1 |
23:57:59 |
rus-fre |
IT |
возможности функций |
étendue des fonctions |
elenajouja |
2 |
23:56:49 |
rus-ita |
буд.мат. |
конструкционная сталь |
acciaio strutturale |
Polyglotus |
3 |
23:51:25 |
eng-rus |
амер. |
a roll in the hay |
занятие сексом (на стороне) |
Val_Ships |
4 |
23:47:50 |
eng-rus |
ек. |
Hardfactscore |
оценка неопровержимых фактов |
Лорина |
5 |
23:47:24 |
eng-rus |
ек. |
Softfactscore |
оценка неустойчивых фактов |
Лорина |
6 |
23:47:14 |
rus-fre |
авто. |
кратковременное нажатие на кнопку |
appui court sur le bouton |
elenajouja |
7 |
23:43:43 |
rus-fre |
авто. |
подрулевой переключатель |
commande sous volant |
elenajouja |
8 |
23:43:14 |
rus-dut |
мед. |
шприц |
spuitje |
Len0cka8 |
9 |
23:42:24 |
eng-rus |
заг. |
hold up to light |
поднести к свету (посмотреть на просвет бланк с водяным знаком) |
4uzhoj |
10 |
23:41:26 |
rus-fre |
тлф. |
создание и удаление соединений с устройством |
appairer ou désappairer un appareil |
elenajouja |
11 |
23:37:53 |
rus-fre |
тлф. |
улавливать связь 3G и 4G |
capter la 3G et 4G |
elenajouja |
12 |
23:22:24 |
eng-rus |
одяг |
saffiano |
кожа "сафьян" |
eugenius_rus |
13 |
23:12:02 |
rus-spa |
заг. |
возврат письма по e-mail |
rebotar el e-mail |
lavazza |
14 |
23:03:55 |
rus-ger |
заг. |
проходить через испытания |
durch Bewährungsproben gehen |
Ин.яз |
15 |
22:59:41 |
rus-fre |
науков. |
хронопитание |
chrononutrition |
whitehall |
16 |
22:52:32 |
rus-dut |
заг. |
комплемент |
schouderklopje |
alex_1980 |
17 |
22:51:11 |
eng-rus |
фін. |
Customer Approved Payment |
платёж, утверждённый клиентом |
Лорина |
18 |
22:47:01 |
eng-rus |
електр. |
power cable circuit breaker wiring |
присоединение кабеля питания к автомату защиты |
muzungu |
19 |
22:38:17 |
rus-ita |
заг. |
демократичность |
democraticità |
guraira |
20 |
22:35:06 |
eng-rus |
вироб. |
CIS labor |
специалисты из СНГ |
Yeldar Azanbayev |
21 |
22:25:58 |
eng-rus |
верст. |
seating level |
уровень опорной поверхности |
sheetikoff |
22 |
22:09:34 |
eng-rus |
перен. |
shockingly bad |
пещерного уровня |
Alex_Odeychuk |
23 |
22:07:25 |
eng-rus |
прогр. |
dynamic code analysis |
динамический анализ кода |
Alex_Odeychuk |
24 |
22:05:18 |
rus-ita |
розм. |
с недоверием |
con beneficio d'inventario |
guraira |
25 |
22:04:01 |
eng-rus |
мед. |
BHSPEN |
Общество парентерального и энтерального питания Боснии и Герцеговины |
Alex Lilo |
26 |
22:03:14 |
eng-rus |
ритор. |
bullet-proof reliability |
железобетонная надёжность |
Alex_Odeychuk |
27 |
22:02:16 |
eng-rus |
заг. |
atmospheric variables |
параметры атмосферы |
muzungu |
28 |
22:01:52 |
eng-rus |
мед. |
SBNC |
Бельгийское общество клинического питания (Socit Belge de Nutrition Clinique) |
Alex Lilo |
29 |
22:01:06 |
rus-lav |
юр. |
неоговорочные исправления |
neatrunātie labojumi |
Censonis |
30 |
21:59:43 |
rus-lav |
юр. |
подчистка |
dzēsums |
Censonis |
31 |
21:58:19 |
eng-rus |
мед. |
AKE |
Австрийское общество клинического питания |
Alex Lilo |
32 |
21:54:44 |
eng-rus |
мед. |
German Society for Nutritional Medicine |
Немецкое общество клинического питания |
Alex Lilo |
33 |
21:54:13 |
eng-rus |
мед. |
DGEM |
Немецкое общество клинического питания |
Alex Lilo |
34 |
21:50:48 |
eng-rus |
мед. |
ASPEN |
Американское общество парентерального и энтерального питания |
Alex Lilo |
35 |
21:49:15 |
rus-ita |
приказ. |
прийти к шапочному разбору |
chi tardi arriva male alloggia |
gorbulenko |
36 |
21:48:56 |
eng-rus |
мед. |
ISPN |
Международное Общество парентерального питания |
Alex Lilo |
37 |
21:46:42 |
eng-rus |
мед. |
ESPEN |
Европейское общество парентерального и энтерального питания (European Society of Parenteral and Enteral Nutrition, переименовано в European Society for Clinical Nutrition and Metabolism) |
Alex Lilo |
38 |
21:44:35 |
eng-rus |
мед. |
European Society of Parenteral and Enteral Nutrition |
Европейское общество парентерального и энтерального питания (переименовано в Европейскую ассоциацию клинического питания и метаболизма (аббревиатура сохранилась старая)) |
Alex Lilo |
39 |
21:37:36 |
eng-rus |
мед. |
ESPEN |
Европейская ассоциация клинического питания и метаболизма (European Society for Clinical Nutrition and Metabolism; в Люксембурге) |
Alex Lilo |
40 |
21:35:12 |
eng-rus |
заг. |
setpoint range |
диапазон задаваемых значений |
muzungu |
41 |
21:27:18 |
rus-ger |
заг. |
накроется медным тазом |
es geht in die Hose |
Sayonar |
42 |
21:22:18 |
rus-ger |
мед. |
передняя черепная ямка |
Fossa cranii anterior vordere Schädelgrube |
iuli |
43 |
21:22:14 |
eng-rus |
заг. |
atmospheric corrosives |
факторы атмосферной коррозии |
muzungu |
44 |
21:17:16 |
eng-rus |
заг. |
non-condensing relative humidity |
относительная влажность без конденсации (влаги) |
muzungu |
45 |
21:17:06 |
rus-ita |
перен. |
воплощение красоты |
dea scesa in terra |
tania_mouse |
46 |
21:16:01 |
rus-ita |
міф. |
фортуна |
dea bendata |
tania_mouse |
47 |
21:14:46 |
rus-ita |
міф. |
богиня любви Венера |
dea dell'amore |
tania_mouse |
48 |
21:13:58 |
rus-ita |
міф. |
богиня жатвы Опс-в римской мифологии |
dea delle messi |
tania_mouse |
49 |
21:12:29 |
rus-ger |
водопост. |
прерыватель обратного потока |
Rückflussverhinderer |
Sayonar |
50 |
21:10:41 |
rus-ita |
міф. |
Богиня милосердия Каннон-в японской мифологии |
Dea della pieta |
tania_mouse |
51 |
21:07:08 |
rus-ita |
міф. |
богиня мудрости Афина-у древних греков |
Dea della sapienza |
tania_mouse |
52 |
21:02:40 |
rus-ita |
міф. |
Геката |
Ecate |
tania_mouse |
53 |
21:02:01 |
rus-ita |
міф. |
Геката Богиня преисподней |
Dea degli Inferi (Ecate) |
tania_mouse |
54 |
20:54:39 |
rus-spa |
ООН |
субститутивное принятие решений |
sustitución de la voluntad |
Majon |
55 |
20:39:13 |
eng-rus |
заг. |
the world go dark before someone eyes |
темнеть в глазах |
Samorukova |
56 |
20:38:15 |
eng-rus |
банк. |
MVTS |
Услуги перевода денег или ценностей (Money or value transfer services; термин из рекомендаций ФАТФ) |
Hot-Ice |
57 |
20:37:03 |
eng-rus |
буд. |
distributed load-bearing capacity |
Несущая способность при равномерно распределённых нагрузках |
muzungu |
58 |
20:36:17 |
rus-ita |
геолог. |
коэффициент переуплотнения |
grado di sovraconsolidazione |
Avenarius |
59 |
20:33:44 |
rus-fre |
політ. |
субимпериализм |
sous-impérialisme |
Lucile |
60 |
20:33:05 |
rus-ita |
юр. |
единоличный управляющий |
amministratore unico |
massimo67 |
61 |
20:31:24 |
eng-rus |
груб. |
shit bricks |
сильно испугаться |
alexjustice |
62 |
20:30:03 |
eng-rus |
біохім. |
Adaptogenic |
адаптогенный |
erelena |
63 |
20:27:57 |
eng-rus |
сленг |
push |
"толкать" (продавать; наркотики – He is pushing dope) |
Tamerlane |
64 |
20:25:07 |
rus-ita |
тех. |
инженерное обеспечение и проектирование автомобилей |
attivita di ingegneria e progettazione autoveicoli |
