
заг. |
шептать |
mormorare |
Olya34 |
201 |
17:18:31 |
rus-ita |
заг. |
с ума сойти! |
roba da matti! |
Olya34 |
202 |
17:18:09 |
rus-ita |
заг. |
насест |
trespolo |
Olya34 |
203 |
17:18:07 |
ger-ukr |
заг. |
Unterlippe |
нижня губа |
Brücke |
204 |
17:17:29 |
rus-tgk |
заг. |
исламофоб |
исломситез |
В. Бузаков |
205 |
17:17:26 |
rus-ita |
заг. |
злорадство |
gioia maligna |
Olya34 |
206 |
17:17:09 |
ger-ukr |
мед. |
Gaumenbogen |
дужка піднебінного мигдалика |
Brücke |
207 |
17:16:42 |
rus-ita |
заг. |
дистанцироваться |
prendere le distanze da |
Olya34 |
208 |
17:16:37 |
eng-rus |
квед |
activities in the area of technical regulation, standardization, metrology, accreditation, product cataloguing |
деятельность в области технического регулирования, стандартизации, метрологии, аккредитации, каталогизации продукции (ОКВЭД 71.12.6 – – предлагаемый перевод на английский язык (данный вид деятельности отсутствует в NACE Rev.2) legalacts.ru) |
'More |
209 |
17:16:30 |
rus-tgk |
заг. |
энергетический |
энергетикӣ |
В. Бузаков |
210 |
17:16:07 |
ger-ukr |
мед. |
Tonsille |
мигдалик |
Brücke |
211 |
17:15:52 |
rus-tgk |
заг. |
энергетическая инфраструктура |
инфрасохтори энергетикӣ |
В. Бузаков |
212 |
17:15:32 |
rus-ita |
заг. |
включая, но не ограничиваясь |
incluso, senza limitazioni,... |
zhvir |
213 |
17:15:25 |
rus-fre |
комп. |
режим слияния |
régime des fusions |
ROGER YOUNG |
214 |
17:15:20 |
rus-ita |
заг. |
отмежеваться |
prendere le distanze da |
Olya34 |
215 |
17:14:55 |
ger-ukr |
мед. |
Glandula submandibularis |
піднижньощелепна залоза |
Brücke |
216 |
17:14:53 |
rus-tgk |
заг. |
изменение административной границы |
тағйир ёфтани сарҳадди маъмурӣ |
В. Бузаков |
217 |
17:14:48 |
rus-ita |
заг. |
включая, в частности |
incluso, senza limitazioni,... |
zhvir |
218 |
17:14:14 |
ger-ukr |
мед. |
Speicheldrüse |
слинна залоза |
Brücke |
219 |
17:13:57 |
rus-tgk |
заг. |
административная граница |
сарҳадди маъмурӣ |
В. Бузаков |
220 |
17:13:46 |
ger-ukr |
мед. |
Parotis |
привушна слинна залоза |
Brücke |
221 |
17:13:41 |
rus-ita |
розм. |
заморочка |
scrupolo (me ne frego di tutti questi scrupoli — плевал я на все эти заморочки) |
Olya34 |
222 |
17:13:17 |
eng-rus |
квед |
activities in the area of hydrometeorology and related areas, environmental monitoring and pollution control |
деятельность в области гидрометеорологии и смежных с ней областях, мониторинга состояния окружающей среды, её загрязнения (ОКВЭД 71.12.5 – предлагаемый перевод на английский язык (данный вид деятельности отсутствует в NACE Rev.2) legalacts.ru) |
'More |
223 |
17:12:57 |
rus-tgk |
заг. |
жилищно-коммунальный |
манзилию коммуналӣ |
В. Бузаков |
224 |
17:12:20 |
rus-ita |
заг. |
включая, среди прочего,... |
incluso, senza limitazioni,... |
zhvir |
225 |
17:12:19 |
ger-ukr |
мед. |
Vestibulum oris |
переддвер'я порожнини рота |
Brücke |
226 |
17:12:14 |
rus-ita |
заг. |
прогибаться |
imbarcarsi (il letto s’imbarca sotto il suo peso — кровать прогибается под его тяжестью) |
Olya34 |
227 |
17:12:07 |
rus-tgk |
заг. |
правовая помощь |
ёрии ҳуқуқӣ |
В. Бузаков |
228 |
17:11:34 |
ger-ukr |
заг. |
Wange |
щока |
Brücke |
229 |
17:11:31 |
rus-tgk |
заг. |
финансовое обеспечение |
таъминоти молиявӣ |
В. Бузаков |
230 |
17:11:06 |
rus-ita |
заг. |
включая, среди прочего,... |
incluso ma non limitato a |
zhvir |
231 |
17:10:47 |
