1 |
23:58:41 |
eng-rus |
сленг |
chatter |
"трёп" |
VLZ_58 |
2 |
23:57:16 |
rus-ger |
фін. |
являться |
qualifizieren als |
ichplatzgleich |
3 |
23:56:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
it takes guts to |
необходимо иметь крепкие нервы, чтобы |
Игорь Миг |
4 |
23:54:17 |
rus-ita |
іст. |
Гостиный Двор |
Associazione dei commercianti |
Mz_Amoroza |
5 |
23:52:52 |
eng-rus |
Игорь Миг |
it takes guts to |
нужно набраться храбрости, чтобы |
Игорь Миг |
6 |
23:50:50 |
eng-rus |
розм. |
strum/thrum |
трындеть (on a/the guitar) |
VLZ_58 |
7 |
23:50:43 |
rus-ger |
фін. |
обеспечивать займы залогом, регистрируемым в кадастровой книге |
Darlehen per Registerpfand mit Grundbuchforderungen decken |
ichplatzgleich |
8 |
23:49:06 |
eng-rus |
Игорь Миг |
it takes guts to |
требуется решимость |
Игорь Миг |
9 |
23:47:06 |
eng-rus |
|
and why not |
ничего удивительного |
sever_korrespondent |
10 |
23:47:05 |
eng-rus |
риболов. |
laminaria |
капуста морская |
Val_Ships |
11 |
23:45:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
go by one's gut |
идти на поводу у своих эмоций (I thought you didn't like to go by your gut.) |
Игорь Миг |
12 |
23:44:17 |
eng-rus |
риболов. |
seaweed |
морская капуста (a common name for "laminaria") |
Val_Ships |
13 |
23:43:40 |
eng-rus |
сленг |
rattle |
пустомелить (away/on) |
VLZ_58 |
14 |
23:43:11 |
eng-rus |
сленг |
chatter |
пустомелить |
VLZ_58 |
15 |
23:43:10 |
rus-spa |
рел. |
церковное вино |
vino de misa |
anton_vk |
16 |
23:43:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
go with one's gut |
прислушиваться к себе |
Игорь Миг |
17 |
23:42:19 |
eng-rus |
розм. |
ramble on |
трындеть |
VLZ_58 |
18 |
23:41:59 |
eng-rus |
розм. |
rattle |
трындеть (away/on) |
VLZ_58 |
19 |
23:41:12 |
eng-rus |
розм. |
chatter |
трындеть |
VLZ_58 |
20 |
23:40:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
go with one's gut |
положится на интуицию |
Игорь Миг |
21 |
23:37:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
go with one's gut |
делать так, как подсказывает внутренний голос |
Игорь Миг |
22 |
23:32:11 |
eng-rus |
політ. |
funnel money |
переправлять денежные средства |
kozelski |
23 |
23:28:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
go with one's gut |
прислушиваться к внутреннему голосу |
Игорь Миг |
24 |
23:28:17 |
rus-xal |
геогр. |
Камышин |
ХІмш |
Arsalang |
25 |
23:26:19 |
rus-xal |
геогр. |
Новочеркасск |
Шин Кермн |
Arsalang |
26 |
23:25:52 |
rus-xal |
геогр. |
Енотаевск |
Шин балһсн |
Arsalang |
27 |
23:24:30 |
rus-xal |
|
Иртыш |
Эрчс |
Arsalang |
28 |
23:24:06 |
eng-rus |
жарг. |
guineas |
тугрики |
VLZ_58 |
29 |
23:21:28 |
eng-rus |
сленг |
pick on |
туркать (someone) |
VLZ_58 |
30 |
23:21:16 |
eng-rus |
політ. |
D-trip |
Комитет по выборам в Конгресс Демократической партии США (Democratic Congressional Campaign Committee, abbreviation) |
kozelski |
31 |
23:18:35 |
eng-rus |
Игорь Миг |
side |
быть заодно |
Игорь Миг |
32 |
23:17:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
side |
брать сторону |
Игорь Миг |
33 |
23:16:44 |
eng-rus |
політ. |
Democratic Congressional Campaign Committee |
Комитет по выборам в Конгресс демократической партии США (сокращённо D-trip) |
kozelski |
34 |
23:15:14 |
eng-rus |
|
quantifiable result |
ощутимый результат (reverso.net) |
Aslandado |
35 |
23:14:42 |
rus-ger |
фін. |
соответствующий год |
Bestimmungsjahr |
ichplatzgleich |
36 |
23:13:11 |
rus-ger |
|
сканированный |
