1 |
23:48:42 |
rus-fre |
заг. |
в снег |
dans la neige (A part les lapins, je ne sais pas trop quels petits animaux peuvent se promener dans la neige en forêt.) |
I. Havkin |
2 |
23:45:41 |
rus-fre |
заг. |
в снег |
sous la neige (Quel plaisir de se promener sous la neige !) |
I. Havkin |
3 |
23:42:06 |
rus-fre |
заг. |
под снегом |
par la neige (La piscine extérieure est chauffée, donc peut être utilisée en hiver, super pour nager par la neige.) |
I. Havkin |
4 |
23:31:33 |
rus-est |
фото |
kujutisväli поле изображения |
pildiväli |
ВВладимир |
5 |
23:30:24 |
rus-fre |
заг. |
мелкий дождь |
petite pluie (Par petite pluie, la portée du radar est de 5 km.) |
I. Havkin |
6 |
23:30:08 |
rus-fre |
заг. |
мелкий о дожде и т. п. |
petit (Par petite pluie, la portée du radar est de 5 km.) |
I. Havkin |
7 |
23:25:26 |
rus-fre |
заг. |
помещать между |
interposer entre (On peut interposer entre la couche thermoplastique et l'étoffe, une fine couche en polymère.) |
I. Havkin |
8 |
23:19:52 |
eng-rus |
заг. |
between each + noun |
между двумя следующими друг за другом (Check temperature between each welding run.; + существит.) |
I. Havkin |
9 |
23:18:03 |
rus-ger |
мед. |
спазмы желудка |
Bauchkrampf |
walltatyana |
10 |
23:15:14 |
rus-fre |
заг. |
между двумя следующими друг за другом + существит. |
entre chaque + nom (Le temps entre chaque injection est variable de 1 à 99 min.) |
I. Havkin |
11 |
23:09:52 |
rus-fre |
заг. |
в международном масштабе |
internationalement (Les courbes de pondération internationalement normalisées sont indépendantes de la gamme de mesure.) |
I. Havkin |
12 |
23:05:26 |
rus-fre |
заг. |
масштабы |
importance (Les industries de la fourrure se distinguent par l'importance de fabrication des matières premières utilisées.) |
I. Havkin |
13 |
23:04:39 |
eng-rus |
менедж. |
EFQM Excellence Model |
Модель делового совершенства |
Stella70 |
14 |
23:02:55 |
eng |
абрев. менедж. |
European Quality Award |
EQA |
Stella70 |
15 |
23:01:23 |
rus-ita |
заг. |
при желании |
volendo |
alesssio |
16 |
23:01:16 |
eng-rus |
менедж. |
EFQM |
Европейский Фонд менеджмента качества |
Stella70 |
17 |
23:00:08 |
rus-fre |
заг. |
мастер на все руки |
homme à tout faire (Utilisez notre service " d'homme à tout faire " pour s'occuper de tous ces petits détails qui prennent du temps.) |
I. Havkin |
18 |
22:58:48 |
eng-rus |
менедж. |
European Quality Award |
Европейская Премия по качеству |
Stella70 |
19 |
22:56:14 |
rus-ita |
заг. |
экскурс в историю |
percorso nella storia |
alesssio |
20 |
22:54:06 |
rus-fre |
тех. |
малая амплитуда |
faible amplitude (Le palpeur transmet les informations au tiroir par des oscillations de faible amplitude.) |
I. Havkin |
21 |
22:52:53 |
rus-ita |
тех. |
текстура |
venatura |
Avenarius |
22 |
22:50:00 |
rus-fre |
тех. |
малый шаг |
pas serré (Le pas utilisé est le plus serré possible.) |
I. Havkin |
23 |
22:49:54 |
rus-ger |
мед. |
желудочковая тахикардия |
VT |
... EVA |
24 |
22:48:42 |
rus-ger |
мед. |
регургитация аорты |
AoR |
... EVA |
25 |
22:47:53 |
rus-ita |
заг. |
текстура |
tessitura |
Avenarius |
26 |
22:46:46 |
rus-ger |
мед. |
клапан аорты |
AoV |
... EVA |
27 |
22:46:45 |
rus-fre |
заг. |
малое время |
temps court (Caractéristiques particulièrement performantes : temps de réponse très court) |
I. Havkin |
28 |
22:42:32 |
rus-fre |
тех. |
малогабаритный |
peu encombrant (Un four solaire peu encombrant) |
I. Havkin |
29 |
22:39:57 |
rus-fre |
тех. |
малогабаритный |
pas encombrant (La résistance est très portative, pas encombrante, se pose à terre et dégage le minimum de chaleur.) |
I. Havkin |
30 |
22:37:03 |
rus-fre |
тех. |
малогабаритный |
peu volumineux (Le monochromateur a été réalisé afin de pouvoir disposer d'un ensemble peu volumineux.) |
I. Havkin |
31 |
22:34:23 |
eng-rus |
фр. |
exercice |
экзерсис (система упражнений в балете, выполняемая у станка (плие, тандю и другое)) |
Olta1980 |
32 |
22:33:42 |
rus-fre |
тех. |
миниатюрный |
minuscule (La ligne à retard nécessite que l'on soude un transmetteur minuscule sur la tranche d'un ruban.) |
I. Havkin |
33 |
22:30:04 |
rus-ger |
мед. |
фибрилляция желудочков |
VF (остояние клинической смерти пациента, которое требует немедленного проведения реанимационных мероприятий) |
... EVA |
34 |
22:27:24 |
rus-fre |
заг. |
больше того |
mieux (Il a participé aux premiers essais sur le radar. Mieux, il a inventé le concept de satellite géostationnaire.) |
I. Havkin |
35 |
22:22:38 |
eng-rus |
розм. |
small guys |
мелкие компании |
ART Vancouver |
36 |
22:21:40 |
rus-ger |
мед. |
атриовентрикулярная конкордантность |
AV Konkordanz |
... EVA |
37 |
22:20:44 |
rus-ger |
мед. |
атриовентрикулярная проводящая система |
AVCS |
... EVA |
38 |
22:18:49 |
rus-fre |
заг. |
максимально учитывать |
tenir la plus grande compte de (Les États concernés s'engagent à tenir le plus grand compte de la solution qui sera proposée.) |
I. Havkin |
39 |
22:06:50 |
eng-rus |
мед. |
stop buffer |
останавливающий буфер (раствор) |
ratatosk |
40 |
22:05:26 |
eng-rus |
вант.уст. |
BITE |
Встроенное оборудование тестирования статуса погрузчика |
PatriotDP |
41 |
22:03:03 |
rus-ger |
мед. |
лёгочная артериальная гипертония |
PAH |
... EVA |
42 |
22:02:55 |
eng |
абрев. менедж. |
EQA |
European Quality Award |
Stella70 |
43 |
22:01:35 |
rus-ger |
мед. |
лёгочная гипертония |
PH |
... EVA |
44 |
22:00:13 |
rus-dut |
заг. |
бусы |
kralen ketting |
honselaar |
45 |
21:59:19 |
eng-rus |
вант.уст. |
mast extended height |
максимальная высота подъёма мачты |
PatriotDP |
46 |
21:58:02 |
rus-ger |
мед. |
с подоЗрением на |
Verdacht auf |
... EVA |
47 |
21:55:25 |
eng-rus |
вант.уст. |
power unit type |
тип силовой установки |
PatriotDP |
48 |
21:53:07 |
eng-rus |
марк. |
marketing guide |
руководство по маркетингу |
PatriotDP |
49 |
21:52:27 |
eng-rus |
вант.уст. |
powertrain protection system |
система защиты силовой установки |
PatriotDP |
50 |
21:44:16 |
eng-rus |
муз. |
notated manuscript |
нотированная рукопись |
Ishmael |
51 |
21:41:22 |
eng-rus |
вант.уст. |
fail log |
журнал ошибок |
PatriotDP |
52 |
21:37:25 |
rus-ger |
мед. |
левая ветвь лёгочной артерии |
LPA |
... EVA |
53 |
21:35:03 |
eng-rus |
вант.уст. |
Electrical current log |
каротаж значений силы тока |
PatriotDP |
54 |
21:32:56 |
eng-rus |
вант.уст. |
voltage log |
каротаж значений напряжения |
PatriotDP |
55 |
21:30:31 |
eng-rus |
муз. |
singing manuscript |
певческая рукопись |
Ishmael |
56 |
21:30:12 |
rus-ger |
мед. |
нисходящий отдел аорты |
dAo |
... EVA |
57 |
21:29:34 |
rus-ger |
мед. |
корень аорты |
Ao |
... EVA |
58 |
21:28:49 |
rus-fre |
маш. |
с люфтом |
gai (On croit parer à ces inconvénients au moyen de boulons gais, c'est-я-dire posés en laissant du jeu.) |
I. Havkin |
59 |
21:27:51 |
rus-ger |
мед. |
выносящий тракт правого желудочка |
RVOT |
... EVA |
60 |
21:24:39 |
rus-ger |
мед. |
коронарный синус |
CS |
... EVA |
61 |
21:21:55 |
rus-ger |
мед. |
нисходящий отдел грудной аорты |
DAO |
... EVA |
62 |
21:21:45 |
eng-rus |
торг. |
irrevocable good |
товар, не подлежащий возврату |
Баян |
63 |
21:21:18 |
eng-rus |
юр. |
product liability |
ответственность за вред, причинённый вследствие недостатков товара, работы или услуги |
Евгений Тамарченко |
64 |
21:20:50 |
eng-rus |
заг. |
text studies |
текстология |
Ishmael |
65 |
21:15:42 |
rus-fre |
заг. |
любой из двух + существит. |
deux + nom indifféremment (Deux matrices pratiquement similaires peuvent indifféremment prendre en charge la gestion des terminaux.) |
I. Havkin |
66 |