massimo67 |
65 |
20:19:49 |
eng-rus |
бізн. |
take on a market |
завоевать рынок |
Ремедиос_П |
66 |
20:16:45 |
rus-spa |
ООН |
упрощённые языковые системы |
lenguaje simple |
Majon |
67 |
20:15:42 |
rus-spa |
Півд.Ам. |
аймара индейский народ в Андах |
aymara (aimará или aimara, иногда пишется как aymara) |
sunnyday |
68 |
20:12:57 |
eng-rus |
бізн. |
search market |
рынок поисковых систем |
Ремедиос_П |
69 |
20:12:46 |
eng-rus |
мед. |
drug-induced hypersensitivity syndrome |
синдром лекарственной гиперчувствительности |
irinaloza23 |
70 |
20:11:32 |
rus-spa |
Півд.Ам. |
аймара индейский народ в Андах |
aimara |
sunnyday |
71 |
20:10:19 |
eng-rus |
бот. |
turmeric extract |
экстракт куркумы |
erelena |
72 |
20:10:15 |
eng-rus |
юр. |
CFC |
КИК (Controlled Foreign Company – Контролируемая Иностранная Компания) |
'More |
73 |
20:09:42 |
eng-rus |
бізн. |
incumbent |
игрок, зарекомендовавший себя на рынке (в отличие от стартапа) |
Ремедиос_П |
74 |
20:03:17 |
eng-rus |
заг. |
Moscow General Planning Research and Project Institute, State Unitary Enterprise |
Научно-исследовательский и проектный институт Генерального плана Москвы (Genplan Institute of Moscow) |
darrenjohnson |
75 |
19:53:48 |
eng-rus |
р.лок. |
spread beam |
барьерный луч (узкий в угломестной и широкий в азимутальной плоскости луч ДН (ср. "веерный луч"); применяется, напр., для решения задач ПРО) |
masay |
76 |
19:53:18 |
eng-rus |
заг. |
bio fire |
биокамин (Bio fires will complement apartments, fill rooms within your home with the focal point that you long for. Ethanol fires will make your guests feel relaxed in any ...) |
Alexander Demidov |
77 |
19:52:59 |
eng-rus |
мат. |
row normalisation |
нормирование по строкам |
sas_proz |
78 |
19:52:43 |
eng-rus |
біохім. |
salvianolate |
сальвианолат |
erelena |
79 |
19:52:32 |
eng-rus |
заг. |
bio fireplace |
биокамин (Bio Fires | A company with a showroom in London selling AMAZING bio fireplaces. They run on ethanol and you can have them virtually everywhere.) |
Alexander Demidov |
80 |
19:52:00 |
eng-rus |
біохім. |
magnesium salvianolate B |
сальвианолат магния B |
erelena |
81 |
19:50:30 |
eng-rus |
заг. |
SREB |
экономический пояс Великого шёлкового пути |
MAMOHT |
82 |
19:49:57 |
eng-rus |
заг. |
Silk Road Economic Belt |
экономический пояс Великого шёлкового пути |
MAMOHT |
83 |
19:49:22 |
eng |
абрев. |
Silk Road Economic Belt |
SREB |
MAMOHT |
84 |
19:47:18 |
eng-rus |
заг. |
be a no-no |
речи быть не может о (If you want to lose weight, rich desserts are a no-no. RHD) |
Alexander Demidov |
85 |
19:43:36 |
eng-rus |
заг. |
of |
из компании (говорит X из компании Y = says X of Y.) |
Alexander Demidov |
86 |
19:40:32 |
eng-rus |
заг. |
low-rise block |
клубный дом (835k UK hits. премиальный клубный дом на 12 квартир = 12-flat high-end block. This term refers to a block of flats that has two storeys to it, including the ground floor. | Set within a popular low-rise block in the heart of popular e1, this split-level, three bedroom apartment offers an abundance of space and natural light and ...) |
Alexander Demidov |
87 |
19:27:46 |
eng-rus |
заг. |
waterborne wastes |
переносимые водой отходы |
leaskmay |
88 |
19:27:38 |
eng-rus |
ох.здор. |
rainscald |
дерматофилоз |
chrisstine |
89 |
19:26:40 |
eng-rus |
ох.здор. |
rain-rot |
дерматофилоз |
chrisstine |
90 |
19:26:08 |
rus-ita |
заг. |
светозарный |
lucifero |
gorbulenko |
91 |
19:25:54 |
eng-rus |
заг. |
orinoco river |
река Ориноко (впадает в Атлантический океан) |
Alekx |
92 |
19:24:50 |
eng-rus |
заг. |
profile |
статистика |
dreamjam |
93 |
19:22:42 |
eng-rus |
заг. |
interior feature |
предмет интерьера |
Alexander Demidov |
94 |
19:21:32 |
eng-rus |
екол. |
photochemical ozone creation potential |
потенциал образования фотохимического озона |
ladyinred |
95 |
19:20:24 |
rus-ita |
присл. |
дружба дружбой, а табачок врозь |
patti chiari, amicizia lunga |
gorbulenko |
96 |
19:08:56 |
eng-rus |
нафт.газ |
Sandy Service |
Работа в условиях выноса песка |
leaskmay |
97 |
19:08:06 |
eng-rus |
тютюн. |
fan pack |
шарнирно-выдвижная сигаретная пачка |
Rossinka |
98 |
19:02:33 |
eng-rus |
заг. |
sitting corner |
гостиный уголок |
scherfas |
99 |
19:02:21 |
eng-rus |
заг. |
phase out |
сокращать (A good friend of yours, who works for a large corporation, was just notified that his job will be phased out in three months.; по работе) |
Fesenko |
100 |
19:00:12 |
eng-rus |
буд. |
Arrester blocks |
ограничительные фиксаторы |
ISS |
101 |
18:54:09 |
eng-rus |
розм. |
fat cat |
большая шишка |
odonata |
102 |
18:42:17 |
rus-ger |
заг. |
закавыка |
Hindernis |
franzik |
103 |
18:41:51 |
eng-rus |
сленг |
on point |
на высшем уровне (That chef's cooking was on point last night) |
odonata |
104 |
18:41:36 |
eng-rus |
бот. |
red sage |
Шалфей краснокорневищный (лат. Salvia miltiorrhiza) |
erelena |
105 |
18:41:26 |
eng-rus |
заг. |
open-up sofa |
раскладной диван |
scherfas |
106 |
18:33:46 |
rus-ita |
мед. |
сигмовидная кишка |
sigma |
spanishru |
107 |
18:30:22 |
eng-rus |
ООН |
intersectional discrimination |
перекрёстная дискриминация |
Majon |
108 |
18:29:57 |
eng-rus |
нафт.газ., тенгіз. |
environmental incident |
происшествие с экологическими последствиями |
Aiduza |
109 |
18:29:44 |
rus-spa |
ООН |
перекрёстная дискриминация |
discriminación interseccional |
Majon |
110 |
18:28:17 |
eng-rus |
заг. |
Chokha |
черкеска (национальный вид одежды у адыгов (черкесов), от которых был заимствован другими народами населявшими Кавказ) |
Nivakaame |
111 |
18:27:53 |
rus-ita |
мед. |
асцит |
ascite |
spanishru |
112 |
18:27:23 |
rus-ita |
мед. |
санитарный фельдшер |
assistente sanitario |
Simplyoleg |
113 |
18:25:50 |
rus-spa |
Півд.Ам. |
манговый огурец |
pepino dulce (лат. Solanum muricatum https://ru.wikipedia.org/wiki/Пепино_(растение)) |
sunnyday |
114 |
18:25:39 |
eng-rus |
банк. |
central banker |
управляющий или исполнительный директор, участвующий в формировании монентарной политики центрального банка страны (A governor or high-level executive involved in creating monetary policy at a country's central bank) |
Beforeyouaccuseme |
115 |
18:25:08 |
rus-spa |
Півд.Ам. |
кечуа |
pepino dulce (лат. Solanum muricatum https://ru.wikipedia.org/wiki/Пепино_(растение)) |
sunnyday |
116 |
18:24:29 |
rus-spa |
Півд.Ам. |
аймара |
pepino dulce (лат. Solanum muricatum https://ru.wikipedia.org/wiki/Пепино_(растение)) |
sunnyday |
117 |
18:23:28 |
rus-spa |
Півд.Ам. |
сладкий огурец |
pepino dulce (лат. Solanum muricatum https://ru.wikipedia.org/wiki/Пепино_(растение)) |
sunnyday |
118 |
18:23:21 |
rus-ita |
мед. |
относящийся к яичникам |
ovolare |
spanishru |
119 |
18:20:24 |
eng-rus |
мед. |
cross-reactive hypersensitivity |
перекрёстная гиперчувствительность (к лекарственным препаратам) |