ger-ukr |
мед. |
Rachen |
глотка |
Brücke |
232 |
17:10:21 |
rus-ita |
заг. |
вязаный |
fatto a maglia |
Olya34 |
233 |
17:10:14 |
rus-tgk |
заг. |
акварельные краски |
рангҳои обӣ |
В. Бузаков |
234 |
17:09:50 |
ger-ukr |
мед. |
Höhle |
порожнина |
Brücke |
235 |
17:09:48 |
rus-ita |
заг. |
озарять |
illuminare |
Olya34 |
236 |
17:09:27 |
ger-ukr |
мед. |
Mundhöhle |
ротова порожнина |
Brücke |
237 |
17:09:26 |
rus-tgk |
заг. |
Союз художников России |
Иттифоқи рассомони Россия |
В. Бузаков |
238 |
17:08:23 |
rus-tgk |
турист. |
лечебный туризм |
туризми табобатӣ |
В. Бузаков |
239 |
17:08:14 |
ger-ukr |
заг. |
Zöpfchen |
косички (Plural) |
Brücke |
240 |
17:08:13 |
rus-ita |
піднес. |
изрекать |
sentenziare |
Olya34 |
241 |
17:07:29 |
eng-rus |
комп.граф. |
black-and-white image |
чёрно-белый вариант изображения без градаций оттенков |
ssn |
242 |
17:07:27 |
ger-ukr |
заг. |
Zäpfchen |
язичок |
Brücke |
243 |
17:07:26 |
rus-tgk |
заг. |
дорожно-эксплуатационное управление |
раёсати истифодабарии роҳҳо |
В. Бузаков |
244 |
17:06:52 |
rus-tgk |
заг. |
отраслевое соглашение |
созишномаи соҳавӣ |
В. Бузаков |
245 |
17:06:41 |
rus-ita |
заг. |
удивлять |
stupefare |
Olya34 |
246 |
17:06:23 |
rus-tgk |
заг. |
региональное соглашение |
созишномаи минтақавӣ |
В. Бузаков |
247 |
17:06:04 |
eng-rus |
квед |
other financial service activities, except insurance and pension funding |
деятельность по предоставлению прочих финансовых услуг, кроме услуг по страхованию и пенсионному обеспечению (ОКВЭД 64.9 europa.eu) |
'More |
248 |
17:05:59 |
ger-ukr |
заг. |
harter Gaumen |
тверде піднебіння |
Brücke |
249 |
17:05:38 |
ger-ukr |
заг. |
Gaumen |
піднебіння |
Brücke |
250 |
17:05:03 |
rus-tgk |
військ. |
нераспространение ядерного оружия |
паҳн накардани яроқи ядроӣ |
В. Бузаков |
251 |
17:04:59 |
ger-ukr |
мед. |
Mundboden |
дно порожнини рота |
Brücke |
252 |
17:04:39 |
eng-rus |
квед |
publishing activities |
деятельность издательская (ОКВЭД 58 europa.eu) |
'More |
253 |
17:03:29 |
eng-rus |
квед |
building completion and finishing |
работы строительные отделочные (ОКВЭД 43.3 europa.eu) |
'More |
254 |
17:03:26 |
ger-ukr |
заг. |
Kiefer |
щелепа |
Brücke |
255 |
17:03:09 |
ger-ukr |
мед. |
Unterkiefer |
нижня щелепа |
Brücke |
256 |
17:02:30 |
ger-ukr |
мед. |
Oberkiefer |
верхня щелепа |
Brücke |
257 |
17:01:40 |
ger-ukr |
заг. |
Zahnfleisch |
ясна |
Brücke |
258 |
17:01:28 |
eng-rus |
квед |
site preparation |
подготовка строительной площадки (ОКВЭД 43.12) |
'More |
259 |
16:59:04 |
ger-ukr |
мед. |
bösartige Neubildung: Zunge, mehrere Teilbereiche überlappend |
ураження язика, яке виходить за межі однієї і більше вищезгаданих локалізацій |
Brücke |
260 |
16:58:06 |
ger-ukr |
мед. |
Zungentonsille |
язикова мигдалина |
Brücke |
261 |
16:57:43 |
eng-rus |
квед |
electric power generation, transmission and distribution |
производство, передача и распределение электроэнергии (ОКВЭД 35.1) |
'More |
262 |
16:57:11 |
ger-ukr |
мед. |
bösartige Neubildung: vordere zwei Drittel der Zunge, Bereich nicht näher bezeichnet |
злоякісне новоутворення передніх 2/3 язика неуточненої частини |
Brücke |
263 |
16:56:47 |
eng-rus |
квед |
manufacture of steam generators, except central heating hot waterboilers |
производство паровых котлов, кроме котлов центрального отопления (ОКВЭД 25.3) |
'More |
264 |
16:56:36 |
ger-ukr |