eingescannt |
wanderer1 |
37 |
22:48:14 |
rus-ger |
мед. |
IGG индекс по Линку и Тибблингу |
IgG-Index nach Link und Tibbling (QIgG/Qalb) |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
38 |
22:41:26 |
eng-rus |
прогр. |
programmed logic circuits |
программируемые логические схемы |
buraks |
39 |
22:41:20 |
rus-ger |
логіка |
логическая выводимость |
logische Ableitbarkeit |
VeraS90 |
40 |
22:41:19 |
rus-fre |
|
настоятельно |
insistamment (тоже, что и instamment, avec insistance) |
Julie C. |
41 |
22:39:51 |
rus-ger |
мат. |
выводимость |
Ableitbarkeit (напр., формулы) |
VeraS90 |
42 |
22:37:58 |
eng-rus |
їдиш |
kibitzer |
вездесущий, суетливый человек, которому до всего есть дело |
VLZ_58 |
43 |
22:35:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
go with |
вставать на сторону |
Игорь Миг |
44 |
22:33:02 |
eng-rus |
зоол. |
dall ship |
Баран Далла (wikipedia.org) |
Dictator |
45 |
22:31:27 |
eng-rus |
|
touring car |
универсал (из описания BMW 3 серии (сопоставила англ и русс статьи)) |
onastasiy |
46 |
22:31:02 |
rus-ita |
|
набожность |
devozione religiosa |
gorbulenko |
47 |
22:30:59 |
eng-rus |
|
unadventurous eater |
осторожный едок (подозрительно относящийся к незнакомым блюдам) |
VLZ_58 |
48 |
22:30:23 |
eng-rus |
|
eyesore |
отвратное зрелище |
VLZ_58 |
49 |
22:26:34 |
eng-rus |
с/г. |
Supernumary spikelets |
дополнительные колоски |
irinaloza23 |
50 |
22:22:40 |
eng-rus |
інт. сленг |
LOL |
ржака |
VLZ_58 |
51 |
22:22:20 |
eng-rus |
|
night is falling |
темнеет (the winter night was falling fast) |
Рина Грант |
52 |
22:18:28 |
eng-rus |
міжн.відн. |
Local Empowerment, Accountability and Development Programme |
программа по расширению прав и возможностей на местном уровне, подотчётности и развитию |
Alexgrus |
53 |
22:16:27 |
eng-rus |
с/г. |
Awnedness |
остистость пшеницы |
irinaloza23 |
54 |
22:10:29 |
eng-rus |
розм. |
over the hump |
кризис миновал (We're basically over the hump. We've got an economy that's likely to grow next year even more than it did in 1992.) |
VLZ_58 |
55 |
22:03:38 |
eng-rus |
|
threaten impressions of competence |
поколебать уверенность в чьей-либо компетентности (Trump's early missteps threaten impressions of presidential competence – latimes.com) |
sixthson |
56 |
22:02:24 |
rus-ger |
мед. |
альбуминовый коэффициент |
Albuminquotient |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
57 |
22:01:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
get someone addicted to |
подсаживать на ("Этот законопроект лоббируют банки, которые поначалу подсадили население на кредиты, а теперь хотят отнять у людей их имущество". Такими словами специалисты комментируют обсуждение инициативы отбирать единственное жилье у должников) |
Игорь Миг |
58 |
22:01:04 |
rus-ger |
мед. |
щадящая хромота на правую ногу |
schonhinkendes Gangbild rechts (schonhinkendes Gangbild links – щадящая хромота на правую ногу) |
jurist-vent |
59 |
22:00:01 |
rus-spa |
|
тематическая конференция |
conferencia monográfica |
dabaska |
60 |
21:58:27 |
rus-ger |
мед. |
синдром жжения полости рта |
Burning-Mouth-Syndrom |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
61 |
21:58:18 |
rus-ita |
архіт. |
закомара |
arcatella |
Mz_Amoroza |
62 |
21:53:57 |
rus-ger |
мед. |
содержание альбумина в спинномозговой жидкости |
Albumingehalt im Liquor |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
63 |
21:52:51 |
rus-ger |
мед. |
IgG в спинномозговой жидкости |