21:09:17 |
eng-rus |
вант.уст. |
Seat switch delay |
задержка срабатывания датчика присутствия оператора |
PatriotDP |
67 |
21:07:58 |
rus-fre |
заг. |
при любом + существит. |
quel que soit + nom (Un générateur de courant c'est le courant qui est constant quelle que soit la tension demandée.) |
I. Havkin |
68 |
21:07:47 |
rus-ita |
верст. |
многоосевой |
multiasse |
gorbulenko |
69 |
21:04:47 |
eng-rus |
заг. |
range and depth |
степень сложности |
Alexander Demidov |
70 |
21:02:07 |
rus-fre |
заг. |
лучше всего + глагол |
le mieux est de + verbe (Si vous voulez apprendre rapidement à parler anglais, le mieux est de vous mettre dans un cadre agréable.) |
I. Havkin |
71 |
21:01:16 |
eng-rus |
вант.уст. |
Pump base rpm |
базовые обороты гидравлического насоса |
PatriotDP |
72 |
20:59:23 |
rus-ger |
заг. |
в сочетании |
kombiniert mit |
solo45 |
73 |
20:56:44 |
eng-rus |
вант.уст. |
snow plough plate |
отвал для снега (навесное для вилочных погрузчиков) |
PatriotDP |
74 |
20:55:29 |
rus-fre |
заг. |
логично + глагол |
il devient logique de + verbe (Si l'on admet que la mise en relation de ces équipements est conduite en prenant comme point de départ le centre du système, il devient logique de construire un réseau symétrique.) |
I. Havkin |
75 |
20:55:04 |
eng-rus |
вант.уст. |
multi pallet handler |
мульти паллетный захват |
PatriotDP |
76 |
20:54:15 |
rus-ger |
мед. |
выделением желудочного сока |
Sekretion des Magensaftes |
wladimir777 |
77 |
20:53:42 |
rus-ger |
мед. |
выделением желудочного сока |
Absonderung des Magensaftes |
wladimir777 |
78 |
20:50:40 |
rus-fre |
заг. |
лишний |
inutile (Le tube doit être fixé fermement pour éviter tout mouvement inutile.) |
I. Havkin |
79 |
20:49:51 |
rus-ger |
мед. |
правая лёгочная артерия |
RPA |
... EVA |
80 |
20:49:46 |
eng-rus |
біохім. |
amphoteric pneumococcal cell wall polysaccharide |
амфотерный полисахарид клеточной стенки пневмококка |
ochernen |
81 |
20:49:10 |
eng-rus |
муз. |
solfege |
сольфеджио |
Ishmael |
82 |
20:47:34 |
eng-rus |
орг.тех. |
color output |
цветовой вывод |
translator911 |
83 |
20:44:56 |
rus-fre |
заг. |
излишек чего-л. |
qch en excès (On enlève la matière en excès au moyen d'une meule.) |
I. Havkin |
84 |
20:44:20 |
eng-rus |
вант.уст. |
Drive power limit |
ограничение мощности привода |
PatriotDP |
85 |
20:42:36 |
rus-ger |
мед. |
полицитемия |
Polycythämie |
... EVA |
86 |
20:42:12 |
rus-fre |
заг. |
лишний |
en excès (On enlève la matière en excès au moyen d'une meule.) |
I. Havkin |
87 |
20:41:57 |
rus-ger |
мед. |
истинная полицитемия |
Polycythaemie vera |
... EVA |
88 |
20:41:15 |
eng-rus |
мед. |
hypercoagulable state |
состояние гиперкоагуляции |
ratatosk |
89 |
20:39:43 |
eng-rus |
хім. |
fractional ethanol precipitation |
фракционированное осаждение этанолом |
ochernen |
90 |
20:38:47 |
rus-ita |
ел. |
тревожный сигнал |
allarme |
gorbulenko |
91 |
20:36:07 |
eng-rus |
вант.уст. |
Tilt leveling device |
устройство уровней наклона (мачты погрузчика) |
PatriotDP |
92 |
20:35:47 |
rus-fre |
заг. |
делать кого-л., что-л. неспособным |
rendre qch, qn impropre à (Une concentrarion donnée de Pyroforane rend l'atmosphère impropre à entretenir la combustion.) |
I. Havkin |
93 |
20:35:17 |
rus-ger |
мед. |
митотический индекс |
MI |
... EVA |
94 |
20:34:57 |
eng-rus |
заг. |
themed tour |
тематическая экскурсия |
Alexander Demidov |
95 |
20:33:06 |
rus-ger |
мед. |
инфаркт миокарда |
MI |
... EVA |
96 |
20:33:05 |
eng-rus |
заг. |
Trinity Lavra of St. Sergius |
Троице-Сергиева лавра (The Trinity Lavra of St. Sergius is the most important Russian monastery and the spiritual centre of the Russian Orthodox Church. The monastery is situated in the town of Sergiyev Posad, about 70 km to the north-east from Moscow by the road leading to Yaroslavl, and currently is home to over 300 monks.wiki) |
Alexander Demidov |
97 |
20:32:00 |
rus-ger |
харч. |
повышать аппетит |
den Appetit anregen |
wladimir777 |
98 |
20:31:35 |
rus-ita |
ел. |
тревожная сигнализация |
allarme |
gorbulenko |
99 |
20:30:55 |
rus-fre |
заг. |
в моем лице |
au travers de moi (Je crois que c'est la poésie française, qui au travers de moi est honorée, a déclaré Pierre Seghers.) |
I. Havkin |
100 |
20:29:56 |
rus-ger |
мед. |
недостаточность митрального двустворчатого клапана |
MI |
... EVA |
101 |
20:23:58 |
rus-fre |
заг. |
лист |
planche (La description est donnée en regard des planches de dessins.) |
I. Havkin |
102 |
20:19:15 |
rus-fre |
заг. |
зимой |
l'hiver (Il est possible, l'été, de ventiler les caissons pour éviter leur échauffement ; l'hiver, on peut les chauffer.) |
I. Havkin |
103 |
20:15:55 |
rus-fre |
заг. |
летом |
l'été (Il est possible, l'été, de ventiler les caissons des plafonds pour éviter leur échauffement.) |
I. Havkin |
104 |
20:14:08 |
rus-fre |
рел. |
филактерий |
phylactère (свиток) |
transland |
105 |
20:12:10 |
rus-ita |
мед. |
фтизиатр |
tisiologo |
_Анна_ |
106 |
20:10:49 |
eng-rus |
мед. |
adjuvant arthritis |
адъювантный артрит |
ratatosk |
107 |
20:04:11 |
eng-rus |
вант.уст. |
forward/reverse lever |
рычаг переключения направления движения (для вилочных погрузчиков) |
PatriotDP |
108 |
20:02:01 |
rus-ger |
розм. |
кислотный |
ätzend (цвет, оттенок) |
solo45 |
109 |
19:57:55 |
eng-rus |
вант.уст. |
laden |
с грузом (скорость подъема/опускания, способность преодолевать подъем etc) |
PatriotDP |
110 |
19:54:25 |
eng-rus |
заг. |
major development |
большой сдвиг |
Tanya Gesse |
111 |
19:51:16 |
rus-fre |
букв. |
курить сигарету за сигаретой |
fumer cigarette sur cigarette |
Lucile |
112 |
19:50:00 |
rus-fre |
заг. |
быть солидарным с кем-л. |
être solidaire de qn |
Lucile |
113 |
19:49:54 |
eng-rus |
заг. |
admission |
входной билет (the money charged for allowing someone to enter a public place: admission is L1 for adults and 50p for children. NOED) |
Alexander Demidov |
114 |
19:46:28 |
eng-rus |
заг. |
summed up |
ёмко выраженный |
Баян |
115 |
19:43:25 |
rus-fre |
заг. |
легко |
commodément (Un atténuateur variable permet de régler commodément le niveau des impulsions.) |
I. Havkin |
116 |
19:40:37 |
eng-rus |
вант.уст. |
performance mode |
режим производительности |
PatriotDP |
117 |
19:39:23 |
rus-est |
вим.пр. |
нониус дополнительная уточняющая шкала измерительных инструментов |
noonius |
ВВладимир |
118 |
19:39:16 |
rus-fre |
заг. |
правый |
de droite (Descendre le curseur de droite jusqu'я ce que le wattmètre indique le wattage de la lampe.) |
I. Havkin |
119 |
19:38:59 |
eng-rus |
вант.уст. |
hydraulic pump acceleration |
ускорение производительности насоса гидравлической системы |
PatriotDP |
120 |
19:35:20 |
rus-fre |
заг. |
левый |
de gauche (Descendre le curseur de gauche en appuyant sur le bouton de contrôle.) |
I. Havkin |
121 |
19:33:45 |
eng-rus |
заг. |
cost of admission to |
стоимость входного билета в |
Alexander Demidov |
122 |
19:32:57 |
eng-rus |
заг. |
cost of admission |
стоимость входного билета |
Alexander Demidov |
123 |
19:28:07 |
eng-rus |
вант.уст. |
Key on time |
время пребывания в режиме зажигания |
PatriotDP |
124 |
19:27:48 |
rus-fre |
кіно |
кусок отрезок напр., фильма |
longueur (Si une certaine longueur de film a été projetée depuis cette scène (déjà projetée), arrêter l'appareil.) |
I. Havkin |
125 |
19:26:17 |
rus-spa |
юр. |
версия защиты |
bases de la defensa |
achbara |
126 |
19:25:01 |
eng-rus |
заг. |
sightseeing tour |
обзорная экскурсия |
Alexander Demidov |
127 |
19:16:33 |
rus-fre |
заг. |
что скрывается за ...? |
