1 |
16:48:14 |
rus-ger |
заг. |
широкий |
breitgefächert (ассортимент, выбор и т. п.) |
paseal |
2 |
15:07:13 |
rus-ita |
юр. |
во время действия |
durante il periodo di validita dell'accordo |
massimo67 |
3 |
15:04:08 |
rus-spa |
заг. |
смышленый |
avispado |
artemisa |
4 |
15:03:33 |
rus-spa |
заг. |
сообразительный |
avispado |
artemisa |
5 |
14:54:23 |
rus-ita |
юр. |
не наносит вред ущерб окружающей среде |
senza recare pregiudizio all'ambiente |
massimo67 |
6 |
14:48:08 |
rus-spa |
заг. |
постукивание |
soniquete (ритмичный негромкий звук, продолжающийся некоторое время и обычно раздражающий) |
artemisa |
7 |
14:47:13 |
eng-rus |
абрев. |
be in sb.'s employ |
раз два (у кого-либо) |
Andrey Truhachev |
8 |
14:47:03 |
eng-rus |
агрохім. |
Rigid Brome |
Неравноцветник жёсткий (лат. Bromus diandrus ssp. rigidus (Bromus rigidus)) |
Maxat Kenjebayev |
9 |
14:46:06 |
rus-spa |
заг. |
звук |
soniquete |
artemisa |
10 |
14:43:35 |
eng-rus |
абрев. |
be in service |
состоять на службе |
Andrey Truhachev |
11 |
14:42:19 |
rus-ger |
тех. |
находиться в положении |
in Stellung sein |
Andrey Truhachev |
12 |
14:42:01 |
eng-rus |
мед., захв. |
normal shock wave |
инфекция костей и суставов (bone and joint infection) |
natasha_A |
13 |
14:39:50 |
rus-ger |
військ., арт. |
быть на позиции |
in Stellung sein |
Andrey Truhachev |
14 |
14:39:46 |
eng-rus |
хроматогр. |
acquired time |
время обнаружения |
GGR |
15 |
14:39:09 |
rus-ger |
військ., арт. |
находиться на позиции |
in Stellung sein |
Andrey Truhachev |
16 |
14:39:01 |
rus-ita |
одяг |
застежка на липучке |
chiusura a strappo |
Незваный гость из будущего |
17 |
14:37:45 |
rus-ita |
одяг |
ремешок на застёжке "липучка" |
cinturino con chiusura a strappo |
Незваный гость из будущего |
18 |
14:35:59 |
eng-rus |
агрохім. |
Rescuegrass |
Роговик слабительный, костёр слабительный (лат. Bromus catharticus) |
Maxat Kenjebayev |
19 |
14:34:42 |
rus-ita |
заг. |
сочок |
succhino |
Taras |
20 |
14:29:16 |
rus-heb |
психол. |
отвержение родителя |
ניכור הורי |
Баян |
21 |
14:28:42 |
rus-heb |
психол. |
отвергание родителя |
ניכור הורי |
Баян |
22 |
14:27:32 |
rus-heb |
психол. |
отчуждение от родителя ребёнка вследствие развода супругов |
ניכור הורי |
Баян |
23 |
14:26:23 |
eng-rus |
агрохім. |
Rescuegrass |
Роговик слабительный (лат. Bromus catharticus) |
Maxat Kenjebayev |
24 |
14:23:37 |
rus-ita |
мод. |
сумочка через плечо |
tracollina |
Незваный гость из будущего |
25 |
14:20:38 |
eng-rus |
агрохім. |
Prickly Lettuce |
Салат дикий, Лату́к, или молока́н, ди́кий, или ко́мпасный (лат. Lactuca serriola) |
Maxat Kenjebayev |
26 |
14:18:41 |
eng-rus |
агрохім. |
Powell Amaranth |
Щирица Пауэлла (лат. Amaranthus powellii) |
Maxat Kenjebayev |
27 |
14:18:11 |
eng-rus |
заг. |
recording contract |
контракт со звукозаписывающей студией (context.reverso.net) |
Aslandado |
28 |
14:15:42 |
rus-ita |
мод. |
повседневный образ |
look quotidiano |
Незваный гость из будущего |
29 |
14:15:13 |
eng-rus |
тех. |
chain clamp |
цепной трубный зажим |
BabaikaFromPechka |
30 |
14:14:39 |
rus-heb |
книжн. |
вообще |
כלל (с отриц.) |
Баян |
31 |
14:14:19 |
rus-heb |
книжн. |
совсем |
כלל (с отриц.) |
Баян |
32 |