IgG im Liquor |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
64 |
21:47:44 |
rus-ger |
мед. |
сглаженный поясничный лордоз |
abgeflachte Lendenlordose |
jurist-vent |
65 |
21:47:19 |
rus-ger |
фін. |
работа с пассивами |
passivseitige Aktivität |
ichplatzgleich |
66 |
21:38:32 |
eng-rus |
|
generosity |
доброта |
Рина Грант |
67 |
21:37:51 |
eng-rus |
дор.буд. |
road maintenance section |
дорожно-эксплуатационный участок (приблизительный перевод) |
VLZ_58 |
68 |
21:37:39 |
rus-ger |
мед. |
дерматоонкология |
Dermato-Onkologie |
Vorbild |
69 |
21:35:17 |
eng-rus |
мед. |
Dermato-Oncology |
дерматоонкология |
Vorbild |
70 |
21:33:04 |
rus-ger |
|
получить информацию |
sich Auskunft geben lassen |
Лорина |
71 |
21:32:34 |
rus-ger |
|
получать информацию |
sich Auskunft geben lassen |
Лорина |
72 |
21:16:36 |
eng-rus |
тех. |
pipe barrel |
корпус трубы |
lxu5 |
73 |
21:06:03 |
eng-rus |
|
snake whip |
нагайка |
4uzhoj |
74 |
21:04:04 |
eng-rus |
іст. |
Nagyka |
нагайка (en.wikipedia.org/wiki/Nagyka) |
4uzhoj |
75 |
20:53:48 |
rus-ger |
мед. |
тироидэктомия |
Thyroidektomie |
Katrin Denev1 |
76 |
20:53:15 |
eng-rus |
тех. |
hoop-tensile strength |
прочность при растяжении по окружности (при испытании труб) |
lxu5 |
77 |
20:48:25 |
rus-ger |
мед. |
содержание протеина в спинномозговой жидкости |
Proteingehalt im Liquor |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
78 |
20:47:03 |
eng-rus |
комп.граф. |
background differencing |
вычитание фона |
sas_proz |
79 |
20:45:04 |
rus-ger |
мед. |
анализ спинномозговой жидкости |
Liquoruntersuchung |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
80 |
20:34:15 |
eng-rus |
мед. |
symptomatic therapy |
симптоматическая терапия |
Drozdova |
81 |
20:32:42 |
rus-ger |
мед. |
антитела к гистонам |
Antikörper gegen Histone |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
82 |
20:31:21 |
eng-rus |
жарт. |
rugrat |
младенец |
Liv Bliss |
83 |
20:29:44 |
rus-ger |
мед. |
антитромбоцитарные антитела |
Antikörper gegen Thrombozyten |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
84 |
20:27:14 |
rus-ger |
мед. |
антитела к рибосомам |
Antikörper gegen Ribosomen |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
85 |
20:26:32 |
eng-rus |
|
scattered brain syndrome |
синдром "рассеянного мозга" (отрицательные последствия постоянного переключения внимания bbc.com) |
bojana |
86 |
20:22:16 |
rus-ger |
мед. |
антитела к центромерам |
Antikörper gegen Zentromere |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
87 |
20:21:45 |
rus-ger |
мед. |
реверсивный T3 |
das Reverse-T3, kurz rT3 |
e.anschitz |
88 |
20:20:01 |
rus-ger |
мед. |
антитела к двухцепочечной ДНК |
dsDNA-AAk |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
89 |
20:19:33 |
rus-ger |
мед. |
антитела к двухцепочечной ДНК |
dsDNA-Antikörper |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
90 |
20:19:05 |
rus-ger |
мед. |
антитела к двухцепочечной ДНК |
anti-dsDNA |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
91 |
20:18:35 |
rus-ger |
мед. |
антитела к двухцепочечной ДНК |
Antikörper gegen Doppelstrang-DNA |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
92 |
20:16:10 |
rus-spa |
|
овевать |
acariciar |
Javier Cordoba |
93 |
20:15:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be deeply concerned over |
быть крайне обеспокоенным (На срывающийся в истерику алармизм Киева со стороны Запада следует вяло-вежливая реакция в стиле "да-да, мы крайне обеспокоены"–vz.17) |
