1 |
23:59:32 |
rus-srp |
бізн. |
предпринимательское сообщество в сфере торговли и производства |
привредно друштво за услуге трговину и производњу |
Soulbringer |
2 |
23:58:54 |
rus |
абрев. радянськ. |
ОСТ |
общесоюзный стандарт |
igisheva |
3 |
23:57:36 |
rus-spa |
нафтопром. |
нефть "первичная" |
petróleo primario |
serdelaciudad |
4 |
23:56:14 |
rus-spa |
нафтопром. |
"нефть партнёра" |
petróleo de participación |
serdelaciudad |
5 |
23:54:50 |
rus-spa |
нафтопром. |
очень тяжёлая нефть |
crudo muy pesado |
serdelaciudad |
6 |
23:54:15 |
rus-srp |
фін. |
кассовый счёт |
готовински рачун |
Soulbringer |
7 |
23:53:46 |
rus-spa |
нафтопром. |
"обычная" нефть |
petróleo convencional |
serdelaciudad |
8 |
23:51:39 |
rus-spa |
нафтопром. |
"мёртвая" нефть |
petróleo muerto |
serdelaciudad |
9 |
23:50:58 |
rus |
абрев. радянськ. |
БИП |
бездефектное изготовление продукции |
igisheva |
10 |
23:49:14 |
rus-spa |
нафтопром. |
"контрактная" нефть |
petróleo contratado |
serdelaciudad |
11 |
23:49:07 |
eng-rus |
мед. |
precapillary sphincter |
прекапиллярный сфинктер |
Jee |
12 |
23:47:00 |
rus-spa |
нафтопром. |
"кислая" нефть |
petróleo ácido |
serdelaciudad |
13 |
23:45:35 |
rus-ger |
заг. |
запасной аэродром |
Ausweichlandeplatz |
mmak78 |
14 |
23:45:34 |
rus-spa |
нафтопром. |
"живая" нефть |
petróleo vivo |
serdelaciudad |
15 |
23:43:27 |
rus-spa |
нафтопром. |
"выкупаемая" нефть |
petróleo crudo de recompra readquisición, retroventa |
serdelaciudad |
16 |
23:41:41 |
rus-spa |
нафтопром. |
"вторичная" нефть |
petróleo secundario |
serdelaciudad |
17 |
23:41:11 |
rus-srp |
фін. |
место выдачи счёта |
место издавања рачуна |
Soulbringer |
18 |
23:40:25 |
rus-ita |
заг. |
наличие свободного времен |
disponibilita (См. пример в статье "занятость".) |
I. Havkin |
19 |
23:40:10 |
rus-ita |
заг. |
загруженност |
disponibilita (См. пример в статье "занятость".) |
I. Havkin |
20 |
23:40:04 |
rus |
абрев. біохім. |
ПК |
пантотенат кальция |
igisheva |
21 |
23:39:54 |
rus-ita |
заг. |
занятост |
disponibilita (Propongo un paio di date e lascio al gruppo la scelta in funzione della vostra disponibilità.) |
I. Havkin |
22 |
23:38:51 |
rus-spa |
нафтопром. |
"бартерная" нефть |
petróleo de compensación |
serdelaciudad |
23 |
23:36:36 |
rus-ger |
заг. |
первичное получение |
Ersterwerb |
Михай ло |
24 |
23:36:26 |
rus-srp |
бізн. |
дата предоставления товаров и услуг |
датум промета добара и услуга |
Soulbringer |
25 |
23:36:21 |
rus-ger |
авто. |
спустить с помощью домкрата |
unterbocken |
SKY |
26 |
23:35:57 |
rus-ger |
мед. |
ресничный узел, цилиарный ганглий |
Ganglion ciliare |
KsushaM |
27 |
23:35:46 |
eng-rus |
хім. |
Laboratory scrub |
лабораторная одежда |
iwona |
28 |
23:34:25 |
rus-fre |
заг. |
занятость |
disponibilité (Nous pouvons adapter la durée de la visite selon votre disponibilité.) |
I. Havkin |
29 |
23:33:14 |
rus-ger |
заг. |
поиск работы |
Arbeitsplatzsuche |
Михай ло |
30 |
23:33:10 |
rus |
абрев. орг.хім. |
ПК |
пара-крезол |
igisheva |
31 |
23:31:48 |
rus-fre |
заг. |
наличие свободного времен |
disponibilité (См. пример в статье "занятость".) |
I. Havkin |
32 |
23:31:35 |
rus-fre |
заг. |
загруженность |
disponibilité (См. пример в статье "занятость".) |
I. Havkin |
33 |
23:27:54 |
eng-rus |
вироб. |
protective eye wear |
защитные очки |
iwona |
34 |
23:27:38 |
eng-rus |
заг. |
with ill-concealed contempt |
с нескрываемым презрением |
Vladimir Shevchuk |
35 |
23:26:57 |
eng-rus |
мед. |
profibrinolytic effect |
профибринолитический эффект |
Jee |
36 |
23:25:41 |
eng-rus |
мед. |
profibrinolytic |
профибринолитический |
Jee |
37 |
23:24:30 |
eng-rus |
мед. |
profibrinolytic activity |
профибринолитическая активность |
Jee |
38 |
23:22:36 |
rus |
абрев. неорг.хім. |
ОК |
ортофосфорная кислота |
igisheva |
39 |
23:21:06 |
eng-rus |
с/г. |
double zero quality |
сорт "00" |
sheetikoff |
40 |
23:19:35 |
eng-rus |
мед. |
leukocyte adhesion |
адгезия лейкоцитов |
Jee |
41 |
23:18:43 |
rus |
абрев. неорг.хім. |
ОК |
окись кальция |
igisheva |
42 |
23:18:31 |
rus |
абрев. неорг.хім. |
ОК |
оксид кальция |
igisheva |
43 |
23:16:45 |
rus-fre |
с/г. |
снежница |
mare d'eau de fonte |
I. Havkin |
44 |
23:14:05 |
rus-fre |
с/г. |
копанец |
mare |
I. Havkin |
45 |
23:12:56 |
rus-fre |
біол. |
лужа |
mare temporaire |
I. Havkin |
46 |
23:11:38 |
eng |
абрев. імун. |
EDP |
especially dangerous pathogen |
iwona |
47 |
23:11:37 |
rus |
абрев. орг.хім. |
ОК |
оксалат кальция |
igisheva |
48 |
23:07:25 |
rus |
орг.хім. |
ОК |
оротат калия |
igisheva |
49 |
23:04:14 |
eng-rus |
зоол. |
age of independence |
возраст независимости |
Alexander Oshis |
50 |
23:04:10 |
rus |
абрев. орг.хім. |
ОК |
окадаевая кислота |
igisheva |
51 |
23:00:05 |
eng-rus |
мед. |
therapeutic potency |
терапевтическая активность |
Jee |
52 |
22:59:07 |
rus-fre |
заг. |
выпасно |
pâturé (См. пример в статье "пастбищный".) |
I. Havkin |
53 |
22:58:37 |
rus-fre |
с/г. |
пастбищный |
pâturé |
I. Havkin |
54 |
22:57:15 |
eng-rus |
заг. |
pasture |
пастбищны (Horses, whose numbers are growing in France and Europe, are set to play an increasing role in preserving the biodiversity of pasture land.) |
I. Havkin |
55 |
22:52:41 |
rus-fre |
заг. |
пастбищны |
pâturé (Ce type d'élevage met en danger les régions paturées.) |
I. Havkin |
56 |
22:52:14 |
eng-rus |
вироб. |
facility design |
проектно-конструкторская база |
iwona |
57 |
22:50:39 |
eng-rus |
вироб. |
facility design |
проектирование |
iwona |
58 |
22:50:14 |
eng-rus |
зоол. |
territorial conflict |
территориальный конфликт (у животных / in animals) |
Alexander Oshis |
59 |
22:46:53 |
rus-ita |
заг. |
лошадиный |
equino (La sua ragazza aveva dei denti equini, ma per il resto era normale.) |
I. Havkin |
60 |
22:43:58 |
eng-rus |
розм. |
semi-partially |
до некоторой степени |
Technical |
61 |
22:39:24 |
rus |
абрев. орг.хім. |
ОК |
орто-крезол |
igisheva |
62 |
22:38:00 |
rus-fre |
заг. |
лошадины |
équin (Madame Fortin détient plusieurs formations pertinentes : secourisme équin, interprétation du langage équin, nutrition et alimentation équine.) |
I. Havkin |
63 |
22:36:35 |
eng-rus |
заг. |
as far as introductions are concerned |
с точки зрения правил хорошего тона |
Technical |
64 |
22:36:33 |
rus |
абрев. орг.хім. |
МК |
мета-крезол |
igisheva |
65 |
22:30:49 |
rus-ger |
мед. |
путь зрачкового рефлекса |
Pupillenreflexbahn |
KsushaM |
66 |
22:29:21 |
rus |
абрев. полім. |
ПК |
поликонденсация |
igisheva |
67 |
22:28:45 |
rus-ita |
біол. |
донный |
bentonico |
I. Havkin |
68 |
22:28:29 |
rus-ita |
біол. |
донный |
bentico |
I. Havkin |
69 |
22:27:10 |
rus-fre |
біол. |
бентический |
benthonique |
I. Havkin |
70 |
22:23:54 |
eng-rus |
розм. |
hang around |
торчать (And they'd have to hang around all day outside the Federal Building, just waiting.) |
VLZ_58 |
71 |
22:23:50 |
eng-rus |
заг. |
sweep the leaves |
мести листья |
Andrey Truhachev |
72 |
22:23:22 |
eng-rus |
заг. |
sweep the leaves |
смётать листья |
Andrey Truhachev |
73 |
22:22:50 |
rus |
абрев. полім. |
ПК |
поликарбонат |
igisheva |
74 |
22:21:45 |
eng-rus |
заг. |
sweep the leaves |
подметать листву |
Andrey Truhachev |
75 |
22:17:23 |
eng-rus |
заг. |
undergo a medical exam |
подвергаться медицинскому осмотру |
Валерия 555 |
76 |
22:17:20 |
eng-rus |
мед. |
inhaled formulation |
ингаляционная форма |
Jee |
77 |
22:11:41 |
eng-rus |
політ. |
naked aggression |
открытая агрессия |
Sergei Aprelikov |
78 |
22:07:02 |
eng-rus |
комп.ігри |
cycle through throwable ammo |
переключать метательные боеприпасы |
Technical |
79 |
22:05:11 |
eng-rus |
комп.ігри |
cycle weapons |
переключать оружие |
Technical |
80 |
21:54:09 |
eng-rus |
мед. |
functional capacity |
функциональная возможность (о пациенте) |
Jee |
81 |
21:50:14 |
rus-spa |
