1 |
23:46:42 |
eng-rus |
розм. |
wait |
стоп (...and it's like wait, how much is a stamp? $3 cents? 47 cents? Can't we just get it up to 50 or a buck?) |
4uzhoj |
2 |
23:38:54 |
rus-ger |
нафт.газ |
внутридомовой газопровод |
Innengasleitung |
Лорина |
3 |
23:30:22 |
eng-rus |
сленг |
hog |
отжать (Main reason I haven't played this is my daughter just completely hogged it. From what I've seen, watching over her shoulder, ...) |
4uzhoj |
4 |
23:27:23 |
eng-rus |
розм. |
hog |
оккупировать (ванную, туалет, компьютер и т.п.) |
4uzhoj |
5 |
23:11:17 |
eng-rus |
сленг |
get all jacked up on |
закидываться (чем-либо – on something: And you don't have to bust open the medicine cabinet and get all jacked up on painkillers. • Reminded me of those freaked out bodybuilders that get all jacked up on steroids. • After school, Yuri Minnick and I would get all jacked up on gas station junk food and go down there and climb around. • Flugtags take place all over the world and are basically just parties where folks get all jacked up on Red Bulls (and probably other imbibements) and watch "pilots" human-cannonball themselves into the nearby body of water.) |
4uzhoj |
6 |
23:10:51 |
eng-rus |
сленг |
get all jacked up on |
закинуться (чем-либо – on something: Reese, meanwhile, prefers "to get all jacked up on sugar and ready to go." • I've found I can get just about any project (or projects in this case) done if I crank the music and get all jacked up on black tea.) |
4uzhoj |
7 |
23:10:16 |
eng-rus |
розм. |
snarkily |
вспыльчиво |
kee46 |
8 |
23:09:47 |
eng-rus |
заг. |
snarky |
саркастичный |
kee46 |
9 |
23:08:13 |
eng-rus |
розм. |
snarkily |
сварливо |
kee46 |
10 |
23:07:36 |
eng-rus |
розм. |
plunk money into real estate |
вложиться в недвижимость (We have over 1,700 empty houses in Greenwood Hills. We are a magnet for foreign investment, for plunking money into real estate for whatever reason.) |
ART Vancouver |
11 |
23:07:25 |
eng-rus |
груб. |
snotty |
сердитый |
kee46 |
12 |
23:05:51 |
eng-rus |
розм. |
snarkily |
придирчиво |
kee46 |
13 |
23:04:30 |
eng-rus |
груб. |
snotty |
надменный |
kee46 |
14 |
23:03:28 |
eng-rus |
психол. |
scapegoat |
социально-психологический феномен "козла отпущения" (возникает как результат противоречия между испытываемой субъектом потребностью к агрессии и отсутствием, с точки зрения общественных норм, объекта её удовлетворения) |
kee46 |
15 |
23:02:58 |
ger-ukr |
заг. |
Pendel |
вагадло |
Brücke |
16 |
23:02:20 |
eng-rus |
груб. |
snotty |
жалкий |
kee46 |
17 |
23:01:52 |
eng-rus |
груб. |
she called him a snotty brat |
она называла его гнусным сопляком |
kee46 |
18 |
23:01:00 |
eng-rus |
груб. |
snotty |
неприятный |
kee46 |
19 |
23:00:20 |
eng-rus |
політ. |
social scourge |
социальное бедствие |
kee46 |
20 |
22:59:56 |
eng-rus |
груб. |
snotty |
отвратительный |
kee46 |
21 |
22:59:12 |
eng-rus |
політ. |
social scourge |
социальный бич |
kee46 |
22 |
22:58:40 |
eng-rus |
груб. |
snotty |
гнусный |
kee46 |
23 |
22:56:54 |
eng-rus |
політ. |
social and political activity |
общественно-политическая активность |
kee46 |
24 |
22:55:50 |
eng-rus |
осв. |
sign an autograph |
ставить автограф |
kee46 |
25 |
22:55:19 |
eng-rus |
заг. |
scramble out |
расшифровывать |
kee46 |
26 |
22:55:00 |
eng-rus |
заг. |
shall I read? |
мне читать? |
kee46 |
27 |
22:54:32 |
eng-rus |
заг. |
scramble out |
расшифровать |
kee46 |
28 |
22:54:12 |
eng-rus |
заг. |
shall I phone him? |
мне позвонить ему? |
kee46 |
29 |
22:53:02 |
eng-rus |
заг. |
as bad luck would have it |
к несчастью |
kee46 |
30 |
22:52:48 |
ger-ukr |
мор. |
Unterscheidungssignal |
позивний сигнал |
Brücke |
31 |
22:52:38 |
eng-rus |
заг. |
for the sake of protocol |
для формы |
kee46 |
32 |
22:52:06 |
eng-rus |
заг. |
as bad luck would have it |
как нарочно |
kee46 |
33 |
22:51:38 |
eng-rus |
заг. |
for good form |
для формы |
kee46 |
34 |
22:51:07 |
eng-rus |
заг. |
in fact |
собственно говоря |
kee46 |
35 |
22:50:42 |
eng-rus |
заг. |
as a matter of procedure |
для формы |
kee46 |
36 |
22:50:12 |
eng-rus |
заг. |
in point of fact |
собственно говоря |
kee46 |
37 |
22:49:38 |
eng-rus |
конт. |
the project has been postponed indefinitely |
проект был отложен на неопределённый срок |
kee46 |
38 |
22:49:02 |
eng-rus |
адм.под. |
Yamal-Nenets |
Ямало-Ненецкий автономный округ |
MichaelBurov |
39 |
22:48:55 |
eng-rus |
політ. |
as sign of respect |
в знак уважения |
kee46 |
40 |
22:48:09 |
eng-rus |
конт. |
the trial was postponed indefinitely |
суд был отложен на неопределённый срок |
kee46 |
41 |
22:47:31 |
eng |
адм.под. |
Yamal-Nenets |
Yamalo-Nenets Autonomous Okrug (YNAO // ЯНАО) |
MichaelBurov |
42 |
22:47:02 |
eng |
адм.под. |
Yamal-Nenets Autonomous Okrug |
Yamal-Nenets (YNAO // ЯНАО) |
MichaelBurov |
43 |
22:45:33 |
eng-rus |
заг. |
events |
обстоятельства (напр., особые или непредвиденные) |
kee46 |
44 |
22:44:48 |
eng-rus |
заг. |
the concert has to be postponed to next week |
концерт пришлось отложить до следующей недели |
kee46 |
45 |
22:44:14 |
eng-rus |
заг. |
necessary measures |
необходимые меры |
kee46 |
46 |
22:44:01 |
eng-rus |
адм.под. |
Yamal-Nenets |
ЯНАО (YNAO) |
MichaelBurov |
47 |
22:43:48 |
eng-rus |
заг. |
the concert had to be postponed to next week |
концерт пришлось отложить до следующей недели |
kee46 |
48 |
22:43:08 |
eng-rus |
політ. |
I shall esteem it a favor |
я сочту это за честь |
kee46 |
49 |
22:42:38 |
eng-rus |
заг. |
correspondence bank |
банк-корреспондент |
kee46 |
50 |
22:41:56 |
eng-rus |
заг. |
International Business Company |