Игорь Миг |
94 |
20:13:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be extremely concerned about |
быть крайне обеспокоенным |
Игорь Миг |
95 |
20:13:10 |
eng-rus |
готел. |
Jordan Valley |
долина реки Иордан |
WiseSnake |
96 |
20:11:14 |
rus-ger |
фін. |
учёт |
Behandlung |
ichplatzgleich |
97 |
20:10:53 |
eng-rus |
розм. |
get someone out of the soup |
вытащить (кого-либо из передряги: If one group gets into a spot of bother the other group can get them out of the soup.) |
4uzhoj |
98 |
20:08:55 |
eng-rus |
|
transfer over |
перекладывать |
4uzhoj |
99 |
20:07:49 |
eng-rus |
|
vital organs |
жизненно важные органы (If you use a .22 you need to be a real marksman and hit a vital organ to get a sure kill.) |
4uzhoj |
100 |
20:07:41 |
eng-rus |
хір. |
laparoscopic adjustable gastric binding |
лапароскопическое регулируемое бандажирование желудка |
skaivan |
101 |
20:07:16 |
eng-rus |
с/г. |
Hagberg falling |
число падения Хагберга (единица измерения активности альфа-амилазы) |
irinaloza23 |
102 |
20:00:09 |
eng-rus |
прогр. |
software development at the scale of ULS systems |
разработка сверхбольших программных систем |
Alex_Odeychuk |
103 |
19:59:53 |
eng-rus |
прогр. |
ultra-large-scale software development |
разработка сверхбольших программных систем |
Alex_Odeychuk |
104 |
19:59:41 |
eng-rus |
прогр. |
ULS systems designing |
проектирование сверхбольших программных систем |
Alex_Odeychuk |
105 |
19:59:12 |
eng-rus |
прогр. |
ULSS research |
исследования в области проектирования сверхбольших программных систем |
Alex_Odeychuk |
106 |
19:59:01 |
eng-rus |
ПЗ |
ULS systems research |
исследования в области проектирования сверхбольших программных систем |
Alex_Odeychuk |
107 |
19:57:02 |
eng-rus |
прогр. |
research programme in large-scale complex IT systems |
программа научных исследований в области разработки сверхбольших программных систем |
Alex_Odeychuk |
108 |
19:56:41 |
eng-rus |
прогр. |
large-scale software development |
разработка больших программных систем |
Alex_Odeychuk |
109 |
19:56:30 |
eng-rus |
прогр. |
large-scale program development |
разработка больших программных систем |
Alex_Odeychuk |
110 |
19:56:20 |
eng-rus |
прогр. |
large-scale development process |
процесс разработки больших программных систем |
Alex_Odeychuk |
111 |
19:56:02 |
eng-rus |
прогр. |
large-scale debugging |
отладка больших приложений |
Alex_Odeychuk |
112 |
19:55:39 |
eng-rus |
прогр. |
large-scale code |
код большой программной системы |
Alex_Odeychuk |
113 |
19:53:12 |
eng-rus |
Игорь Миг авіац. |
violent patient |
буйный пациент (превратиться в "буйного пациента" мировой политики -–vz.17) |
Игорь Миг |
114 |
19:49:05 |
ger |
лат. |
ad interim |
a.i. |
Katrin Denev1 |
115 |
19:48:40 |
rus-ger |
лат. |
временно |
ad interim |
Katrin Denev1 |
116 |
19:47:08 |
eng-rus |
с/г. |
neck |
шейка колоса |
irinaloza23 |
117 |
19:46:29 |
rus-spa |
ідіом. |
шаляй-валяй |
al tuntún, a la buena de Dios |
Javier Cordoba |
118 |
19:45:55 |
rus-ger |
мед. |
антитела IgG к ядерному антигену вируса Эпштейна-Барр |
EBV EBNA IgG |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
119 |
19:45:02 |
rus-ger |
мед. |
антитела IgG к капсидному антигену вируса Эпштейна-Барр |
EBV VCA IgG |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
120 |
19:44:18 |
eng-rus |
нафт.газ |
Cold reflux compressor |
Компрессор холодного орошения |
V.Sok |
121 |
19:40:54 |
eng-rus |
військ. |