14:14:18 |
eng-rus |
агрохім. |
Paterson's Curse |
синя́к подоро́жниковый (лат. Echium plantagineum) |
Maxat Kenjebayev |
33 |
14:14:10 |
rus-heb |
заг. |
совсем |
בכלל |
Баян |
34 |
14:13:06 |
rus-ger |
військ. |
заместитель начальника штаба |
stellvertretender Stabschef |
Andrey Truhachev |
35 |
14:12:23 |
rus-ger |
військ. |
заместитель начальника штаба |
Stellvertretender Chef des Stabes |
Andrey Truhachev |
36 |
14:11:55 |
eng-rus |
агрохім. |
Pale Smartweed |
Горе́ц разве́систый, горец щаве́лели́стный, персика́рия щавелелистная (лат. Polygonum lapathifolium) |
Maxat Kenjebayev |
37 |
14:11:41 |
rus-ita |
мод. |
подчеркнуть композицию в стиле кэжуал |
elevare il look casual |
Незваный гость из будущего |
38 |
14:10:53 |
rus-ger |
військ. |
заместитель начальника штаба |
stellvertretender Stabschef |
Andrey Truhachev |
39 |
14:07:34 |
rus-spa |
заг. |
воздать по заслугам |
dar merecido |
artemisa |
40 |
14:01:12 |
eng-rus |
агрохім. |
Oriental Mustard |
Гулявник восточный (лат. Sisymbrium orientale) |
Maxat Kenjebayev |
41 |
13:59:03 |
rus-heb |
заг. |
братский |
אחאִי |
Баян |
42 |
13:56:08 |
rus-ger |
іст. |
начальник штаба корпуса |
Chef des Korps |
Andrey Truhachev |
43 |
13:53:58 |
rus-ita |
юр. |
далее |
d’ora in avanti denominata denominata d’ora in avanti |
massimo67 |
44 |
13:50:34 |
rus-heb |
заг. |
братская |
אחאית |
Баян |
45 |
13:49:58 |
rus-heb |
заг. |
сводная сестра |
אֲחַאית |
Баян |
46 |
13:49:18 |
rus-ger |
перен. |
разработать |
vorbereiten |
Andrey Truhachev |
47 |
13:45:12 |
eng-rus |
фарм. |
liquid explosive |
'жидкий порох' |
estherik |
48 |
13:42:49 |
eng-rus |
агрохім. |
Mayweed Chamomile |
Пупавка собачья, Пупавка вонючая, собачья ромашка (лат. Anthemis cotula) |
Maxat Kenjebayev |
49 |
13:40:22 |
eng-rus |
агрохім. |
slightly south of |
чуть к югу от (лат. Urochloa panicoides) |
Maxat Kenjebayev |
50 |
13:39:10 |
rus-ger |
військ. |
требуется ускорить |
ist zu beschleunigen |
Andrey Truhachev |
51 |
13:34:33 |
rus-ger |
військ. |
донесение о потерях в личном составе |
Verlustmeldung |
Andrey Truhachev |
52 |
13:33:54 |
rus-ger |
військ. |
донесение о боевых потерях |
Verlustmeldung |
Andrey Truhachev |
53 |
13:31:13 |
rus-ita |
юр. |
не подлежит изменению |
non potrà pertanto subire nessuna variazione |
massimo67 |
54 |
13:29:32 |
rus-heb |
заг. |
обеспечивать интересы |
לשמור על האינטרסים |
Баян |
55 |
13:29:19 |
rus-ita |
одяг |
каплевидный вырез |
apertura a goccia |
Незваный гость из будущего |
56 |
13:26:49 |
rus-ita |
юр. |
договор считается исполненным |
contratto si considera estinto |
massimo67 |
57 |
13:25:43 |
rus-ita |
юр. |
исполнить, выполнить договор |
estinguere (contratto d’opera si considera estinto) |
massimo67 |
58 |
13:23:30 |
rus-ita |
одяг |
атласная лента |
bandа di raso |
Незваный гость из будущего |
59 |
13:17:37 |
eng-rus |
тех. |
switch magnet |
переключаемый магнит (для крепления штуковин на железяки, имеет два переключаемых состояния.) |
BabaikaFromPechka |
60 |
13:14:19 |
eng-rus |
мат. ідіом. |
compiler |
компилятор (что-то сделать; computing) |
MrsSpooky |
61 |
13:13:57 |
rus-ita |
одяг |
многослойная юбка |
gonna multistrato |
Незваный гость из будущего |
62 |