международная коммерческая компания |
kee46 |
51 |
22:41:10 |
eng-rus |
заг. |
obligations under |
обязательства по (договору, соглашению) |
kee46 |
52 |
22:40:33 |
eng-rus |
заг. |
law of the Russian Federation |
право Российской Федерации |
kee46 |
53 |
22:39:53 |
eng-rus |
політ. |
bar someone from political activities |
запрещать кому-либо заниматься политической деятельностью |
kee46 |
54 |
22:39:16 |
eng-rus |
політ. |
to impose long prison terms |
приговаривать к длительным срокам тюремного заключения |
kee46 |
55 |
22:38:19 |
eng-rus |
заг. |
as innocent as a newborn babe |
сущий младенец |
kee46 |
56 |
22:37:36 |
eng-rus |
заг. |
instinctive dislike |
подсознательная неприязнь |
kee46 |
57 |
22:37:04 |
eng-rus |
ек. |
to borrow long |
брать взаймы на длительный срок |
kee46 |
58 |
22:36:30 |
eng-rus |
політ. |
a long term of imprisonment |
длительный срок тюремного заключения |
kee46 |
59 |
22:34:20 |
eng-rus |
заг. |
the house is offered on a long lease |
дом сдаётся в аренду на длительный срок |
kee46 |
60 |
22:33:50 |
eng-rus |
політ. |
lengthy jail sentence |
длительный срок тюремного заключения |
kee46 |
61 |
22:33:35 |
eng-rus |
журн. |
gag order |
темник |
Taras |
62 |
22:33:15 |
eng-rus |
ек. |
to borrow long |
одалживать на длительный срок |
kee46 |
63 |
22:32:32 |
eng-rus |
заг. |
in case of |
при наличии (сомнений, вины и т.д.) |
kee46 |
64 |
22:31:34 |
eng-rus |
політ. |
long-term prisoner |
заключённый, отбывающий длительный срок |
kee46 |
65 |
22:30:59 |
eng-rus |
ек. |
to borrow long |
заимствовать на длительный срок |
kee46 |
66 |
22:29:58 |
eng-rus |
менедж. |
long-term staffing |
подбор кадров на длительный срок |
kee46 |
67 |
22:29:29 |
eng-rus |
політ. |
to begin a long prison sentence |
начинать отбывать длительный срок тюремного заключения |
kee46 |
68 |
22:28:59 |
eng-rus |
адм.под. |
Yamalo-Nenets Autonomous Okrug |
Ямало-Ненецкий автономный округ (YNAO // ЯНАО) |
MichaelBurov |
69 |
22:28:52 |
eng-rus |
політ. |
long-term appointment |
назначение на длительный срок |
kee46 |
70 |
22:28:24 |
eng-rus |
політ. |
harsh jail term |
длительный срок тюремного заключения |
kee46 |
71 |
22:27:25 |
eng-rus |
ек. |
long-term staffing |
укомплектование кадрами на длительный срок |
kee46 |
72 |
22:26:04 |
eng |
абрев. адм.под. |
YNAO |
Yamalo-Nenets Autonomous Okrug |
MichaelBurov |
73 |
22:26:00 |
rus-fre |
перен. |
сдержанный |
effacé |
z484z |
74 |
22:25:37 |
eng |
абрев. адм.под. |
YNAO |
Yamal-Nenets Autonomous Okrug |
MichaelBurov |
75 |
22:25:18 |
eng-rus |
заг. |
the house is offered on a long lease |
дом сдаётся в наём на длительный срок |
kee46 |
76 |
22:24:22 |
eng-rus |
страх. |
long-tail business |
страхование с длительным сроком урегулирования (страхование, при котором между событием, приведшим к нанесению ущерба, и фактом обнаружения ущерба и подачи страхового требования проходит относительно длительный промежуток времени; обычно к такому страхованию относятся виды страхования, при которых обнаружение ущерба и урегулирование страхового требования имеет место по прошествии одного-трёх лет с момента наступления события, приведшего к нанесению ущерба; к такому страхованию относятся многие виды страхования ответственности) |
kee46 |
77 |
22:23:18 |
eng-rus |
ек. |
nonbanks usually borrow short-term at low rates to lend longer term at higher rates |
небанковские финансовые учреждения обычно заимствуют денежные средства на краткосрочной основе под низкие процентные ставки для того, чтобы выдавать кредиты на более длительные сроки под более высокие проценты |
kee46 |
78 |
22:22:32 |
eng-rus |
осв. |
in the manner of Post-Impressionists |
в стиле постимпрессионистов |
kee46 |
79 |
22:22:08 |
eng-rus |
образн. |
father factor |
тень отца |
Taras |
80 |
22:21:48 |
eng-rus |
цел.папер. |
utilization of sods |
пользование дерном |
kee46 |
81 |
22:20:55 |
eng-rus |
конт. |
in the manner of |
в духе ... |
kee46 |
82 |
22:19:33 |
eng-rus |
марк. |
verification is the process of recontacting an original respondent to confirm that the interview was in fact done, and that selected aspects of the interview were carried out in the manner prescribed by the questionnaire and instructions |
контроль – это процесс повторного контакта с респондентом, чтобы подтвердить факт, что интервью состоялось и было проведено согласно инструкциям для интервьюера |
kee46 |
83 |
22:18:11 |
eng-rus |
стат. |
original respondent |
первичный респондент (лицо, охваченное первоначальным обследованием) |
kee46 |
84 |
22:17:39 |
eng-rus |
заг. |
in the manner of |
на манер |
kee46 |
85 |
22:17:04 |
eng-rus |
заг. |
obligation for |
обязанность по |
kee46 |
86 |
22:16:37 |
eng-rus |
політ. |
to remain part of a country |
оставаться в составе страны |
kee46 |
87 |
22:15:35 |
eng-rus |
заг. |
overkill |
крайность |
kee46 |
88 |
22:15:11 |
eng-rus |
заг. |
there was much food for thought in the manner in which he replied |
в том, как он ответил, было много пищи для размышлений |
kee46 |
89 |
22:14:21 |
eng-rus |
заг. |
overkill |
излишество |
kee46 |
90 |
22:13:54 |
eng-rus |
заг. |
there is no great variety in the manner of doing it |
в том, как это делается, нет большого разнообразия |
kee46 |
91 |
22:13:15 |
eng-rus |
військ. |
overkill |
многократно уничтожать (с помощью ядерного оружия) |
kee46 |
92 |
22:12:40 |
eng-rus |
заг. |
last day |
последний день |
kee46 |
93 |
22:12:05 |
eng-rus |
заг. |
overkill |
масштабное разрушение |
kee46 |
94 |
22:11:36 |
eng-rus |
ек. |
loan proceeds |
валюта ссуды |
kee46 |
95 |
22:10:49 |
eng-rus |
рекл. |
overkill |