irinaloza23 |
120 |
18:20:22 |
rus-ita |
мед. |
фиброкальцинозный |
fibrocalcifico |
spanishru |
121 |
18:19:53 |
rus-spa |
Півд.Ам. |
дынная груша |
pepino dulce (лат. Solanum muricatum https://ru.wikipedia.org/wiki/Пепино_(растение)) |
sunnyday |
122 |
18:18:45 |
eng-rus |
підв.плав. |
diving cylinder |
баллон для дайвинга |
odonata |
123 |
18:18:35 |
eng-rus |
фарм. |
thermostating chamber |
термостатированное помещение |
Jasmine_Hopeford |
124 |
18:15:25 |
rus-ita |
мед. |
загиб кпереди |
ante verso flesso |
spanishru |
125 |
18:15:03 |
rus-ita |
мед. |
загиб матки кпереди |
AVF |
spanishru |
126 |
18:12:53 |
rus-spa |
Півд.Ам. |
пепино |
pepino dulce (лат. Solanum muricatum https://ru.wikipedia.org/wiki/Пепино_(растение)) |
sunnyday |
127 |
18:11:52 |
rus-spa |
ООН |
народ монтубио |
montubio (http://www.codepmoc.gob.ec/historicidad) |
Majon |
128 |
18:08:58 |
eng-rus |
військ. |
stuff weapon |
древковое оружие |
Санпалыч |
129 |
18:08:54 |
eng-rus |
фарм. |
filtrate vessel |
фильтрационный резервуар |
Jasmine_Hopeford |
130 |
18:08:21 |
rus-spa |
ООН |
сельский уклад жизни |
ruralidad |
Majon |
131 |
18:06:30 |
rus-ita |
мед. |
псевдодивертикулярный |
pseudodiverticolare |
spanishru |
132 |
18:05:03 |
eng-rus |
тех. |
sweet iron |
мягкая малоуглеродистая сталь |
chrisstine |
133 |
18:04:03 |
eng-rus |
авто. |
spark ignition |
импульсное зажигание |
bigmaxus |
134 |
17:45:54 |
rus-ita |
мед. |
в норме |
nella norma |
spanishru |
135 |
17:44:12 |
eng-rus |
заг. |
coffee vending machine |
кофейный автомат |
Vetrenitsa |
136 |
17:42:50 |
rus-ita |
мед. |
расширенный |
ectasico |
spanishru |
137 |
17:41:41 |
rus-ita |
мед. |
увеличенный |
ectasico |
spanishru |
138 |
17:36:29 |
eng-rus |
кул. |
butter cookie |
сдобное печенье |
skatya |
139 |
17:34:01 |
eng-rus |
мед. |
noncerebral bleeding |
нецеребральное кровотечение |
irinaloza23 |
140 |
17:33:58 |
eng-rus |
нафт.газ |
Sand Free Rate |
Дебит скважины без выноса песка |
leaskmay |
141 |
17:31:18 |
rus-fre |
бізн. |
конкретная мысль |
idée précise |
Sergei Aprelikov |
142 |
17:30:43 |
eng-rus |
заг. |
stage presence |
харизма |
intolerable |
143 |
17:30:13 |
eng-rus |
мед. |
the area under the curve for the concentration-versus-time profile up to the last quantifiable datum point |
Площадь под кривой "концентрация-время" до последней значащей точки определения |
BB50 |
144 |
17:28:20 |
eng |
абрев. мед. |
AUD |
the area under the curve for the concentration-versus-time profile up to the last quantifiable datum point |
BB50 |
145 |
17:24:00 |
eng-rus |
тех. |
contact tab |
контактный выступ |
Andrey Truhachev |
146 |
17:22:41 |
eng-rus |
електр. |
residual cut-off device |
устройство защитного отключения |
ISS |
147 |
17:17:50 |
eng-rus |
авто. |
fuel economy |
отношение между пройденным автомобилем расстоянием и объёмом потреблённого топлива (показатель эффективности работы автомобиля, регулируемый американским законодательством, не имеет отношения к экономии топлива) |
Beforeyouaccuseme |
148 |
17:08:17 |
eng-rus |
ел.тех. |
crimp height |
высота опрессовки |
Andrey Truhachev |
149 |
17:06:44 |
eng-rus |
біот. |
multiclade |
мультикладная (возможно мультитаксонная) |
Anisha |
150 |
17:06:04 |
eng-rus |
заг. |
amenities |
сопутствующая инфраструктура (something that makes it comfortable or enjoyable to live or work somewhere. Amenities include a gym, a pool, and a jacuzzi. parks, shops, and other local amenities. MED) |
Alexander Demidov |
151 |
17:05:17 |
eng-rus |
юр. |
title documentation |
правоустанавливающие документы |
Tayafenix |
152 |
17:01:57 |
eng-rus |
ген. |
expression control |
контроль регулирование экспрессии |
ivanraskum |
153 |
16:57:09 |
rus-ita |
заг. |
кадровое агентство |
società di selezione di personale |
AlexLar |
154 |
16:52:46 |
eng |
абрев. |
Global Intermediary Identification Number |
GIIN |
oVoD |
155 |
16:51:43 |
eng-rus |
анат. |
upper trapezius |
верхняя трапециевидная мышца |
yamamoto |
156 |
16:44:39 |
rus-ita |
с/г. |
элементы защиты поросят от задавливания свиноматкой |
sistemi di antischiacciamento suinetti |
tanvshep |
157 |
16:41:10 |
rus-fre |
кул. |
твёрдый жир, шпик |
gras dur |
eugeene1979 |
158 |
16:39:39 |
rus-ger |
евф. |
проституция |
die horizontale Branche |
Ин.яз |
159 |
16:36:13 |
rus-ger |
заг. |
сокращение |
Verschlankung (die Verschlankung eines Unternehmens – сокращение рабочих мест на предприятии; die Verschlankung der Bürokratie – сокращение численности госаппарата и т. п.) |
Ин.яз |
160 |
16:35:25 |
eng-rus |
заг. |
property certificate |
имущественный сертификат |
Jasmine_Hopeford |
161 |
16:28:10 |
rus-ger |
мед. |
задержка дыхания |
Inspirationslage |
darwinn |
162 |
16:20:56 |
eng-rus |
заг. |
have trouble picturing |
слабо представлять себе (I have trouble picturing Australia, sorry to have to admit (since there are loads of photos and films around, but still, not the same as ...) |
Alexander Demidov |
163 |
16:20:36 |
eng-rus |
заг. |
have trouble picturing |
слабо представлять (You spend a lot of time talking about suits and bespoke shoes, but what do you wear at the weekend? I have trouble picturing what you put on to pop out to the newsagent.) |
Alexander Demidov |
164 |
16:18:15 |
eng-rus |
тлб. |
humour contest club |
клуб веселых и находчивых |
Alexgrus |
165 |
16:15:46 |
eng-rus |
розм. |
pull a few strings |
задействовать свои связи (для кого-либо; for somebody) |
TarasZ |
166 |
16:14:58 |
eng-rus |
кіно |
commissary |
столовая при киностудии |
Ershik |
167 |
16:11:39 |
eng-rus |
заг. |
spark a debate about |
вызвать спор о |
Smala |
168 |
16:10:57 |
rus-ger |
мед. |
неполная атрезия |
subatretisch |
darwinn |
169 |
16:10:28 |
eng-rus |
заг. |
amenity |
объект инфраструктуры (a desirable or useful feature or facility of a building or place. NOED. • The building will be developed as a public amenity. • The campsite is close to all local amenities. • The flats lacked basic amenities. • The hotel has excellent amenities. • They will provide an amenity for local residents. • a hotel with all modern amenities • the diverse cultural amenities of cities • The area now has a far higher standard of amenity. OALD) |
Alexander Demidov |
170 |
16:09:06 |
eng-rus |
турист. |
tourism information centre |
туристский информационный центр (moscow-city.ru) |
ivetagr |
171 |
16:04:18 |
eng-rus |
полігр. |
sammelband |
конволют |
Ayy |
172 |
16:04:10 |
eng-rus |
фант. |
butterbeer |
Сливочное пиво (Напиток из произведений Роулинг о Гарри Поттере) |
artlat |
173 |
15:57:51 |
eng-rus |
ООН |
basic health |
необходимый минимум мер для поддержания здоровья |
Indigirka |
174 |
15:57:25 |
eng-rus |
заг. |
in hot water |