мед. |
Zungenunterfläche |
нижня поверхня язика |
Brücke |
265 |
16:54:58 |
rus-ita |
заг. |
болтаться |
ballonzolare |
Olya34 |
266 |
16:54:53 |
ger-ukr |
заг. |
Zunge |
язик |
Brücke |
267 |
16:54:50 |
eng-rus |
квед |
processing of nuclear fuel |
производство ядерного топлива (24.46) |
'More |
268 |
16:54:26 |
ger-ukr |
мед. |
Zungenrand |
бокова поверхня язика |
Brücke |
269 |
16:52:59 |
ger-ukr |
мед. |
Zungenrücken |
дорсальна поверхня язика |
Brücke |
270 |
16:52:45 |
rus-ita |
заг. |
цепенеть |
imbambolare (restare attonito) |
Olya34 |
271 |
16:51:38 |
ger-ukr |
мед. |
nicht näher bezeichnet |
неуточнений |
Brücke |
272 |
16:51:00 |
ger-ukr |
заг. |
Teil |
частина |
Brücke |
273 |
16:50:47 |
rus-ita |
заг. |
тяжкий |
penoso |
Olya34 |
274 |
16:50:16 |
rus-ita |
заг. |
циклиться |
fissarsi |
Olya34 |
275 |
16:50:14 |
ger-ukr |
мед. |
Zungengrund |
корінь язика |
Brücke |
276 |
16:49:57 |
rus-ita |
заг. |
зацикленный |
fissato |
Olya34 |
277 |
16:48:14 |
rus-ita |
заг. |
обольщаться |
farsi incantare (non farti incantare — не обольщайся) |
Olya34 |
278 |
16:46:09 |
ger-ukr |
мед. |
Lippenkommissur |
спайка губи |
Brücke |
279 |
16:43:52 |
ger-ukr |
мед. |
Innenseite |
внутрішня поверхня |
Brücke |
280 |
16:43:13 |
eng-rus |
спецсл. |
ringleader |
групповод (русс. перевод взят из аналитического обзора, опубликованного на сайте американского новостного издания The Daily Beast в 2018 г.: Приобретение и подготовка агентов-вербовщиков в целях разведывательного проникновения в учреждения США (на примере ряда североафриканских стран). – М.: КГБ СССР, 1988. – 54 с.) |
Alex_Odeychuk |
281 |
16:42:09 |
ger-ukr |
мед. |
äußere Lippe |
зовнішня поверхня губи |
Brücke |
282 |
16:41:48 |
eng-rus |
спецсл. |
spy ringleader |
агент-групповод (русс. перевод взят из аналитического обзора, опубликованного на сайте американского новостного издания The Daily Beast в 2018 г.: Приобретение и подготовка агентов-вербовщиков в целях разведывательного проникновения в учреждения США (на примере ряда североафриканских стран). – М.: КГБ СССР, 1988. – 54 с.) |
Alex_Odeychuk |
283 |
16:39:21 |
eng-rus |
спецсл. |
falsified |
легендированный |
Alex_Odeychuk |
284 |
16:39:13 |
eng-rus |
заг. |
as a pattern |
в виде |
ssn |
285 |
16:39:01 |
ger-ukr |
мед. |
äußere Oberlippe |
зовнішня поверхня верхньої губи |
Brücke |
286 |
16:37:04 |
ger-ukr |
заг. |
äußere |
зовнішній |
Brücke |
287 |
16:36:15 |
eng-rus |
імун. |
keyhole limpet hemocyanin |
гемоцианин фисуреллы |
Andy |
288 |
16:35:47 |
ger-ukr |
заг. |
Oberlippe |
верхня губа |
Brücke |
289 |
16:34:58 |
eng-rus |
спецсл. |
observation post |
наблюдательный пункт |
Alex_Odeychuk |
290 |
16:34:33 |
eng-rus |
спецсл. |
set up an observation post |
создать пункт наблюдения |
Alex_Odeychuk |
291 |
16:33:44 |
rus-ita |
заг. |
обольщать |
incantare |
Olya34 |
292 |
16:33:24 |
eng-rus |
спецсл. |
subject to round-the-clock surveillance |
взять под круглосуточное наружное наблюдение |
Alex_Odeychuk |
293 |
16:31:04 |
rus |
абрев. |
БЖ |
боковой желудочек |
yalool |
294 |
16:27:47 |
rus-est |
заг. |
коэффициент распространения |
nakkamiskordaja |
dara1 |
295 |
16:26:34 |
rus-ita |
заг. |
запальчивый |
adirato |
Olya34 |
296 |
16:24:42 |
eng-rus |
комп. |
memory module |
планка памяти |
ВосьМой |
297 |
16:23:58 |
rus-ita |
заг. |
приноравливаться |
conformarsi |
Olya34 |
298 |