parachute regiment |
пдп (пдп – сокр. на военных картах от "парашютно-десантный полк") |
Alex_Odeychuk |
122 |
19:40:04 |
eng-rus |
|
all by itself |
в полном одиночестве (sitting at the table all by itself) |
Val_Ships |
123 |
19:39:36 |
eng-rus |
с/г. |
Waxiness |
восковой налёт |
irinaloza23 |
124 |
19:38:56 |
rus-ger |
мед. |
антитела к ядерному антигену вируса гепатита В |
HbcAg |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
125 |
19:38:13 |
rus-ger |
мед. |
антитела к ядерному антигену вируса гепатита В |
Hepatitis-B-Core-Antigen |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
126 |
19:37:04 |
eng-rus |
с/г. |
Rachis margin pubescence |
опушение верхушечного сегмента оси колоса (характеристика сорта пшеницы) |
irinaloza23 |
127 |
19:36:30 |
eng-rus |
розм. |
all by herself |
совсем одна (sitting at the table all by herself) |
Val_Ships |
128 |
19:36:05 |
eng-rus |
екол. |
eddy covariance method |
метод микровихревых пульсаций |
Alexander Oshis |
129 |
19:35:55 |
eng-rus |
іст. |
Hafnia |
латинское название Копенгагена |
Alex_Odeychuk |
130 |
19:35:22 |
rus-ita |
|
пополнять счёт |
ricaricare il conto |
SnowBarsik |
131 |
19:34:59 |
rus-ita |
|
пополнять |
ricaricare |
SnowBarsik |
132 |
19:33:56 |
rus-ita |
ек. |
рациональное управление финансовой деятельностью |
gestione economica buona |
spanishru |
133 |
19:32:15 |
rus-ger |
мед. |
антитела к поверхностному антигену вируса гепатита В |
Hepatitis B surface-Antikörper |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
134 |
19:31:52 |
rus-ger |
мед. |
антитела к поверхностному антигену вируса гепатита В |
HBsAk |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
135 |
19:29:08 |
rus-ita |
ек. |
управление финансовой деятельностью |
gestione economica |
spanishru |
136 |
19:23:36 |
eng-rus |
|
have an attitude |
быть высокомерным |
ad_notam |
137 |
19:20:57 |
eng-rus |
|
electronics |
электронные приспособления |
square_25 |
138 |
19:20:28 |
eng-rus |
|
electronic device |
электронное приспособление |
square_25 |
139 |
19:16:45 |
eng-rus |
нафт.газ., карач. |
early tender |
опережающие тендерные торги |
Aiduza |
140 |
19:16:33 |
eng-rus |
нафт.газ., карач. |
ET |
опережающие тендерные торги |
Aiduza |
141 |
19:12:57 |
rus-ger |
мед. |
электрофорез белков плазмы |
Plasmaeiweiß-Elektrophorese, Plasmaeiweißelektrophorese |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
142 |
19:11:50 |
rus-ger |
авто. |
функция городского экстренного торможения экстренного торможения в городских условиях, в городе |
City-Notbremsfunktion |
Alexander Dolgopolsky |
143 |
19:11:02 |
rus-ger |
мед. |
белок в моче |
Eiweiß im Urin |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
144 |
19:09:40 |
rus-ger |
авто. |
блокировка дифференциала |
Sperre |
Alexander Dolgopolsky |
145 |
18:59:58 |
rus-ger |
мед. |
холодный очаг |
kalte Läsion |
e.anschitz |
146 |
18:56:56 |
eng-rus |
готел. |
vacation unit |
единица отдыха |
WiseSnake |
147 |
18:54:32 |
eng-rus |
нафт.газ |
feed gas dryer |
осушитель сырьевого газа |
V.Sok |
148 |
18:54:13 |
eng-rus |
ген. |
mapping populations |
популяция, которую подвергают картированию |
VladStrannik |
149 |
18:48:39 |
eng-rus |
|
inflate a problem |
масштабировать проблему |
Boris Gorelik |
150 |
18:41:38 |
eng-rus |
|
level of negativity |
негативный фон |
Boris Gorelik |
151 |
18:38:12 |
rus-ger |
фіз. |
в радиальном направлении |
in Radialrichtung (Sie können in Radialrichtung mehr Belastungen aufnehmen als quer dazu google.ru) |