que masque ... ? (Que masque le terme de "Spectrophotomètre UV-VIS" ?) |
I. Havkin |
128 |
19:16:30 |
eng-rus |
заг. |
Tsaritsino museum and reserve |
музей-усадьба Царицино (wiki) |
Alexander Demidov |
129 |
19:08:26 |
rus-fre |
заг. |
круглую неделю |
sept jours par semaine (Le port est ouvert sept jours par semaine toute l'annee.) |
I. Havkin |
130 |
19:06:48 |
rus-fre |
заг. |
всю неделю |
sept jours par semaine (L'usine fonctionne sept jours par semaine.) |
I. Havkin |
131 |
19:03:21 |
eng-rus |
мед. |
carotid system |
каротидный бассейн |
V2010 |
132 |
19:01:43 |
eng-rus |
заг. |
decisive |
самый весомый (decisive argument-самый весомый аргумент) |
Tanya Gesse |
133 |
19:00:39 |
eng-rus |
заг. |
best hope |
самый многообещающий шанс |
Tanya Gesse |
134 |
19:00:26 |
rus-fre |
заг. |
без перерыва |
en continu (Le bar gratuit, ouvert en continu de 8 h à 16 h) |
I. Havkin |
135 |
18:56:14 |
rus-fre |
заг. |
круглый год |
365 jours par an (Le Musée des Arômes et du Parfum est ouvert 365 jours par an en continu de 10h à 19h.) |
I. Havkin |
136 |
18:53:03 |
eng-rus |
мед., захв. |
major protein |
мажорный протеин |
Eiddwen |
137 |
18:51:37 |
rus-ita |
юр. |
имущественный режим супругов |
regime patrimoniale dei coniugi |
Frenchik |
138 |
18:50:32 |
rus-fre |
заг. |
круглосуточно |
24 heures par jour (Nous sommes toujours là pour vous 24 heures par jour et 365 jours par an!) |
I. Havkin |
139 |
18:49:23 |
eng-rus |
заг. |
don't throw |
не бросать |
lister |
140 |
18:46:38 |
rus-fre |
заг. |
счёт за электричество |
facture électrique (Savez-vous combien consomme votre ordinateur et combien cela vous coûte sur votre facture électrique ?) |
I. Havkin |
141 |
18:46:13 |
rus-ger |
заг. |
разговляться |
Fasten brechen (fasten brechen) |
solo45 |
142 |
18:41:45 |
rus-fre |
заг. |
накрутить счёт разг. |
alourdir la facture (34,5% des personnes se sont opposées à cette réforme qui risque, d'après eux , d'alourdir la facture.) |
I. Havkin |
143 |
18:39:28 |
eng-rus |
авіац. |
Post-Delivery Requirements |
требования в период после доставки |
vp_73 |
144 |
18:37:31 |
eng-rus |
мед. |
accommodation reflex |
цилиарный рефлекс |
Dimpassy |
145 |
18:37:29 |
eng-rus |
авіац. |
Delivery Requirements |
требования к доставке |
vp_73 |
146 |
18:34:01 |
rus-fre |
заг. |
круглосуточно |
pendant 24 heures sur 24 (Un ordinateur en mode veille pendant 24 heures sur 24 peut alourdir la facture électrique de 130 euros par an.) |
I. Havkin |
147 |
18:33:49 |
eng-rus |
заг. |
urgent |
незамедлительно (this is urgent-существует необходимость действовать незамедлительно) |
Tanya Gesse |
148 |
18:33:09 |
eng-rus |
заг. |
arriving late |
опоздание |
lop20 |
149 |
18:32:21 |
eng-rus |
мед. |
corneal reflex |
мигательный рефлекс |
Dimpassy |
150 |
18:29:41 |
rus-fre |
інт. |
продвижение сайта |
avancement du site |
Morning93 |
151 |
18:27:51 |
eng-rus |
заг. |
arriving late |
опаздывание (our boss refused to put up with our arriving late) |
lop20 |
152 |
18:25:17 |
rus-ger |
заг. |
наиболее |
äußerst |
solo45 |
153 |
18:23:51 |
rus-ita |
ек. |
приступать к исполнению служебных обязанностей |
assumere l'incarico di es. direttore |
coolaghin |
154 |
18:23:18 |
rus-ger |
зовн. торг. |
продуманное и ориентированное на перспективу планирование |
eine durchdachte und zukunftsorientierte Planung |
amsterdam |
155 |
18:18:58 |
eng-rus |
сленг |
piss bag |
мочевой пузырь |
RD3QG |
156 |
18:12:08 |
rus-ita |
розм. |
важничать |
tirarsela |
Avenarius |
157 |
18:07:45 |
rus-ger |
авто. |
парковка |
Parkleitsystem (предоставляющая информацию о свободных местах) |
solo45 |
158 |
18:00:42 |
rus-dut |
полім. |
предварительное напряжение |
voorspanning |
Alexander Oshis |
159 |
17:56:53 |
rus-dut |
фіз. |
собственный вес |
eigengewicht |
Alexander Oshis |
160 |
17:55:14 |
eng-rus |
заг. |
treasures of culture |
сокровища культуры (Wikipedia) |
snezhinka |
161 |
17:53:53 |
rus-ger |
заг. |
болванка |
Kern |
SKY |
162 |
17:51:20 |
eng-rus |
муз. |
concert program |
концертная программа |
Ishmael |
163 |
17:50:03 |
eng-rus |
заг. |
capricious |
произвольно (даже произвол-this is absolutely capricious-это полный произвол) |
Tanya Gesse |
164 |
17:49:12 |
eng-rus |
муз. |
vocal ensemble |
вокальный ансамбль |
Ishmael |
165 |
17:45:02 |
eng-rus |
заг. |
ego boost |
поднятие самооценки |
RD3QG |
166 |
17:42:28 |
rus-ita |
заг. |
блестящая карьера |
carriera folgorante |
Taras |
167 |
17:39:57 |
eng-rus |
сленг |
apple juice |
моча |
RD3QG |
168 |
17:39:25 |
eng-rus |
заг. |
hammered copper |
чеканная медь, чеканка |
almizclera |
169 |
17:35:06 |
eng-rus |
філос. |
the critique of pure reason |
Критика чистого разума |
Ishmael |
170 |
17:33:11 |
eng-rus |
мед. |
invade |
инвазировать (об опухоли) |
hohrik |
171 |
17:29:27 |
eng-rus |
авто. |
tyre control |
контроллер состояния шин (мультифункциональный прибор, измеряющий не только давление, но и температуру шин и асфальта) |
zhernovenkov |
172 |
17:28:58 |
rus-ita |
заг. |
авторитетный |
affermato (un legale affermato - известный, успешный адвокат) |
Taras |
173 |
17:23:32 |
eng-rus |
заг. |
comment |
заявление |
Tanya Gesse |
174 |
17:22:36 |
eng-rus |
заг. |
comment |
утверждение (a comment made to the media-сделанное в СМИ утверждение) |
Tanya Gesse |
175 |
17:21:13 |
eng-rus |
заг. |
comment |
ремарка |
Tanya Gesse |
176 |
17:19:09 |
eng-rus |
вант.уст. |
operator seat support hip |
подлокотник кресла оператора |
PatriotDP |
177 |
17:15:47 |
eng-rus |
вант.уст. |
fork extension |
удлинитель вил |
PatriotDP |
178 |
17:14:55 |
rus-ger |
заг. |
полигон |
Mülldeponie |
isirider57 |
179 |
17:08:55 |
eng-rus |
юр. |
SOC |
судебное заседание (Session of Court) |
Dmitriuso |
180 |
16:46:07 |
rus-ita |
штамп. |
пуансон |
punzone |
gorbulenko |
181 |
16:44:56 |
rus-fre |
політ. |
круги |
éventail ("junte démocratique" qui regroupe un large éventail de l'opposition démocrate) |
I. Havkin |
182 |
16:44:46 |
rus-ger |
буд. |
каррарский мрамор |
Carrara-Marmor |
Задорожний |
183 |
16:42:46 |
eng-rus |
муз. |
part song |
партесное пение |
Ishmael |
184 |
16:41:52 |
rus-fre |
заг. |
кроме |
sinon (- Tu ne crois donc à rien, malheureux ? - A rien de ce monde, sinon au vin. (A. Camus)) |
I. Havkin |
185 |
16:38:12 |
rus-spa |
юр. |
компромиссное соглашение |
acuerdo de compromiso |
achbara |
186 |
16:37:24 |
rus-fre |
заг. |
критически |
avec prudence (Ces résultats types doivent être interprétés avec prudence.) |
I. Havkin |
187 |
16:35:53 |
eng-rus |
геод. |
georeferencing |
геопозиционирование |
MichaelBurov |
188 |
16:35:19 |
eng-rus |
геод. |
geo-data resource |
геоинформационный ресурс |
MichaelBurov |
189 |
16:32:34 |
eng-rus |
геод. |
GCP |
наземная контрольная точка |
MichaelBurov |
190 |
16:32:07 |
eng-rus |
геод. |
efficiency of data acquisition and quality of lidar data |
скорость и качество съёмки лидаром |
MichaelBurov |
191 |
16:30:26 |
eng-rus |
геод. |
TerraImaging B.V. |
компания "ТерраИмиджинг" (– Голландия) |
MichaelBurov |
192 |
16:30:08 |
eng-rus |
муз. |
monodical |
монодический |
Ishmael |
193 |
16:29:37 |
rus |
геод. |
цифровая модель рельефа |
ЦМР |
MichaelBurov |
194 |
16:28:46 |
eng-rus |
геод. |
DTM |
ЦМР |
MichaelBurov |
195 |
16:27:19 |
eng-rus |
геод. |
DSM |
ЦММ |
MichaelBurov |
196 |
16:26:46 |
eng-rus |
геод. |
digital orthophotography |
цифровая ортофотосъёмка |
MichaelBurov |
197 |
16:26:11 |
eng-rus |
геод. |
digital imaging |
цифровая аэрофотосъёмка |
MichaelBurov |
198 |
16:25:15 |
rus-ger |
бот. |
Алоэ древовидное |
Tintenfisch-Aloe Aloe arborescens |
wladimir777 |
199 |
16:24:54 |