в плохом положении (in trouble because of something that you have done. land/get someone in hot water: Rick’s temper had landed him in hot water again. MED. оказались в гораздо худшем положении = landed in much hotter water) |
Alexander Demidov |
175 |
15:54:27 |
rus-ger |
юр. |
документ строгого учёта |
gelenktes Dokument (proz.com) |
Andrey Truhachev |
176 |
15:53:21 |
eng-rus |
юр. |
controlled document |
документ строгого учёта (mandatory accounting document proz.com) |
Andrey Truhachev |
177 |
15:42:11 |
eng |
абрев. |
EAG |
expanded affiliated group |
oVoD |
178 |
15:40:50 |
eng |
абрев. тех. |
LOC |
Locus of Control |
Andrey Truhachev |
179 |
15:29:38 |
eng-rus |
патент. |
entire content |
полное содержание |
ivanraskum |
180 |
15:28:10 |
rus-spa |
заг. |
фирменное блюдо |
plato estrella |
LuciK1 |
181 |
15:23:41 |
eng-rus |
заг. |
a breed apart |
редкая порода (A kind of person that is very different from the norm) |
Araviss |
182 |
15:18:04 |
eng-rus |
прогр. |
writetime |
время записи |
ssn |
183 |
15:14:26 |
eng-rus |
прогр. |
write-read/read only |
только для чтения-записи, только для чтения |
ssn |
184 |
15:14:25 |
eng |
абрев. прогр. |
writeread/read-only |
writeread/read only |
ssn |
185 |
15:12:39 |
rus-fre |
труб. |
электрообогрев |
traçage électrique |
Vera Fluhr |
186 |
15:09:15 |
eng |
абрев. прогр. |
writeread or read-only |
writeread or read only |
ssn |
187 |
15:07:59 |
rus-dut |
заг. |
поздравлять |
toewensen |
ms.lana |
188 |
15:06:08 |
eng-rus |
ген. |
non-coding sequence |
некодирующая последовательность |
ivanraskum |
189 |
15:04:30 |
eng-rus |
ген. |
nontranslated sequence |
нетранслируемая последовательность |
ivanraskum |
190 |
15:04:07 |
eng |
абрев. прогр. |
writeread and read only |
write/read and read only |
ssn |
191 |
14:59:00 |
eng-rus |
заг. |
ownership relations |
отношения собственности |
xxАндрей Мxx |
192 |
14:57:42 |
eng |
абрев. прогр. |
writeread and read-only |
writeread and read only |
ssn |
193 |
14:53:46 |
eng-rus |
амер. |
on the face of this earth |
вообще (Who on the face of this earth wants to be poorer?) |
Himera |
194 |
14:53:15 |
eng-rus |
ел.тех. |
anti-overstress system |
система защиты от перегрузки |
Andrey Truhachev |
195 |
14:49:38 |
eng-rus |
ген. |
polyadenylation sequence |
последовательность полиаденилирования |
ivanraskum |
196 |
14:48:45 |
eng-rus |
ген. |
transcription termination |
терминация транскрипции |
ivanraskum |
197 |
14:47:22 |
eng-rus |
прогр. |
writeread |
для записи-чтения (attributive) |
ssn |
198 |
14:46:21 |
eng-rus |
прогр. |
writeread |
запись-чтение |
ssn |
199 |
14:45:54 |
eng-rus |
ел.тех. |
insulation barrel |
суппорт изоляции |
Andrey Truhachev |
200 |
14:44:41 |
eng-rus |
прогр. |
writer-reader system |
система записи и воспроизведения |
ssn |
201 |
14:43:52 |
eng-rus |
амер. |
а shy under |
маленько меньше |
Beforeyouaccuseme |
202 |
14:43:45 |
eng-rus |
прогр. |
writer device |
записывающее устройство |
ssn |
203 |
14:42:58 |
eng-rus |
прогр. |
writer class |
класс для записи |
ssn |
204 |
14:41:23 |
eng |
абрев. прогр. |
writeprotected disk |
writeprotected disc |
ssn |
205 |
14:40:01 |
eng-rus |
прогр. |
writeprotected |
защищённый от записи |
ssn |
206 |
14:38:57 |
eng-rus |
прогр. |
writeprotect tab |
наклейка для защиты от записи |
ssn |
207 |
14:38:14 |
eng-rus |
прогр. |
writeprotect notch |
вырез для защиты от записи |
ssn |
208 |
14:37:29 |
eng-rus |
прогр. |
writeprotect |
защищать от записи |
ssn |
209 |
14:36:21 |
eng-rus |
прогр. |
writeonly |
только для записи (см. PROMT Professional 10 IT и телекоммуникации) |
ssn |
210 |
14:35:43 |
eng-rus |
ел.тех. |
tab |
плоский разъём |
Andrey Truhachev |
211 |
14:35:36 |
eng-rus |
прогр. |
writeonce |
неперезаписываемый |
ssn |
212 |
14:34:57 |
eng-rus |
поліц. |
mace |
баллончик с газом Mace (часть нелетального снаряжения полиции в США) |
Beforeyouaccuseme |
213 |
14:34:09 |
eng-rus |
прогр. |
writemode |
режим записи |
ssn |
214 |
14:33:24 |
eng-rus |
прогр. |
writekey |
ключ записи |
ssn |
215 |
14:33:14 |
eng-rus |
ген. |
regulatory signal |
регуляторный сигнал |
ivanraskum |
216 |
14:32:46 |
eng-rus |
прогр. |
writehead |
головка записи |
ssn |
217 |
14:32:03 |
eng-rus |
прогр. |
writeenable pin |
штырьковый вывод для разрешения записи |
ssn |
218 |
14:31:11 |
eng-rus |
прогр. |
writeenable |
разрешение записи |
ssn |
219 |
14:30:27 |
eng-rus |
прогр. |
writecycle |
цикл записи |
ssn |
220 |
14:30:13 |
eng-rus |
заг. |
be subject to |
регулироваться (напр., условиями договора, положениями каких-либо правил и т.п.) |
Moscowtran |
221 |
14:29:35 |
eng-rus |
прогр. |
writebus |
шина записи |
ssn |
222 |
14:28:37 |
eng-rus |
прогр. |
writeblack engine |
механизм чёрной печати |
ssn |
223 |
14:27:45 |
eng-rus |
прогр. |
writeback scheme |
схема с обратной записью |
ssn |
224 |
14:27:10 |
eng-rus |
прогр. |
writeback cache |
кэш с обратной записью |
ssn |
225 |
14:26:10 |
rus-fre |
кул. |
закуски перед основным блюдом |
antipasti (итал.) |
eugeene1979 |
226 |
14:25:02 |
eng-rus |
вироб. |
post drilling report |
отчёт о результатах бурения |
Yeldar Azanbayev |
227 |
14:24:40 |
eng-rus |
вироб. |
post report |
отчёт о результатах |
Yeldar Azanbayev |
228 |
14:21:34 |
eng |
абрев. прогр. |
write/read or read-only |
write/read or read only |
ssn |
229 |
14:21:28 |
eng-rus |
вет. |
rickets |
Риккетсиоз (Вообще риккетсиоз будет Rickettsialpox, но в проф.отчётах иногда фигурирует сокращённая форма "rickets" именно в этом значении.) |
maroonapple |
230 |
14:20:36 |
eng-rus |
заг. |
public amenities |
социальные объекты |
Alexander Demidov |
231 |
14:19:39 |
eng-rus |
вироб. |
spud meeting |
совещание перед началом бурения |
Yeldar Azanbayev |
232 |
14:18:06 |
rus-dut |
рел. |
страстная пьеса представление о смерти и воскресении Иисуса Христа, исполняемое в Страстную пятницу по всей ср.-век. Европе |
passiespel |
Сова |
233 |
14:17:42 |
eng |
абрев. прогр. |
write-read/read-only |
write-read/read only |
ssn |
234 |
14:16:53 |
eng-rus |
д.маш. |
air-driven agitator |
пневмомешалка |
igisheva |
235 |
14:16:29 |
rus-dut |
рел. |
мистерия, представляющая Страсти Господни |
passiespel |
Сова |
236 |
14:13:37 |
eng-rus |
мед. |
anatomical nomenclature |
анатомическая номенклатура |
Andrey Truhachev |
237 |
14:12:45 |
eng-rus |
заг. |
sandungueo |
перрео (танец) |
Alexander Matytsin |
238 |
14:03:06 |
eng-rus |
заг. |
Gt |
гигатонна (единица измерения массы, равная 109 тонн или 1012 кг) |
bigbeat |
239 |
14:00:37 |
eng-rus |
мед. |
fluorography of chest organs |
ФОГК (флюорография органов грудной клетки) |
oleks_aka_doe |
240 |
14:00:18 |
rus-spa |
розм. |
встречать Новый год |
comerse las uvas |
Alexander Matytsin |
241 |
13:58:54 |
eng-rus |
нафт.газ., тенгіз. |
leading measures |
опережающие параметры (не подтвержденный ещё вариант перевода на русский язык) |
Aiduza |
242 |
13:58:46 |
eng-rus |