16:23:24 |
eng-rus |
заг. |
winterized oil |
вымороженное масло |
Olena81 |
299 |
16:22:26 |
rus-ita |
заг. |
отождествлять себя |
identificarsi |
Olya34 |
300 |
16:21:38 |
rus-ita |
заг. |
столик на колесах |
carrello portavivande |
Olya34 |
301 |
16:20:07 |
eng-rus |
заг. |
feel |
настроение |
suburbian |
302 |
16:19:32 |
eng-rus |
комп. |
RAM stick |
модуль памяти |
ВосьМой |
303 |
16:06:03 |
eng-rus |
заг. |
estate |
микрорайон |
VictorMashkovtsev |
304 |
16:05:27 |
rus-ita |
заг. |
дурацкий |
idiota |
Olya34 |
305 |
16:04:42 |
eng-rus |
мед. |
CPME |
ПКЕМ |
Vadim Rouminsky |
306 |
16:03:17 |
eng-rus |
мед. |
Standing Committee Of European Doctors |
Постоянный комитет европейских медиков |
Vadim Rouminsky |
307 |
16:02:54 |
rus-ita |
заг. |
право на покупку |
idoneità all'acquisto |
zhvir |
308 |
16:02:38 |
eng-rus |
мед. |
Comité Permanent Des Médecins Européens |
Постоянный комитет европейских медиков |
Vadim Rouminsky |
309 |
16:01:13 |
rus-ita |
заг. |
бесконечно |
all'infinito |
Olya34 |
310 |
16:00:26 |
rus-ita |
заг. |
бесконечно |
a non finire |
Olya34 |
311 |
15:59:06 |
rus-ita |
заг. |
заставленный |
ingombro |
Olya34 |
312 |
15:51:40 |
eng-rus |
біол. |
immunoglobulin-like transcript |
иммуноглобулиноподобный транскрипт |
Andy |
313 |
15:50:56 |
eng-rus |
заг. |
interest rate transaction |
сделка на процентные ставки |
VictorMashkovtsev |
314 |
15:47:54 |
eng-rus |
перен. |
blackhole |
бездонная бочка (что-либо, требующее бесконечных, не оправдывающих себя затрат) |
igisheva |
315 |
15:45:59 |
eng-rus |
прям.перен. |
blackhole |
чёрная дыра |
igisheva |
316 |
15:39:06 |
eng-rus |
інт. |
advertising cookies |
рекламные куки-файлы |
Баян |
317 |
15:34:00 |
eng-rus |
ГПЗ |
oxygen cleaning |
очистка системы кислородоснабжения |
Fuat |
318 |
15:32:46 |
rus-spa |
заг. |
умысел |
dolo |
votono |
319 |
15:25:42 |
rus-ger |
буд.мат. |
гипсоволокнистый лист |
Gipsfaser-Platte |
ВосьМой |
320 |
15:23:00 |
eng-rus |
заг. |
total obligations |
общая сумма обязательств |
VictorMashkovtsev |
321 |
15:12:34 |
rus-ita |
заг. |
вносить изменения |
apportare modifiche |
zhvir |
322 |
14:59:01 |
eng-rus |
науков. |
item-by-item |
пообъектный |
igisheva |
323 |
14:47:50 |
eng-rus |
нафт.газ., касп. |
barnacles |
усоногие (Cirripedia) |
raf |
324 |
14:44:28 |
eng-rus |
інт. |
functionality cookies |
функциональные куки-файлы |
Баян |
325 |
14:28:27 |
eng-rus |
заг. |
prior acceptance |
заранее данный акцепт |
VictorMashkovtsev |
326 |
14:27:39 |
eng-rus |
жарг. |
toast |
ухайдоканный |
Баян |
327 |
14:26:09 |
eng-rus |
жарг. |
toast |
никакой |
Баян |
328 |
14:24:55 |
eng-rus |
жарг. |
toast |
всё (в знач. хана) |
Баян |
329 |
14:24:07 |
eng-rus |
жарг. |
toast |
готов (в знач. хана) |
Баян |
330 |
14:20:03 |
rus-ita |
юр. |
необходимо читать как |
deve essere letto come |
massimo67 |
331 |
14:19:33 |
rus-ita |
юр. |
следует читать как |
va letto come (il loro risultato dovrebbe essere letto come nullo) |
massimo67 |
332 |
14:09:35 |
eng-rus |
заг. |
as requested |
по требованию |
VictorMashkovtsev |
333 |
14:08:39 |
eng-rus |
заг. |
as per form satisfactory to |
по форме, удовлетворяющей |
VictorMashkovtsev |
334 |
14:01:05 |
eng-rus |
науков. |
balance with the environment |
равновесие с окружающей средой |
MichaelBurov |
335 |
13:57:10 |
rus-ita |
юр. |
принять принятия постановления |