eng-rus |
геод. |
DEM |
цифровая модель высотных отметок рельефа |
MichaelBurov |
200 |
16:24:24 |
eng-rus |
геод. |
corridor mapping |
коридорная съёмка |
MichaelBurov |
201 |
16:23:42 |
eng-rus |
геод. |
cloud of laser points |
ТЛО |
MichaelBurov |
202 |
16:22:42 |
eng-rus |
геод. |
building model |
модель здания |
MichaelBurov |
203 |
16:21:38 |
eng-rus |
геод. |
airborne laser scanning |
ВЛС |
MichaelBurov |
204 |
16:21:03 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
for visual reference |
для наглядного представления |
ptraci |
205 |
16:19:16 |
rus-fre |
заг. |
более, чем ...кратный |
plus de ... fois (La fréquence peut être réglée jusqu'я 960 Hz correspondant à plus de 19 fois la vitesse d'un moteur standard.) |
I. Havkin |
206 |
16:15:18 |
eng-rus |
геод. |
aerial laser scanner |
лазерный сканер авиационного базирования |
MichaelBurov |
207 |
16:13:36 |
eng-rus |
геод. |
aerial imagery company |
аэросъёмочная компания |
MichaelBurov |
208 |
16:13:11 |
eng-rus |
геод. |
aerial imagery |
аэроснимки |
MichaelBurov |
209 |
16:12:32 |
eng-rus |
геод. |
aerial image |
аэроснимок |
MichaelBurov |
210 |
16:06:48 |
rus-ger |
хім. |
противоокислительное действие |
oxydationshemmende Wirkung |
wladimir777 |
211 |
16:02:33 |
eng-rus |
заг. |
underlying purpose |
основополагающая цель |
Lavrov |
212 |
15:56:43 |
rus-ger |
комп. |
клавиша Shift компьютерной клавиатуры |
Umschalttaste |
Argo11 |
213 |
15:54:38 |
eng-rus |
заг. |
prime of life |
расцвет сил |
HeneS |
214 |
15:53:43 |
rus-est |
астр. |
небесные координаты |
taevakoordinaadid |
ВВладимир |
215 |
15:44:44 |
eng |
абрев. нафт.газ |
Rm |
mud resistivity |
MichaelBurov |
216 |
15:44:34 |
rus-ger |
трансп. |
технологический узел |
Betriebsbaugruppe |
isirider57 |
217 |
15:41:56 |
rus-fre |
заг. |
осадки, последствия |
des retombées |
Cheminot |
218 |
15:40:13 |
eng-rus |
муз. |
ancient Russian art of singing |
древнерусское певческое искусство |
Ishmael |
219 |
15:39:21 |
rus |
нафт.газ |
ремонтное цементирование |
РИР |
MichaelBurov |
220 |
15:39:01 |
eng-rus |
буд. |
populated area |
населённое место |
Sha sha |
221 |
15:32:54 |
eng |
абрев. геод. |
GCP |
ground control point |
MichaelBurov |
222 |
15:29:37 |
rus |
абрев. геод. |
ЦМР |
цифровая модель рельефа |
MichaelBurov |
223 |
15:29:07 |
eng |
абрев. геод. |
DTM |
digital terrain model |
MichaelBurov |
224 |
15:28:06 |
rus |
абрев. геод. |
ЦММ |
цифровая модель местности |
MichaelBurov |
225 |
15:27:48 |
eng |
абрев. геод. |
DSM |
digital surface model |
MichaelBurov |
226 |
15:26:23 |
eng-rus |
фон. |
u-mutation |
u-умлаут |
denghu |
227 |
15:25:08 |
eng |
абрев. геод. |
DEM |
digital elevation model |
MichaelBurov |
228 |
15:24:21 |
rus-fre |
заг. |
приставка-числительное + кратный |
... fois (L'épaisseur du microdtrip est choisie au moins égale à cinq fois la profondeur de l'effet de peau.) |
I. Havkin |
229 |
15:24:18 |
eng-rus |
юр. |
excusable nonperformance |
невыполнение договора по уважительной причине |
felog |
230 |
15:23:58 |
rus |
абрев. геод. |
ТЛО |
облако точек лазерных отражений |
MichaelBurov |
231 |
15:22:44 |
eng-rus |
телеком. |
dial-up telephone number |
коммутирование номера телефона |
Lambert |
232 |
15:21:57 |
rus |
абрев. геод. |
ВЛС |
воздушно-лазерное сканирование |
MichaelBurov |
233 |
15:20:54 |
eng-rus |
автомат. |
no move |
блокировочный |
gorbulenko |
234 |
15:20:31 |
rus-fre |
юр. |
постарбитражный |
post-arbitral |
Morning93 |
235 |
15:19:47 |
eng-rus |
заг. |
Roerich |
Рерих |
snezhinka |
236 |
15:19:42 |
rus-ger |
мед. |
токоферол |
Tocopherol |
wladimir777 |
237 |
15:17:50 |
eng-rus |
заг. |
intangible culture |
нематериальная культура (from UNESCO Recommendations) |
snezhinka |
238 |
15:17:39 |
eng-rus |
травм. |
brain trauma |
травма головного мозга |
chewie_dude |
239 |
15:16:34 |
eng-rus |
заг. |
bearer of tradition |
носитель традиций |
snezhinka |
240 |
15:15:32 |
rus-fre |
авіац. |
кратность например, полётов |
nombre (Nombre de vols d'hélicoptères effectués pour acheminer des secours en haute altitude : 200.) |
I. Havkin |
241 |
15:11:04 |
eng-rus |
фіз. |
conjugate heat-and mass transfer |
сопряжённый тепло-масс перенос |
вовка |
242 |
15:09:00 |
eng-rus |
авіац. |
number |
кратность (напр., полётов; It is important to note that movements at this airport are highly dependent on the number of fire fighting flights which vary year to year.) |
I. Havkin |
243 |
15:05:17 |
eng |
абрев. нафт.газ |
ROWAG |
Right-of-Way Acquisition Group |
MichaelBurov |
244 |
15:04:38 |
rus |
абрев. нафт.газ |
ГОПП |
Группа по оформлению права прохода |
MichaelBurov |
245 |
15:02:55 |
rus-ita |
штамп. |
штамповочная машина |
punzonatrice |
gorbulenko |
246 |
15:02:47 |
eng |
абрев. нафт. |
ROS |
residual oil saturation |
MichaelBurov |
247 |
15:00:41 |
eng |
абрев. бур. |
ROP |
penetration rate |
MichaelBurov |
248 |
15:00:33 |
eng-rus |
муз. |
music studies |
музыковедение |
Ishmael |
249 |
14:59:43 |
eng |
абрев. нафт.газ |
ROM |
Response Operations Manager |
MichaelBurov |
250 |
14:57:46 |
rus |
абрев. бухг. |
ПГР |
прогноз геологического разреза |
MichaelBurov |
251 |
14:54:40 |
eng-rus |
авіац. |
failure in delivery |
ненадлежащее выполнение доставки |
vp_73 |
252 |
14:51:56 |
rus-ger |
комп. |
командная строка |
Eingabeaufforderung |
Argo11 |
253 |
14:51:10 |
eng-rus |
заг. |
inspectorial control |
инспекционный контроль |
Alexander Demidov |
254 |
14:50:26 |
eng |
абрев. яд.фіз. |
CMS |
Compact Muon Solenoid |
MichaelBurov |
255 |
14:49:12 |
eng |
абрев. бухг. |
ROCE |
return on capital employed |
MichaelBurov |
256 |
14:48:13 |
rus |
абрев. дор.рух |
ДТП |
дорожно-транспортное происшествие |
MichaelBurov |
257 |
14:47:12 |
eng |
абрев. геофіз. |
RMF |
mud filtrate resistivity |
MichaelBurov |
258 |
14:45:39 |
eng |
абрев. бур. |
RMC |
mud cake resistivity |
MichaelBurov |
259 |
14:45:12 |
eng |
абрев. нафт.газ |
RM |
refining & marketing |
MichaelBurov |
260 |
14:44:49 |
rus-fre |
заг. |
кратковременный |
de faible durée (La valeur de l'effort peut être portée à 200 N, s'il s'agit d'un travail de faible durée.) |
I. Havkin |
261 |
14:44:44 |
eng |
нафт.газ |
mud resistivity |
Rm |
MichaelBurov |
262 |
14:43:48 |
eng |
абрев. нафт.газ |
RFP |
Request for Proposal |
MichaelBurov |
263 |
14:43:11 |
eng |
абрев. нафт.газ |
RFO |
residual fuel oil |
MichaelBurov |
264 |
14:40:27 |
rus-fre |
заг. |
в крайнее положение |
entièrement vers (La figure A représente le bouton placé entièrement vers la droite.) |
I. Havkin |
265 |
14:40:10 |
rus |
абрев. нафт.газ |
РИТС |
ремонтная инженерно-технологическая служба бурения |
MichaelBurov |
266 |
14:39:33 |
eng-rus |
мед. |
watermelon stomach |
"арбузный" желудок |
Халида Карим |
267 |
14:39:21 |
rus |
абрев. нафт.газ |
РИР |
ремонтное цементирование |
MichaelBurov |
268 |
14:39:12 |
eng-rus |
нафт.газ.тех. |
HCLE |
Высокая концентрация песка, низкая эрозия (High sand concentration, low erosion – тип бурового насоса) |
Shab |
269 |
14:38:07 |
eng-rus |
бізн. |
trading with someone |
хозяйственные отношения (с к.-либо) |
Евгений Тамарченко |
270 |
14:33:41 |
rus-fre |
заг. |
крайний срок |
dernier délai (Quel est le dernier délai d'inscription au concours ?) |
I. Havkin |
271 |
14:31:50 |
eng-rus |
яд.фіз. |
Brookhaven National Laboratory |
Брукхейвенская национальная лаборатория |
MichaelBurov |
272 |
14:31:21 |
eng-rus |
яд.фіз. |
Brookhaven National Laboratory |
Брукхэйвенская национальная лаборатория |
MichaelBurov |
273 |
14:31:02 |
eng-rus |
заг. |
relevant professional experience |