заг. |
приземлённость |
terrenalidad |
Latina |
82 |
21:44:31 |
eng-rus |
мед. |
long term morbidity |
долгосрочная заболеваемость |
Andy |
83 |
21:44:22 |
eng-rus |
заг. |
underwhelm |
оставлять равнодушным |
VLZ_58 |
84 |
21:42:47 |
rus-ita |
заг. |
принадлежать к числу.. |
far parte di (См. пример в статье "относиться к".) |
I. Havkin |
85 |
21:30:38 |
rus-srp |
фін. |
сумма отсроченного платежа |
одложено преко плате (Пункт в фискальных документах. {Отсроченный платеж — часть согласованной цены, которая будет выплачена в заранее установленное время в будущем.}) |
Soulbringer |
86 |
21:23:47 |
rus-srp |
фін. |
возмещение без НДС |
накнада без ПДВ-а |
Soulbringer |
87 |
21:11:16 |
eng-rus |
розм. |
raise your hands if you've got something |
поднимите руки, у кого есть (что-либо) |
Technical |
88 |
21:08:46 |
eng-rus |
заг. |
ingenuity |
смекалка |
VLZ_58 |
89 |
21:00:20 |
eng-rus |
тех. |
supervision |
шеф-надзор |
grafleonov |
90 |
20:55:36 |
eng-rus |
одяг |
corsage |
бутоньерка (A corsage /kɔrˈsɑːʒ/ is a small bouquet of flowers worn on a woman's dress or worn around her wrist to a formal occasion, traditionally purchased by the woman's date wikipedia.org) |
Tamerlane |
91 |
20:50:17 |
rus-ita |
зоол. |
блювал |
balenottera azzurra |
I. Havkin |
92 |
20:49:53 |
rus-ita |
зоол. |
синий кит |
balenottera azzurra |
I. Havkin |
93 |
20:46:06 |
rus-ita |
біол. |
всемирный |
cosmopolita |
I. Havkin |
94 |
20:44:02 |
rus-ita |
біол. |
всемирный |
cosmopolita (См. пример в статье "повсеместный".) |
I. Havkin |
95 |
20:43:25 |
rus-ita |
зоол. |
всемирное распространение |
diffusione cosmopolita |
I. Havkin |
96 |
20:43:21 |
eng-rus |
ек. |
economical system in transition |
переходная экономическая система |
Translation_Corporation |
97 |
20:41:13 |
eng-rus |
ек. |
economic globalization |
экономическая глобализация |
Translation_Corporation |
98 |
20:40:43 |
rus-srp |
бізн. |
предприятие гостиничной индустрии и ресторанного бизнеса |
занатско трговинско угоститељска радња |
Soulbringer |
99 |
20:40:40 |
eng-rus |
заг. |
a brute of a man |
человек-зверь |
Sergei Aprelikov |
100 |
20:38:20 |
rus-fre |
заг. |
всемирны |
cosmopolite (См. пример в статье "повсеместный".) |
I. Havkin |
101 |
20:37:59 |
rus-fre |
заг. |
повсеместны |
cosmopolite ((о распространении) L'existence d'une variabilité permet l'évolution et la diffusion cosmopolite de notre espèce.) |
I. Havkin |
102 |
20:34:37 |
eng-rus |
розм. |
come along for the ride |
присоединиться в качестве наблюдателя |
Technical |
103 |
20:32:50 |
eng-rus |
заг. |
old school |
по старинке |
nadi_slo |
104 |
20:26:31 |
rus-fre |
зоол. |
млекопитающие |
Mammalia (лат.) |
I. Havkin |
105 |
20:25:46 |
rus-ita |
зоол. |
млекопитающие |
Mammalia (лат.) |
I. Havkin |
106 |
20:24:16 |
rus-ita |
зоол. |
плацентарные |
placentati |
I. Havkin |
107 |
20:23:56 |
rus-ita |
зоол. |
плацентарные |
placentali |
I. Havkin |
108 |
20:19:06 |
rus-srp |
бізн. |
код деятельности |
шифра делатности (В произношении боснийских сербов и черногорцев - "шифра дјелатности") |
Soulbringer |
109 |
20:15:13 |
eng-rus |
заг. |
work avalanche |
завал на работе (avalanche of work) |
VLZ_58 |
110 |
20:10:18 |
rus-srp |
бізн. |
регистрационный номер |
регистрацијски број |
Soulbringer |
111 |
20:09:00 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
begin to stink of |
завонять |
Gruzovik |
112 |
20:08:02 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
begin to take liberties |
завольничать |
Gruzovik |
113 |
20:05:41 |
eng-rus |
ідіом. |
get into a state |
разнервничаться |
markovka |
114 |
20:04:28 |
eng-rus |
Gruzovik метео. |
cloud over |
заволочься (pf of заволакиваться) |
Gruzovik |
115 |
20:02:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
cloud |
заволочь |
Gruzovik |
116 |
20:01:52 |
rus-fre |
патент. |
патентная информация |
information du brevet |
I. Havkin |
117 |
20:00:21 |
rus-ger |
мед. |
РСК Реакция связывания комплемента |
Komplementablenkungsreaktion |
klipka |
118 |
19:56:14 |
eng-rus |
Gruzovik мед. |
seton |
заволока (a thread of gauze or other suture material threaded through tissue and used to keep a wound open) |
Gruzovik |
119 |
19:53:37 |
ger |
абрев. |
Journalnummer |
J.-Nr. |
Лорина |
120 |
19:53:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
become agitated |
заволноваться |
Gruzovik |
121 |
19:52:35 |
rus-ger |
|
регистрационный номер |
J.-Nr. |
Лорина |
122 |
19:52:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
begin to disturb |
заволновать |
Gruzovik |
123 |
19:52:16 |
rus-ger |
|
со всех уголков земного шара |
aus allen Winkeln der Erde |
Гевар |
124 |
19:50:23 |
eng-rus |
Gruzovik іст. |
trans-Volga monks |
заволжские старцы |
Gruzovik |
125 |
19:48:47 |
eng-rus |
муз. |
velocity sensitivity |
чувствительность клавиш к скорости нажатия |
solegate |
126 |
19:43:29 |
rus-ita |
мат. |
общая теория систем |
teoria generale dei sistemi |
spanishru |
127 |
19:41:52 |
eng-rus |
фін. |
permitting documents |
разрешающая документация |
grafleonov |
128 |
19:39:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
drag to |
заволакивать (impf of заволочь) |
Gruzovik |
129 |
19:37:59 |
eng-rus |
Gruzovik с/г. |
carter |
завозчик (one who brings grain to a mill for grinding) |
Gruzovik |
130 |
19:37:01 |
eng-rus |
Gruzovik діал. |
shed for sleigh, wagons, and harness |
завозня |
Gruzovik |
131 |
19:35:47 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
ferryboat |
завозная лодка |
Gruzovik |
132 |
19:35:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
with large supplies |
завозный |
Gruzovik |
133 |
19:33:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
brought in |
завозный |
Gruzovik |
134 |
19:33:03 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
delivery |
завозка |
Gruzovik |
135 |
19:32:03 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
become dirty |
завозиться |
Gruzovik |
136 |
19:31:10 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
begin to run over |
завозить |
Gruzovik |
137 |
19:30:28 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
begin to pass over |
завозить |
Gruzovik |
138 |
19:25:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
take to a place |
завозить (impf of завезти) |
Gruzovik |
139 |
19:24:12 |
eng-rus |
Gruzovik мор. |
laying out of an anchor |
завоз якоря |
Gruzovik |
140 |
19:20:59 |
eng-rus |
Gruzovik коняр. |
attach the reins to the bit |
завожжать (pf of заважживать) |
Gruzovik |
141 |
19:17:52 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
begin to wage war |
завоевать (with) |
Gruzovik |
142 |
19:17:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
conquer |
завоевать (pf of завоёвывать) |
Gruzovik |
143 |
19:16:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
aggressive |
завоевательный |
Gruzovik |
144 |
19:14:31 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
gain |
завоевание |
Gruzovik |
145 |
19:13:08 |
eng-rus |
Gruzovik гідрол. |
creek |
заводь |
Gruzovik |
146 |
19:11:02 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
instigator |
заводчица |
Gruzovik |
147 |
19:10:45 |
eng-rus |
Gruzovik пром. |
factory owner |
заводчица |
Gruzovik |
148 |
19:10:08 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
instigator |
заводчик |
Gruzovik |
149 |
19:09:16 |
eng-rus |
Gruzovik пром. |
factory owner |
заводчик |
Gruzovik |
150 |
19:08:53 |
eng-rus |
Gruzovik пром. |
correlated plant |
завод-смежник |
Gruzovik |
151 |
19:08:26 |
rus-ger |
юр. |
дискреционный административный акт |
Ermessensverwaltungsakt |
uzbek |
152 |
19:06:49 |
eng-gla |
|
stairs |
staidhrichean |
Yerkwantai |
153 |
19:06:26 |
eng-gla |
|
traffic lights |
solais |
Yerkwantai |
154 |
19:05:57 |
eng-gla |
|
roundabout |
cuairtean |
Yerkwantai |
155 |
19:04:30 |