data di emissione del decreto (Il decreto ingiuntivo deve essere notificato al debitore ingiunto entro 60 giorni dalla data di emissione (se emesso dal tribunale), ovvero dalla data del deposito in cancelleria (se si tratta di giudice di pace).) |
massimo67 |
336 |
13:54:58 |
eng-rus |
заг. |
two-way feedback |
обратная связь (By focussing on medical research ‘in the round', as a continuum involving interaction and two-way feedback between a variety of disciplines, we can ensure that our scientists' discoveries are translated into health benefits for people as soon as possible – Medical Research Council (UK)) |
Tamerlane |
337 |
13:46:07 |
rus-ger |
заг. |
раствор муравьиной кислоты |
Ameisensäurelösung |
marinik |
338 |
13:45:11 |
eng-rus |
агрон. |
coated plant propagation material |
материал для размножения растений с покрытием |
VladStrannik |
339 |
13:43:31 |
rus-ger |
вет. |
лекарственное средство для ветеринарного применения |
Tierarzneimittel |
marinik |
340 |
13:42:15 |
rus-ger |
вет. |
лекарственный препарат для ветеринарного применения |
Tierarzneimittel |
marinik |
341 |
13:42:10 |
ger-ukr |
заг. |
Lippe |
губа |
Brücke |
342 |
13:41:01 |
rus-ger |
вет. |
ветеринарный препарат |
Tierarzneimittel (лекарственный) |
marinik |
343 |
13:38:56 |
eng-rus |
заг. |
cause a problem |
составлять труд (с отрицанием: It does not cause any problem) |
MichaelBurov |
344 |
13:37:33 |
eng-rus |
заг. |
cause a problem |
представлять затруднения (It does not cause any problem) |
MichaelBurov |
345 |
13:35:47 |
eng-rus |
заг. |
certificate of registration as a tax payer |
свидетельство о постановке на учёт в качестве налогоплательщика |
VictorMashkovtsev |
346 |
13:34:09 |
eng-rus |
заг. |
elicit a problem |
выявить проблему |
MichaelBurov |
347 |
13:30:59 |
rus-ita |
заг. |
хранение данных |
conservazione di dati |
zhvir |
348 |
13:30:56 |
ger-ukr |
мед. |
Neubildung |
новоутворення |
Brücke |
349 |
13:30:46 |
eng-rus |
заг. |
concurrently with the signature of |
одновременно с подписанием |
VictorMashkovtsev |
350 |
13:30:44 |
ger-ukr |
мед. |
bösartige Neubildung |
злоякісне новоутворення |
Brücke |
351 |
13:25:33 |
ger-ukr |
мед. |
stationär |
стаціонарний |
Brücke |
352 |
13:24:58 |
ger-ukr |
заг. |
Kollegin |
колега |
Brücke |
353 |
13:24:49 |
ger-ukr |
заг. |
Kollege |
колега |
Brücke |
354 |
13:24:23 |
ger-ukr |
мед. |
Entlassungsbrief |
епікриз |
Brücke |
355 |
13:23:28 |
ger-ukr |
заг. |
vorläufig |
попередній |
Brücke |
356 |
13:22:14 |
rus-ger |
бджіл. |
обработка пчёл от варроатоза |
Varroabehandlung |
marinik |
357 |
13:18:47 |
ger-ukr |
заг. |
Gasse |
провулок |
Brücke |
358 |
13:18:30 |
ger-ukr |
заг. |
Straße |
вулиця |
Brücke |
359 |
13:15:48 |
eng-rus |
ел.маш. |
transportable |
передвижное (электрооборудование; не предназначенное для переноса персоналом и не закрепленное в определенном месте) |
Natalya Rovina |
360 |
13:15:00 |
eng-rus |
ел.маш. |
portable |
переносное (электрооборудование; предназначенное для переноса персоналом) |
Natalya Rovina |
361 |
13:13:15 |
eng |
абрев. |
VH |
visual hallucination |
russiangirl |
362 |
13:12:34 |
eng-rus |
ел.маш. |
galvanic isolation |
гальваническая развязка (Элемент в искробезопасном или связанном электрооборудовании, посредством которого обеспечивают передачу сигналов или мощности между электрическими цепями без прямого электрического соединения между ними.