стаж работы по специальности |
Alexander Demidov |
274 |
14:30:07 |
eng-rus |
мед. |
total porphyrin |
общий порфирин |
irina 9648 |
275 |
14:30:06 |
eng-rus |
фарма. |
Drugs Controller General |
Генеральное управление по контролю за лекарственными средствами (Индии) |
filipmi |
276 |
14:29:55 |
eng-rus |
буд. |
overlap |
класть кирпичи внахлёстку |
Ariamond |
277 |
14:28:52 |
rus-fre |
заг. |
концевой |
d'extrémité (La plaque d'extrémité universelle se fixe à la cloison béton.) |
I. Havkin |
278 |
14:24:51 |
rus-dut |
розм. |
Ничего страшного |
Het geeft niet (bv.: "Ging ik op uw teen staan? Sorry." - "(Het) geeft niet") |
Stasje |
279 |
14:24:40 |
rus-fre |
заг. |
крайний |
d'extrémité (Longueur d'un véhiсule d'extrémité : 45 m.) |
I. Havkin |
280 |
14:22:31 |
rus-ita |
авто. |
кондиционер салона с ручной регулировкой |
climatizzatore manuale |
Taras |
281 |
14:21:48 |
rus-ita |
авто. |
кондиционер салона с автоматической регулировкой |
climatizzatore automatico |
Taras |
282 |
14:21:10 |
rus-dut |
фіз. |
неравновесная термодинамика |
thermodynamica van het niet-evenwicht |
Wif |
283 |
14:19:13 |
rus-fre |
заг. |
в который раз уже |
pour la nième fois (Pour la nième fois, les cotisations sociales sont modifiées.) |
I. Havkin |
284 |
14:19:09 |
eng-rus |
мед. |
erythrocyte folates |
фолаты эритроцитов |
irina 9648 |
285 |
14:16:42 |
eng-rus |
мед. |
serum folates |
фолаты сыворотки |
irina 9648 |
286 |
14:13:35 |
rus-fre |
заг. |
который надо нужно, необходимо, требуется, следует + инфинитив |
qu'il s'agit de + infinitif (La tension aux bornes de la génératrice qu'il s'agit de réguler est appliquée à une chaîne de résistances.) |
I. Havkin |
287 |
14:10:54 |
eng-rus |
авіац. |
Moscow Air Cluster |
Московский авиационный узел |
MichaelBurov |
288 |
14:08:40 |
eng-rus |
митн. |
post clearance control |
пост-таможенный контроль |
Lyunya |
289 |
14:08:32 |
eng-rus |
мед. |
transferrin saturation with ferrum |
НТЖ (насыщение трансферрина железом) |
irina 9648 |
290 |
14:08:12 |
rus-dut |
хім. |
фазовое превращение |
faseovergang |
Wif |
291 |
14:04:25 |
rus-dut |
хім. |
превращение |
toestandsverandering |
Wif |
292 |
14:04:11 |
rus-ita |
геолог. |
хлоритизация |
cloritizzazione |
Avenarius |
293 |
14:00:29 |
rus-dut |
заг. |
основы химии |
grondslagen van de chemie |
Wif |
294 |
13:59:55 |
eng-rus |
мед. |
erythrocyte ferritin |
ферритин эритроцитов |
irina 9648 |
295 |
13:58:50 |
rus-fre |
заг. |
женщина-космонавт |
cosmonette (On voit voler une cosmonette en nuisette rose.) |
I. Havkin |
296 |
13:56:48 |
eng-rus |
мед. |
serum ferritin |
ферритин сыворотки |
irina 9648 |
297 |
13:56:44 |
eng-rus |
орг.вироб. |
affirmative action program |
программа на поддержку национальных меньшинств в компании (т.к. антидискриминационные меры, при приёме на работу, а также меры дающие преимущество национальным меньшинствам) |
akimboesenko |
298 |
13:56:30 |
rus-dut |
науков. |
три начала термодинамики |
drie hoofdwetten van de thermodynamica |
Wif |
299 |
13:55:37 |
eng-rus |
заг. |
anti-terrorism security certificate |
антитеррористический паспорт безопасности |
Alexander Demidov |
300 |
13:54:00 |
eng-rus |
мед. |
ferrokinetics |
феррокинетика |
irina 9648 |
301 |
13:50:01 |
rus-fre |
заг. |
скорректированный на |
corrigé pour (Seules les valeurs corrigées pour une gravité spécifique de 1020 peuvent être comparées.) |
I. Havkin |
302 |
13:49:49 |
eng-rus |
заг. |
evacuation map |
схема эвакуации |
Alexander Demidov |
303 |
13:49:46 |
rus-dut |
хім. |
химическая связь |
chemische binding |
Wif |
304 |
13:46:30 |
eng-rus |
заг. |
head of document |
шапка документа (группа верхних реквизитов) |
lister |
305 |
13:45:33 |
eng-rus |
заг. |
World Receiver |
коротковолновый приёмник |
Andrey250780 |
306 |
13:44:02 |
rus-fre |
ел.тех. |
короткое замыкание |
court-circuitement (Le court-circuitement du cavalier empêchera la remise à défaut.) |
I. Havkin |
307 |
13:43:59 |
eng-rus |
труд.пр. |
re-assessment |
переаттестация |
Zolushka |
308 |
13:43:13 |
eng-rus |
заг. |
mass-attendance event |
мероприятие с массовым пребыванием людей |
Alexander Demidov |
309 |
13:41:37 |
eng-rus |
анат. |
columnae carneae |
гребенчатые мышцы (мышечные пучки на внутренней поверхности стенки правого ушка сердца и частично правого предсердия, участвующие в сокращении предсердия) |
Игорь_2006 |
310 |
13:40:24 |
eng-rus |
анат. |
pectinati |
гребенчатые мышцы (мышечные пучки на внутренней поверхности стенки правого ушка сердца и частично правого предсердия, участвующие в сокращении предсердия) |
Игорь_2006 |
311 |
13:40:11 |
rus-dut |
полім. |
предельное состояние |
grenstoestand |
Alexander Oshis |
312 |
13:39:56 |
rus-dut |
фіз. |
принцип суперпозиции |
superpositiebeginsel |
Wif |
313 |
13:39:53 |
eng-rus |
анат. |
trabeculae carneae |
гребенчатые мышцы (мышечные пучки на внутренней поверхности стенки правого ушка сердца и частично правого предсердия, участвующие в сокращении предсердия) |
Игорь_2006 |
314 |
13:39:19 |
eng-rus |
анат. |
Rathke bundles |
гребенчатые мышцы (мышечные пучки на внутренней поверхности стенки правого ушка сердца и частично правого предсердия, участвующие в сокращении предсердия) |
Игорь_2006 |
315 |
13:38:49 |
rus-fre |
заг. |
коренной житель, старожил какой-л. местности |
de longue date (Ce doit être un Moscovite de longue date.) |
I. Havkin |
316 |
13:35:21 |
rus-dut |
квант.мех. |
корпускулярно-волновой дуализм |
golf-deeltje dualiteit |
Wif |
317 |
13:33:46 |
rus-fre |
заг. |
координировать |
concerter (Des milliers de personnes, des centaines d'organisations à travers le monde ont concerté leurs efforts.) |
I. Havkin |
318 |
13:28:32 |
rus-fre |
заг. |
координаты в переносном смысле |
coordonnées (Les comptes étaient perdus et tous le monde n'a pas encore emailé ses coordonnées à l'admin pour être réintégré sous le projet.) |
I. Havkin |
319 |
13:27:08 |
eng |
абрев. яд.фіз. |
RHIC |
Relativistic Heavy Ion Collider |
MichaelBurov |
320 |
13:26:25 |
eng-rus |
геофіз. |
full-waveform sonic data |
данные полноволновой акустики |
MichaelBurov |
321 |
13:24:40 |
eng-rus |
акуст. |
full waveform sonic |
полноволновая акустика |
MichaelBurov |
322 |
13:24:22 |
eng-rus |
авіац. |
tender of delivery |
заявка на поставку |
vp_73 |
323 |
13:20:27 |
eng-rus |
мед. |
olivocochlear tract |
пучок Расмуссена |
Игорь_2006 |
324 |
13:20:05 |
eng-rus |
анат. |
olivocochlear bundle |
пучок Расмуссена |
Игорь_2006 |
325 |
13:19:58 |
eng-rus |
тлб. |
color-bar generator |
ГЦП |
MichaelBurov |
326 |
13:19:42 |
eng-rus |
анат. |
tractus olivocochlearis |
пучок Расмуссена |
Игорь_2006 |
327 |
13:19:21 |
eng-rus |
анат. |
bundle of Rasmussen |
оливокохлеарный пучок (образован эфферентными волокнами улиткового нерва, регулирует чувствительность волосковых клеток улитки) |
Игорь_2006 |
328 |
13:19:06 |
rus-fre |
заг. |
солодовое пиво |
bière de malt |
Lyra |
329 |
13:17:40 |
eng-rus |
тлб. |
CBG |
ГЦП |
MichaelBurov |
330 |
13:16:41 |
eng-rus |
анат. |
tractus tectospinalis |
тектоспинальный тракт |
Игорь_2006 |
331 |
13:16:35 |
eng-rus |
прогр. |
list style image |
изображение для маркировки пунктов списка (элемент CSS; есть одноименное свойство CSS) |
owant |
332 |
13:15:24 |
eng-rus |
анат. |
predorsal bundle |
тектоспинальный тракт (один из вентромедиальных нервных путей, связывает подкорковые центры зрения (верхние холмики крыши среднего мозга) и слуха (нижние холмики) с двигательными ядрами передних рогов спинного мозга) |
Игорь_2006 |
333 |
13:14:30 |
eng |
абрев. авіац. |
MAH |