eng-gla |
|
ambulance |
carbad-eiridinn |
Yerkwantai |
156 |
19:03:51 |
eng-gla |
|
bicycle |
rothair |
Yerkwantai |
157 |
19:03:50 |
eng-rus |
Gruzovik пром. |
factory worker |
заводский (м.б. устаревшее) |
Gruzovik |
158 |
19:03:11 |
eng-gla |
|
fire engine |
einnsean smàlaidh |
Yerkwantai |
159 |
19:02:42 |
eng-gla |
|
coach |
carbad |
Yerkwantai |
160 |
19:02:33 |
rus-ita |
|
подавляющее большинств |
parte dei leoni (См. пример в статье "львиная доля".) |
I. Havkin |
161 |
19:02:11 |
eng-gla |
|
straight |
dìreach |
Yerkwantai |
162 |
19:01:41 |
eng-gla |
|
under |
fo |
Yerkwantai |
163 |
19:01:31 |
eng-gla |
|
over |
os cionn |
Yerkwantai |
164 |
19:01:27 |
eng-rus |
авто. |
wheel toe-out |
развал колёс |
VLZ_58 |
165 |
19:01:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
factory committee |
заводский комитет |
Gruzovik |
166 |
19:00:55 |
eng-gla |
|
bend |
lùb |
Yerkwantai |
167 |
19:00:41 |
eng-gla |
|
building |
togalach |
Yerkwantai |
168 |
19:00:19 |
eng-gla |
|
around |
timcheall air |
Yerkwantai |
169 |
18:59:52 |
eng-gla |
|
far away |
fad air falbh |
Yerkwantai |
170 |
18:59:43 |
eng-rus |
Gruzovik пром. |
plant owner |
заводовладелец |
Gruzovik |
171 |
18:59:11 |
eng-rus |
|
let go of grudges |
прощать обиды |
alex_translator |
172 |
18:59:01 |
eng-gla |
|
third |
treas |
Yerkwantai |
173 |
18:56:19 |
eng-gla |
|
continue |
cum a' dol |
Yerkwantai |
174 |
18:56:00 |
eng-rus |
|
let go of a grudge |
простить обиду |
alex_translator |
175 |
18:52:00 |
rus-fre |
Игорь Миг |
говоря в целом |
en somme |
Игорь Миг |
176 |
18:51:30 |
rus-fre |
Игорь Миг |
обобщая вышеизложенное, можно сказать, что |
en somme |
Игорь Миг |
177 |
18:50:53 |
eng-rus |
|
what a thing to say |
скажешь тоже ... |
Miha4406 |
178 |
18:50:48 |
rus-fre |
Игорь Миг |
в общем и целом |
en somme |
Игорь Миг |
179 |
18:50:12 |
rus-ita |
|
львиная доля |
parte dei leon (In questa disciplina la parte dei leoni la fanno i paesi dell'Estremo Oriente.) |
I. Havkin |
180 |
18:50:02 |
rus-fre |
Игорь Миг |
подводя итог |
en somme |
Игорь Миг |
181 |
18:49:51 |
eng-rus |
рекл. |
scrolling text sign |
бегущая строка |
VLZ_58 |
182 |
18:49:19 |
rus-fre |
Игорь Миг |
в конечном итоге |
en somme |
Игорь Миг |
183 |
18:48:16 |
rus-fre |
Игорь Миг |
итак |
en somme |
Игорь Миг |
184 |
18:48:14 |
eng-rus |
Gruzovik діал. |
spare |
заводной |
Gruzovik |
185 |
18:47:47 |
rus-fre |
Игорь Миг |
таким образом |
en somme |
Игорь Миг |
186 |
18:47:40 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
active |
заводной (of person) |
Gruzovik |
187 |
18:47:24 |
rus-fre |
Игорь Миг |
одним словом |
en somme |
Игорь Миг |
188 |
18:47:07 |
rus-fre |
Игорь Миг |
словом |
en somme |
Игорь Миг |
189 |
18:45:29 |
eng-rus |
сленг |
beat it! |
нарисуй сквозняк |
VLZ_58 |
190 |
18:44:53 |
eng-rus |
сленг |
drop dead! |
нарисуй сквозняк |
VLZ_58 |
191 |
18:44:52 |
rus-ita |
|
раскачиваться |
crollarsi |
I. Havkin |
192 |
18:42:40 |
eng-rus |
Gruzovik тех. |
cranking |
заводной |
Gruzovik |
193 |
18:42:20 |
rus-ita |
|
бурлит |
impazzare (напр., о карнавале) |
I. Havkin |
194 |
18:42:07 |
rus-ita |
|
шуметь |
impazzare (напр., о карнавале) |
I. Havkin |
195 |
18:40:59 |
rus-ita |
іст. |
табель о рангах |
tavola dei ranghi (della Russia Imperiale) |
spanishru |
196 |
18:38:48 |
eng-rus |
сленг |
make yourself scarce! |
нарисуй сквозняк |
VLZ_58 |
197 |
18:37:53 |
ita |
абрев. мед. |
TBC |
tubercolosi |
I. Havkin |
198 |
18:37:48 |
eng-rus |
застар. |
buzz off! |
изыди |
VLZ_58 |
199 |
18:37:02 |
eng-rus |
застар. |
make yourself scarce! |
изыди |
VLZ_58 |
200 |
18:36:30 |
eng-rus |
застар. |
off away with you! |
изыди |
VLZ_58 |
201 |
18:35:49 |
rus-ita |
мед. |
туберкулезный |
tubercolotico |
I. Havkin |
202 |
18:34:41 |
rus-ita |
мед. |
противотуберкулёзный |
antitubercolotico |
I. Havkin |
203 |
18:33:47 |
eng-rus |
Gruzovik авто. |
cranking |
заводка |
Gruzovik |
204 |
18:27:13 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
walk off one's feet |
заводить |
Gruzovik |
205 |
18:25:56 |
rus-ita |
|
оказывать помощь |
prestarsi |
I. Havkin |
206 |
18:24:59 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
roll one's eyes |
заводить глаза |
Gruzovik |
207 |
18:24:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
loop in |
заводить петлю |
Gruzovik |
208 |
18:24:03 |
eng-rus |
розм. |
get a win |
одержать победу |
Technical |
209 |
18:24:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
put one's arms behind one's back |
заводить руки за спину |
Gruzovik |
210 |
18:23:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
put one's arms behind one's back |
заводить руки назад |
Gruzovik |
211 |
18:22:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
deflect |
заводить (impf of завести) |
Gruzovik |
212 |
18:21:19 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
get someone worked up |
заводить |
Gruzovik |
213 |
18:20:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
wind up a clock |
заводить часы |
Gruzovik |
214 |
18:19:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
start up an engine |
заводить мотор |
Gruzovik |
215 |
18:18:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
get into the habit of |
заводить привычку |
Gruzovik |
216 |
18:17:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
start new system |
заводить новые порядки |
Gruzovik |
217 |
18:16:54 |
eng-rus |
фін. |
subordinated debt instruments |
субординированные долговые инструменты |
grafleonov |
218 |
18:16:51 |
rus-ita |
|
вписываться |
contestualizzarsi ((в контекст) Sono molto lieta di essere al Festival perché il mio documentario si contestualizza bene in questa rassegna.) |
I. Havkin |
219 |
18:16:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
institute |
заводить (impf of завести) |
Gruzovik |
220 |
18:16:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
acquire a family |
заводить семью |
Gruzovik |
221 |
18:16:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
get oneself a dog |
заводить собаку |
Gruzovik |
222 |
18:15:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
acquire new equipment |
заводить новое оборудование |
Gruzovik |
223 |
18:15:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
buy |
заводить (impf of завести) |
Gruzovik |
224 |
18:14:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
strike up an acquaintance with |
заводить знакомство |
Gruzovik |
225 |
18:14:24 |
eng-rus |
Gruzovik кул. |
prepare dough |
заводить тесто |
Gruzovik |
226 |
18:13:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
start an argument |
заводить спор |
Gruzovik |
227 |
18:13:44 |
eng-rus |
юр. |
functional jurisdiction |
функциональная юрисдикция |
алешаBG |
228 |
18:13:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
start a conversation |
заводить разговор |
Gruzovik |
229 |
18:13:12 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
start a business |
заводить дело |
Gruzovik |
230 |
18:13:02 |
rus-fre |
|
вид на жительство |
carte de résident |
Asha |
231 |
18:11:28 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
lead up a blind alley |
заводить в тупик |
Gruzovik |
232 |
18:09:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
leave at a place |
заводить (impf of завести) |
Gruzovik |
233 |
18:08:36 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
ringleader |
заводила (masc and fem) |
Gruzovik |
234 |
18:08:27 |
eng-rus |
|
honest broker |
добросовестный посредник |
grafleonov |
235 |
18:07:35 |
eng-rus |
осв. |
original equipment manufacturer |
изготовитель фирменного оборудования |
inn |
236 |
18:01:27 |
eng-rus |
Gruzovik ЗМІ |
edition |
завод (number of copies printed at one time) |
Gruzovik |
237 |
18:00:18 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
custom |