13:13:08 |
eng-rus |
мат. |
tiling |
замощение |
sas_proz |
63 |
13:10:17 |
rus-ita |
одяг |
отрезная талия |
taglio in vita |
Незваный гость из будущего |
64 |
13:07:35 |
rus-ger |
військ. |
численный состав батальона |
Bataillonsstärke |
Andrey Truhachev |
65 |
13:05:52 |
rus-ita |
юр. |
выплатить вознаграждение |
corrispondere il compenso |
massimo67 |
66 |
13:05:03 |
rus-ger |
військ. |
силою до батальона |
in Bataillonsstärke |
Andrey Truhachev |
67 |
12:58:14 |
rus-ita |
одяг |
завышенная талия |
taglio alto (abito da bambina a balze di tulle plumetis e pizzo con taglio alto, cintura rimovibile in gros-grain, bottone sul retro) |
Незваный гость из будущего |
68 |
12:57:10 |
rus-ita |
одяг |
заниженная талия |
taglio basso |
Незваный гость из будущего |
69 |
12:56:48 |
rus-ita |
одяг |
платье с заниженной талией |
abito con taglio basso |
Незваный гость из будущего |
70 |
12:54:57 |
eng-rus |
ПЗ амер. |
yellow sheet |
судимость (yellow sheet – noun- a criminal record. US, 1985 From the color of the New York Police Department document at the time of coining. • "Looking back it sure was a dumb way to start a yellow sheet." – Nicholas Pileggi, Wise Guy, p. 30, 1985. The Routledge Dictionary of Modern American Slang and Unconventional English.) |
Dominator_Salvator |
71 |
12:52:54 |
rus-ita |
одяг |
тюль с вышивкой "плюмети" |
tulle plumetis |
Незваный гость из будущего |
72 |
12:30:53 |
rus-ita |
одяг |
высокая талия |
taglio impero |
Незваный гость из будущего |
73 |
12:29:58 |
eng-rus |
ек. |
host country |
страна нахождения (напр., дочернего предприятия) |
A.Rezvov |
74 |
12:25:58 |
rus-spa |
тех. |
спиралеобразный |
helicoidal |
Baykus |
75 |
12:25:39 |
rus-spa |
тех. |
закрученный |
helicoidal |
Baykus |
76 |
12:23:34 |
eng-rus |
тех. |
cup-like |
чашеобразный |
Post Scriptum |
77 |
12:20:20 |
eng-rus |
нафт.газ |
Certification Council for Technikon Education |
Аккредитационный совет по техническому образованию |
Johnny Bravo |
78 |
12:19:41 |
eng-rus |
агрохім. |
Kochia |
Кохия, прутняк, летний кипр, однолетний кипарис, пассия, веничная трава, Бассия веничная (лат. Kochia scoparia) |
Maxat Kenjebayev |
79 |
12:18:14 |
eng |
абрев. |
Ultra High Altitude |
UHA (ЮАР) |
Johnny Bravo |
80 |
12:17:30 |
rus-ger |
заг. |
замок-резиденция |
Wohnschloss |
dolmetscherr |
81 |
12:16:50 |
rus-ger |
заг. |
дворцовая резиденция |
Wohnschloss |
dolmetscherr |
82 |
12:13:58 |
eng-rus |
агрохім. |
Japanese Foxtail |
Лисохво́ст японский (лат. Alopecurus japonicus) |
Maxat Kenjebayev |
83 |
12:07:22 |
rus-ger |
заг. |
живописное место |
Aussichtslage |
dolmetscherr |
84 |
12:06:46 |
eng-rus |
агрохім. |
Italian ryegrass |
пле́вел многоцветко́вый (лат. Lolium perenne ssp. multiflorum) |
Maxat Kenjebayev |
85 |
12:03:59 |
rus-ger |
заг. |
культурная жизнь |
Kulturangebot |
dolmetscherr |
86 |
12:02:46 |
eng-rus |
агрохім. |
Horseweed |
Мелколепе́стник кана́дский, кони́за кана́дская (лат. Conyza canadensis) |
Maxat Kenjebayev |
87 |
12:02:01 |
eng-rus |
водопост. |
interrelated events |
зона мониторинга водопотребления (DMZ) |
Palych I |
88 |
11:59:38 |
eng-rus |
агрохім. |
Hood Canarygrass |
Канареечник странный (лат. Phalaris paradoxa) |