Moscow Air Hub |
MichaelBurov |
334 |
13:13:48 |
eng-rus |
мед. |
tectospinal tract |
тектоспинальный тракт (один из вентромедиальных нервных путей, связывает подкорковые центры зрения (верхние холмики крыши среднего мозга) и слуха (нижние холмики) с двигательными ядрами передних рогов спинного мозга) |
Игорь_2006 |
335 |
13:06:32 |
eng-rus |
заг. |
super cheap market |
дешёвый супермаркет |
lister |
336 |
13:04:45 |
eng-rus |
заг. |
organizational and methodological |
организационно-методический |
Alexander Demidov |
337 |
13:04:37 |
rus-fre |
кул. |
свиные рёбрышки |
côtes levées |
Lyra |
338 |
12:59:00 |
rus-fre |
кул. |
укропный соус |
sauce à l'aneth |
Lyra |
339 |
12:57:43 |
eng-rus |
прогр. |
wrapper element |
оболочечный элемент (translated.by) |
owant |
340 |
12:53:33 |
eng-rus |
бізн. |
business contract |
хозяйственный договор |
Евгений Тамарченко |
341 |
12:49:03 |
eng-rus |
космет. |
apex |
апекс-зона стыка искусственного и естественного ногтя |
skatya |
342 |
12:48:32 |
rus-fre |
тех. |
координата Y |
le Y (Il suffit de vérifier si le X et le Y du point sont entre les valeurs minimales et maximales.) |
I. Havkin |
343 |
12:47:18 |
eng-rus |
космет. |
lifting |
отслоение наращённого ногтя (ногтевой сервис) |
skatya |
344 |
12:45:57 |
eng-rus |
заг. |
anti-terrorism security certificate |
паспорт антитеррористической защищённости |
Alexander Demidov |
345 |
12:45:29 |
eng-rus |
заг. |
anti-terrorism security |
антитеррористическая защищённость |
Alexander Demidov |
346 |
12:44:12 |
rus-fre |
тех. |
координата Х |
le X (Dans le cas d'une parcelle cadastrale, les données géométriques sont les X et Y des points composant la surface.) |
I. Havkin |
347 |
12:39:20 |
eng-rus |
мед. |
olivocochlear tract |
оливокохлеарный пучок (образован эфферентными волокнами улиткового нерва, регулирует чувствительность волосковых клеток улитки) |
Игорь_2006 |
348 |
12:39:02 |
eng-rus |
ген. |
arista |
придаток последнего членика усика |
sakitamahime |
349 |
12:38:41 |
eng-rus |
анат. |
olivocochlear bundle |
оливокохлеарный пучок |
Игорь_2006 |
350 |
12:38:20 |
eng-rus |
анат. |
tractus olivocochlearis |
оливокохлеарный пучок (образован эфферентными волокнами улиткового нерва, регулирует чувствительность волосковых клеток улитки) |
Игорь_2006 |
351 |
12:36:34 |
eng-rus |
анат. |
olivocochlear bundle |
оливоулитковый путь (образован эфферентными волокнами улиткового нерва, регулирует чувствительность волосковых клеток улитки) |
Игорь_2006 |
352 |
12:31:21 |
rus-fre |
тех. |
по координатам Х и Y |
en x-y (Système interférométrique pour la mesure des déplacements en x-y d'une platine porte-objet) |
I. Havkin |
353 |
12:27:13 |
rus-fre |
заг. |
заканчиваться |
prendre fin (L'évolution prend fin quand l'encoche du disque est devant le microrupteur.) |
I. Havkin |
354 |
12:25:40 |
eng-rus |
космет. |
nail build-up |
наращивание ногтей |
skatya |
355 |
12:25:13 |
eng |
абрев. акуст. |
FWA |
full waveform sonic |
MichaelBurov |
356 |
12:25:04 |
eng-rus |
мет. |
lower hearth |
нижняя часть горна (В доменной, ферросплавной печи) |
Ariamond |
357 |
12:24:59 |
eng |
абрев. акуст. |
FWS |
full waveform sonic |
MichaelBurov |
358 |
12:24:25 |
eng-rus |
мет. |
upper hearth |
верхняя часть горна (В доменной, ферросплавной печи) |
Ariamond |
359 |
12:22:55 |
rus-fre |
заг. |
сосредоточивать |
axer (Les chercheurs se sont contentés d'études théoriques en axant leur travail sur l'évaluation des performances.) |
I. Havkin |
360 |
12:19:58 |
eng |
абрев. тлб. |
CBG |
color-bar generator |
MichaelBurov |
361 |
12:18:02 |
eng-rus |
бухг. |
bad debt provision |
резервы на потери по ссудам |
Alexander Matytsin |
362 |
12:17:40 |
eng |
абрев. тлб. |
CBG |
bar generator |
MichaelBurov |
363 |
12:17:38 |
eng-rus |
заг. |
list of references |
перечень использованных источников информации |
Alexander Demidov |
364 |
12:16:06 |
rus-fre |
тех. |
конструкция |
dessin (Le dessin des différentes manivelles est tel que ces pièces puissent se déplacer les unes par rapport aux autres.) |
I. Havkin |
365 |
12:14:23 |
eng-rus |
заг. |
professional ball park |
область деятельности (If people still don't fully understand what my work entails, at least they know my professional ball park.) |
nosorog |
366 |
12:12:09 |
rus-ger |
фін. |
мезонинный |
Mezzanine- (капитал, финансирование, см.: wikipedia.org) |
solo45 |
367 |
12:11:27 |
rus-fre |
тех. |
конструкция |
conception (La conception du poste de projection est différente de tout ce qui a été réalisé jusqu'я ce jour.) |
I. Havkin |
368 |
12:10:34 |
rus-ita |
заг. |
безапелляционно |
insindacabilmente |
exnomer |
369 |
12:08:54 |
eng-rus |
анат. |
olfactory bundle |
обонятельный пучок аммонова рога (соединяет обонятельный центр с корой аммонова рога) |
Игорь_2006 |
370 |
12:07:27 |
rus-fre |
заг. |
конструировать |
dessiner (La Société a mis au point et dessiné un instrument aux lignes compactes et harmonieuses.) |
I. Havkin |
371 |
12:02:44 |
eng-rus |
заг. |
civil defence and emergency situations |
гражданская оборона и чрезвычайные ситуации (ГОЧС) |
Alexander Demidov |
372 |
12:01:21 |
eng-rus |
заг. |
Federal Security Service Administration for Moscow and Moscow Oblast |
Управление федеральной службы безопасности по г. Москве и Московской области |
Alexander Demidov |
373 |
12:00:25 |
rus-ger |
прес. |
вытяжной ползун |
Ziehstempel |
isirider57 |
374 |
11:58:52 |
rus-ger |
перен. |
старье |
Mottenkiste |
solo45 |
375 |
11:57:58 |
rus-fre |
заг. |
интенсивно |
vigoureusement (Après avoir vigoureusement agité le mélange, on a immédiatement prélevé 100 μl de cette eau.) |
I. Havkin |
376 |
11:56:44 |
rus-ger |
перен. |
заезженный |
aus der Mottenkiste (заезженный приём и т. д.) |
solo45 |
377 |
11:53:33 |
eng-rus |
заг. |
antisocial behaviour |
антиобщественное проявление |
Alexander Demidov |
378 |
11:52:32 |
eng-rus |
заг. |
extremist attack |
акт экстремизма |
Alexander Demidov |
379 |
11:45:18 |
eng-rus |
мед. |
nutritional status |
нутритивный статус |
chewie_dude |
380 |
11:42:20 |
eng-rus |
заг. |
hazardous facility |
опасный объект |
Alexander Demidov |
381 |
11:42:17 |
eng-rus |
бізн. |
trade |
оборот (товаров и услуг; in goods and services) |
Евгений Тамарченко |
382 |
11:35:08 |
eng-rus |
бізн. |
distributorship |
дистрибьюторская деятельность (не является официальным термином в РФ по сост. на 2010 г.) |
Евгений Тамарченко |
383 |
11:33:11 |
eng-rus |
заг. |
alcohol premises licence |
лицензия на розничную продажу алкогольной продукции |
Alexander Demidov |
384 |
11:20:36 |
rus-fre |
заг. |
охваченный |
intéressé (Les Néerlandais sont les premiers intéressés par Internet (47,9% contre 27,9% dans l'Union).) |
I. Havkin |
385 |
11:17:31 |
eng-rus |
анат. |
prepyramidal tract |
красноядерно-спинномозговой путь |
Игорь_2006 |
386 |
11:15:58 |
eng-rus |
анат. |
Monakow tract |
красноядерноспинальный путь |
Игорь_2006 |
387 |
11:13:25 |
eng-rus |
мед. |
rubrospinal tract |
красноядерноспинальный путь |
Игорь_2006 |
388 |
11:12:10 |
eng-rus |
анат. |
tractus rubrospinalis |
красноядерноспинальный путь |
Игорь_2006 |
389 |
11:11:17 |
eng-rus |
анат. |
Monakow bundle |
красноядерноспинальный путь |
Игорь_2006 |
390 |
11:06:26 |
eng-rus |
мед. |
coleotomy |
перикардотомия |
Dimpassy |
391 |
11:05:06 |
rus-ger |
спорт. |
организатор |
Ausrichterland (страна-организатор) |
solo45 |
392 |
11:04:01 |
rus-fre |
заг. |
сотрудничество в области чего-л. |
coopération + adjectif (L'ouverture des marchés et la coopération sidérurgique au Vénézuela) |
I. Havkin |
393 |