уничтожающая реклама (дорогое рекламное мероприятие, ведущее к снижению доходов из-за того, что оно скорее отталкивает своей назойливостью, чем привлекает потребителей) |
kee46 |
96 |
22:10:43 |
eng-rus |
мед. |
Tx target |
то же, что и treatment-to-target: лечение до целевых значений |
DreamTranslator |
97 |
22:10:01 |
eng-rus |
ек. |
by the rule |
по правилу |
kee46 |
98 |
22:09:16 |
eng-rus |
військ. |
overkill |
избыточная разрушительная мощность (оружия) |
kee46 |
99 |
22:08:40 |
eng-rus |
ек. |
technology overkill |
технологический перегиб |
kee46 |
100 |
22:07:30 |
eng-rus |
комп. |
overkill |
"из пушки по воробьям" (напр., использование специалистов высокой квалификации для выполнения простых работ или дорогой сверхмощной техники для решения несложных задач) |
kee46 |
101 |
22:06:43 |
eng-rus |
політ. |
ban all political activities |
запрещать любую политическую деятельность |
kee46 |
102 |
22:06:18 |
eng-rus |
політ. |
abandon political activities altogether |
полностью отказываться от политической деятельности |
kee46 |
103 |
22:05:51 |
eng-rus |
політ. |
upsurge of political activity |
подъём политической активности |
kee46 |
104 |
22:05:14 |
eng-rus |
розм. |
feel off colour |
неважно себя чувствовать |
kee46 |
105 |
22:01:52 |
eng-rus |
заг. |
off-colour joke |
непристойная шутка |
kee46 |
106 |
22:01:24 |
eng-rus |
заг. |
when in doubt leave it out |
не уверен, не делай |
kee46 |
107 |
22:00:45 |
eng-rus |
заг. |
off-colour |
нечистой воды (о драгоценных камнях) |
kee46 |
108 |
21:59:49 |
eng-rus |
осв. |
when in doubt |
если есть сомнение ... |
kee46 |
109 |
21:59:18 |
eng-rus |
розм. |
off-colour |
неприличный |
kee46 |
110 |
21:58:27 |
eng-rus |
конт. |
when in doubt — ask |
если не знаешь, спроси |
kee46 |
111 |
21:57:43 |
eng-rus |
брит. |
off-colour |
неважно выглядящий |
kee46 |
112 |
21:56:14 |
eng-rus |
конт. |
when in doubt, tell the truth |
когда не знаешь, что сказать, говори правду (Mark Twain) |
kee46 |
113 |
21:55:31 |
eng-rus |
ек. |
if in doubt, we can downscale our activities |
если мы не уверены, мы можем уменьшить объёмы нашей деятельности |
kee46 |
114 |
21:54:59 |
eng-rus |
заг. |
peddling |
незначительный |
kee46 |
115 |
21:54:43 |
eng-rus |
політ.ек. |
cost-effectively |
с наименьшими затратами |
MichaelBurov |
116 |
21:54:05 |
eng-rus |
політ.ек. |
in the least-cost manner |
с наименьшими затратами |
MichaelBurov |
117 |
21:53:57 |
eng-rus |
політ. |
influence peddling |
торговля административным ресурсом (обмен политического влияния на какие-либо встречные услуги или деньги (политология)) |
kee46 |
118 |
21:48:14 |
eng-rus |
заг. |
peddling |
несерьёзный |
kee46 |
119 |
21:47:40 |
eng-rus |
ек. |
explode the myths that are peddled in the press |
опровергнуть мифы, распространяемые прессой |
kee46 |
120 |
21:47:10 |
eng-rus |
ек. |
wage calculation |
расчёт заработной платы |
kee46 |
121 |
21:46:23 |
eng-rus |
політ. |
nonvoting seat |
должность кандидата в члены |
kee46 |
122 |
21:30:29 |
rus-pol |
тех. |
направляющий косинус |
cosinus kierunkowy |
Raz_Sv |
123 |
21:18:11 |
eng-rus |
військ., авіац. |
hand-salute! |
отдать честь! |
Taras |
124 |
21:10:00 |
eng-rus |
вим.пр. |
calibration setting |
настройка калибровки |
pvconst |
125 |
21:01:14 |
eng-rus |
наук.-досл. |
lines of innovation |
направления инноваций |
MichaelBurov |
126 |
20:59:38 |
eng-rus |
сленг |
alphabet people |
ЛГБТ (urbandictionary.com) |
karulenk |
127 |
20:55:49 |
rus-ger |
пром. |
механо-сборочный цех |
mechanische Montageabteilung |
Лорина |
128 |
20:55:01 |
rus |
абрев. пром. |
МСБ |
механо-сборочный цех |
Лорина |
129 |
20:51:23 |
eng-rus |
орг.вироб. |
operational needs |
производственные нужды |
MichaelBurov |
130 |
20:46:55 |
rus-tur |
заг. |
упражнение |
alıştırma |
LiutovaM |
131 |
20:44:40 |
ger-ukr |
заг. |
Kontaktinformation |
інформація для здійснення зв'язку |
Brücke |
132 |
20:42:17 |
ger-ukr |
австр. |
Exekutionsverfahren |
виконавче провадження |
Brücke |
133 |
20:37:34 |
ger-ukr |
заг. |
Erfassung |
взяття на облік |
Brücke |
134 |
20:37:25 |
eng-rus |
заг. |
sunniest grin |
ослепляющая улыбка |
Ann_tofelyuk |
135 |
20:32:27 |
ger-ukr |
юр. |
Rechtsnachfolger |
правонаступник |
Brücke |
136 |
20:28:19 |
eng-rus |
заг. |
refund to the original form of payment |
возврат средств тем же способом, что и первоначальный способ оплаты |
sankozh |
137 |
20:23:10 |
eng-rus |
заг. |
punchline |
изюминка |
Ann_tofelyuk |
138 |
20:15:32 |
eng-rus |
заг. |
I'd sell tickets to that |
это было бы нечто |
Taras |
139 |
20:12:15 |
eng-rus |
геофіз. |
emissions of light and very low frequency perturbations due to electromagnetic pulse sources |
световое излучение и низкочастотные возмущения от электромагнитных импульсов (ELVES, эльфы) |
MichaelBurov |
140 |
20:10:46 |
eng |
абрев. геофіз. |
ELVES |
emissions of light and very low frequency perturbations due to electromagnetic pulse sources |
MichaelBurov |
141 |
20:08:06 |
rus-gre |
заг. |
жуткий |
απαίσιος |
dbashin |
142 |
20:07:52 |
rus-gre |
заг. |
скверный |
απαίσιος |
dbashin |
143 |
20:07:43 |
rus-gre |
заг. |
мерзкий |
απαίσιος |
dbashin |
144 |
20:07:10 |
rus-gre |
заг. |
отвратительный |
απαίσιος |
dbashin |
145 |
20:06:56 |
rus-gre |
заг. |
безобразный |
απαίσιος |
dbashin |
146 |
20:06:37 |
rus-gre |
заг. |
зловещий |
απαίσιος |
dbashin |
147 |
20:06:06 |
rus-gre |
заг. |
мрачный |
απαίσιος |
dbashin |
148 |
20:05:51 |
rus-gre |
заг. |
ужасный |
απαίσιος |
dbashin |
149 |
19:57:55 |
rus-gre |
заг. |
поведение |
συμπεριφορά |
dbashin |
150 |
19:52:45 |
eng-rus |
клін.досл. |
privacy supplement |