Maxat Kenjebayev |
89 |
11:52:27 |
rus-ger |
кіно |
зажигательная ампула |
Brandampulle |
Andrey Truhachev |
90 |
11:51:16 |
rus-ita |
юр. |
выговор с занесением в личное дело |
ammonizione scritta |
massimo67 |
91 |
11:46:58 |
rus-ger |
заг. |
озерный регион |
Seenregion |
dolmetscherr |
92 |
11:44:19 |
rus-ger |
кіно |
фильм-нуар |
Film noir |
Andrey Truhachev |
93 |
11:34:32 |
eng-rus |
|
см. тж. херувим |
ангел |
ABelonogov |
94 |
11:33:32 |
rus-ger |
кіно |
эксплуатационное кино |
Exploitationfilm |
Andrey Truhachev |
95 |
11:33:10 |
rus-ger |
кіно |
эксплуатационный фильм |
Exploitationfilm |
Andrey Truhachev |
96 |
11:33:06 |
rus-ita |
юр. |
адрес домицилия по выбору |
domicilio eletto (domicilio elettivo; Che cosa significa "Domicilio eletto"? È il luogo ove un soggetto stabilisce la sede per determinati atti o affari, con elezione valevole per la sola durata del compimento dell'atto o dell'affare. L'elezione di domicilio richiede la forma scritta ed espressa. Al difensore che non abbia eletto domicilio ma sia iscritto all'Albo professionale nella circoscrizione del tribunale in cui è pendente il giudizio, le notifiche verranno effettuate presso il suo studio; laddove invece l'iscrizione risulti presso altra circoscrizione, le notifiche verranno indirizzate alla cancelleria. L'imputato può designare a sua discrezione un luogo ai fini della notifica degli atti che gli sono destinati. Le notificazioni e le comunicazioni ai creditori pignoranti si fanno nella residenza dichiarata o nel domicilio eletto nell'atto di precetto; quelle ai creditori intervenuti, nella residenza dichiarata o nel domicilio eletto nella domanda d'intervento [499 2] (1).In mancanza di dichiarazione di residenza o di elezione di domicilio le notificazioni possono farsi presso la cancelleria del giudice competente per l'esecuzione
: Notifica a soggetto irreperibile nel domicilio dichiarato o eletto; La notifica dovrà essere eseguita presso il domicilio eletto; Sicché la notifica nel domicilio eletto era risultata impossibile per; cessare il domicilio digitale eletto) |
massimo67 |
97 |
11:31:23 |
rus-ita |
юр. |
адрес домицилия по выбору |
domicilio speciale (для получения документов, уведомлений и т.п. domicilio speciale si tratta del il luogo in cui il soggetto stabilisce la sede di determinati affari o atti, per un suo interesse o perché la legge lo richiede. Nel caso di domicilio speciale si dice che il soggetto "elegge domicilio", e si parla allora di domicilio elettivo (si pensi al cliente che, al fine di ricevere tutte le сomunicazioni relative ad un processo che lo riguarda, elegge domicilio presso lo studio
dell'avvocato a cui ha rilasciato procura). Un soggetto può avere più
domicili speciali in considerazione dei propri affari. In ogni caso,
ogni elezione di domicilio deve farsi espressamente per iscritto) |
massimo67 |
98 |
11:30:33 |
eng-rus |
кіно |
exploitation film |
эксплуатационное кино (A film intended to attract an audience by means of its sensationalist or controversial content.: ‘a production company renowned for low-budget exploitation films with high body counts' multitran.com) |
Andrey Truhachev |
99 |
11:28:47 |
rus-ger |
кіно |