завод |
Gruzovik |
238 |
17:59:58 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
breeding |
завод |
Gruzovik |
239 |
17:59:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
two-week clock |
часы с двухнедельным заводом |
Gruzovik |
240 |
17:58:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
period of running of clock, etc |
завод |
Gruzovik |
241 |
17:56:00 |
eng-rus |
фін. |
constructive obligation |
конклюдентное обязательство (обязательство, обусловленное сложившейся практикой) |
JuliaTln |
242 |
17:55:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
self-starter |
автоматический завод |
Gruzovik |
243 |
17:54:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
winding up |
завод |
Gruzovik |
244 |
17:53:27 |
eng-rus |
Gruzovik риб. |
fish-breeding farm |
рыбоводный завод |
Gruzovik |
245 |
17:52:09 |
eng-rus |
Gruzovik коняр. |
stud farm |
конский завод |
Gruzovik |
246 |
17:45:50 |
eng-rus |
Gruzovik харч. |
fish-canninng factory ship |
плавучий рыбоконсервный завод |
Gruzovik |
247 |
17:43:40 |
eng-rus |
Gruzovik маш. |
machine-building factory |
машиностроительный завод |
Gruzovik |
248 |
17:28:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
entice |
завлечь |
Gruzovik |
249 |
17:26:54 |
rus-ita |
|
лёгкость, поверхностность |
faciloneria |
Ирина Марус |
250 |
17:26:47 |
eng-rus |
розм. |
get one's head on straight |
сохранять присутствие духа |
Technical |
251 |
17:26:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
entice |
завлекать |
Gruzovik |
252 |
17:26:17 |
eng-rus |
розм. |
keep one's head on straight |
сохранять присутствие духа |
Technical |
253 |
17:20:07 |
rus-ita |
|
прикрытие |
schermo |
Post Scriptum |
254 |
17:17:55 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
become keen on |
завлекаться (impf of завлечься) |
Gruzovik |
255 |
17:16:56 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
alluring |
завлекательный |
Gruzovik |
256 |
17:15:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
take possession of |
завладеть (pf of завладевать) |
Gruzovik |
257 |
17:15:27 |
eng-rus |
|
Atlantic world |
страны бассейна Атлантического океана |
dreamjam |
258 |
17:15:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
capture someone's attention |
завладевать чьим-н. вниманием |
Gruzovik |
259 |
17:13:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
take possession of |
завладевать (impf of завладеть) |
Gruzovik |
260 |
17:12:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
member of factory committee |
завкомовец |
Gruzovik |
261 |
17:11:25 |
eng-rus |
Gruzovik абрев. |
factory trade union committee |
завком (заводской комитет) |
Gruzovik |
262 |
17:05:20 |
eng-rus |
|
static crucible method |
метод испытаний огнеупоров в статическом неподвижном тигле |
rpsob |
263 |
17:02:30 |
eng-rus |
фарма. |
tack |
сцепление (пластыря с поверхностью) |
peregrin |
264 |
16:52:25 |
rus-ger |
|
объявить день траура |
einen Tag der Trauer ausrufen |
Viola4482 |
265 |
16:50:33 |
eng-rus |
ген. |
mevalonate pathway |
мевалонатный путь |
arturmoz |
266 |
16:45:51 |
eng-rus |
розм. |
keep on track |
не упускать из-под контроля |
Technical |
267 |
16:44:44 |
rus-ger |
|
на месте крушения |
am Absturzort |
Viola4482 |
268 |
16:39:17 |
rus-ger |
фам. |
продувная бестия австрийско-баварское слово |
Bazi |
Honigwabe |
269 |
16:36:42 |
eng-rus |
розм. |
yadda, yadda, yadda |
ля-ля, тополя |
Technical |
270 |
16:34:32 |
rus-ger |
|
нет никакой надежды |
es besteht keine Hoffnung |
Viola4482 |
271 |
16:31:33 |
rus-ger |
|
выживший |
überlebend |
Viola4482 |
272 |
16:30:39 |
eng-rus |
|
be up to the job |
соответствовать квалификации |
Aslandado |
273 |
16:30:38 |
eng-rus |
тех. |
ease of access |
простота доступа |
Sergei Aprelikov |
274 |
16:25:38 |
eng-rus |
|
fortnight |
полумесячный |
Lana Falcon |
275 |
16:24:49 |
rus-ger |
мед. |
ствол левой коронарной артерии |
LM |
Rabkin |
276 |
16:24:08 |
eng |
абрев. |
fortnight |
gj |
Lana Falcon |
277 |
16:05:26 |
eng-rus |
|
nonliteral |
небуквальный |
Aprilen |
278 |
15:47:20 |
rus-ger |
|
Доля рынка Android-смартфонов составляет около 80% |
Android hat einen Marktanteil von rund 80 Prozent beim Smartphone-Absatz |
Viola4482 |
279 |
15:46:03 |
eng-gla |
|
pavement |
cabhsair |
Yerkwantai |
280 |
15:45:48 |
eng-gla |
|
corner |
oisean |
Yerkwantai |
281 |
15:45:18 |
eng-gla |
|
town centre |
meadhan a' bhaile |
Yerkwantai |
282 |
15:45:02 |
eng-gla |
|
town hall |
talla a' bhaile |
Yerkwantai |
283 |
15:44:38 |
eng-gla |
|
quay |
cidhe |
Yerkwantai |
284 |
15:44:25 |
eng-gla |
|
centre |
meadhan |
Yerkwantai |
285 |
15:44:04 |
eng-gla |
|
police station |
oifis a' phoilis |
Yerkwantai |
286 |
15:43:34 |
eng-gla |
|
mechanic |
ìnnleadair |
Yerkwantai |
287 |
15:43:13 |
eng-gla |
|
shopping centre |
ionad nam bùithean |
Yerkwantai |
288 |
15:41:20 |
rus-ger |
|
он обогнал его на выборах |
er hat ihn bei den Wahlen überrundet |
Viola4482 |
289 |
15:40:35 |
eng-gla |
|
library |
leabhar-lann |
Yerkwantai |
290 |
15:40:22 |
eng-rus |
розм. |
tweak ankle |
растянуть лодыжку |
Technical |
291 |
15:40:03 |
eng-gla |
|
car park |
pàirc chàraichean |
Yerkwantai |
292 |
15:39:39 |
eng-gla |
|
multi-storey |
iomadh-lobhtach |
Yerkwantai |
293 |
15:39:03 |
rus-ger |
|
взять в путешествие |
auf Reise mitnehmen |
Viola4482 |
294 |
15:38:49 |
eng-gla |
|
June |
Og-mhìos |
Yerkwantai |
295 |
15:38:20 |
eng-gla |
|
speech |
òraid |
Yerkwantai |
296 |
15:37:59 |
rus-ger |
|
я перешёл на электронные книги |
ich bin auf elektronische Bücher umgestiegen |
Viola4482 |
297 |
15:37:42 |
eng-gla |
|
congratulation |
mealanaidheachd |
Yerkwantai |
298 |
15:37:14 |
eng-gla |
|
birthday |
là breith |
Yerkwantai |
299 |
15:37:06 |
rus-ger |
гр.харч. |
площадь обслуживания гостей |
Schankfläche |
uzbek |
300 |
15:36:41 |
eng-gla |
|
honeymoon |
làithean na meala |
Yerkwantai |
301 |
15:36:27 |
rus-ger |
гр.харч. |
площадь обслуживания гостей |
Gastfläche |
uzbek |
302 |
15:36:01 |
eng-gla |
|
bridegroom |
fear na bainnse |
Yerkwantai |
303 |
15:35:46 |
eng-gla |
|
bride |
bean na bainnse |
Yerkwantai |
304 |
15:34:04 |
rus-ger |
|
заказать по интернету |
über das Internet bestellen |
Viola4482 |
305 |
15:28:14 |
eng-rus |
хроматогр. |
gradient pump |
градиентный насос |
Ker-online |
306 |
15:22:57 |
eng-rus |
|
crackpot |
придурок |
scherfas |
307 |
15:20:48 |
eng-rus |
|
bandy about |
приводить (цифры; "There are a lot of figures bandied about, but I've read that they're all unsubstantiated guesses" Alexander McCall Smith) |
Dmitry_Arch |
308 |
15:20:35 |
eng-rus |
|
Minister of Communications and Mass Media |
Министр связи и массовых коммуникаций |
rechnik |
309 |
15:20:14 |
rus-ger |
|
сократиться наполовину |
um die Hälfte schrumpfen |
Viola4482 |
310 |
15:15:49 |
rus-ger |
екол. |
наступил ледниковый период |
die Eiszeit kam |
Viola4482 |
311 |
15:13:33 |
rus-ger |
екол. |
в дикой природе |
in freier Wildbahn |
Viola4482 |
312 |
15:13:05 |
eng-rus |
ідіом. |
normally is not stuck for a response |
обычно за словом в карман не лезет |
Dmitry_Arch |
313 |
15:06:46 |
rus-spa |
жарг. |
трутся |
merodear, follarse a |
Javier Cordoba |
314 |
14:45:28 |
eng-rus |
бізн. |
infrastructure investments |
инфраструктурные инвестиции |
grafleonov |
315 |
14:42:42 |
eng-rus |
осв. |
mortarboard |
выпускная шапочка |
Tamerlane |
316 |
14:41:54 |
eng-rus |
осв. |
graduate cap |
выпускная шапочка |
Tamerlane |
317 |
14:35:08 |
rus-spa |
жарг. |
переть |
tirarse a (кого. Вступать в половую связь с кем л) |
Javier Cordoba |
318 |
14:32:24 |
rus-spa |
крим.жарг. |
клевая |
buena estar … |
Javier Cordoba |
319 |
14:28:46 |
eng-rus |
фото |
photo face stand-in cutout |
тантамареска (Florida, USA dinorentosstudios.com) |
Tamerlane |
320 |
14:24:56 |