11:02:18 |
rus |
абрев. буд. |
ГОЧС |
гражданская оборона и чрезвычайные ситуации |
Alexander Demidov |
394 |
10:59:04 |
eng-rus |
анат. |
fasciculus medialis telencephali |
медиальный пучок переднего мозга (пучок волокон, восходящих от базальной обонятельной области, периминдалевидной области и ядер перегородки; часть волокон на своём пути через гипоталамус заканчивается на ядрах подбугорной области) |
Игорь_2006 |
395 |
10:53:55 |
rus-ger |
заг. |
приусадебный участок |
Vorgarten (или просто участок) |
solo45 |
396 |
10:53:46 |
eng-rus |
анат. |
longitudinal pontine fasciculi |
продольные пучки моста |
Игорь_2006 |
397 |
10:53:12 |
eng-rus |
анат. |
longitudinal pontine fibers |
продольные пучки моста |
Игорь_2006 |
398 |
10:52:35 |
rus-ger |
заг. |
транспортное строительство |
Verkehrsbau |
KsBor |
399 |
10:52:33 |
eng-rus |
анат. |
fasciculi longitudinales pontis |
продольные пучки моста |
Игорь_2006 |
400 |
10:52:02 |
eng-rus |
анат. |
longitudinal pontine bundles |
продольные пучки моста |
Игорь_2006 |
401 |
10:50:04 |
rus-ger |
страх. |
Франшиза участие страхователя в возмещении убытка |
SB (Selbstbeteiligung, f) |
Enidan |
402 |
10:48:35 |
eng-rus |
заг. |
battered car |
битый автомобиль |
AMlingua |
403 |
10:48:19 |
eng-rus |
заг. |
battered car |
битая машина |
AMlingua |
404 |
10:46:26 |
rus-ger |
заг. |
Институт транспортных сооружений |
Institut für Verkehrsanlagen |
KsBor |
405 |
10:44:13 |
eng-rus |
заг. |
budge |
сдвигаться с места |
Юрий Гомон |
406 |
10:43:53 |
eng-rus |
заг. |
budge |
сдвигаться |
Юрий Гомон |
407 |
10:42:17 |
eng-rus |
заг. |
budge |
переубеждать (to cause someone to reconsider or change an opinion, decision, or stated position: They couldn't budge the lawyer.) |
Юрий Гомон |
408 |
10:34:15 |
rus-ger |
пром. |
научно-производственное предприятие |
wissenschaftlicher Produktionsbetrieb |
KsBor |
409 |
10:33:30 |
rus-ger |
пром. |
НПП |
wissenschaftlicher Produktionsbetrieb |
KsBor |
410 |
10:31:39 |
rus |
абрев. пром. |
НПП |
научно-производственное предприятие |
KsBor |
411 |
10:18:42 |
eng-rus |
юр. |
obligations undertakings etc. owed to |
обязательства перед |
Евгений Тамарченко |
412 |
10:07:30 |
eng-rus |
авіац. |
Scheduled delivery date |
запланированная дата доставки |
vp_73 |
413 |
9:54:37 |
rus-ger |
заг. |
уцелеть |
verschont bleiben |
solo45 |
414 |
9:46:36 |
eng-rus |
авіац. |
Rent Period |
период аренды (лизинга) |
vp_73 |
415 |
9:44:20 |
eng-rus |
мед. |
descending reaction |
нисходящая реакция |
harser |
416 |
9:43:13 |
eng-rus |
мед. |
ascending reaction |
восходящая реакция |
harser |
417 |
9:14:59 |
eng-rus |
анат. |
tractus dorsolateralis |
дорсолатеральный путь (небольшой пучок немиелинизированных и плохо миелинизированных волокон, расположенный между вершиной заднего серого столба и поверхностью спинного мозга, передает сигналы поверхностной чувствительности, боли и температурной чувствительности) |
Игорь_2006 |
418 |
9:14:33 |
eng-rus |
анат. |
marginal fasciculus |
пучок Лиссауэра |
Игорь_2006 |
419 |
9:14:07 |
eng-rus |
анат. |
fasciculus marginalis |
дорсолатеральный путь (небольшой пучок немиелинизированных и плохо миелинизированных волокон, расположенный между вершиной заднего серого столба и поверхностью спинного мозга, передает сигналы поверхностной чувствительности, боли и температурной чувствительности) |
Игорь_2006 |
420 |
9:13:45 |
eng-rus |
анат. |
fasciculus dorsolateralis |
дорсолатеральный путь (небольшой пучок немиелинизированных и плохо миелинизированных волокон, расположенный между вершиной заднего серого столба и поверхностью спинного мозга, передает сигналы поверхностной чувствительности, боли и температурной чувствительности) |
Игорь_2006 |
421 |
9:12:46 |
eng-rus |
мед. |
dorsolateral tract |
пучок Лиссауэра |
Игорь_2006 |
422 |
9:11:40 |
eng-rus |
анат. |
Lissauers marginal tract |
дорсолатеральный путь (небольшой пучок немиелинизированных и плохо миелинизированных волокон, расположенный между вершиной заднего серого столба и поверхностью спинного мозга, передает сигналы поверхностной чувствительности, боли и температурной чувствительности) |
Игорь_2006 |
423 |
9:11:10 |
eng-rus |
анат. |
Lissauer's fasciculus |
дорсолатеральный путь (небольшой пучок немиелинизированных и плохо миелинизированных волокон, расположенный между вершиной заднего серого столба и поверхностью спинного мозга, передает сигналы поверхностной чувствительности, боли и температурной чувствительности) |
Игорь_2006 |
424 |
9:06:39 |
eng-rus |
анат. |
Lissauer's column |
дорсолатеральный путь (небольшой пучок немиелинизированных и плохо миелинизированных волокон, расположенный между вершиной заднего серого столба и поверхностью спинного мозга, передает сигналы поверхностной чувствительности, боли и температурной чувствительности) |
Игорь_2006 |
425 |
9:05:46 |
eng-rus |
мед. |
Lissauer area |
дорсолатеральный путь (небольшой пучок немиелинизированных и плохо миелинизированных волокон, расположенный между вершиной заднего серого столба и поверхностью спинного мозга, передает сигналы поверхностной чувствительности, боли и температурной чувствительности) |
Игорь_2006 |
426 |
9:05:02 |
eng-rus |
мед. |
Lissauer marginal zone |
дорсолатеральный путь (небольшой пучок немиелинизированных и плохо миелинизированных волокон, расположенный между вершиной заднего серого столба и поверхностью спинного мозга, передает сигналы поверхностной чувствительности, боли и температурной чувствительности) |
Игорь_2006 |
427 |
9:04:12 |
eng-rus |
анат. |
dorsolateral fasciculus |
дорсолатеральный путь (небольшой пучок немиелинизированных и плохо миелинизированных волокон, расположенный между вершиной заднего серого столба и поверхностью спинного мозга, передает сигналы поверхностной чувствительности, боли и температурной чувствительности) |
Игорь_2006 |
428 |
9:03:20 |
eng-rus |
анат. |
Lissauer bundle |
пучок Лиссауэра (небольшой пучок немиелинизированных и плохо миелинизированных волокон, расположенный между вершиной заднего серого столба и поверхностью спинного мозга, передает сигналы поверхностной чувствительности, боли и температурной чувствительности) |
Игорь_2006 |
429 |
9:01:27 |
eng-rus |
заг. |
registered document |
документ строгой отчётности |
Alexander Demidov |
430 |
8:58:42 |
eng-rus |
заг. |
book of comments and suggestions |
книга отзывов и предложений (Tired of surly waitresses? Fed up with long lines at the bank? Then learn to say kniga zhalob i predlozheny, because nothing seems to instill more fear in the eyes of unhelpful service people than these four special words. In the 1990s, the infamous tome was renamed kniga otzyvov i predlozheny, or "book of comments and suggestions," but all service-oriented... ТМТ) |
Alexander Demidov |
431 |
8:55:38 |
eng-rus |
заг. |
comments and suggestions |
отзывы и предложения |
Alexander Demidov |
432 |
8:54:01 |
rus-ger |
рел. |
пятидесятнический проповедник |
Pfingstprediger |
AlexandraM |
433 |
8:53:28 |
rus-ger |
рел. |
пятидесятники |
Pfingstbewegung |
AlexandraM |
434 |
8:52:57 |
rus-ger |
рел. |
пятидесятники |
Pfingstkirchler |
AlexandraM |
435 |
8:52:13 |
rus-ger |
рел. |
пятидесятнический |
pfingstlerisch |
AlexandraM |
436 |
8:51:50 |
eng-rus |
анат. |
left crus of atrioventricular bundle |
левая ножка пучка Гиса (нарушение её функции (полная либо частичная блокада) дает соответствующую картину нарушений ритма и проводимости, в частности, увеличение интервала Q-R-S) |
Игорь_2006 |
437 |
8:51:20 |
rus-ger |
рел. |
пятидесятники |
Pfingstler |
AlexandraM |
438 |
8:51:14 |