судебная драма |
Gerichtsdrama |
Andrey Truhachev |
100 |
11:24:40 |
eng-rus |
вироб. |
smoke house |
курилка (так носитель языка назвал место для курения на территории предприятия) |
Ася Кудрявцева |
101 |
11:22:58 |
rus-ger |
кіно |
киножанр |
Filmgenre |
Andrey Truhachev |
102 |
11:20:48 |
eng-rus |
кіно |
favorite horror movie |
конечный бенефициар (Am.) |
Andrey Truhachev |
103 |
11:19:50 |
rus-ger |
кіно |
любимый триллер |
Lieblingshorrorfilm |
Andrey Truhachev |
104 |
11:18:57 |
rus-ger |
розм. |
триллер |
Horrorschocker |
Andrey Truhachev |
105 |
11:17:46 |
rus-ger |
розм. |
фильм ужасов |
Horrorschocker |
Andrey Truhachev |
106 |
11:17:14 |
rus-ger |
розм. |
ужастик |
Horrorschocker |
Andrey Truhachev |
107 |
11:15:35 |
eng-rus |
агрохім. |
Hedgehog Dogtailgrass |
Гребенник шиповатый, Гребневик шиповатый (лат. Cynosurus echinatus) |
Maxat Kenjebayev |
108 |
11:15:03 |
rus-ger |
військ. |
бой с применением ручных гранат |
Handgranatenkampf |
Andrey Truhachev |
109 |
11:09:17 |
eng-rus |
заг. |
morally vacuous cretin |
моральный урод (Taylor Swift is to shill for Alibaba in China. Like she's not rich enough with a net worth of $360 million. Another morally vacuous cretin who has sold her soul to suckle on that free speech-crushing Communist teat.) |
Taras |
110 |
11:08:46 |
rus-spa |
заг. |
ураганный ветер |
viento huracanado |
Lavrov |
111 |
11:08:16 |
rus-spa |
заг. |
политический спектр |
espectro polìtico |
Lavrov |
112 |
11:07:05 |
eng |
абрев. юр. |
CM |
Chief Master |
Kovrigin |
113 |
11:03:52 |
eng-rus |
буд. |
Steel-framed housing |
Здания с металлокаркасом |
InAdvance |
114 |
11:02:39 |
rus-ger |
розм. |
здесь царит хаос |
da ist die Hölle los |
Andrey Truhachev |
115 |
11:02:25 |
rus-ger |
розм. |
здесь царит хаос |
hier ist die Hölle los |
Andrey Truhachev |
116 |
11:00:14 |
eng-rus |
агрохім. |
Goosegrass |
Элевсина индийская (лат. Eleusine indica) |
Maxat Kenjebayev |
117 |
10:59:28 |
eng-rus |
розм. |
sheer pandemonium |
настоящий бедлам |
Andrey Truhachev |
118 |
10:57:57 |
rus-ger |
розм. |
тут царит настоящий бедлам |
hier ist die Hölle los |
Andrey Truhachev |
119 |
10:55:17 |
rus-ita |
юр. |
состоять из, включать в себя |
constare di (procedimento disciplinare, che consta delle seguenti fasi) |
massimo67 |
120 |
10:54:23 |
rus-ita |
юр. |
состоять из, включать в себя |
essere composto da |
massimo67 |
121 |
10:53:56 |
rus-ger |
перен. |
реликтовый лес |
grüne Hölle |
Andrey Truhachev |
122 |
10:53:30 |
rus-ger |
перен. |
первобытный лес |
grüne Hölle |
Andrey Truhachev |
123 |
10:53:18 |
rus-ger |
перен. |
девственный лес |
grüne Hölle |
Andrey Truhachev |
124 |
10:52:15 |
rus-ita |
юр. |
состоять из, включать |
essere composto da |
massimo67 |
125 |
10:46:57 |
eng-rus |
заг. |
pandemonium |
хаос |
Andrey Truhachev |
126 |
10:46:21 |
eng-rus |
заг. |
pandemonium |
адский шум |
Andrey Truhachev |
127 |
10:46:19 |
rus-ita |
юр. |
состоять из, включать в себя |
constare (procedimento disciplinare, che consta delle seguenti fasi) |
massimo67 |
128 |
10:45:26 |
eng-rus |
заг. |
pandemonium |
сумятица |
Andrey Truhachev |
129 |
10:44:48 |
eng-rus |
заг. |
pandemonium |
бардак (к чему-либо) |
Andrey Truhachev |