Dominator_Salvator |
152 |
18:36:48 |
eng-rus |
розм. |
all the way |
в любом случае (ср. "anyway", "in any way" и т. п.) |
Vadim Rouminsky |
153 |
18:35:51 |
eng-rus |
розм. |
come over |
завернуть (в гости, повидаться и т. п.) |
Vadim Rouminsky |
154 |
18:35:22 |
eng-rus |
розм. |
come over |
завалиться (в гости) |
Vadim Rouminsky |
155 |
18:35:09 |
eng-rus |
розм. |
come over |
заглянуть (на огонёк) |
Vadim Rouminsky |
156 |
18:34:39 |
eng-rus |
розм. |
come around |
заглянуть (на огонёк) |
Vadim Rouminsky |
157 |
18:34:00 |
eng-rus |
розм. |
come around |
завалиться (в гости) |
Vadim Rouminsky |
158 |
18:33:46 |
eng-rus |
розм. |
come around |
завернуть (в гости, повидаться и т. п.) |
Vadim Rouminsky |
159 |
18:31:19 |
eng-rus |
живоп. |
earth color |
глина (обычно, во множественном числе) |
Vadim Rouminsky |
160 |
18:31:09 |
eng-rus |
живоп. |
earth color |
земля (обычно, во множественном числе) |
Vadim Rouminsky |
161 |
18:30:57 |
eng-rus |
живоп. |
earth color |
земляной пигмент (умбра, сиена и т. п.) |
Vadim Rouminsky |
162 |
18:30:49 |
rus-ger |
авто. |
система кругового обзора бортового компьютера, англ. |
Area View |
Alexander Dolgopolsky |
163 |
18:29:28 |
eng-rus |
перен. |
schoolish |
задротный (об оторванном от жизни зубриле, "ботанике") |
Vadim Rouminsky |
164 |
18:29:13 |
eng-rus |
|
schoolish |
схоластический (в узком смысле) |
Vadim Rouminsky |
165 |
18:29:03 |
eng-rus |
|
schoolish |
школьный (следующий той или иной академической традиции; ср. фр. "scholaire") |
Vadim Rouminsky |
166 |
18:28:52 |
eng-rus |
|
schoolish |
ученический (в смысле, несамостоятельный) |
Vadim Rouminsky |
167 |
18:28:15 |
rus-ita |
|
записаться на визит |
prenotare una visita |
Assiolo |
168 |
18:27:30 |
rus-ita |
|
записаться на визит |
fissare un appuntamento (напр., к врачу, к косметологу) |
Assiolo |
169 |
18:25:24 |
rus-ita |
|
назначить встречу |
fissare un appuntamento |
Assiolo |
170 |
18:23:59 |
eng-rus |
осв. |
skill level |
квалификационный разряд (International Conference of Labour Statisticians (ISCO) uses "skill level") |
Сузанна Ричардовна |
171 |
18:22:00 |
eng-rus |
бізн. |
ANNA |
Ассоциация национальных нумерующих агентств (АННА (разработка стандартов идентификационных кодов выпускам ценных бумаг) – anna-web.org) |
'More |
172 |
18:19:10 |
rus-ger |
мед. |
однодневный протокол |
Eintagesprotokoll |
e.anschitz |
173 |
18:14:05 |
rus-ger |
фін. |
банк-поручитель |
Bürgschaftsbank |
SKY |
174 |
18:13:56 |
eng-rus |
юр. |
ex-parte court ruling |
заочное решение суда |
LenaSH |
175 |
18:12:45 |
eng |
абрев. бірж. |
CFI |
код CFI (CFI code. A CFI code (Classification of Financial Instruments code) is an ISO standard code that classifies a security http://en.wikipedia.org/wiki/ISO_10962) |
Sukhopleschenko |
176 |
18:11:37 |
eng |
абрев. бірж. |
CFI |
CFI код |
'More |
177 |
18:11:24 |
rus-fre |
|
Северо-Французская низменность |
Bassin parisien (https://ru.wikipedia.org/wiki/Парижский_бассейн) |
Libert |
178 |
18:10:53 |
eng-rus |
бірж. |
ISIN code |
ISIN код (тж код ISIN) |
'More |
179 |
18:10:15 |
eng-rus |
бірж. |
ISIN code |
ISIN-код |
'More |
180 |
18:09:05 |
eng-rus |
фін. |
for the consideration of |
в денежном выражении на сумму |
Alex_UmABC |
181 |
18:07:33 |
eng-rus |
арх. |
unvitiated |
незаражённый (merriam webster: (archaic) not vitiated, uncontaminated) |
Horatio_F |
182 |
18:07:05 |
eng |
абрев. бірж. |
ISIN |