приложение о конфиденциальности |
Andy |
151 |
19:45:50 |
eng-rus |
офт. |
microspherophakia |
микросферофакия (изменение формы хрусталика глаза (в том числе его уменьшение), отмечающееся при редких генетических синдромах (синдром Марфана, аномалия Петерса, синдром Маркезани и т.д.)) |
CopperKettle |
152 |
19:39:43 |
eng-rus |
вим.пр. |
electrical consumer |
потребитель электроэнергии |
pvconst |
153 |
19:36:51 |
eng-rus |
заг. |
several cards short of a full deck |
тормоз |
Taras |
154 |
19:36:43 |
eng |
абрев. чат. |
TMZ |
tomorrow |
LisLoki |
155 |
19:36:05 |
eng-rus |
сленг |
this is fucked up |
это пиздец (That's fucked up!) |
vogeler |
156 |
19:35:41 |
eng-rus |
заг. |
several cards short of a full deck |
немного не в себе |
Taras |
157 |
19:35:05 |
eng-rus |
заг. |
several cards short of a full deck |
тупой как пробка |
Taras |
158 |
19:33:29 |
eng-rus |
заг. |
several cards short of a full deck |
звёзд с неба не хватает |
Taras |
159 |
19:32:36 |
eng-rus |
заг. |
several cards short of a full deck |
умом не блещет |
Taras |
160 |
19:31:52 |
eng-rus |
заг. |
several cards short of a full deck |
не в себе |
Taras |
161 |
19:23:58 |
eng-rus |
заг. |
bog-standard |
примитивный |
Taras |
162 |
19:21:43 |
eng-rus |
назв.лік. |
Zirabev |
Зирабев |
Andy |
163 |
19:20:46 |
eng-rus |
заг. |
bog-standard |
ничем особым не выделяющийся (Despite the excellent reviews, we thought the restaurant was just bog-standard) |
Taras |
164 |
19:16:02 |
eng-rus |
заг. |
add insult to injury |
усугублять ситуацию |
Taras |
165 |
19:15:17 |
eng-rus |
заг. |
to add insult to injury |
чтоб мало не показалось (And then to add insult to injury, I was electrocuted) |
Taras |
166 |
19:13:49 |
eng-rus |
заг. |
add insult to injury |
ухудшать положение |
Taras |
167 |
19:13:08 |
eng-rus |
заг. |
add insult to injury |
ухудшать ситуацию |
Taras |
168 |
19:12:27 |
eng-rus |
заг. |
air fryer |
аэрогриль (An air fryer is a small countertop convection oven designed to simulate deep frying without submerging the food in oil. A fan circulates hot air at high speed, producing a crisp layer via browning reactions such as the Maillard reaction. wikipedia.org) |
www.perevod.kursk.ru |
169 |
18:57:10 |
ger-ukr |
|
взувати |
взути |
Brücke |
170 |
18:56:45 |
ger-ukr |
|
взути |
взувати |
Brücke |
171 |
18:56:13 |
ger-ukr |
заг. |
auseinandernehmen |
взути (z.B. eine gegnerische Mannschaft) |
Brücke |
172 |
18:49:44 |
eng-rus |
заг. |
skate by |
схалтурить |
sweet.home.alabama |
173 |
18:13:50 |
eng |
абрев. турист. |
APSP |
Association of Pool and Spa Professionals |
asia_nova |
174 |
18:08:48 |
rus-lav |
заг. |
начинаться |
sākties |
DenissG |
175 |
18:04:05 |
rus-ger |
юр. |
право на родительскую опеку |
Sorgeberechtigung (ребёнка) |
ZMV |
176 |
17:44:03 |
eng-rus |
заг. |
turn it on its head |
перевернуть с ног на голову (turn (something) on its head: I'm afraid we've turned the original mission statement on its head – this is the opposite of what we stand for) |
vogeler |
177 |
17:09:43 |
eng-rus |
нафтопром. |
inter-field |
межпромысловый |
MichaelBurov |
178 |
17:05:11 |
eng-rus |
кадри |
a well-orchestrated team |
слаженная команда |
d. |
179 |
17:00:54 |
eng-rus |
нафтопром. |
interfield |
межпромысловый |
MichaelBurov |
180 |
16:57:37 |
eng-rus |
військ. |
combat air group |
боевая авиагруппа |
Taras |
181 |
16:49:40 |
eng-rus |
заг. |
bungy jumping |
тарзанка (аттракцион для прыжков с резиновым тросом) |
asterixa |
182 |
16:48:11 |
eng-rus |
геолог. |
directional structure |
направленная текстура |
twinkie |
183 |
16:47:51 |
eng-rus |
геолог. |
directional structure |
директивная текстура (Любая текстура осадочных пород, по которой можно определить направление течения водного потока, вызвавшего её образование, напр, косая слоистость, знаки течения и волноприбойные знаки. Син. paleocurrent structure;, aligned current structure; vector structure.) |
twinkie |
184 |
16:43:09 |
eng-rus |
геолог. |
crystallization schistosity |
кристаллизационная сланцеватость |
twinkie |
185 |
16:42:39 |
eng-rus |
заг. |
highest consideration |
глубокое уважение (Примите уверения в моем глубоком к Вам уважении – Please accept the assurances of my highest consideration.) |
baletnica |
186 |
16:41:27 |
rus-ita |
юр. |
зарплата "в конверте" |
fuoribusta (Compenso percepito dal lavoratore, che sfugge alle norme fiscali e contributive, non essendo registrato contabilmente) |
massimo67 |
187 |
16:25:48 |
rus-ita |
юр. |
работники, подверженные воздействию вредных и опасных производственных факторов |
dipendenti esposti a rischi professionali (Профессиональный риск - вероятность причинения вреда здоровью в результате воздействия вредных и (или) опасных производственных факторов) |
massimo67 |
188 |
16:24:35 |
rus-dut |
осв. |
практика |
beroepspraktijkvorming |
Wif |
189 |
16:23:56 |
eng-rus |
геолог. |
airborne gamma-ray spectrometer survey |
аэрогамма-спектрометрическая съёмка (aerogeo.ru) |
twinkie |
190 |
16:21:25 |
eng-rus |
авто. |
SIP |
контрольная точка сидения оператора (seat index point) |
CatKate |
191 |
16:17:22 |
rus-fre |
авіац. |
отдельная приводная радиостанция |
radiobalise non directionnelle (radiobalise de navigation du type radiophare) |
Maeldune |
192 |
16:12:03 |
rus-ita |
юр. |
отпуск без сохранения заработной платы |
congedo non retribuito |
massimo67 |
193 |
16:11:50 |
rus-ger |
заг. |
разумение |
Auffassung |
massana |
194 |
16:04:36 |
eng-rus |
заг. |
subterfuge |
обманный маневр |
Artjaazz |
195 |
16:03:39 |
rus-fre |
авіац. |
КоВР контрольно-восстановительные работы |