eng-rus |
нафт. |
asphaltene precipitation onset pressure |
давление выпадения асфальтенов |
twinkie |
321 |
14:24:46 |
eng-rus |
нафт. |
AOP |
давление выпадения асфальтенов |
twinkie |
322 |
14:24:36 |
eng-rus |
нафт. |
asphaltene onset pressure |
давление выпадения асфальтенов |
twinkie |
323 |
14:24:08 |
eng-rus |
фото |
stand-in cutout |
тантамареска |
Tamerlane |
324 |
14:23:29 |
eng-rus |
фото |
stand-in cardboard cutout |
тантамареска (partyrama.co.uk) |
Tamerlane |
325 |
14:21:55 |
rus-spa |
крим.жарг. |
ВДВ |
Fuerzas Aerotransportadas, Paracaidistas (Воздушно-десантные войска (ВДВ)) |
Javier Cordoba |
326 |
14:14:02 |
eng-rus |
фото |
photo face stand-in |
тантамареска |
Tamerlane |
327 |
14:09:00 |
eng-rus |
|
Ministry of Energy and Coal Mining |
Министерство энергетики и угольной промышленности |
Jasmine_Hopeford |
328 |
14:08:59 |
eng-rus |
розм. |
zoinks |
ой! |
Technical |
329 |
14:06:52 |
eng-rus |
сист.безп. |
Energy Wheel |
Колесо энергии |
Penguine0001 |
330 |
13:56:51 |
rus-spa |
крим.жарг. |
спалиться |
ir de marrón, cagarla |
Javier Cordoba |
331 |
13:55:31 |
eng |
абрев. мед. |
LNAME |
Nw-nitro-L arginine-methyl ester hydrochloride |
Nikita_Petrov |
332 |
13:52:00 |
rus-fre |
юр. |
оговоренные исправления и приписки |
renvois approuvés |
TaniaTs |
333 |
13:51:05 |
rus-fre |
юр. |
вычеркнутая строка |
ligne entière rayée |
TaniaTs |
334 |
13:50:13 |
rus-fre |
юр. |
полностью зачёркнутая строка |
ligne entière rayée |
TaniaTs |
335 |
13:47:15 |
eng-rus |
|
field execution |
расправа на месте |
scherfas |
336 |
13:42:52 |
eng-rus |
комп.ігри |
brewing |
зельевариение |
Technical |
337 |
13:15:57 |
eng-rus |
юр. |
check compliance |
проверять соблюдение |
Elina Semykina |
338 |
13:08:31 |
eng-rus |
IT |
pixel coordinates |
пиксельные координаты |
buraks |
339 |
13:08:11 |
eng-rus |
|
issues |
факторы |
Alexey Lebedev |
340 |
13:07:40 |
rus-ger |
|
находиться на заре своего развития |
in den Kinderschuhen stecken |
Xenia Hell |
341 |
13:04:51 |
eng-rus |
нафт. |
asphaltene precipitation onset pressure |
давление начала осаждения асфальтенов (slb.ru) |
twinkie |
342 |
13:04:04 |
eng-rus |
рел. |
story of the Passion |
повествование о Страстях Господних |
Etra |
343 |
13:01:35 |
rus-spa |
сленг |
женщина с пышной задницей |
nalgona |
lovchinskaya |
344 |
12:58:27 |
eng-rus |
нафт. |
asphaltene deposition |
формирование отложений асфальтенов |
twinkie |
345 |
12:57:29 |
eng-rus |
рел. |
Early Christian tradition |
раннехристианская традиция |
Etra |
346 |
12:56:14 |
eng-rus |
рел. |
Johannine community |
Иоаннская община |
Etra |
347 |
12:49:19 |
eng-rus |
рел. |
Caesarea Philipppi |
Кесария Филиппова |
Etra |
348 |
12:44:46 |
eng |
абрев. буд. |
HPU |
Hydraulic Pumping Unit |
TransUz |
349 |
12:32:58 |
eng-rus |
|
quoted after |
цит. по |
AlexanderKayumov |
350 |
12:27:52 |
rus-ger |
хім. |
метанирование |
Methanisierung (оксида и диоксида углерода) |
marinik |
351 |
12:04:27 |
rus-xal |
|
электрический |
цІкм |
Arsalang |
352 |
12:03:15 |
eng-rus |
ек. |
serve foreign countries with exports |
обслуживать зарубежные страны за счёт экспорта |
A.Rezvov |
353 |
12:03:13 |
rus-xal |
|
электронный |
цІкм |
Arsalang |
354 |
11:30:32 |
eng-rus |
розм. |
back against the wall |
в западне (urbandictionary.com) |
alex_translator |
355 |
11:25:24 |
eng-rus |
нафт.газ |
cement plug drilling-out |
РЦМ (разбуривание цементного моста) |
oshkindt |
356 |
11:23:45 |
rus-fre |
бот. |
лавровишня |
laurier palme |
nomer-nol |
357 |
10:19:24 |
eng-rus |
мед. |
OD death |
смерть в результате передозировки (overdose death) |
rakhmat |
358 |
10:11:56 |
rus-ger |
|
страны Азии и Африки |
asiatisch-afrikanische Staaten |
ich_bin |
359 |
10:08:57 |
eng-rus |
розм. |
would it kill you to warn me? |
а предупредить нельзя было? |
Technical |
360 |
10:08:40 |
rus-ger |
|
восточный язык |
orientalische Sprache |
ich_bin |
361 |
10:07:10 |
eng-rus |
розм. |
would it kill you to do that? |
тебе так трудно это сделать? |
Technical |
362 |
10:02:41 |
rus-ger |
цив.пр. |
автономное сообщество |
autonome Gemeinschaft |
Andrey Truhachev |
363 |
9:42:43 |
eng-rus |
тех. |
SSTW |
прибор наблюдения сквозь стену (сокр. Sense Through The Wall) |
Pimenov |
364 |
9:31:39 |
rus-ger |
христ. |
Гора Афон |
Heiliger Berg Athos |
Andrey Truhachev |
365 |
9:31:05 |
rus-ger |
христ. |
Гора Афон |
Berg Athos |
Andrey Truhachev |
366 |
9:30:15 |
rus-ger |
христ. |
Святая Гора |
Heiliger Berg Athos |
Andrey Truhachev |
367 |
9:21:23 |
rus-fre |
буд. |
монтажник окон |
poseur de fenêtres |
Sergei Aprelikov |
368 |
9:07:04 |
rus-ger |
буд. |
предприятие по изготовлению окон |
Fensterbauer |
Sergei Aprelikov |
369 |
8:55:47 |
eng-rus |
буд. |
window fitter |
монтажник окон |
Sergei Aprelikov |
370 |
8:51:52 |
rus-ger |
буд. |
столяр-оконщик |
Fensterbauer |
Sergei Aprelikov |
371 |
8:46:18 |
eng-rus |
бур. |
corrosion ring |
коррозионное контрольное кольцо |
TatyanaDyom |
372 |
8:43:10 |
eng-rus |
розм. |
I'm really digging this |
мне очень нравится это |
Technical |
373 |
8:06:46 |
rus-ger |
турист. |
коврик для ванной |
Duschvorlage |
Schumacher |
374 |
7:42:55 |
eng-rus |
амер. |
it was about time |
кажется, пришло время |
Val_Ships |
375 |
7:35:23 |
eng-rus |
амер. |
demanding |
капризный |
Val_Ships |
376 |
7:32:24 |
eng-rus |
розм. |
very demanding |
привередливый (he was getting very demanding lately, almost like a husband) |
Val_Ships |
377 |
7:31:52 |
rus-ger |
турист. |
Немецкая Туристическая ассоциация |
DTV |
Schumacher |
378 |
7:31:15 |
rus-ger |
турист. |
Немецкая Туристическая ассоциация |
Deutscher Tourismusverband |
Schumacher |
379 |
7:25:13 |
eng-rus |
амер. |
dismal day |
унылый день |
Val_Ships |
380 |
7:09:23 |
eng-rus |
амер. |
shell-shocked |
потрясенный (до глубины души; They were shell-shocked by the news.) |
Val_Ships |
381 |
6:39:02 |
eng-rus |
яд.фіз. |
stellarator |
тип магнитной ловушки (для удержания плазмы и поддержания реакции термоядерного синтеза; a device used to confine a hot plasma with magnetic fields in order to sustain a controlled nuclear fusion reaction) |
Val_Ships |
382 |
6:22:55 |
eng-rus |
Gruzovik авіац. |
whirlwind |
завихрение |
Gruzovik |
383 |
6:21:45 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
begin to wobble |
завихляться |
Gruzovik |
384 |
6:21:18 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
begin to reel |
завихлять |
Gruzovik |
385 |
6:18:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
twine |
завиться (pf of завиваться) |
Gruzovik |
386 |
6:18:13 |
rus-srp |
под. |
налоговый сбор за проживание в отеле |
боравишна такса |
Soulbringer |
387 |
6:16:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
twist |
завить (pf of завивать) |
Gruzovik |
388 |
6:12:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
crimped |
завитый (= завитой) |
Gruzovik |
389 |
6:10:37 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
twisted roll |
завитушка |
Gruzovik |
390 |
6:09:40 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
curl |
завитушка (= завиток) |
Gruzovik |
391 |
6:07:13 |
eng-rus |
Gruzovik анат. |
scroll of bone |
костный завиток |
Gruzovik |
392 |
6:05:52 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
trifarious |
в завитках по три |
Gruzovik |
393 |
6:04:56 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
cincinus |
завиток |
Gruzovik |
394 |
6:03:22 |
eng-rus |
амер. |
tip |
консультация (a last-minute tip for Holloween) |
Val_Ships |
395 |
6:03:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
annulet |
завиток кривой |
Gruzovik |
396 |
6:02:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
lock |
завиток |
Gruzovik |
397 |
6:01:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
frizzled |
завитой |
Gruzovik |
398 |