архіт. |
usable roof floor |
мансардный этаж (предназначен для постоянного пребывания людей (в отличие от чердака – attic)) |
yevsey |
243 |
13:58:41 |
rus-spa |
розм. |
флирт |
ligoteo |
Alexander Matytsin |
244 |
13:58:34 |
eng-rus |
нафт.газ., тенгіз. |
lagging measures |
запаздывающие параметры (не подтвержденный ещё вариант перевода на русский язык) |
Aiduza |
245 |
13:56:33 |
eng-rus |
заг. |
recent advances |
последние достижения |
ivanraskum |
246 |
13:51:45 |
rus-spa |
ідіом. |
напиться |
estar trompa |
lovchinskaya |
247 |
13:48:55 |
rus-spa |
ідіом. |
почернеть от злости |
estar negro |
lovchinskaya |
248 |
13:47:15 |
rus-spa |
готел. |
апарт-отель |
apartotel |
Alexander Matytsin |
249 |
13:42:10 |
eng-rus |
нафт.газ., тенгіз. |
mooring |
постановка к причалу |
Aiduza |
250 |
13:42:06 |
rus-dut |
приниз. |
дилетант |
amateur |
Сова |
251 |
13:41:47 |
eng-rus |
юр. |
judge emeritus |
судья в отставке |
Сергій Саржевський |
252 |
13:36:30 |
eng-rus |
вироб. |
department of gas |
департамент по газовому вопросу |
Yeldar Azanbayev |
253 |
13:36:04 |
eng-rus |
ген.інж. |
inducible promoter |
индуцируемый промотор |
ivanraskum |
254 |
13:34:30 |
eng-rus |
вироб. |
gas department |
газовый отдел |
Yeldar Azanbayev |
255 |
13:34:07 |
eng-ger |
ел.тех. |
crimp |
verkrimpen |
Andrey Truhachev |
256 |
13:30:20 |
eng-rus |
вироб. |
ecology department |
отдел экологии |
Yeldar Azanbayev |
257 |
13:24:53 |
eng-rus |
ел.тех. |
double crimping |
двойная опрессовка |
Andrey Truhachev |
258 |
13:24:12 |
eng-rus |
заг. |
internal security policy |
политика в области внутренней безопасности |
xxАндрей Мxx |
259 |
13:21:35 |
eng |
заг. |
row house |
row of tenements |
sea holly |
260 |
13:19:17 |
eng-rus |
авіац. |
Agreement for Legal Services |
Договор на юридическое обслуживание |
Uchevatkina_Tina |
261 |
13:16:43 |
eng-rus |
авіац. |
FOCC |
ЦУП |
Uchevatkina_Tina |
262 |
13:12:00 |
eng-rus |
заг. |
would like to ask |
хотелось бы спросить |
xxАндрей Мxx |
263 |
13:11:07 |
rus-dut |
тлб. |
программа текущих событий, вопросы актуальной проблематики |
actualiteitenprogramma |
Сова |
264 |
13:08:40 |
eng-rus |
застар. |
as if |
аки |
Mr.Gone |
265 |
13:05:42 |
rus-dut |
заг. |
радио-и телепрограмма |
omroepblad |
Сова |
266 |
13:05:18 |
eng-rus |
ел.тех. |
insulating sleeve |
изолирующая гильза |
Andrey Truhachev |
267 |
13:04:46 |
eng-rus |
ел.тех. |
insulation barrel |
изолирующая гильза |
Andrey Truhachev |
268 |
13:03:15 |
rus-ita |
заг. |
кВАр киловар |
kVArh kvarora |
armoise |
269 |
13:03:10 |
rus-ger |
заг. |
нападки |
Bashing |
solo45 |
270 |
13:02:49 |
rus-ita |
заг. |
киловар |
kvarora |
armoise |
271 |
12:58:30 |
rus-ger |
ел.тех. |
изолирующая муфта |
Isolierungshülse |
Andrey Truhachev |
272 |
12:57:49 |
eng-rus |
заг. |
recurring royalties |
авторские отчисления |
Ковалёва Наталья |
273 |
12:57:37 |
rus-ger |
ел.тех. |
Отсекатель сети электропитания при отсутствии потребителей тока. Переключатель сетевого напряжения, который при отсутствии потребителей тока отключает напряжение, при их появлении-подаёт. Осуществляет мониторинг сети электроснабжения |
Netzfreischalter (НЕ ПРЕДОХРАНИТЕЛЬ! прямой перевод практически невозможен, только описательный, см. описание данного устройства wikipedia.org) |
Zuspätaussiedler |
274 |
12:56:20 |
rus-spa |
заг. |
фитнес-клуб |
centro wellness |
Alexander Matytsin |
275 |
12:51:41 |
eng-rus |
юр. |
statement of particulars |
анкета (контекстуальный перевод – контексте регистрации LLP в UK) |
'More |
276 |
12:50:01 |
eng-rus |
заг. |
the book is well suited to general readers |
книга рассчитана на широкий круг читателей |
tlumach |
277 |
12:48:16 |
eng-rus |
нафт.газ |
metering system |
система контроля и учёта |
xxАндрей Мxx |
278 |
12:46:57 |
eng-rus |
ЄБРР |
authorised drawdown period |
установленный срок выборки |
oVoD |
279 |
12:45:51 |
eng-rus |
ЄБРР |
authorised capital stock |
разрешённые к выпуску акции |
oVoD |
280 |
12:45:26 |
eng-rus |
ЄБРР |
authorised by law |
управомоченный по закону |
oVoD |
281 |
12:45:08 |
eng-rus |
ЄБРР |
authorised allocation |
выделенная сумма |
oVoD |
282 |
12:44:49 |
eng-rus |
ЄБРР |
authorised act |
санкционированное действие |
oVoD |
283 |
12:44:29 |
eng-rus |
ЄБРР |
authorised access |
допуск (к конфиденциальной информации, отчётности) |
oVoD |
284 |
12:44:00 |
eng-rus |
поліц. |
asp |
телескопическая дубинка (Armament Systems and Procedures Baton) |
Beforeyouaccuseme |
285 |
12:43:38 |
eng-rus |
ЄБРР |
authorisation |
допуск (к документам, отчётности) |
oVoD |
286 |
12:43:17 |
eng-rus |
ЄБРР |
authorisation |
лицензия на ведение банковской деятельности (Англия) |
oVoD |
287 |
12:42:18 |
eng-rus |
ЄБРР |
authorisation |
санкция |
oVoD |
288 |
12:41:15 |
eng-rus |
ЄБРР |
authentication |
опознание |
oVoD |
289 |
12:40:42 |
eng-rus |
ЄБРР |
authenticated copy |
нотариально заверенный текст (документа) |
oVoD |
290 |
12:40:13 |
eng-rus |
мед. |
negative rate |
частота отсутствия |
Andy |
291 |
12:40:04 |
eng-rus |
ЄБРР |
authentic text |
подлинник |
oVoD |
292 |
12:39:36 |
eng-rus |
ЄБРР |
authentic evidence |
достоверное свидетельство |
oVoD |
293 |
12:39:20 |
eng-rus |
ЄБРР |
austerity measure |
мера жёсткой экономии |
oVoD |
294 |
12:39:04 |
eng-rus |
телеком. |
live mixing |
"живое" микширование (концертов и прочих мероприятий, проводится вне студии) |
art_fortius |
295 |
12:38:37 |
eng-rus |
ЄБРР |
auditors' report |
аудиторский отчёт |
oVoD |
296 |
12:37:47 |
eng-rus |
ЄБРР |
auditing standards |
принципы проведения аудиторских проверок |
oVoD |
297 |
12:37:29 |
eng-rus |
ЄБРР |
auditing principles |
принципы аудиторской деятельности |
oVoD |
298 |
12:36:58 |
eng-rus |
тех. |
diesel-generator |
дизельгенератор |
Olga_Lari |
299 |
12:36:33 |
eng-rus |
заг. |
relic of history |
вчерашний день |
Ремедиос_П |
300 |
12:36:14 |
eng-rus |
заг. |
relic of history |
пережиток прошлого |
Ремедиос_П |
301 |
12:36:08 |
eng-rus |
ЄБРР |
auditee |
клиент (для аудиторской фирмы) |
oVoD |
302 |
12:35:50 |
eng-rus |
ЄБРР |
auditee |
объект аудиторской проверки |
oVoD |
303 |
12:35:15 |
eng-rus |
ЄБРР |
audited statements |
инспектированная финансовая отчётность |
oVoD |
304 |
12:34:56 |
eng-rus |
ЄБРР |
audited accounts |
инспектированная отчётность |
oVoD |
305 |
12:34:29 |
eng-rus |
ЄБРР |
audit trail |
досье сделки |
oVoD |
306 |
12:34:06 |
eng-rus |
ЄБРР |
audit report |
ревизионное заключение |
oVoD |
307 |
12:33:26 |
eng-rus |
ЄБРР |
audit period |
период, охватываемый аудиторской проверкой |
oVoD |
308 |
12:33:22 |
rus-ita |
заг. |
перерастать |
sfociare (nella crisi, nell'isteria, nella guerra) |
Lantra |
309 |
12:32:46 |
eng-rus |
ЄБРР |
audit opinion |
заключение по результатам аудиторской проверки |
oVoD |
310 |
12:31:03 |
eng-rus |
ЄБРР |
audit and reconciliation |