TCR (travaux de contrôle et de remise en état) |
Maeldune |
196 |
16:02:00 |
rus-fre |
авіац. |
парирование бокового ветра |
contrebalance de l'effet du vent traversier (compensation du vent de travers) |
Maeldune |
197 |
16:00:33 |
rus-fre |
авіац. |
авиационный противопожарный парк |
parc aérien antifeu |
Maeldune |
198 |
16:00:28 |
eng-rus |
заг. |
bite off more than one can chew |
откусывать больше, чем кто-либо может прожевать |
Taras |
199 |
15:59:33 |
rus-fre |
авіац. |
коррозийно-активные пары ракетного топлива |
vapeurs d'érgols corrosives |
Maeldune |
200 |
15:58:25 |
rus-fre |
авіац. |
ядовитые пары ракетного топлива |
vapeurs d'érgols toxiques |
Maeldune |
201 |
15:57:03 |
rus-fre |
авіац. |
патрубок выпускного коллектора |
tuyère du collecteur d'échappement |
Maeldune |
202 |
15:56:19 |
rus-fre |
авіац. |
сливной патрубок |
tuyau de vidange |
Maeldune |
203 |
15:55:38 |
rus-fre |
авіац. |
коленчатый патрубок |
pipe coudée |
Maeldune |
204 |
15:55:01 |
rus-fre |
авіац. |
патрубок обдува стекол теплым воздухом |
rampe de désembuage |
Maeldune |
205 |
15:54:26 |
eng-rus |
геолог. |
Reguibat Shield |
Регибатский щит (Мавритания) |
twinkie |
206 |
15:53:46 |
rus-fre |
авіац. |
партия двигателей |
tranche de moteurs |
Maeldune |
207 |
15:53:26 |
rus-fre |
авіац. |
установочная партия |
lot pré-série |
Maeldune |
208 |
15:52:16 |
eng-rus |
заг. |
DUO |
Исполнительное агентство по образованию (Нидерланды
) |
Johnny Bravo |
209 |
15:51:58 |
rus-ita |
юр. |
по тяжелым личным или семейным обстоятельствам |
per gravi motivi personali o familiari (вследствие стечения тяжелых личных или семейных обстоятельств) |
massimo67 |
210 |
15:49:19 |
eng-rus |
заг. |
Synthetic Materials Construction |
производство синтетических материалов |
Johnny Bravo |
211 |
15:41:06 |
rus-ita |
юр. |
оплачиваемый |
retribuito |
massimo67 |
212 |
15:39:03 |
rus-ita |
юр. |
оплачиваемый отпуска на период учебы |
aspettativa retribuita per formazione continua (aspettativa retribuita è prevista anche in caso di: Richiamo alle armi ... Donne vittime di violenza ... Dipendenti che devono partecipare a percorsi di formazione: отпуск для обучения с сохранением средней заработной платы) |
massimo67 |
213 |
15:34:30 |
eng-rus |
онк. |
transplant ineligible |
не являющийся кандидатом для проведения трансплантации |
chuu_totoro |
214 |
15:32:57 |
eng-rus |
заг. |
black ops mission |
тайная операция |
Taras |
215 |
15:32:40 |
rus-ita |
юр. |
отпуск без сохранения заработной платы |
aspettativa da lavoro non retribuita (aspettativa non retribuita per motivi personali o familiari. L'aspettativa è quel periodo di assenza dal lavoro in cui il dipendente mantiene comunque il posto percependo o meno la retribuzione. L'aspettativa si differenzia da malattia, infortunio e maternità, per le cause che richiedono l'astensione dal lavoroIl lavoratore ha la possibilità di richiedere periodi di aspettativa non retribuita per gravi motivi familiari, nel limite di 2 anni (continuativi o frazionati) nell'arco della sua intera vita lavorativa.) |
massimo67 |
216 |
15:32:14 |
eng-rus |
заг. |
solemnly and sincerely declare |
официально заявлять |
Johnny Bravo |
217 |
15:31:38 |
eng-rus |
звар. |
cargo trimming |
балансировка груза (The partial or total levelling of the cargo within the holds by means of loading spouts or chutes, portable machinery or manually.) |
DRE |
218 |
15:21:06 |
eng-rus |
заг. |
emergency risk |
риск чрезвычайной ситуации |
MichaelBurov |
219 |
15:20:44 |
eng-rus |
заг. |
push the luck |
искушать судьбу |
Taras |
220 |
15:20:17 |
eng-rus |
заг. |
emergency risk |
риск аварии |
MichaelBurov |
221 |
15:15:31 |
eng-rus |
контр.як. |
search unit |
преобразователь (ГОСТ Р ИСО 5577-2009 Ультразвуковой контроль) |
Post Scriptum |
222 |
15:14:30 |
rus-ita |
юр. |
с сохранением заработной платы |
retribuito (отгул с сохранением заработной платы. aspettativa retribuita permette al lavoratore – in determinati casi – di assentarsi dal lavoro per un breve periodo continuando a percepire la sua remunerazione: effettuare controlli prenatali retribuiti) |
massimo67 |
223 |
15:07:11 |
eng-rus |
ідіом. |
close the book on |
закрывать глаза (на что-либо) |
Taras |
224 |
15:05:19 |
rus-ita |
юр. |
пренатальный скрининг |
controlli prenatali (domanda di astensione dal lavoro, per effettuare i necessari esami prenatali) |
massimo67 |
225 |
15:03:14 |
eng-rus |
ідіом. |
close the book |
ставить точку (в каком-либо деле) |
Taras |
226 |
15:01:24 |
rus-ita |
бот. |
красоднев |
bella di giorno |
Avenarius |
227 |
15:01:03 |
rus-ita |
бот. |
лилейник |
bella di giorno (род растений подсемейства Лилейниковые семейства Асфоделовые) |
Avenarius |
228 |
14:56:04 |
eng-rus |
картогр. |
air transport service |
Служба воздушного транспорта (входит в Службу специализированного обеспечения un.org) |
PX_Ranger |
229 |
14:49:23 |
rus-ger |
кам. |
каменный ковёр |
Steinteppich (steinteppich-verlegen.de) |
Iper |
230 |
14:44:53 |
rus-ger |
труд.пр. |
немецкий институт ТЮФ |
TÜV (услышано в рекламе стирального порошка на 1 канале 1tv.ru) |
russana |
231 |
14:23:21 |
rus-ita |
заг. |
бартер |
transazioni non monetarie (Gli scambi all'interno del mercato nero possono essere ulteriormente suddivisi in transazioni monetarie e non. Le prime definiscono gli scambi effettuati mediante l'uso di moneta o di altre attività finanziarie. Sono, invece, non monetari gli scambi che avvengono senza l'utilizzo di moneta, come nel caso del baratto.) |
massimo67 |
232 |
14:21:02 |
rus-ita |
заг. |
теневой рынок |