5:56:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
envious person |
завистница |
Gruzovik |
399 |
5:56:12 |
eng-rus |
нафт.газ., тенгіз. |
loop drawing |
Контурный чертёж |
AzamatBissa |
400 |
5:54:52 |
rus-srp |
под. |
налог на добавленную стоимость |
порез на додату вредност (Сокр. RU НДС / SR ПДВ (PDV). В произношении боснийских сербов и черногорцев - "порез на додату вриједност".) |
Soulbringer |
401 |
5:54:18 |
eng-rus |
Gruzovik діал. |
diligent |
завистливый |
Gruzovik |
402 |
5:53:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
with envy |
завистливо |
Gruzovik |
403 |
5:52:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
interdependent |
зависимый |
Gruzovik |
404 |
5:47:16 |
eng-rus |
|
doppelganger |
похожий как две капли воды |
Val_Ships |
405 |
5:39:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
lie in the power |
зависеть (of) |
Gruzovik |
406 |
5:38:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
hang |
зависать (on/over) |
Gruzovik |
407 |
5:36:17 |
rus-srp |
под. |
налоговая ставка |
стопа пореза (В фискальных документах обозначается сокращением "С" (или "S" в латиничном написании), напр. СЂ. Подробнее см. http://www.elitemadzone.org/t71594-Skracenice-na-fiskalnim-racunima) |
Soulbringer |
408 |
5:36:02 |
eng-rus |
електр. |
make available |
образуется |
Penguine0001 |
409 |
5:32:15 |
rus-srp |
фін. |
облагаемая налогом сумма |
опорезовани износ (В фискальных документах обозначается сокращением "Е", напр. - ЕЂ, ЕТ. Подробнее см. http://www.elitemadzone.org/t71594-Skracenice-na-fiskalnim-racunima) |
Soulbringer |
410 |
5:30:31 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
fuss |
завируха |
Gruzovik |
411 |
5:30:13 |
eng-rus |
Gruzovik діал. |
snowstorm |
завируха |
Gruzovik |
412 |
5:29:17 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
become entangled in lies |
завираться (impf of завраться) |
Gruzovik |
413 |
5:27:37 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
false |
завиральный |
Gruzovik |
414 |
5:27:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
screw up intrans |
завинчиваться (impf of завинтиться) |
Gruzovik |
415 |
5:25:32 |
eng-rus |
амер. |
feel groovy |
находиться под воздействием (алкоголя или наркотиков; to be alcohol or drug intoxicated) |
Val_Ships |
416 |
5:25:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
tighten up |
завинчивать (impf of завинтить) |
Gruzovik |
417 |
5:24:54 |
eng-rus |
електр. |
exposed cord |
оголённый провод |
Penguine0001 |
418 |
5:24:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
screw up intrans |
завинтиться (pf of завинчиваться) |
Gruzovik |
419 |
5:22:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
tighten up |
завинтить (pf of завинчивать) |
Gruzovik |
420 |
5:21:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
begin to wag |
завилять |
Gruzovik |
421 |
5:19:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
visa |
завизировать (pf of визировать) |
Gruzovik |
422 |
5:17:44 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
begin to squeal |
завизжать |
Gruzovik |
423 |
5:16:26 |
rus-srp |
фін. |
копия кассового чека |
парагон-блок |
Soulbringer |
424 |
5:15:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
envy |
завидовать |
Gruzovik |
425 |
5:15:50 |
eng-rus |
амер. |
choppy water |
барашки на воде |
Val_Ships |
426 |
5:15:22 |
rus-srp |
фін. |
кассовый чек |
фискални рачун |
Soulbringer |
427 |
5:14:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
I feel envious |
мне завидно |
Gruzovik |
428 |
5:14:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
envy |
завидно |
Gruzovik |
429 |
5:13:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
as soon as it dawns |
едва завиднеется |
Gruzovik |
430 |
5:12:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
as soon as it dawns |
чуть завиднеется |
Gruzovik |
431 |
5:11:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
come into view |
завиднеться |
Gruzovik |
432 |
5:10:04 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
are you envious? |
тебя завидки берут? |
Gruzovik |
433 |
5:09:18 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
catch sight of |
завидеть |
Gruzovik |
434 |
5:08:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
marcel wave |
горячая завивка |
Gruzovik |
435 |
5:07:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
set one's hair |
делать холодную завивку |
Gruzovik |
436 |
5:06:17 |
eng-rus |
Gruzovik космет. |
curling |
завивка |
Gruzovik |
437 |
5:04:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
wave |
завиваться (impf of завиться) |
Gruzovik |
438 |
5:02:58 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
stop grieving |
завивать горе верёвочкой |
Gruzovik |
439 |
5:02:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
curl one's hair |
завивать себе волосы |
Gruzovik |
440 |
5:00:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
wind |
завивать (impf of завить) |
Gruzovik |
441 |
4:59:23 |
eng-rus |
Gruzovik біол. |
conispiral form |
винтообразное завивание раковины |
Gruzovik |
442 |
4:59:03 |
eng-rus |
Gruzovik біол. |
enveloping |
завивание раковины |
Gruzovik |
443 |
4:58:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
coiling action |
завивание |
Gruzovik |
444 |
4:57:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
begin to shake |
завибрировать |
Gruzovik |
445 |
4:56:27 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
out-and-out |
завзятый |
Gruzovik |
446 |
4:55:22 |
eng-rus |
Gruzovik с/г. |
begin to winnow |
завеять |
Gruzovik |
447 |
4:29:49 |
eng-rus |
спорт. |
all-time |
в очных встречах (поединках;: The Redhawks are 10-6-4 all time against UT Martin) |
VLZ_58 |
448 |
4:24:03 |
eng-rus |
|
you're in no danger |
никакая опасность вам не грозит |
ayylmao |
449 |
4:16:45 |
eng-rus |
|
bypass |
идти в обход |
AlaskaGirl |
450 |
4:09:56 |
eng-rus |
розм. |
nip and tuck |
ухо в ухо |
VLZ_58 |
451 |
4:08:54 |
eng-rus |
|
do not induce vomiting! |
Рвоту не вызывать! |
Валерия 555 |
452 |
4:04:25 |
eng-rus |
Gruzovik юр. |
bequeath |
завещать (impf and pf; to) |
Gruzovik |
453 |
4:00:32 |
eng-rus |
розм. |
neck-to-neck |
ухо в ухо |
VLZ_58 |
454 |
3:58:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
veil oneself |
завешиваться (impf of завеситься) |
Gruzovik |
455 |
3:57:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
hang all over |
завешивать (impf of завешать) |
Gruzovik |
456 |
3:56:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
cover a portrait |
завешивать портрет |
Gruzovik |
457 |
3:56:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
curtain off |
завешивать (impf of завесить) |
Gruzovik |
458 |
3:55:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
hanging |
завешивание |
Gruzovik |
459 |
3:49:49 |
eng-rus |
шоу-біз. |
short routine |
короткий номер (Each group of cheerleaders did a short routine to songs from ... (by Kelly Taylor)) |
Tamerlane |
460 |
3:49:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
curtaining |
завешивание |
Gruzovik |
461 |
3:48:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
hang all over |
завешать (pf of завешивать) |
Gruzovik |
462 |
3:47:09 |
eng-rus |
Gruzovik діал. |
begin to eat supper |
завечерять |
Gruzovik |
463 |
3:46:28 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
dusk had fallen |
завечерело |
Gruzovik |
464 |
3:46:24 |
eng-rus |
рекл. |
costumed character puppet |
ростовая кукла |
Tamerlane |
465 |
3:46:01 |
eng-rus |
рекл. |
costumed character |
ростовая кукла |
Tamerlane |
466 |
3:45:56 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
dusk |
завечереть |
Gruzovik |
467 |
3:44:58 |
eng-rus |
Gruzovik метео. |
lee |
заветрие |
Gruzovik |
468 |
3:43:59 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