ревизия и сверка |
oVoD |
311 |
12:29:57 |
eng-rus |
заг. |
block access |
перекрывать доступ |
vikentii_fedorovich@mail.ru |
312 |
12:27:46 |
eng-rus |
архіт. |
urban planning |
градопланирование (design and regulation of the uses of space that focus on the physical form, economic functions, and social impacts of the urban environment and on the location of different activities within it. Because urban planning draws upon engineering, architectural (architecture), and social and political concerns, it is variously a technical profession, an endeavour involving political will and public participation, and an academic discipline. Urban planning concerns itself with both the development of open land ("greenfields sites") and the revitalization of existing parts of the city, thereby involving goal setting, data collection and analysis, forecasting, design, strategic thinking, and public consultation. Britannica) |
Alexander Demidov |
313 |
12:26:53 |
eng-rus |
заг. |
provide fodder for |
подкреплять (тезис, аргумент) |
Ремедиос_П |
314 |
12:22:16 |
eng-rus |
заг. |
public amenities |
объекты общественной инфраструктуры (Public amenities are resources, conveniences, facilities or benefits continuously offered to the general public for their use and/or enjoyment, with or without charge (e.g., restrooms, information displays, public telephones, rain shelters, drinking fountains, etc.).) |
Alexander Demidov |
315 |
12:20:26 |
rus-spa |
тех. |
номинальная предельная отключающая способность коммутационного аппарата |
poder de corte ultimo |
ines_zk |
316 |
12:19:26 |
eng-rus |
авіац. |
Under completed contract |
в рамках заключённого контракта |
Uchevatkina_Tina |
317 |
12:18:24 |
eng-rus |
живоп. |
fine line detail |
детальная прорисовка |
elena.kazan |
318 |
12:16:45 |
eng-rus |
ел.тех. |
Faston receptacle |
гнездовой наконечник (Faston®) |
Andrey Truhachev |
319 |
12:16:09 |
eng-rus |
заг. |
proven reliability |
надёжность, проверенная временем |
art_fortius |
320 |
12:15:09 |
eng-rus |
ел.тех. |
Faston connector |
ножевая клемма |
Andrey Truhachev |
321 |
12:14:05 |
rus-spa |
юр. |
получить гражданство |
obtener la nacionalidad |
privon |
322 |
12:09:50 |
rus-ger |
с/г. |
компактор |
System-Kompaktor (трактор для подготовки хорошо разрыхленного посевного ложа) |
galeo |
323 |
12:09:14 |
rus-ger |
с/г. |
компактор |
System-Kompaktor |
galeo |
324 |
12:07:21 |
eng-rus |
ел.тех. |
Faston receptacle |
наружный плоский штекер |
Andrey Truhachev |
325 |
12:07:07 |
eng-rus |
прогр. |
writeback algorithm |
алгоритм обратной записи |
ssn |
326 |
12:05:35 |
eng-rus |
прогр. |
writeahead transaction log |
журнал транзакций с упреждающей записью |
ssn |
327 |
12:04:54 |
eng-rus |
ел.тех. |
faston connector |
соединитель системы "фастон" |
Andrey Truhachev |
328 |
12:04:13 |
eng-rus |
прогр. |
writeahead log |
журнал с упреждающей записью |
ssn |
329 |
12:02:04 |
eng-rus |
заг. |
it is important to bear in mind |
важно учитывать |
vikentii_fedorovich@mail.ru |
330 |
12:01:14 |
eng |
абрев. прогр. |
write-read or read-only partition |
write-read or read only partition |
ssn |
331 |
11:59:04 |
eng |
абрев. прогр. |
write-read and read-only partition |
write-read and read only partition |
ssn |
332 |
11:54:47 |
eng-rus |
кард. |
uncontrolled cardiac arrhythmia |
неконтролируемая аритмия сердца |
Andy |
333 |
11:54:25 |
rus-ger |
мед. |
Герминативно-клеточная опухоль |
Keimzelltumor |
Siegie |
334 |
11:50:30 |
eng-rus |
тех. |
faston connector |
фастонный соединитель |
Andrey Truhachev |
335 |
11:48:39 |
rus-spa |
юр. |
Справка выдана для предъявления по месту требования |
Y para que conste y surta efectos donde convenga/proceda se expide el presente certificado |
privon |
336 |
11:47:33 |
eng-rus |
прогр. |
write transaction |
транзакция записи |
ssn |
337 |
11:46:46 |
eng-rus |
прогр. |
unique transaction |
уникальная транзакция |
ssn |
338 |
11:46:45 |
rus-ger |
ел.тех. |
ножевой соединитель |
Faston-Stecker |
Andrey Truhachev |
339 |
11:45:43 |
eng-rus |
прогр. |
unbalanced transaction |
невыровненная транзакция |
ssn |
340 |
11:44:47 |
eng |
абрев. прогр. |
unauthorised transaction |
unauthorized transaction |
ssn |
341 |
11:44:30 |
eng |
абрев. прогр. |
unauthorized transaction |
unauthorised transaction |
ssn |
342 |
11:43:52 |
eng-rus |
прогр. |
unauthorised transaction |
неавторизованная транзакция |
ssn |
343 |
11:43:35 |
eng-rus |
архіт. |
should be stated separately |
указывается отдельно |
yevsey |
344 |
11:42:10 |
eng-rus |
прогр. |
type of transaction |
тип транзакции |
ssn |
345 |
11:41:32 |
eng-rus |
прогр. |
trigger transaction |
транзакция триггера |
ssn |
346 |
11:40:58 |
eng-rus |
прогр. |
transfer transaction |
транзакция переноса |
ssn |
347 |
11:40:08 |
eng-rus |
прогр. |
time recording transaction |
транзакция записи времени |
ssn |
348 |
11:39:20 |
eng-rus |
прогр. |
TFTP transaction |
транзакция TFTP |
ssn |
349 |
11:38:33 |
eng-rus |
прогр. |
supplier transaction |
транзакция поставщиков |
ssn |
350 |
11:36:50 |
eng-rus |
сл., молод. |
Awesome! |
Класс! |
ART Vancouver |
351 |
11:35:21 |
eng-rus |
прогр. |
successful transaction |
успешная транзакция |
ssn |
352 |
11:34:46 |
eng-rus |
ел.тех. |
digital input card |
плата цифровых входов |
Alexey Lebedev |
353 |
11:34:35 |
eng-rus |
прогр. |
subsequent transaction |
последующая транзакция |
ssn |
354 |
11:33:32 |
eng |
абрев. прогр. |
serialisable transaction |
serializable transaction |
ssn |
355 |
11:32:58 |
eng |
абрев. прогр. |
serializable transaction |
serialisable transaction |
ssn |
356 |
11:31:54 |
eng-rus |
прогр. |
selected transaction |
выбранная транзакция |
ssn |
357 |
11:31:04 |
eng-rus |
прогр. |
registered customer transaction |
зарегистрированная транзакция клиента |
ssn |
358 |
11:29:37 |
eng-rus |
прогр. |
reconciled transaction |
сверенная транзакция |
ssn |
359 |
11:28:37 |
eng |
абрев. залізнич. |
Corridor One Stop Shop |
C-OSS (В организационной структуре европейских железнодорожных грузовых коридоров RFC) |
Orwald |
360 |
11:25:05 |
eng-rus |
прогр. |
purchase card transaction |
транзакция закупочной карты |
ssn |
361 |
11:17:32 |
eng-rus |
тех. |
spray head |
моющая головка |
ElenaVolnova |
362 |
11:17:08 |
eng-rus |
холод. |
trim |
декоративный уголок |
daring |
363 |
11:16:52 |
eng-rus |
прогр. |
planner transaction |
транзакция планировщика |
ssn |
364 |
11:15:48 |
eng-rus |
прогр. |
pending transaction |
отложенная транзакция |
ssn |
365 |
11:14:25 |
eng-rus |
прогр. |
output transaction |
выходная транзакция |
ssn |
366 |
11:13:27 |
eng-rus |
тех. |
mains stop tap |
главный запорный кран |
Andrey Truhachev |
367 |
11:13:13 |
eng-rus |
прогр. |
outgoing SIP transaction |
исходящая транзакция SIP |
ssn |
368 |
11:12:17 |
eng-rus |
прогр. |