130 |
10:44:35 |
eng-rus |
хім. |
Concentration Factor |
Коэффициент, учитывающий концентрации растворов |
agrabo |
131 |
10:44:28 |
eng-rus |
заг. |
use one's imagination |
давать волю воображению (в некоторых контекстах) |
BC_777 |
132 |
10:40:38 |
rus-ger |
мед. |
ОСГ |
Skelettszintigraphie (остеосцинтиграфия) |
jurist-vent |
133 |
10:40:16 |
eng-rus |
перен. |
pandemonium |
тартарары |
Andrey Truhachev |
134 |
10:38:11 |
rus-ita |
юр. |
понижение в должности |
declassamento a mansioni inferiori |
massimo67 |
135 |
10:38:08 |
eng-rus |
арх. |
pandemonium |
обитель демонов |
Andrey Truhachev |
136 |
10:31:52 |
rus-ita |
юр. |
послать отправить направить заказным письмом c уведомлением о вручении |
inviare a mezzo raccomandata a.r. |
massimo67 |
137 |
10:31:12 |
eng-rus |
юр. |
record on file |
акт, хранящийся в архиве |
Johnny Bravo |
138 |
10:30:56 |
rus-ger |
перен. |
тартарары |
Pandämonium |
Andrey Truhachev |
139 |
10:28:10 |
rus-ger |
перен. |
ад |
Pandämonium |
Andrey Truhachev |
140 |
10:27:48 |
rus-ger |
перен. |
преисподняя |
Pandämonium |
Andrey Truhachev |
141 |
10:27:40 |
rus-ita |
юр. |
расписаться в получении документа |
firmare per ricevuta |
massimo67 |
142 |
10:25:07 |
rus-ger |
заг. |
обитель демонов |
Pandämonium |
Andrey Truhachev |
143 |
10:23:18 |
eng-rus |
юр. |
DH FORM |
Форма Министерства здравоохранения |
Johnny Bravo |
144 |
10:21:51 |
eng-rus |
юр. |
the document will not produce a color copy |
настоящий документ защищен от цветного копирования |
Johnny Bravo |
145 |
10:21:03 |
rus-ita |
юр. |
вручить лично в руки |
consegnare a mani (La contestazione disciplinare deve dunque essere consegnata al dipendente a mani) |
massimo67 |
146 |
10:20:09 |
eng-rus |
заг. |
refused to be propitiated |
не поддался на уговоры (цифра; тж. figure of three) |
Lyubov_Zubritskaya |
147 |
10:19:14 |
eng-rus |
юр. |
this document will not produce a color copy |
настоящий документ защищен от цветного копирования |
Johnny Bravo |
148 |
10:18:51 |
eng-rus |
фото |
doctored photo |
фотография-подделка (и т.п.) |
Ivan Pisarev |
149 |
10:18:26 |
eng-rus |
фото |
doctored photo |
фейковая фотография (Sepia gen.) |
Ivan Pisarev |
150 |
10:17:51 |
eng-rus |
фото |
rob |
красть (что-либо) |
Ivan Pisarev |
151 |
10:14:06 |
rus-ita |
юр. |
отзыв |
memoria illustrativa, giustificativa, scritta (I ricorrenti depositavano memorie illustrative) |
massimo67 |
152 |
10:13:34 |
eng-rus |
нафт.газ |
well unloading pump |
насос восстановления фонтанирования скважины (TCO) |
nalim_86 |
153 |
10:12:56 |
rus-ger |
заг. |
папка для бумаг на кольцах |
Ringbuch |
alenushpl |
154 |
10:10:20 |
rus-ger |
заг. |
папка для документов |
Dokumententasche |
alenushpl |
155 |
10:09:06 |
eng-rus |
с/г. |
cathedral square |
соборная площадь (у свиньи) |
Andrey Truhachev |
156 |
10:05:24 |
rus-spa |
енерг. |
увеличить мощность |
repotenciar |
zeztra |
157 |
10:04:24 |
rus-ita |
одяг |
широкий крой |
linea ampia |
Незваный гость из будущего |
158 |
9:55:08 |
rus-ita |
заг. |
предоставить объяснения |
presentare le giustificazioni (дисциплинарное взыскание) |
massimo67 |
159 |
9:51:16 |
eng-rus |
вульг. |
date filled |
дата заполнения |
Johnny Bravo |
160 |