mercato nero (Tutti gli scambi di beni e servizi che sfuggono alle rilevazioni della pubblica amministrazione e della contabilità nazionale. Tipologia del sommerso. All'interno del m. n. è possibile distinguere tra scambi legali e illegali (o criminali). I primi includono attività di norma lecite che vengono sottratte volontariamente all'osservazione statistica al fine di evadere, o eludere, le imposte, i costi sociali e gli oneri burocratici (come per es. il lavoro dipendente non dichiarato affatto o non dichiarato come tale, bensì come indipendente, perché soggetto ad aliquote contributive inferiori). Contrariamente, sono considerate attività criminali tutte le transazioni riguardanti beni e servizi la cui vendita, distribuzione e possesso sono proibiti dalle norme penali (come per es. lo spaccio di droga).) |
massimo67 |
233 |
14:18:15 |
rus-ita |
заг. |
теневой рынок |
economia sommersa |
massimo67 |
234 |
14:17:40 |
rus-ita |
заг. |
теневой сектор экономики |
economia sommersa |
massimo67 |
235 |
14:13:29 |
eng-rus |
гінек. |
dissection of the ureters |
туннелирование мочеточников (in radical hysterectomy) |
Lifestruck |
236 |
14:11:42 |
eng-rus |
заг. |
sidearm |
клинок |
Taras |
237 |
14:09:02 |
eng-rus |
заг. |
comprehensive survey |
комплексное изучение |
MichaelBurov |
238 |
13:58:37 |
rus-dut |
заг. |
сдать экзамен |
voor het examen slagen |
alenushpl |
239 |
13:51:07 |
rus-ita |
бот. |
мирабилис |
bella di notte |
Avenarius |
240 |
13:49:40 |
eng-rus |
фант. |
resurrection ship |
корабль воскрешения |
Taras |
241 |
13:48:43 |
eng-rus |
фант. |
base ship |
главный корабль |
Taras |
242 |
13:44:20 |
rus-ita |
заг. |
теневой оборот |
giro d'affari in "nero" (del mercato nero) |
massimo67 |
243 |
13:39:08 |
eng-rus |
геогр. |
Swaziland |
Эсватини |
valambir |
244 |
13:35:41 |
rus-ita |
заг. |
отмывание денег |
lavaggio del denaro sporco (riciclaggio di denaro nelle operazioni di “lavaggio del denaro sporco") |
massimo67 |
245 |
13:32:22 |
rus-ita |
заг. |
вывод денег из теневого оборота |
riciclaggio di denaro (riciclare denaro sporco dalla dubbia provenienza, È chiaro che per riciclare denaro sporco lo si debba immettere nel circuito legale) |
massimo67 |
246 |
13:24:25 |
rus-ita |
заг. |
полученный доход |
disponibilita reddituale (Parlare di pagamenti tracciabili significa parlare di quei movimenti di denaro che non possono restare nascosti al Fisco. Ti presti dei soldi, il Fisco lo sa. ... garantire la trasparenza dei movimenti di soldi tenuti nascosti al Fisco in modo da conoscere la reale disponibilità reddituale dei contribuenti) |
massimo67 |
247 |
13:14:21 |
rus-ita |
заг. |
частота возникновения |
incidenza |
tania_mouse |
248 |
13:11:09 |
eng-rus |
заг. |
let off the hook |
оставлять в покое |
Taras |
249 |
13:04:19 |
rus-ita |
заг. |
инвалидность |
lesione permanente |
tania_mouse |
250 |
12:58:34 |
rus-spa |
заг. |
договор о стажировке |
contrato de interinidad |
InspTra |
251 |
12:58:00 |
rus-ita |
заг. |
проверочные мероприятия |
accertamenti (accertamenti fiscali effettuati dall'Agenzia delle Entrate) |
massimo67 |
252 |
12:54:19 |
rus-ger |
тех. |
уровень заряда аккумулятора |
Akkuspannung |
Орешек |
253 |
12:53:10 |
rus-spa |
юр. |
ранее судимое лицо |
exconvicto |
InspTra |
254 |
12:47:15 |
rus-ita |
заг. |
жерновая мельница |
mulino a palmenti (Il mulino a palmenti è costituito da due mole di pietra orizzontali e sovrapposte, di cui una è fissa, detta giacente o dormiente, mentre l'altra, girante o corrente, ruota intorno al suo asse centrale: macinata all antica nel mulino a palmenti) |
massimo67 |
255 |
12:44:30 |
rus-pol |
заг. |
погожий |
pogodny (Dlaczego w taki pogodny dzień siedzisz w domu? Wyszedłbyś na dwór.) |
Shabe |
256 |
12:41:24 |
rus-ita |
заг. |
жёрнов |
palmento (cilindro di pietra usato per macinare i chicchi di grano] ▷◁ macina, mola) |
massimo67 |
257 |
12:41:22 |
rus-pol |
соц.мер. |
стримить |
streamować |
Shabe |
258 |
12:39:39 |
rus-pol |
соц.мер. |
поставить лайк |
dać lajka |
Shabe |
259 |
12:38:55 |
rus-pol |
соц.мер. |
лайкать |
lajkować |
Shabe |
260 |
12:24:31 |
rus-pol |
заг. |
отправлять СМС |
esemesować |
Shabe |
261 |
12:18:37 |
rus-pol |
чат. |
хейтить |
hejtować |
Shabe |
262 |
12:17:58 |
rus-ita |
заг. |
степень риска |
grado di rischio (valutazione del grado di rischio) |
massimo67 |
263 |
12:17:27 |
rus-pol |
чат. |
переписываться |
czatować |
Shabe |
264 |
12:17:17 |
eng-rus |
хім. |
limiting oxygen concentration |
минимальное взрывоопасное содержание кислорода |
bania83 |
265 |
12:16:06 |
rus-pol |
книжн. |
вмешиваться |
ingerować (вторгаться) |
Shabe |
266 |
12:15:43 |
eng-rus |
інт. |
Cookie Consent Tool |
утилита для получения согласия на обработку Cookie-файлов |
AlexU |
267 |
12:15:31 |
rus-heb |
перен. |
нанести удар чему-л. |
להנחית מכה על |
Баян |
268 |
12:13:29 |
rus-pol |
заг. |
выбраться куда-л. |
wybrać się do |
Shabe |
269 |
12:11:18 |
rus-ger |
заг. |
мочь |
wissen zu + inf. |
massana |
270 |
12:10:08 |
rus-pol |
заг. |
сосредотачиваться на чём-л. |
skupiać się na czymś |
Shabe |
271 |
12:10:06 |
eng-rus |
монт. |
Drywall Carpenter |
гипрочник (плотник, специализирующийся на работе по подготовке и установке гипсокартонных листов для перегородок и подвесных потолков и других конструкций, предусмотренных СП 163.1325800 (gypsum plasterboards and gypsum fiber sheets).: https://www.indeed.com/q-Drywall-Carpenter-jobs.html?vjk=bf7af81f0be944f8
Drywall Carpenter
Prepare unfinished interior drywall panels for painting by taping and finishing joints and imperfections. Finisher must be detailed orientated with uniform results.