go bad due to exposure to air |
заветреть |
Gruzovik |
469 |
3:43:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
dried up |
заветренный |
Gruzovik |
470 |
3:42:12 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
prohibited |
заветный |
Gruzovik |
471 |
3:41:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
hidden |
заветный |
Gruzovik |
472 |
3:40:09 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
agreement |
завет |
Gruzovik |
473 |
3:39:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
ordinance |
завет |
Gruzovik |
474 |
3:32:07 |
eng-rus |
|
Brief contact is not irritating |
Кратковременный контакт с кожей не вызывает раздражения |
Валерия 555 |
475 |
3:27:42 |
rus |
абрев. орг.хім. |
ЯК |
яблочная кислота |
igisheva |
476 |
3:23:53 |
rus |
абрев. ел. |
ЦА |
цифро-аналоговый |
igisheva |
477 |
3:20:32 |
rus |
абрев. ел. |
АЦ |
аналого-цифровой |
igisheva |
478 |
3:20:11 |
eng-rus |
|
be fancy |
мудрить |
VLZ_58 |
479 |
3:16:37 |
eng-rus |
|
put somebody on one's heels |
прижать |
VLZ_58 |
480 |
3:15:48 |
rus |
абрев. ел. |
ЦАП |
цифрово-аналоговый преобразователь |
igisheva |
481 |
3:11:44 |
eng-rus |
ідіом. |
be on one's heels |
проявлять пассивность ("We were on our toes in the first, and then we were on our heels after that," Mitchell said. "It seemed like we took our foot off the pedal, and then we were chasing it.) |
VLZ_58 |
482 |
3:09:17 |
rus |
абрев. ел. |
АЦП |
аналоговоцифровой преобразователь |
igisheva |
483 |
3:03:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
put behind |
завести (pf of заводить) |
Gruzovik |
484 |
3:02:22 |
rus |
абрев. IT |
ЦОУ |
центральное обрабатывающее устройство |
igisheva |
485 |
3:01:57 |
eng-rus |
образн. |
fold hands |
сдаться |
VLZ_58 |
486 |
3:01:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
crank |
завести (pf of заводить) |
Gruzovik |
487 |
3:00:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
introduce |
завести (pf of заводить; vlz_58: установить, ввести в обиход) |
Gruzovik |
488 |
3:00:00 |
rus |
абрев. IT |
ЦУО |
центральное устройство обработки |
igisheva |
489 |
2:59:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
get |
завести (pf of заводить) |
Gruzovik |
490 |
2:59:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
set up |
завести (pf of заводить) |
Gruzovik |
491 |
2:57:49 |
rus |
абрев. IT |
ЦУОД |
центральное устройство обработки данных |
igisheva |
492 |
2:57:44 |
eng-rus |
освітл. |
colour scroller |
скроллер цвета |
solegate |
493 |
2:57:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
leave at a place |
завести (pf of заводить) |
Gruzovik |
494 |
2:57:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
take to a place |
завести |
Gruzovik |
495 |
2:55:36 |
rus |
абрев. IT |
ЦБОД |
центральный блок обработки данных |
igisheva |
496 |
2:54:10 |
eng-rus |
Gruzovik діал. |
apron |
завеска |
Gruzovik |
497 |
2:53:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
veil oneself |
завеситься (pf of завешиваться) |
Gruzovik |
498 |
2:53:16 |
rus |
абрев. IT |
ЦБО |
центральный блок обработки |
igisheva |
499 |
2:48:32 |
eng-rus |
Gruzovik діал. |
branchy |
завесистый |
Gruzovik |
500 |
2:47:52 |
rus |
абрев. IT |
ЦВБ |
центральный вычислительный блок |
igisheva |
501 |
2:47:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
amuse oneself excessively |
завеселиться |
Gruzovik |
502 |
2:45:00 |
rus |
абрев. IT |
ЦВУ |
центральное вычислительное устройство |
igisheva |
503 |
2:42:17 |
eng-rus |
Gruzovik прям.перен. |
curtain |
завес (= завеса) |
Gruzovik |
504 |
2:39:25 |
rus |
абрев. IT |
ЦПЭ |
центральный процессорный элемент |
igisheva |
505 |
2:39:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
witness a signature |
заверять подпись |
Gruzovik |
506 |
2:36:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
be complete |
завершиться (pf of завершаться) |
Gruzovik |
507 |
2:35:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
complete |
завершить |
Gruzovik |
508 |
2:33:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
completer |
завершительница |
Gruzovik |
509 |
2:29:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
completer |
завершитель |
Gruzovik |
510 |
2:25:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
in conclusion |
в завершении |
Gruzovik |
511 |
2:22:55 |
rus |
абрев. орг.хім. |
ПК |
пеларгоновая кислота |
igisheva |
512 |
2:21:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
complete |
завершать (impf of завершить) |
Gruzovik |
513 |
2:21:16 |
rus |
абрев. орг.хім. |
ПК |
пиколиновая кислота |
igisheva |
514 |
2:18:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
fold up |
завёртываться (impf of завернуться) |
Gruzovik |
515 |
2:10:29 |
rus |
абрев. орг.хім. |
МПК |
малеопимаровая кислота |
igisheva |
516 |
2:04:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
turn off a faucet |
завёртывать кран |
Gruzovik |
517 |
2:04:38 |
rus |
абрев. орг.хім. |
ИБ |
изобутанол |
igisheva |
518 |
2:03:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
screw tight |
завёртывать |
Gruzovik |
519 |
2:01:11 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
drop in |
завёртывать за угол |
Gruzovik |
520 |
1:58:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
wrap up a parcel |
завёртывать пакет |
Gruzovik |
521 |
1:57:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
wrap a blanket around |
завёртывать в одеяло |
Gruzovik |
522 |
1:57:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
wrap in/up |
завёртывать (impf of завернуть) |
Gruzovik |
523 |
1:56:00 |
rus |
абрев. орг.хім. |
ИП |
изопентан |
igisheva |
524 |
1:55:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
wrapping up |
завёртывание |
Gruzovik |
525 |
1:54:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
wrapper |
завёртчица (one who is wrapping articles) |
Gruzovik |
526 |
1:53:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
wrapper |
завёртчик (one who is wrapping articles) |
Gruzovik |
527 |
1:51:56 |
rus |
абрев. орг.хім. |
ИО |
изооктан |
igisheva |
528 |
1:46:10 |
eng-rus |
Gruzovik діал. |
loop of plaited twigs |
завёртка |
Gruzovik |
529 |
1:45:58 |
rus |
абрев. орг.хім. |
ДЦП |
дициклопентен |
igisheva |
530 |
1:45:11 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
hand-rolled cigarette |
завёртка |
Gruzovik |
531 |
1:45:07 |
rus |
орг.хім. |
ДЦПД |
дициклопентадиен |
igisheva |
532 |
1:44:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
turn button |
завёртка |
Gruzovik |
533 |
1:42:15 |
rus |
абрев. орг.хім. |
ДЦП |
дициклопентадиен |
igisheva |
534 |
1:38:22 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
package |
завёртка |
Gruzovik |
535 |
1:37:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
wrapping up |
завёртка |
Gruzovik |
536 |
1:37:36 |
rus |
абрев. орг.хім. |
ЦГД |
циклогексадиен |
igisheva |
537 |
1:36:20 |
eng-rus |
телеком. |
network maintenance |
обслуживание сети (Пример: "The paper also outlines certain recent trends in network maintenance.") |
eng-rus-eng |
538 |
1:36:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
begin to spin |
завертеться |
Gruzovik |
539 |
1:34:53 |
rus |
абрев. орг.хім. |
ГД |
гептадекан |
igisheva |
540 |
1:34:23 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
become flustered |
завертеться |
Gruzovik |
541 |
1:30:47 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
wrap in/up |
завертеть |
Gruzovik |
542 |
1:30:37 |
eng-rus |
мед. |
combined pathogenetic therapy |
комбинированная патогенетическая терапия |
Jee |
543 |
1:27:35 |
rus |
абрев. орг.хім. |
ЦП |
циклопентадиен |
igisheva |
544 |
1:26:06 |
eng-rus |
|
if it was up to me |
будь моя воля |
Баян |
545 |
1:23:47 |
rus |
абрев. орг.хім. |
ПД |
пентадиен |
igisheva |
546 |
1:17:02 |
rus |