9:49:52 |
eng-rus |
логіст. |
certification of birth |
свидетельство о рождении |
Johnny Bravo |
161 |
9:47:35 |
rus-ita |
заг. |
невыполнение трудовых обязанностей |
tenere un comportamento contrario ai doveri (Hai ricevuto un richiamo disciplinare da parte dell’azienda per aver
tenuto un comportamento contrario ai tuoi doveri (ad esempio ti sei
presentato al lavoro in ritardo, hai commesso un errore nello
svolgimento dei tuoi incarichi, hai risposto male ad un superiore)) |
massimo67 |
162 |
9:36:43 |
eng-rus |
атом.ен. |
speech communication interference |
уровень помех для речевого общения (глубина выгорания тяжёлых атомов (heavy atoms)) |
LoveJoy |
163 |
9:26:49 |
rus-ita |
заг. |
предупреждение в письменной форме |
richiamo scritto |
massimo67 |
164 |
9:24:26 |
eng-rus |
мет. |
metal-arc active gas-shielded welding MAG |
механизированная сварка плавящимся электродом в среде активных газов |
lunnvkbor |
165 |
9:19:08 |
eng-rus |
заг. |
in the context of |
учитывая (In the context of the previous points...) |
Wakeful dormouse |
166 |
8:58:18 |
eng-rus |
нафт.газ ГПЗ |
inversion of reality |
искажение реальности (AD) |
Taras |
167 |
8:55:48 |
eng-rus |
агрохім. |
False Cleavers |
Подмаренник ложный (лат. Galium spurium) |
Maxat Kenjebayev |
168 |
8:51:56 |
rus-ger |
гіг. |
гардеробные для хранения личной одежды |
Weißbereich (и обуви) |
marinik |
169 |
8:48:10 |
rus-ger |
гіг. |
гардеробные для хранения рабочей одежды |
Schwarzbereich (спецодежды) |
marinik |
170 |
8:47:49 |
eng-rus |
ентом. |
Christian ethos |
христианские обычаи (лат.Typhaea stercorea) |
Taras |
171 |
8:46:29 |
eng-rus |
мат. |
emotive shade |
эмоциональный оттенок |
Lyubov_Zubritskaya |
172 |
8:46:04 |
rus-ger |
гіг. |
раздельное хранение домашней и специальной одежды |
Schwarz-Weiß-Trennung (спецодежды) |
marinik |
173 |
8:36:50 |
rus-ger |
тех. |
чистящая пика |
Reinigungslanze (для очистки котлов) |
Gaist |
174 |
8:34:27 |
eng-rus |
мед. |
of everyday importance |
повседневного значения |
Lyubov_Zubritskaya |
175 |
8:34:26 |
eng-rus |
нафт.газ |
physical and chemical properties |
ФХС (физико-химические свойства) |
oshkindt |
176 |
8:29:34 |
eng-rus |
військ. |
putrescent bodies |
разлагающиеся тела |
OKokhonova |
177 |
8:27:05 |
eng-rus |
архіт. |
terminologies |
терминология |
Lyubov_Zubritskaya |
178 |
8:25:53 |
eng-rus |
заг. |
impenetrable wall |
неприступная стена (обыкн. bung up) |
Lyubov_Zubritskaya |
179 |
8:24:53 |
eng-rus |
ауд. |
concept peculiar to |
понятие, свойственное |
Lyubov_Zubritskaya |
180 |
8:20:47 |
eng-rus |
вульг. |
various elements |
различные элементы |
Lyubov_Zubritskaya |
181 |
8:19:58 |
eng-rus |
вульг. |
fuck up one's pussy |
пытаться отбить чью-л. девушку |
Lyubov_Zubritskaya |
182 |
8:17:48 |
eng-rus |
вульг. |
semantics |
значение слова |
Lyubov_Zubritskaya |
183 |
8:16:23 |
eng-rus |
заг. |
contact |
носитель инфекции |
Lyubov_Zubritskaya |
184 |
8:11:55 |
eng-rus |
заг. |
a concept peculiar to this particular activity |
понятие, характерное для данной конкретной деятельности (за что-либо) |
Lyubov_Zubritskaya |
185 |
8:07:40 |
eng-rus |
заг. |
the speaker's words savoured strongly of intolerance |
расплывчатый и неопределённый |