open transaction |
открытая транзакция |
ssn |
369 |
11:10:53 |
eng-rus |
прогр. |
negative transaction |
отрицательная транзакция |
ssn |
370 |
11:10:02 |
eng-rus |
прогр. |
manual transaction |
ручная транзакция |
ssn |
371 |
11:09:17 |
eng-rus |
прогр. |
loan transaction |
транзакция займа |
ssn |
372 |
11:08:25 |
eng-rus |
прогр. |
last transaction |
последняя транзакция |
ssn |
373 |
11:07:50 |
eng-rus |
прогр. |
large financial transaction |
крупная финансовая транзакция |
ssn |
374 |
11:07:00 |
eng-rus |
прогр. |
invoice transaction |
транзакция фактур |
ssn |
375 |
11:05:53 |
eng-rus |
бізн. |
intersegment transaction |
межсегментная сделка |
ssn |
376 |
11:04:05 |
eng-rus |
прогр. |
input transaction |
входная транзакция |
ssn |
377 |
11:03:06 |
eng-rus |
прогр. |
initial transaction |
исходная транзакция |
ssn |
378 |
11:02:22 |
eng-rus |
прогр. |
information transfer transaction |
транзакция передачи информации |
ssn |
379 |
11:01:00 |
eng-rus |
прогр. |
incoming SIP transaction |
входящая транзакция SIP |
ssn |
380 |
11:00:06 |
eng-rus |
прогр. |
inactive transaction |
неактивная транзакция |
ssn |
381 |
10:59:08 |
eng-rus |
прогр. |
important business transaction |
важная бизнес-транзакция |
ssn |
382 |
10:56:05 |
eng-rus |
прогр. |
important business transaction |
важная деловая транзакция |
ssn |
383 |
10:55:43 |
eng-rus |
заг. |
everybody else |
все остальные (And, I think because of that, me being comfortable with it, everybody else was comfortable with it too, and there was never any issue.) |
ART Vancouver |
384 |
10:54:43 |
eng-rus |
прогр. |
high volume transaction |
крупная транзакция |
ssn |
385 |
10:53:53 |
eng-rus |
заг. |
high volume |
большой объём |
ssn |
386 |
10:53:10 |
eng-rus |
прогр. |
high volume |
крупный |
ssn |
387 |
10:50:50 |
eng-rus |
прогр. |
generated transaction |
созданная транзакция |
ssn |
388 |
10:47:36 |
rus-ita |
мет. |
метод горячего погружения |
immersione a caldo |
tanvshep |
389 |
10:44:12 |
eng-rus |
заг. |
social cataloging |
Социальные каталоги |
soa.iya |
390 |
10:44:05 |
eng-rus |
хім. |
sulfuric additive |
примесь сероводорода |
Olga_Lari |
391 |
10:38:22 |
eng-rus |
вент. |
burden filter |
шихтовый фильтр |
Olga_Lari |
392 |
10:29:43 |
eng-rus |
вибух. |
core load |
заряд сердцевины детонирующего шнура |
Olvic |
393 |
10:14:06 |
rus-ita |
с/г. |
Напольное содержание кур-несушек |
galline ovaiole allevate a terra |
tanvshep |
394 |
10:12:50 |
eng-rus |
хім. |
Tricoethylene |
триэтилен |
artoffighters |
395 |
10:06:10 |
eng-rus |
НПЗ |
wet gas compressor |
компрессор жирного газа (WGC) |
bania83 |
396 |
9:53:01 |
rus-spa |
присл. |
лучше быть одному, чем в плохой компании |
más vale estar solo que mal acompañado |
Alexander Matytsin |
397 |
9:52:19 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
Zing |
проект Zing (гибкая масштабируемая инфраструктура для исследования состояний параллельных программных систем на различных уровнях) |
nikolkor |
398 |
9:43:17 |
eng-rus |
заг. |
Companywide values |
значения, общие для всех подразделений компании |
feyana |
399 |
9:42:15 |
rus-spa |
юр. |
председательствующий судья |
juez decano |
Alexander Matytsin |
400 |
9:41:35 |
eng-rus |
розм. |
zing |
потрясающая привлекательная новость |
nikolkor |
401 |
9:32:55 |
rus-spa |
заг. |
срединная точка абзаца |
punto y seguido |
Alexander Matytsin |
402 |
9:29:15 |
rus-spa |
заг. |
точка с переводом строки |
punto y aparte |
Alexander Matytsin |
403 |
9:10:44 |
eng-rus |
авіац. |
flight data decoding and analysis group |
группа расшифровки и анализа полётной информации |
NikolaiPerevod |
404 |
9:01:30 |
eng-rus |
вент. |
periodic ventilation |
периодическая вентиляция |
Olga_Lari |
405 |
9:00:58 |
eng-rus |
атом.ен. |
accident-free time |
безаварийное время |
Olga_Lari |
406 |
9:00:15 |
eng-rus |
вент. |
standard quantity |
нормативное количество (напр., воздуха) |
Olga_Lari |
407 |
8:49:38 |
eng-rus |
тех. |
temperature gage receiver |
приёмник указателя температуры |
Alex_UmABC |
408 |
8:49:04 |
eng-rus |
тех. |
pressure gage receiver |
приёмник указателя давления |
Alex_UmABC |
409 |
8:42:30 |
eng-rus |
військ. |
frontal assault |
прямое наступление |
warsheep |
410 |
8:37:22 |
eng-rus |
бур. |
heat-shrinkable sleeve |
термоусаживающаяся манжета |
luisochka |
411 |
8:32:44 |
eng |
абрев. |
MMB |
Mouse Middle Button |
Artjaazz |
412 |
8:32:33 |
eng-rus |
заг. |
Mouse Middle Button |
средняя кнопка мышки |
Artjaazz |
413 |
8:29:25 |
eng-rus |
заг. |
WASD |
клавиши WASD (WASD is the left-most control scheme on a keyboard meant to be used with the left hand. The letters often correspond to the up, down, left and right movements in many PC-based video games) |
Artjaazz |
414 |
8:05:16 |
eng-rus |
заг. |
dirty blond |
человек со светло-каштановыми волосами |
КГА |
415 |
8:01:16 |
rus-ger |
нерух. |
уплата арендной платы |
Bezahlung der Miete |
Лорина |
416 |
7:53:16 |
eng-rus |
мор. |
multicat |
судно многоцелевого назначения |
Petronas |
417 |
7:52:03 |
eng-rus |
мікр. |
metagenomic analysis |
метагеномный анализ |
vikentii_fedorovich@mail.ru |
418 |
7:46:40 |
eng-rus |
заг. |
curved display |
изогнутый экран (или curved monitor) |
temnota |
419 |
7:17:40 |
eng-rus |
азартн. |
TITO |
игровой автомат с жетонами или билетами (сокр. от Ticket in Ticket Out) cashless machine used in the gaming industry) |
Ying |
420 |
6:46:48 |
eng-rus |
юр. |
case administrator |
судья, ведущий дело (academic.ru) |
kurzova |
421 |
6:28:24 |
eng-rus |
залізнич. |
National Transport Development Policy Committee |
Комитет по стратегии развития национального транспорта (Индия) |
Кунделев |
422 |
6:21:43 |
eng-rus |
нафт.газ., карач. |
Crude Accountability |
Международная экологическая организация Crude Accountability |
bumblbee89 |
423 |
6:18:45 |
eng-rus |
авіац. |
open rotor |
открытый ротор |
Darkwing duck |
424 |
6:18:01 |
eng-rus |
авіац. |
unducted fan |
незакапотированный вентилятор |
Darkwing duck |
425 |
6:15:46 |
eng-rus |
залізнич. |
suppressed demand |
неудовлетворённый спрос |
Кунделев |
426 |
6:00:08 |
eng-rus |
мед. |
ABR |
годичная интенсивность кровотечений (ГИК; annual bleeding rate) |
Margarita@svyaz.kz |
427 |
5:47:53 |
rus-ger |
юр. |
освободить |
räumen (помещение (выехать из него)) |
Лорина |
428 |
4:49:08 |
eng-rus |
перен. |
good vibe |
положительная энергия (And he had a good vibe about him. You can always tell Cole was a really positive person by his energy. – положительно заряженный человек, от него исходит положительная энергия) |
ART Vancouver |
429 |
4:18:11 |
eng-rus |
мед. |
accessory spleen |
добавочная доля селезёнки |
framboise |
430 |
3:22:09 |
eng-rus |
тех. |
customer drawing |
чертёж заказчика |
Andrey Truhachev |
431 |
3:21:40 |
rus-ger |
тех. |
чертёж заказчика |