Плотник по гипсокартону
Подготовка необработанных внутренние панели из гипсокартона к покраске, посредством заклеивания клейкой лентой и удаления швов и неровностей. шпатлевка должна быть тщательно ориентирована для получения однородных результатов.) |
Yuriy_Babaev |
272 |
12:07:15 |
eng-rus |
лайка |
frak! |
твою мать! (euphemism for fuck from Battlestar Galactica series: Where the frak did everyone get a fake ID anyway?) |
Taras |
273 |
12:06:07 |
rus-heb |
зброя |
пневматический пистолет |
אקדח אויר |
Баян |
274 |
12:05:00 |
rus-pol |
заг. |
навёрстывать |
nadrabiać |
Shabe |
275 |
12:01:33 |
rus-heb |
заг. |
брелок |
מחזיק מפתחות |
Баян |
276 |
11:59:21 |
rus-pol |
заг. |
с новосельем! |
szczęścia w nowym mieszkaniu! |
Shabe |
277 |
11:58:08 |
rus-ita |
заг. |
незамысловатый |
senza fronzoli |
massimo67 |
278 |
11:57:49 |
rus-pol |
заг. |
наверстать |
nadrobić |
Shabe |
279 |
11:57:04 |
eng-rus |
конт. |
speaker |
собеседник |
SirReal |
280 |
11:53:49 |
eng-rus |
конт. |
dash back |
мчаться домой (Or you could just dash back and take care of things before they make their inspection. surl.li) |
Ann_tofelyuk |
281 |
11:51:59 |
eng-rus |
хім.спол. |
napabucasin |
напабукасин (Препарат-ингибитор переносчика сигнала и активатора транскрипции 3 (STAT3), проявляет потенциальную противоопухолевую активность medum.ru) |
yakush |
282 |
11:50:34 |
rus-heb |
ідіом. |
под ложным предлогом |
באמתלת שווא |
Баян |
283 |
11:43:34 |
rus-heb |
заг. |
разбой |
שוֹד ר' שוּדּים, צורה מדוברת - שוֹדים |
Баян |
284 |
11:42:23 |
rus-heb |
заг. |
грабить |
לשדוד |
Баян |
285 |
11:41:44 |
rus-heb |
крим.пр. |
похищать у кого-л. |
לשדוד -מ |
Баян |
286 |
11:40:47 |
rus-pol |
заг. |
ой-ой |
ojej |
Shabe |
287 |
11:37:15 |
rus-pol |
інт. |
мем |
mem |
Shabe |
288 |
11:36:46 |
rus-ger |
заг. |
случаться |
vor sich gehen |
massana |
289 |
11:36:22 |
rus-ger |
заг. |
иметь место |
vor sich gehen |
massana |
290 |
11:34:49 |
rus-pol |
рел. |
пост |
post (религиозный или интернет-пост) |
Shabe |
291 |
11:30:29 |
rus-pol |
неол. |
скроллить |
skrolować (прокручивать) |
Shabe |
292 |
11:29:05 |
rus-ita |
заг. |
играть на руку |
fare l'interesse di (fare il gioco (di qualcuno [fare l'interesse di qualcuno] ≈ beneficare (ø), favorire (ø), giovare (a), sostenere (ø): Non dobbiamo fare il gioco di chi cerca di destabilizzare il paese) |
massimo67 |
293 |
11:28:53 |
rus-pol |
заг. |
бездумно |
bezmyślnie |
Shabe |
294 |
11:26:02 |
rus-ita |
заг. |
играть на руку |
fare il gioco di (fare il gioco (di qualcuno) [fare l'interesse di qualcuno] ≈ beneficare (ø), favorire (ø), giovare (a), sostenere (ø): Non dobbiamo fare il gioco di chi cerca di destabilizzare il paese) |
massimo67 |
295 |
11:25:22 |
eng-rus |
звар. |
O'Let |
ответвительный соединитель (branch connector) |
Гевар |
296 |
11:20:16 |
eng-rus |
ген. |
carbonic anhydrase |
карбангидраза |
Maggotka |
297 |
11:17:45 |
eng-rus |
ген. |
tubule lumen |
просвет канальца |
Maggotka |
298 |
11:17:21 |
rus-heb |
одяг |
кофта |
עליונית |
Баян |
299 |
11:03:25 |
rus-ger |
заг. |
иметь право на вакцинацию |
impfberechtigt sein |
Андрей Уманец |
300 |
11:02:26 |
eng-rus |
перен. |
maze of obstacles |
система (в смысле преград) |
sankozh |
301 |
11:01:41 |
eng-rus |
|
потолстеть |
толстеть |
4uzhoj |
302 |
11:01:35 |
eng-rus |
|
толстеть |
потолстеть |
4uzhoj |
303 |
11:01:25 |
rus-heb |
крим.пр. |
сговориться |
לקשור קשר |
Баян |
304 |
10:56:43 |
eng-rus |
|
толстеть |
жиреть |
4uzhoj |
305 |
10:46:32 |
eng-rus |
ген. |
incorporation into the Krebs cycle |
включение в цикл Кребса |
Maggotka |
306 |
10:46:08 |
rus-ita |
мед.тех. |
стоматологическая установка |
riunito dentale |
tania_mouse |
307 |
10:38:43 |
eng-rus |
розм. |
you? |
а ты? (кратко от what about you?: How're you? – Upright and still breathing. You?) |
4uzhoj |
308 |
10:37:16 |
eng-rus |
розм. жарт. |
alive and kicking |
все в порядке, спасибо зарядке |
4uzhoj |
309 |
10:36:13 |
rus-ger |
ек. |
экономический стимул |
wirtschaftlicher Anreiz |
Sergei Aprelikov |
310 |
10:26:50 |
eng-rus |
заг. |
pressing need |
обязательная необходимость |
Sergei Aprelikov |
311 |
10:26:01 |
eng-rus |
|
делить шкуру неубитого медведя |
не дели шкуру неубитого медведя |
4uzhoj |
312 |
10:23:40 |
eng-rus |
|
не дели шкуру неубитого медведя |
делить шкуру неубитого медведя |
4uzhoj |
313 |
10:21:32 |
rus-heb |
юр., суд. |
защитник |
סנגור מטעם הציבור (в знач. ощественный защитник, т.е. непрофессиональный; для напр. рус - ивр; раб. вариант) |
Баян |
314 |
10:20:47 |
rus-heb |
юр., суд. |
общественный защитник |
סנגור מטעם הציביר (для напр. рус - ивр; раб. вариант) |
Баян |
315 |
10:18:37 |
rus-heb |
юр., суд. |
общественный обвинитель |
תובע מטעם הציבור (для напр. рус - ивр; раб. вариант) |
Баян |
316 |
10:17:45 |
rus-heb |
юр., суд. |
народный заседатель |
שופט מטעם הציבור (для напр. рус - ивр; раб. вариант) |
Баян |
317 |
10:14:48 |
eng-rus |
заг. |
pressing need |
незамедлительная необходимость |
Sergei Aprelikov |
318 |
10:14:01 |
eng-rus |
мол.біол. |
GDH |
ГлДК |
Maggotka |
319 |
10:13:05 |
rus-heb |
ідіом. |
общественный резонанс |
הד ציבורי |
Баян |
320 |
10:11:59 |
rus |
мол.біол. |
глутаматдегидрогеназа |
ГлДГ |
Maggotka |
321 |
10:06:45 |
eng-rus |
заг. |
serve best interests of |
играть на стороне (кого-либо; напр., о рекрутере и соискателе вакансии) |
sankozh |
322 |
10:06:25 |
eng-rus |
заг. |