eng-rus |
анат. |
crus sinistrum fasciculi atrioventricularis |
левая ножка пучка Гиса (нарушение её функции (полная либо частичная блокада) дает соответствующую картину нарушений ритма и проводимости, в частности, увеличение интервала Q-R-S) |
Игорь_2006 |
439 |
8:50:32 |
eng-rus |
анат. |
left bundle of atrioventricular bundle |
левая ножка пучка Гиса (нарушение её функции (полная либо частичная блокада) дает соответствующую картину нарушений ритма и проводимости, в частности, увеличение интервала Q-R-S) |
Игорь_2006 |
440 |
8:45:53 |
eng-rus |
психол. |
nature versus nurture |
природа или воспитание (Социогенетизм или биогенетизм || Nature versus nurture is a long-standing debate in biology and society about the balance between two competing factors which determine fate: genetics (nature) and environment (nurture).: nature versus nurture: The perennial argument as to whether heredity or environment is more influential in determining the outcome of any individual's development. It is now apparent that the two are so intimately inter-related in their effects as to almost inseparable. wikipedia.org) |
vikavikavika |
441 |
8:44:22 |
eng-rus |
заг. |
public eating facility |
объект общественного питания |
Alexander Demidov |
442 |
8:41:51 |
eng-rus |
заг. |
item list |
ассортиментный перечень |
Alexander Demidov |
443 |
8:40:02 |
eng-rus |
заг. |
value-add |
дополнительные ресурсы (функции, услуги) |
AMlingua |
444 |
8:37:11 |
eng-rus |
заг. |
zip slider |
собачка молнии |
Dimpassy |
445 |
8:20:57 |
eng-rus |
більярд |
the World Snooker Championship |
чемпионат мира по снукеру |
Юрий Гомон |
446 |
8:15:24 |
eng-rus |
анат. |
Krause respiratory bundle |
одиночный пучок (пучок афферентных волокон лицевого, языкоглоточного и блуждающего нервов, проходящий в дорсальной части продолговатого мозга; проводник вкусовой чувствительности) |
Игорь_2006 |
447 |
8:13:31 |
eng-rus |
мед. |
solitary tract |
Гирке респираторный пучок |
Игорь_2006 |
448 |
8:12:45 |
eng-rus |
лат. |
tractus solitarius |
Гирке респираторный пучок |
Игорь_2006 |
449 |
8:12:21 |
eng-rus |
анат. |
fasciculus solitarius |
Гирке респираторный пучок |
Игорь_2006 |
450 |
8:11:59 |
eng-rus |
анат. |
Gierke respiratory bundle |
Гирке респираторный пучок |
Игорь_2006 |
451 |
8:07:28 |
eng-rus |
анат. |
Killian bundle |
нижний сжиматель глотки (мышца, суживающая просвет глотки; прилежит к перстнеглоточной мышце) |
Игорь_2006 |
452 |
7:58:58 |
eng-rus |
ім.прізв. |
Symonds |
Саймондс |
ivlinez |
453 |
7:52:21 |
eng-rus |
анат. |
Kent-His bundle |
пучок Гиса (пучок клеток сердечной проводящей системы, идущих от атриовентрикулярного узла через предсердно-желудочковую перегородку в сторону желудочков) |
Игорь_2006 |
454 |
7:51:37 |
eng-rus |
анат. |
Kent bundle |
пучок Кента (аномальный пучок проводящих волокон миокарда, расположенный между левым предсердием и одним из желудочков сердца) |
Игорь_2006 |
455 |
7:50:22 |
eng-rus |
мед. |
nodus sinuatrialis |
синусный узел |
Игорь_2006 |
456 |
7:49:31 |
eng-rus |
мед. |
Keith node |
пучок Киса-Флека (расположен в стенке правого предсердия, определяет ритмичность сокращений предсердий, передавая раздражение через пучки, отходящие от него к миокарду предсердий) |
Игорь_2006 |
457 |
7:48:57 |
eng-rus |
мед. |
Keith and Flack node |
пучок Киса-Флека (расположен в стенке правого предсердия, определяет ритмичность сокращений предсердий, передавая раздражение через пучки, отходящие от него к миокарду предсердий) |
Игорь_2006 |
458 |
7:48:09 |
eng-rus |
анат. |
Keith bundle |
пучок Киса-Флека (расположен в стенке правого предсердия, определяет ритмичность сокращений предсердий, передавая раздражение через пучки, отходящие от него к миокарду предсердий) |
Игорь_2006 |
459 |
7:31:08 |
eng-rus |
анат. |
uncinate fasciculus of cerebellum |
Русселя крючковидный пучок (проекционный нервный путь мозжечка, начинающийся от ядра шатра, огибающий верхнюю мозжечковую ножку и заканчивающийся в вестибулярных ядрах и ретикулярной формации мозгового ствола) |
Игорь_2006 |
460 |
7:30:33 |
eng-rus |
анат. |
tractus cerebellonuclearis |
Русселя крючковидный пучок (проекционный нервный путь мозжечка, начинающийся от ядра шатра, огибающий верхнюю мозжечковую ножку и заканчивающийся в вестибулярных ядрах и ретикулярной формации мозгового ствола) |
Игорь_2006 |
461 |
7:30:00 |
eng-rus |
анат. |
hooked bundle of Russell |
Русселя крючковидный пучок (проекционный нервный путь мозжечка, начинающийся от ядра шатра, огибающий верхнюю мозжечковую ножку и заканчивающийся в вестибулярных ядрах и ретикулярной формации мозгового ствола) |
Игорь_2006 |
462 |
7:23:23 |
eng-rus |
санскр. |
ojas |
оджас |
ivlinez |
463 |
7:12:46 |
eng-rus |
заг. |
forcefully |
настойчиво |
Tanya Gesse |
464 |
5:26:29 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
cancel a dialog box |
закрыть диалоговое окно |
ptraci |
465 |
5:24:03 |
eng-rus |
заг. |
nonsighted |
незрячий |
ptraci |
466 |
2:27:39 |
eng-rus |
геогр. |
Nyack |
Найак |
ivlinez |
467 |
2:23:35 |
eng-rus |
заг. |
polar plunge |
Ныряние в холодную воду |
pavelforever |
468 |
2:17:55 |
rus-fre |
космет. |
процедура |
soin (салон красоты) |
Lena2 |
469 |
1:51:13 |
eng-rus |
геогр. |
Zutphen |
Зютфен (город в нидерландской провинции Гелдерланд) |
doktortranslator |
470 |
1:30:28 |
rus-ger |
заг. |
полное фирменное наименование |
vollständige Firmenbezeichnung |
SKY |
471 |
1:15:52 |
rus-ger |
літ. |
персифляж |
Persiflage |
mirelamoru |
472 |
1:03:02 |
rus-est |
заг. |
переломный день в жизни человека / народа |
pööripäev |
ВВладимир |
473 |
1:02:37 |
rus-est |
астр. |
солнцестояние англ.: equinox, solstice // нем.: Sonnenwende; Tagundnachtgleiche |
pööripäev |
ВВладимир |
474 |
0:59:29 |
eng-rus |
заг. |
bird control |
меры защиты от птиц (в пищевом производстве) |
lister |
475 |
0:40:43 |
rus-ger |
мед. |
отрицательные зубцы Т в отведениях V1-3 |
T-Negativierungen in V1-3 |
... EVA |
476 |
0:37:54 |
eng-rus |
заг. |
putrefaction agent |
возбудители гниения |
lister |
477 |
0:36:15 |
rus-ger |
мед. |
высокие R-зубцы |
hohe R-Zacken |
... EVA |
478 |
0:35:40 |
eng |
абрев. |
Business and Industry |
B&I |
Oksie |
479 |
0:29:44 |
rus-ger |
мед. |
R-зубец |
R-Zacke |
... EVA |
480 |
0:26:19 |
rus-ita |
заг. |
отлив |
sfumatura (оттенок) |
Avenarius |
481 |
0:22:40 |
rus-fre |
муз. |
звуковое оформление |
création sonore (фильма, спектакля) |
dobry_ve4er |
482 |
0:22:04 |
rus-fre |
заг. |
в конце такого-то месяца |
fin + nom du mois (C'est fin août que sera présenté le système de transmision d'informations.) |
I. Havkin |
483 |
0:21:14 |
rus-est |
астр. |
профессор астрономии англ.: professor of astronomy // Professor für Astronomie |
astronoomiaprofessor |
ВВладимир |
484 |
0:20:42 |
rus-ger |
астр. |
профессор астрономии |
Professor für Astronomie |
ВВладимир |
485 |
0:20:18 |
eng-rus |
астр. |
professor of astronomy |
профессор астрономии |
ВВладимир |
486 |
0:16:37 |
rus-ger |
іст. |
мидяне |
Meder |
AlexandraM |
487 |
0:10:45 |
rus-fre |
тех. |
в конце |
en aval de (Une condition précise relie entre elles les opérations effectuées en aval et en amont de la chaîne opératoire.) |
I. Havkin |
488 |
0:05:57 |
rus-fre |
тех. |
в начале |
en amont (Une condition précise relie entre elles les opérations effectuées en aval et en amont de la chaîne opératoire.) |
I. Havkin |
489 |
0:03:40 |
rus-ita |
заг. |
влечение |
pulsione |
alesssio |
490 |
0:00:59 |
rus-ger |
мед. |
мезо-систолический шум |
Mesosystolikum (занимает среднюю часть систолы или диастолы) |
... EVA |