Kundenzeichnung |
Andrey Truhachev |
432 |
3:11:44 |
eng-rus |
контр.як. |
product features |
свойства продукции |
Andrey Truhachev |
433 |
3:09:03 |
eng-rus |
контр.як. |
product features |
технические характеристики продукции |
Andrey Truhachev |
434 |
2:46:33 |
eng-rus |
мед. |
Biomarker of aging |
Биологический маркер старения |
Ярилло Ксения |
435 |
2:17:41 |
eng-rus |
зах.дан. |
TCO |
офис коммерциализации технологий |
sheetikoff |
436 |
2:13:52 |
rus-ger |
заг. |
находиться отношениях |
im Verhältnis stehen |
Лорина |
437 |
1:36:42 |
eng-rus |
заг. |
health point |
очко здоровья |
vkladchik |
438 |
1:35:47 |
rus-fre |
заг. |
посему |
c'est pourquoi |
robinfredericf |
439 |
1:26:45 |
eng-rus |
заг. |
make indispensable contribution to |
вносить неоценимый вклад |
ad_notam |
440 |
1:20:46 |
eng-rus |
заг. |
exhibit exquisite proficiency in |
демонстрировать мастерство |
ad_notam |
441 |
1:20:41 |
eng-rus |
ек. |
product features |
свойства продукта |
Andrey Truhachev |
442 |
1:19:44 |
eng-rus |
заг. |
run through several editions |
выдержать несколько изданий |
ad_notam |
443 |
1:11:30 |
eng-rus |
заг. |
comparison shop |
приглядываться к ценам (Из статьи Huffingtonpost: huffingtonpost.com) |
RDefiner |
444 |
1:10:11 |
eng-rus |
прогр. |
external time transaction |
внешняя временная транзакция |
ssn |
445 |
1:09:30 |
eng-rus |
заг. |
comparison shop |
ходить по магазинам (сравнивая цены; Из статьи Huffingtonpost: huffingtonpost.com) |
RDefiner |
446 |
1:07:41 |
eng-rus |
заг. |
take over |
сменить (кого-либо на каком-либо посту) |
ad_notam |
447 |
1:07:05 |
eng |
абрев. прогр. |
database transaction |
data base transaction |
ssn |
448 |
1:06:11 |
rus-lav |
заг. |
сальниковый бугор |
taukplēves paugurs (поджелудочной железы) |
Hiema |
449 |
1:05:21 |
rus-lav |
заг. |
крючковидный отросток |
kāšveida izaugums (поджелудочной железы) |
Hiema |
450 |
1:04:56 |
eng |
абрев. прогр. |
credit card transaction |
creditcard transaction |
ssn |
451 |
1:04:22 |
eng |
абрев. прогр. |
creditcard transaction |
credit card transaction |
ssn |
452 |
1:02:51 |
eng-rus |
прогр. |
complete transaction |
завершённая транзакция |
ssn |
453 |
1:01:38 |
eng-rus |
прогр. |
client transaction |
транзакция клиентов |
ssn |
454 |
1:00:41 |
eng-rus |
прогр. |
budget transaction |
транзакция бюджета |
ssn |
455 |
0:59:31 |
eng-rus |
прогр. |
balance transaction |
балансовая транзакция |
ssn |
456 |
0:58:05 |
eng-rus |
прогр. |
asset transaction |
транзакция актива |
ssn |
457 |
0:57:21 |
eng-rus |
прогр. |
approved transaction |
утверждённая транзакция |
ssn |
458 |
0:56:30 |
eng-rus |
прогр. |
alarm transaction |
аварийная транзакция |
ssn |
459 |
0:55:54 |
eng-rus |
прогр. |
adjustment transaction |
корректировочная транзакция |
ssn |
460 |
0:55:18 |
eng-rus |
прогр. |
active transaction |
активная транзакция |
ssn |
461 |
0:41:19 |
eng-rus |
бур. |
kelly box |
гнездо для келли-штанги |
Dore |
462 |
0:38:20 |
eng-rus |
прогр. |
transactions server |
сервер транзакций |
ssn |
463 |
0:37:20 |
eng-rus |
прогр. |
transactions printout |
печать транзакций |
ssn |
464 |
0:36:23 |
eng-rus |
прогр. |
transactions log file |
файл журнала транзакций |
ssn |
465 |
0:35:09 |
eng-rus |
прогр. |
transactions enquiry |
запрос транзакций |
ssn |
466 |
0:34:48 |
rus-ita |
заг. |
пустовать |
eessere vuoto/libero |
s_somova |
467 |
0:34:03 |
eng-rus |
прогр. |
transactions adjustment |
корректировка транзакций |
ssn |
468 |
0:32:52 |
eng-rus |
прогр. |
transactionally |
транзакционно |
ssn |
469 |
0:32:23 |
rus-spa |
юр., АВС |
сертификат свободной продажи |
certificado de libre venta |
serdelaciudad |
470 |
0:31:36 |
eng-rus |
прогр. |
transactional workload |
рабочая нагрузка транзакций |
ssn |
471 |
0:30:24 |
eng-rus |
прогр. |
transactional unit |
транзакция |
ssn |
472 |
0:28:40 |
eng |
абрев. прогр. |
transactional storage |
transactional storage system |
ssn |
473 |
0:27:39 |
eng |
абрев. прогр. |
transactional storage system |
transactional storage |
ssn |
474 |
0:25:55 |
eng-rus |
прогр. |
transactional publication |
публикация транзакций |
ssn |
475 |
0:24:54 |
eng |
абрев. прогр. |
transactional process |
transactional processing |
ssn |
476 |
0:24:17 |
eng |
абрев. прогр. |
transactional processing |
transactional process |
ssn |
477 |
0:24:01 |
eng-rus |
прогр. |
transactional process |
обработка транзакций |
ssn |
478 |
0:23:06 |
eng-rus |
прогр. |
transactional performance |
производительность транзакций |
ssn |
479 |
0:22:13 |
eng-rus |
прогр. |
transactional log |
журнал транзакций |
ssn |
480 |
0:21:29 |
eng-rus |
прогр. |
transactional level |
уровень транзакций |
ssn |
481 |
0:20:20 |
rus-ger |
фін. |
востребование |
Abruf |
Andrey Truhachev |
482 |
0:19:49 |
eng-rus |
прогр. |
transactional information |
информация о транзакциях |
ssn |
483 |
0:18:42 |
rus-ger |
фін. |
деньги до востребования |
Geld auf Abruf |
Andrey Truhachev |
484 |
0:18:32 |
eng-rus |
прогр. |
transactional document |
транзакционный документ |
ssn |
485 |
0:17:42 |
eng-rus |
прогр. |
transactional data |
данные транзакций |
ssn |
486 |
0:17:14 |
rus-ger |
тех. |
деаэрированная вода |
entlüftetes Wasser |
Schumacher |
487 |
0:16:45 |
eng-rus |
прогр. |
transactional content management solution |
решение по управлению транзакционным содержанием |
ssn |
488 |
0:16:05 |
eng-rus |
прогр. |
transactional content management |
управление транзакционным содержанием |
ssn |
489 |
0:15:13 |
eng-rus |
прогр. |
transactional content |
транзакционное содержание |
ssn |
490 |
0:12:54 |
rus-ger |
нерух. |
оформлять ипотеку |
Hypothek abwickeln |
Лорина |
491 |
0:12:50 |
eng-rus |
прогр. |
transactional component |
компонент транзакции |
ssn |
492 |
0:12:11 |
eng-rus |
прогр. |
transactional based client interface |
транзакционный клиентский интерфейс |
ssn |
493 |
0:11:30 |
eng-rus |
прогр. |
transactional based application |
транзакционное приложение |
ssn |
494 |
0:10:57 |
rus-ger |
нерух. |
оформить ипотеку |
Hypothek abwickeln |
Лорина |
495 |
0:10:36 |
eng-rus |
прогр. |
transactional atomicity |
атомарность транзакций |
ssn |
496 |
0:06:47 |
eng-rus |
прогр. |
transaction time |
время транзакции |
ssn |
497 |
0:05:48 |
eng-rus |
прогр. |
transaction text |
текст транзакции |
ssn |
498 |
0:03:53 |
eng-rus |
прогр. |
transaction table |
таблица транзакций |
ssn |
499 |
0:03:11 |
eng-rus |
прогр. |
transaction sublayer user |
пользователь подуровня транзакций |
ssn |
500 |
0:02:26 |
rus-ger |
юр. |
наёмный работник |
Lohnempfänger |
Лорина |
501 |
0:02:01 |
rus-ger |
юр. |
работник, получающий зарплату |
Lohnempfänger |
Лорина |
502 |
0:01:37 |
eng-rus |
спорт. |
country walk |
поход |
grafleonov |
503 |
0:01:31 |
eng-rus |
прогр. |
transaction status diagram |
диаграмма состояний транзакций |
ssn |