serve best interests of |
выступать на стороне (кого-либо; контекстуально) |
sankozh |
323 |
9:52:44 |
rus-heb |
юр. |
приведение в исполнение |
הוצאה לְפוֹעַל |
Баян |
324 |
9:52:04 |
rus-heb |
заг. |
исполнение |
הוצאה לְפוֹעַל |
Баян |
325 |
9:46:38 |
rus-heb |
заг. |
служит основанием для |
יש בו כדי שם פועל + |
Баян |
326 |
9:44:53 |
rus-ger |
юр. |
добровольное соглашение |
freiwillige Vereinbarung |
dolmetscherr |
327 |
9:44:01 |
rus-heb |
заг. |
который преследует цель |
יש בו כדי שם פועל + (неодуш.) |
Баян |
328 |
9:43:28 |
rus-heb |
заг. |
который не преследует цель |
אין בו כדי שם פועל + (неодуш.) |
Баян |
329 |
9:42:58 |
rus-heb |
заг. |
целью которого не является |
אין בו כדי שם פועל + (неодуш.) |
Баян |
330 |
9:39:25 |
rus-heb |
юр., суд. |
приговорить кого-л. к наказанию в виде |
להטיל על- עונש |
Баян |
331 |
9:32:11 |
rus-heb |
заг. |
целью которого является |
יש בו כדי שם פועל + (неодуш.) |
Баян |
332 |
8:46:29 |
eng-rus |
гінек. |
lumbopelvic |
пояснично-тазовый (lumbopelvic pain: болевой синдром в пояснично-тазовой области) |
Intense |
333 |
8:31:25 |
eng |
абрев. ЄС |
ETS |
Emissions Trading System (04.05.2021 europa.eu) |
Евгений Тамарченко |
334 |
8:05:41 |
eng-rus |
ідіом. |
I make myself clear |
я ясно дал понять (I want this work finished by this afternoon. Do I make myself clear? merriam-webster.com) |
ZuevKirill |
335 |
8:02:51 |
eng-rus |
мед. |
gastroesophageal junction |
пищеводно-желудочный переход (GEJ) |
Tatyana78 |
336 |
7:32:30 |
eng-rus |
нафт.газ., сахал. |
combustion infrared method |
см. infrared absorption |
Bauirjan |
337 |
7:31:51 |
eng-rus |
нафт.газ., сахал. |
combustion infrared method |
метод инфракрасной абсорбционной спектроскопии после сжигания пробы в печи |
Bauirjan |
338 |
7:14:26 |
eng-rus |
сленг |
put your vape down |
расслабься! |
vogeler |
339 |
6:52:08 |
eng-ukr |
архіт. |
mascaron |
маскарон (скульптурна прикраса) |
Yuriy Sokha |
340 |
6:14:22 |
eng-rus |
хір. |
side-sickness |
аппендицит (дословно, "хворь в боку", средневековое, просторечное название аппендицита и других заболеваний, проявляющихся болью в правой подвздошной области.) |
ichamomilla |
341 |
3:51:51 |
rus-ger |
заг. |
долгосрочное сотрудничество |
langfristige Zusammenarbeit |
Лорина |
342 |
3:23:25 |
rus-ger |
фін. |
ведение банковских операций |
Führung der Bankgeschäfte |
Лорина |
343 |
3:18:51 |
eng-rus |
мет. |
course sheet |
порядовка ("Основными проектными документами, которыми пользуется каменщик при кладке печей, являются чертежи рядов кладки в плане, которые называют порядовками (...)" (Криворучко. Каменщик огнеупорной кладки коксовых печей. М., Металлургиздат, 1963).
Английский термин – из основной надписи реальной порядовки.) |
masizonenko |
344 |
2:23:03 |
rus-spa |
землезн. |
наклон оси вращения Земли |
inclinación del eje de la Tierra |
Sergei Aprelikov |
345 |
2:20:57 |
rus-fre |
землезн. |
наклон оси вращения Земли |
inclinaison de l'axe de la Terre |
Sergei Aprelikov |
346 |
2:18:53 |
eng-rus |
ідіом. |
have a field day |
отвести душу (to get a lot of pleasure and enjoyment from doing something –used especially to describe getting enjoyment from criticizing someone, making fun of someone, etc. (Merriam-Webster): I've never seen as many broken windows downtown as I have this year. Glass & plywood companies must be having a field day. Shows you the lack of eyes on the street. ... No one is doing anything, mayor, council or BIA. It's pathetic. (Twitter) – не нарадуются) |
ART Vancouver |
347 |
2:11:24 |
eng-rus |
землезн. |
tilt of the Earth's axis |
наклон оси вращения Земли |
Sergei Aprelikov |
348 |
1:52:29 |
eng-rus |
дип. |
reinforce intent |
усиливать намерение |
Sergei Aprelikov |
349 |
0:53:39 |
rus-dut |
заг. |
дом престарелых |
RVT |
Wif |
350 |
0:37:33 |
rus-pol |
заг. |
приятных снов! |
miłych snów! |
Shabe |
351 |
0:34:31 |
rus-pol |
заг. |
удачного отпуска! |
udanego urlopu! |
Shabe |
352 |
0:32:29 |
rus-pol |
заг. |
с Новым годом! |
do siego roku! |
Shabe |
353 |
0:32:00 |
rus-ita |
заг. |
мирские заботы |
impegni del secolo |
Natalia Nikolaeva |
354 |
0:27:27 |
eng-rus |
заг. |
at the same time |
одновременный |
MichaelBurov |
355 |
0:23:53 |
eng-rus |
ЦП |
aggregate market value |
совокупная рыночная стоимость (The consideration test is calculated by taking the consideration for the transaction
as a percentage of the aggregate market value of all the ordinary shares (excluding
treasury shares) of the listed company.) |
solitaire |
356 |
0:23:23 |
rus-pol |
розм. |
эту |
tą (грамматически некорректно, но язык стремится к данному изменению tę на tą) |
Shabe |
357 |
0:22:30 |
rus-pol |
старом. |
эту |
tę (Винительный падеж от "эта". Но поляки постоянно говорят "этую" - "tą", что считается нормой в речи и ошибкой в формальных текстах. Так вышло из-за влияния склонения прилагательных на склонение местоимений (widzę piękną, dobrą, miłą - tą dziewczynę = вижу красивую, добрую, милую - этую девушку).) |
Shabe |
358 |
0:22:03 |
ger-ukr |
заг. |
zusammenhalten |
триматися одне одного |
Brücke |
359 |
0:21:56 |
rus-pol |
заг. |
с Новым годом! |
szczęśliwego Nowego Roku! |
Shabe |
360 |
0:13:33 |
eng-rus |
розм. |
why ever would I do that? |
с чего бы мне это делать? |
sophistt |
361 |
0:04:07 |
rus-ger |
заг. |
каждые две недели |
zweiwöchentlich |
brumbrum |
362 |
0:01:43 |
eng-rus |
розм. |
rathole money |
заначка |
Olya34 |