Примечание – Для гальванической развязки часто используют либо магнитные (трансформаторы или реле), либо оптронные элементы. cntd.ru) |
Natalya Rovina |
363 |
13:10:18 |
eng-rus |
ел.маш. |
zone 22 |
зона класса 22 (Зона, в которой маловероятно появление взрывоопасной среды в виде облака горючей пыли в воздухе при нормальном режиме эксплуатации, но, если горючая пыль появляется, то сохраняется в течение короткого периода времени) |
Natalya Rovina |
364 |
13:04:24 |
ger-ukr |
заг. |
Entschluss |
рішення |
Brücke |
365 |
13:03:38 |
ger-ukr |
юр. |
Bescheid |
рішення |
Brücke |
366 |
13:01:23 |
ger-ukr |
ек. |
Euro |
євро |
Brücke |
367 |
12:56:57 |
eng-rus |
заг. |
incite |
подталкивать (провоцировать: There was no evidence that he had incited members of the group to violence) |
vogeler |
368 |
12:41:33 |
rus-ita |
заг. |
таргетированная реклама |
pubblicità mirata |
zhvir |
369 |
12:38:14 |
eng-rus |
заг. |
behavioural advertising |
поведенческая реклама |
zhvir |
370 |
12:37:58 |
rus-ita |
заг. |
поведенческая реклама |
pubblicità comportamentale |
zhvir |
371 |
12:36:47 |
rus-ger |
бджіл. |
испаритель щавелевой кислоты |
Oxalsäureverdunster |
marinik |
372 |
12:26:25 |
eng-rus |
геолог. |
manifestation area |
область проявления |
MichaelBurov |
373 |
12:08:00 |
eng-rus |
спецсл. |
spy agencies |
спецорганы (thedailybeast.com, theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
374 |
12:04:52 |
rus-ita |
заг. |
отводить |
distogliere (взгляд) |
Olya34 |
375 |
11:56:30 |
rus-est |
заг. |
хирург общего профиля |
üldkirurg |
dara1 |
376 |
11:56:14 |
rus-ita |
заг. |
подтверждение заказа |
conferma d'ordine |
zhvir |
377 |
11:49:24 |
rus-ita |
ек. |
экономическое бремя |
fardello economico |
Sergei Aprelikov |
378 |
11:46:48 |
rus-spa |
ек. |
экономическое бремя |
carga económica |
Sergei Aprelikov |
379 |
11:45:20 |
rus-fre |
ек. |
экономическое бремя |
charge économique |
Sergei Aprelikov |
380 |
11:44:19 |
eng-rus |
геолог. |
surface expressions of |
проявления на поверхности |
MichaelBurov |
381 |
11:44:18 |
rus-fre |
ек. |
экономическое бремя |
fardeau économique |
Sergei Aprelikov |
382 |
11:42:07 |
rus-ger |
ек. |
экономическое бремя |
wirtschaftliche Belastung |
Sergei Aprelikov |
383 |
11:37:29 |
rus-fre |
мед. |
течение болезни |
comportement de maladie |
z484z |
384 |
11:22:50 |
rus-ger |
заг. |
режим эпидемии национального масштаба |
epidemische Lage von nationaler Tragweite |
Oxana Vakula |
385 |
11:16:20 |
eng-rus |
геолог. |
sag |
прогиб (Dongying sag) |
MichaelBurov |
386 |
11:13:38 |
eng-rus |
ек. |
family business |
семейный бизнес |
Agasphere |
387 |
10:59:45 |
eng-rus |
геолог. |
Dongying sag |
прогиб Доньин (реком. "Дунъин", не реком. "Донгинг") |
MichaelBurov |
388 |
10:59:25 |
eng-rus |
геолог. |
Dongying sag |
прогиб Дунъин (не реком. "Донгинг") |
MichaelBurov |
389 |
10:52:47 |
rus-ger |
церк. |
кардинал-диакон |
Kardinaldiakon (Dieser Klasse gehören die Kardinäle an, denen der Titel einer römischen Diakonie zugewiesen ist. Nach frühestens 10 Jahren haben Kardinaldiakone das Recht (can. 350 §5 CIC), den Papst um die Erhebung in den Stand eines Kardinalpriesters zu bitten und auf eine Titelkirche zu optieren (lateinisch optatio). Um ihren Titel nicht wechseln zu müssen, kann ihre Titeldiakonie auch vom Papst pro hac vice in den Rang einer Titelkirche erhoben werden.: Als er sah, wie der Kardinaldiakon die Loggia der vatikanischen Basilika betrat, bildeten sich fast augenblicklich kleine Schweiβperlen auf seiner Stirn. (Arno Strobel. Magus. Die Bruderschaft) wikipedia.org) |