Lyubov_Zubritskaya |
186 |
8:06:23 |
eng-rus |
заг. |
the cat is out of the bag |
Следует отметить |
Lyubov_Zubritskaya |
187 |
8:04:34 |
rus-ger |
мед.тех. |
робот-ассистированная хирургическая система |
robotergestütztes Chirurgiesystem |
Sergei Aprelikov |
188 |
8:02:11 |
eng-rus |
мед.тех. |
his eyes glazed over and he fell |
глаза у него стали стеклянными, и он упал |
Sergei Aprelikov |
189 |
7:55:52 |
eng-rus |
застар. |
errant knight |
странствующий рыцарь |
Lyubov_Zubritskaya |
190 |
7:48:11 |
eng-rus |
Макаров |
rejected by |
отвергнут (о воде, паре) |
Lyubov_Zubritskaya |
191 |
7:40:12 |
eng-rus |
агрохім. |
English Catchfly |
обыкновенный ловец, мелкоцветковый ловец, розовая ветряная мельница (лат. Silene gallica) |
Maxat Kenjebayev |
192 |
7:38:17 |
eng-rus |
агрохім. |
Eastern Groundsel |
Крестовник весенний (лат. Senecio vernalis) |
Maxat Kenjebayev |
193 |
7:35:58 |
eng-rus |
нафт. |
plant liquid waste disposal area |
Полигон размещения жидких технологических отходов (ПРЖТО) |
Abylgazin |
194 |
7:35:13 |
eng-rus |
нафт. |
PLWDA |
Полигон размещения жидких технологических отходов (ПРЖТО; Plant Liquid Waste Disposal Area) |
Abylgazin |
195 |
7:28:50 |
eng-rus |
агрохім. |
Crystalline Iceplant |
Мезембриантемум хрустальный, ледяная трава, хрустальная трава, ледяник, полуденник (лат. Mesembryanthemum crystallinum) |
Maxat Kenjebayev |
196 |
7:26:02 |
eng-rus |
агрохім. |
cow cockle |
Тысячеголов испанский (лат. Vaccaria hispanica) |
Maxat Kenjebayev |
197 |
7:20:47 |
eng-rus |
агрохім. |
Corn Chamomile |
Пупа́вка полева́я (лат. Anthemis arvensis) |
Maxat Kenjebayev |
198 |
7:18:59 |
eng-rus |
агрохім. |
Common Lambsquarters |
Марь бе́лая, Марь обыкнове́нная (лат. Chenopodium album) |
Maxat Kenjebayev |
199 |
7:17:04 |
eng-rus |
агрохім. |
common hemp nettle |
Пикульник обыкновенный (лат. Galeopsis tetrahit) |
Maxat Kenjebayev |
200 |
7:16:13 |
eng-rus |
мед. |
chronic coronary syndrome |
хронический коронарный синдром |
Гера |
201 |
7:15:14 |
eng |
абрев. мед. |
CCS |
chronic coronary syndrome (о масштабе) |
Гера |
202 |
4:48:31 |
rus-ger |
юр. |
нарушать |
verstoßen gegen |
Лорина |
203 |
3:58:48 |
eng-rus |
с/г. |
semi-powershift gearbox |
полусиловая коробка переключения передач |
Sagoto |
204 |
3:53:19 |
eng-rus |
ек. |
lobbying for the interests of |
лоббировать интересы |
Ying |
205 |
2:09:05 |
rus-ita |
заг. |
Королевство Испания |
Regno di Spagna |
ulkomaalainen |
206 |
2:07:55 |
rus-ita |
заг. |
греческая республика |
Repubblica Ellenica |
ulkomaalainen |
207 |
1:35:55 |
rus-ger |
заг. |
с уведомлением о вручении |
RSB |
SKY |
208 |
1:18:07 |
rus-fre |
розм. |
куда катится этот мир? |
où va le monde ? |
sophistt |
209 |
1:15:13 |
eng-rus |
тех. |
line stop |
заглушка трубопровода |
BabaikaFromPechka |
210 |
1:01:27 |
eng-rus |
розм. |
what is the world coming to? |
куда катится этот мир? |
sophistt |
211 |
0:40:05 |
rus-ger |
заг. |
поддерживать тесную связь |
eng im Kontakt stehen |
Лорина |
212 |
0:39:48 |
rus-ger |
заг. |
поддерживать связь |
im Kontakt stehen |
Лорина |
213 |
0:11:21 |
eng-rus |
ідіом. |
whip through |
приток (что-либо; whip through a network of pnaumatic tubes) |
sankozh |