абрев. хім.номенкл. |
ЦП |
циклопентадиенильный |
igisheva |
547 |
1:15:07 |
eng-rus |
Gruzovik полігр. |
make up |
завёрстывать (impf of заверстать) |
Gruzovik |
548 |
1:14:18 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
compensation |
завёрстыванье |
Gruzovik |
549 |
1:13:16 |
rus |
абрев. хім.номенкл. |
Цп |
циклопентадиенил |
igisheva |
550 |
1:12:27 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
compensation |
завёрстывание (= завёрстыванье) |
Gruzovik |
551 |
1:11:05 |
eng-rus |
|
women's suffrage |
женское избирательное право (Право женщин участвовать в выборах народных представителей. Включает в себя право избирать и право быть избранными.) |
erelena |
552 |
1:10:57 |
eng-rus |
Gruzovik полігр. |
making-up |
завёрстывание |
Gruzovik |
553 |
1:10:49 |
eng-gla |
|
Christmas tree |
craobh Nollaig |
Yerkwantai |
554 |
1:10:33 |
eng-rus |
Gruzovik полігр. |
making-up |
завёрстка (= завёрстывание) |
Gruzovik |
555 |
1:10:21 |
eng-gla |
|
Merry Christmas |
Nollaig chridheil |
Yerkwantai |
556 |
1:07:12 |
eng-gla |
|
happy new year |
bliadhna mhath ùr |
Yerkwantai |
557 |
1:06:54 |
eng-rus |
Gruzovik полігр. |
make up |
заверстать (pf of завёрстывать) |
Gruzovik |
558 |
1:06:36 |
eng-gla |
|
Halloween |
oidhche Shamhna |
Yerkwantai |
559 |
1:06:20 |
eng-gla |
|
Hogmanay |
oidhche Challainn |
Yerkwantai |
560 |
1:04:44 |
eng-gla |
|
wedding |
pòsadh |
Yerkwantai |
561 |
1:04:34 |
rus |
абрев. орг.хім. |
ЦПД |
циклопентадиен |
igisheva |
562 |
1:03:54 |
eng-gla |
|
holy |
naomh |
Yerkwantai |
563 |
1:03:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
wrap oneself up in |
завернуться (pf of завёртываться) |
Gruzovik |
564 |
1:03:13 |
eng-gla |
|
funeral |
tiodhlaigeadh |
Yerkwantai |
565 |
1:02:21 |
rus |
абрев. хім.номенкл. |
ЦПД |
циклопентадиенил |
igisheva |
566 |
1:01:30 |
eng-gla |
|
service |
seirbhis |
Yerkwantai |
567 |
1:01:00 |
eng-gla |
церк. |
Old Testament |
Seann Tiomnadh |
Yerkwantai |
568 |
1:00:37 |
eng-gla |
церк. |
New Testament |
Tiomnadh Nuadh |
Yerkwantai |
569 |
1:00:14 |
eng-rus |
марк. |
business need |
потребность бизнеса (Пример: "The business need defines the problem that the business analyst is trying to find a solution for.") |
eng-rus-eng |
570 |
1:00:02 |
eng-gla |
церк. |
sermon |
searmon |
Yerkwantai |
571 |
0:59:45 |
eng-gla |
церк. |
mass |
aifreann |
Yerkwantai |
572 |
0:59:23 |
eng-gla |
церк. |
holiday of obligation |
Là Fèille |
Yerkwantai |
573 |
0:58:50 |
eng-gla |
церк. |
hymn |
laoidh |
Yerkwantai |
574 |
0:58:22 |
eng-gla |
церк. |
congregation |
coimhthional |
Yerkwantai |
575 |
0:57:45 |
eng-gla |
церк. |
confession |
èisdeachd |
Yerkwantai |
576 |
0:57:17 |
eng-gla |
церк. |
Communion |
Comanachadh |
Yerkwantai |
577 |
0:56:50 |
eng-gla |
|
Gospel |
Soisgeul |
Yerkwantai |
578 |
0:56:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
screw tight |
завернуть |
Gruzovik |
579 |
0:56:12 |
eng-gla |
|
belief |
creideamh |
Yerkwantai |
580 |
0:55:56 |
eng-gla |
|
Bible |
Bìoball |
Yerkwantai |
581 |
0:55:31 |
eng-gla |
|
baptism |
baisteadh |
Yerkwantai |
582 |
0:53:17 |
eng-gla |
|
choir |
coisir |
Yerkwantai |
583 |
0:52:57 |
eng-gla |
|
skiing |
sgìtheadh |
Yerkwantai |
584 |
0:52:28 |
eng-gla |
|
skating |
spèileadh |
Yerkwantai |
585 |
0:52:00 |
eng-gla |
|
photography |
togail dhealbhan |
Yerkwantai |
586 |
0:50:15 |
eng-gla |
|
team |
sgioba |
Yerkwantai |
587 |
0:49:41 |
eng-gla |
|
knees-up |
hò-ro-gheallaidh |
Yerkwantai |
588 |
0:49:34 |
rus-xal |
орг.хім. |
Пн |
пентан |
igisheva |
589 |
0:49:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
tuck up |
завернуть (pf of завёртывать) |
Gruzovik |
590 |
0:49:04 |
eng-gla |
|
fair |
fèill |
Yerkwantai |
591 |
0:48:33 |
eng-gla |
|
collecting |
cruinneachadh |
Yerkwantai |
592 |
0:48:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
envelope |
завернуть (pf of завёртывать) |
Gruzovik |
593 |
0:48:11 |
eng-gla |
|
exercise |
eacarsaich |
Yerkwantai |
594 |
0:48:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
wrap |
завернуть (pf of завёртывать; in/up) |
Gruzovik |
595 |
0:47:29 |
eng-gla |
|
athletics |
lùth-chleasan |
Yerkwantai |
596 |
0:46:49 |
rus-ita |
кул. |
песочный пирог |
crostata (с фруктовой начинкой) |
Assiolo |
597 |
0:46:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
retroflexed |
завёрнутый назад |
Gruzovik |
598 |
0:45:31 |
eng-gla |
|
cycling |
rothaireachd |
Yerkwantai |
599 |
0:45:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
convolute |
завёрнутый |
Gruzovik |
600 |
0:45:04 |
eng-gla |
|
climbing |
sreap |
Yerkwantai |
601 |
0:44:29 |
eng-gla |
театр. |
play |
dealbh-chluich |
Yerkwantai |
602 |
0:43:43 |
eng-gla |
|
invitation |
cuireadh |
Yerkwantai |
603 |
0:41:43 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
past adverbial participle of вынести |
вынесши |
Gruzovik |
604 |
0:41:30 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
past adverbial participle of вознести |
вознёсши |
Gruzovik |
605 |
0:41:19 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
past adverbial participle of возвести |
возведши |
Gruzovik |
606 |
0:41:14 |
eng-gla |
|
milk pudding |
brochan-bainne |
Yerkwantai |
607 |
0:40:54 |
eng-gla |
|
jelly |
silidh |
Yerkwantai |
608 |
0:40:17 |
eng-gla |
|
strawberries |
sùbhagan-làir |
Yerkwantai |
609 |
0:39:56 |
eng-gla |
|
raspberries |
sùbhagan |
Yerkwantai |
610 |
0:39:31 |
eng-gla |
|
fruits |
measan |
Yerkwantai |
611 |
0:39:16 |
eng-gla |
|
grapes |
dearcan-fiona |
Yerkwantai |
612 |
0:38:55 |
eng-gla |
|
orange |
orainsear |
Yerkwantai |
613 |
0:38:19 |
eng-gla |
|
cream |
bàrr |
Yerkwantai |
614 |
0:37:41 |
eng-gla |
|
custard |
uigheagan |
Yerkwantai |
615 |
0:32:53 |
eng-gla |
|
raw |
amh |
Yerkwantai |
616 |
0:32:26 |
eng-gla |
|
chips |
slisneagan |
Yerkwantai |
617 |
0:31:55 |
eng-gla |
|
sweetcorn |
arbhar milis |
Yerkwantai |
618 |
0:31:18 |
eng-gla |
|
bowl |
bobhla |
Yerkwantai |
619 |
0:30:24 |
eng-rus |
амер. |
choppy water |
водная зыбь |
Val_Ships |
620 |
0:29:50 |
eng-rus |
Gruzovik пряд. |
past adverbial participle of выпрясть |
выпрядши |
Gruzovik |
621 |
0:29:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
past adverbial participle of выцвести |
выцветши |
Gruzovik |
622 |
0:29:24 |
eng-gla |
|
tepid |
flodach |
Yerkwantai |
623 |
0:28:59 |
eng-gla |
|
blunt |
maol |
Yerkwantai |
624 |
0:28:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
past adverbial participle of вторгнуться |
вторгнувшись |
Gruzovik |
625 |
0:28:48 |
eng-gla |
|
thin |
tana |
Yerkwantai |
626 |
0:28:35 |
eng-gla |
|
thick |
tiugh |
Yerkwantai |
627 |
0:28:16 |
eng-gla |
|
sour |
searbh |
Yerkwantai |
628 |
0:27:59 |
eng-gla |
|
sweet |
milis |
Yerkwantai |
629 |
0:20:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
witness a signature |
заверить подпись |
Gruzovik |
630 |
0:19:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
assure of |
заверить (pf of заверять) |
Gruzovik |
631 |
0:16:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
begin to squeal |
заверещать |
Gruzovik |
632 |
0:15:32 |
eng-gla |
|
tomato |
tomàto |
Yerkwantai |
633 |
0:15:10 |
eng-gla |
|
carrot |
curran |
Yerkwantai |
634 |
0:14:55 |
eng-gla |
|
beans |
pònair |
Yerkwantai |
635 |
0:14:39 |
eng-gla |
|
cabbage |
càl |
Yerkwantai |
636 |
0:14:22 |
eng-gla |
|
onion |
uinnean |
Yerkwantai |
637 |
0:14:01 |
eng-gla |
|
peas |
peasair |
Yerkwantai |
638 |
0:13:37 |
rus |
орг.хім. |
Ст |
стеариновая кислота |
igisheva |
639 |
0:08:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
assertion |
заверение |
Gruzovik |
640 |
0:07:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
enlist |
завербовываться (impf of завербоваться) |
Gruzovik |
641 |
0:02:09 |
rus |
орг.хім. |
ПДК |
пентадекановая кислота |
igisheva |