Komparse |
390 |
10:51:17 |
eng-rus |
геогр. |
Dongying |
Дунъин (Shandong (Шаньдун), East China) |
MichaelBurov |
391 |
10:49:57 |
rus-ger |
заг. |
приверженность |
Bekenntnis |
Ravshan Sultanov |
392 |
10:49:40 |
rus-spa |
юр. |
для предъявления по месту требования |
a quien concierne |
spanishru |
393 |
10:40:54 |
eng-rus |
публіц. |
short victorious war |
маленькая победоносная война (1) Версия происхождения русского термина – см. русский сайт. 2) Данный английский вариант преобладает (более 80К Google hits vs. несколько сотен для Little victorious war) и употребляется не только в контексте русско-японской войны 1904 г., но и в отношении других "малых" войн, в т.ч успешных (напр., конфликт Великобритании и Аргентины на Фолклендах в 1982 году). Иногда пишется через запятую, напр., "we need a short, victorious war". economist.com, kartaslov.ru) |
Alexander Oshis |
394 |
10:38:05 |
rus-ita |
заг. |
политика конфиденциальности |
politica sulla privacy |
zhvir |
395 |
10:24:22 |
eng-rus |
іст. |
victorious little war |
маленькая победоносная война (1) Версия происхождения русского термина – см. русский сайт. 2) Английский вариант: мне встречался только в контексте истории России (см. русский сайт) или высказывания политиков СССР и РФ на схожие темы.
Но в целом термин существует и применять его можно. thetimes.co.uk, kartaslov.ru) |
Alexander Oshis |
396 |
10:24:10 |
eng-rus |
мед. |
Nasal Continuous Positive Airway Pressure |
назальная вентиляция с постоянным положительным давлением в дыхательных путях |
Volha13 |
397 |
10:23:03 |
eng-rus |
мед. |
Nasal Continuous Positive Airway Pressure |
непрерывное положительное давление в дыхательных путях, подаваемое через назальную систему |
Volha13 |
398 |
10:15:17 |
ger |
абрев. авто. |
VPD |
Variable Produktdaten |
Io82 |
399 |
10:14:29 |
eng-rus |
зоот. |
he rocketed to stardom |
популярность обрушилась на него |
Alexey Lebedev |
400 |
10:11:35 |
eng-rus |
заг. |
ordinarily |
в обычной ситуации |
April May |
401 |
10:09:40 |
eng-rus |
бізн. |
cross-held shares |
акции перекрёстных владельцев |
Ying |
402 |
10:01:32 |
eng-rus |
шт.інтел. |
domain adaptation |
доменная адаптация (Суть этой адаптации заключается в обучении модели на данных из домена-источника (source domain) так, чтобы она показывала сравнимое качество на целевом домене (target domain).) |
TatianaNefyodova |
403 |
9:56:45 |
eng |
абрев. тех. |
LPV |
last pass value (последнее зафиксированное значение) |
Skiripich |
404 |
9:51:22 |
rus-ita |
заг. |
гнусный |
deplorevole |
Olya34 |
405 |
9:50:34 |
rus-ita |
заг. |
испорченный |
malfunzionante |
Olya34 |
406 |
9:49:03 |
rus-ita |
заг. |
осуществлять |
mettere in atto |
Olya34 |
407 |
9:48:23 |
rus-ita |
заг. |
скрести |
graffiare |
Olya34 |
408 |
9:45:17 |
eng-rus |
фарма. |
International Pharmaceutical Excipients Council |
Международный совет по фармацевтическим вспомогательным веществам |
Wakeful dormouse |
409 |
9:25:58 |
eng-rus |
заг. |
actually |
а вообще |
suburbian |
410 |
9:20:54 |
rus-ita |
заг. |
публикация в СМИ |
pubblicazione sui media |
zhvir |
411 |
9:09:30 |
eng-rus |
заг. |
language documentation |
документационная лингвистика |
terrarristka |
412 |
9:09:15 |
eng-rus |
заг. |
documentary linguistics |
документационная лингвистика (wikipedia.org) |
terrarristka |
413 |
9:07:18 |
rus-ita |
юр. |
быть несогласным |
essere in disaccordo (Chi è in disaccordo con il nostro modo di vedere e sentire è sempre un elemento di arricchimento e di verifica) |
massimo67 |
414 |
9:06:39 |
rus-ita |
юр. |
разойтись во мнениях |
essere in disaccordo |
massimo67 |
415 |
9:06:23 |
rus-ita |
заг. |
досконально |
in tutti i dettagli |
Olya34 |
416 |
9:03:36 |
rus-ita |
заг. |
свешиваться |
spenzolarsi |
Olya34 |
417 |
8:54:43 |
rus-ita |
заг. |
утруждать |
scomodare (non ti voglio scomodare — не хочу тебя утруждать) |
Olya34 |
418 |
8:54:21 |
rus-ita |
заг. |
вникать |
cercare di capire |
Olya34 |
419 |
8:54:01 |
rus-ita |
заг. |
импонировать |
affascinare |
Olya34 |
420 |
8:11:00 |
eng-rus |
зоот. |
channel energy into something useful |
направить энергию в мирную русло |
Alexey Lebedev |
421 |
8:09:03 |
rus-ita |
заг. |
вы всегда можете связаться с нами |
non esitate a contattarci |
zhvir |
422 |
7:12:19 |
eng-rus |
газ.турб. |
interlocking type labyrinth seal |
лабиринтное уплотнение с выступами на роторе и статоре (academic.ru) |
minalon |
423 |
6:49:32 |
eng-rus |
заг. |
graphical part |
графическая часть |
V.Lomaev |
424 |
5:14:12 |
rus-ger |
трансп. |
переключаться с красного на зелёный |
von Rot auf Grün schalten (Die Ampel schaltet von Rot auf Grün.) |
Гевар |
425 |
5:11:16 |
eng-rus |
под. |
condictio-claim |
иск о возврате неосновательного обогащения |
ВолшебниКК |
426 |
4:18:11 |
eng-rus |
фін. |
Saudi Arabia's Public Investment Fund |
Суверенный фонд Саудовской Аравии (Суверенный фонд Саудовской Аравии был создан в 1971 году указом M/24 для финансовой поддержки проектов, имеющих стратегическое значение для национальной экономики... wikipedia.org) |
Pakis |
427 |
3:59:27 |
eng-rus |
абрев. |
general taxation system |
ОСН (в кассовом чеке) |
Oleksandr Spirin |
428 |
3:25:16 |
eng-rus |
абрев. |
manufactory number |
заводской номер |
Oleksandr Spirin |
429 |
3:19:54 |
rus-ger |
заг. |
лозинка |
Clematis |
Iohann |
430 |
3:19:17 |
rus-ger |
заг. |
ломонос |
Clematis |
Iohann |
431 |
3:18:06 |
rus-ger |
заг. |
клематис |
Clematis |
Iohann |
432 |
3:08:21 |
eng-rus |
абрев. |
Post Office |
отделение почтовой связи, ОПС |
Oleksandr Spirin |
433 |
2:52:12 |
eng-rus |
рел. |
reliance on |
упование на |
aspss |
434 |
2:49:28 |
eng-rus |
мед. |
median lethal dose |
полулетальная доза (LD50) |
Lifestruck |
435 |
2:36:13 |
eng-rus |
харч. |
quark snack |
глазированный сырок (kd2.org) |
Aiduza |
436 |
2:21:59 |
eng-rus |
публіц. |
elaborate |
назвать подробности (Assange's lawyer Mark Summers ... told the court that Assange, who had been too ill to attend the previous hearing in May, was receiving health care. He did not elaborate. arabnews.com) |
4uzhoj |
437 |
2:09:53 |
rus-ger |
заг. |
через дробь |
nach dem Schrägstrich |
viktorlion |
438 |
1:27:57 |
rus-ger |
заг. |
привиться |
sich impfen lassen (Habt ihr euch schon gegen Covid-19 impfen lassen?) |
OLGA P. |
439 |
0:57:30 |
eng-rus |
заг. |
brassier |
бюстгальтер |
Taras |
440 |
0:54:44 |
eng |
абрев. трансп. |
P/C |
packing charges |
вася1191 |
441 |
0:48:10 |
eng-rus |
розм. |
watering hole |
разливайка (Am.E.) |
Taras |
442 |
0:25:23 |
eng |
абрев. трансп. |
ROSL |
Rebate of State Levies |
вася1191 |
443 |
0:13:25 |
eng |
абрев. юр., суд. |
ASI |
anti-suit injunction |
4uzhoj |
444 |
0:02:36 |
eng-rus |
заг. |
Business and Technician Education Council |
Совет по деловому и техническому образованию |
Johnny Bravo |
445 |
0:01:08 |
rus-por |
ліс. |
с открытой корневой системой |
de raiz nua |
kmaal |