ISIN-код (международный идентификационный код ценной бумаги) |
Sukhopleschenko |
183 |
18:05:53 |
rus |
ген. |
картирующие популяции |
популяция для картирования |
VladStrannik |
184 |
18:03:31 |
eng |
абрев. бірж. |
ISIN |
ISIN код |
Sukhopleschenko |
185 |
18:01:34 |
rus-ger |
ЦП |
классификационный код финансового инструмента |
CFI |
'More |
186 |
18:01:27 |
rus-ger |
топон. |
Ашхайм |
Aschheim (коммуна в Германии) |
Лорина |
187 |
18:01:20 |
eng-rus |
|
follow the trends |
следить за модой |
Moscowtran |
188 |
17:59:05 |
rus-ita |
|
орешник |
noccioleto |
Avenarius |
189 |
17:58:52 |
rus-ger |
ЦП |
ISIN код |
ISIN (общепринятый перевод термина, используемый Национальным нумерующим агентством по России – НРД isin.ru) |
'More |
190 |
17:58:16 |
eng |
абрев. авіац. |
FCOM |
Flight Crew Operations Manual |
MichaelBurov |
191 |
17:56:49 |
rus-ger |
мед. |
переходно-клеточная папиллома |
Übergangsepithelpapillom |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
192 |
17:56:14 |
eng-rus |
|
meeting facilities |
помещения для проведения заседаний |
'More |
193 |
17:55:15 |
rus-ita |
|
достоинство |
contegno |
Avenarius |
194 |
17:54:20 |
eng-rus |
|
meeting facilities |
конференц-залы (goo.gl) |
Aslandado |
195 |
17:53:04 |
rus-spa |
геогр. |
Молдова |
Moldavia (https://es.wikipedia.org/wiki/Moldavia) |
YanaSki |
196 |
17:45:07 |
eng-rus |
|
meeting facilities |
условия для проведения совещаний |
Aslandado |
197 |
17:43:19 |
rus-ita |
|
скрытность |
riserbo |
Avenarius |
198 |
17:41:46 |
eng-rus |
|
get in through another angle |
сделать по-другому |
Aslandado |
199 |
17:40:51 |
eng-rus |
|
get in through another angle |
сделать в обход |
Aslandado |
200 |
17:40:38 |
eng-rus |
|
demonstrate |
свидетельствовать (The documents provided by the Council demonstrate that...) |
4uzhoj |
201 |
17:38:46 |
eng-rus |
дип. |
bid . welcome |
официально приветствовать (It is a great pleasure and honour for me to bid you welcome on behalf of..) |
Julie C. |
202 |
17:33:42 |
eng-rus |
нафт.газ |
low voltage lights |
низковольтные осветительные приборы |
Johnny Bravo |
203 |
17:33:25 |
eng-rus |
нафт.газ |
low voltage lights |
низковольтное освещение |
Johnny Bravo |
204 |
17:29:36 |
eng-rus |
мет. |
gas-transfer car |
газоперепускной вагон |
alann |
205 |
17:27:35 |
eng-rus |
мет. |
gas exhauster |
газодувка |
alann |
206 |
17:24:11 |
eng-rus |
мед. |
ventricular contraction rate |
частота сокращений желудочков (ЧСЖ) |
lbond |
207 |
17:23:04 |
eng-rus |
|
bottle away |
наглухо закрыть; "закупорить" (напр., чувства) |
Тетуев |
208 |
17:22:01 |
rus-ger |
фін. |
биржевой символ |
Börsenkürzel (ценной бумаги) |
dolmetscherr |
209 |
17:18:43 |
rus-ger |
фін. |
котировка ценных бумаг |
Wertpapiernotierung |
dolmetscherr |
210 |
17:18:05 |
eng-rus |
юр. |
issue the Court Ruling |
принять судебное решение |
LenaSH |
211 |
17:11:40 |
eng-rus |
груб. |
GTFO |
пшлнх |
coltuclu |
212 |
17:11:39 |
rus-ger |
юр. |
вопрос повестки дня |
TOP |
Лорина |
213 |
17:08:44 |
eng-rus |
науков. |
modern developments |
современные работы |
A.Rezvov |
214 |
17:07:12 |
eng-rus |
ідіом. |
catch somebody cold |
застать врасплох (thefreedictionary.com) |
moevot |
215 |
17:06:43 |
eng-rus |
нафт.газ |
settling tank |
ёмкость под шлам при очистке |
Johnny Bravo |
216 |
17:05:04 |
eng-rus |
військ. |
military police |
комендатура |
4uzhoj |
217 |
17:03:45 |
eng-rus |
|
illegally armed groups |
незаконные вооружённые формирования |
4uzhoj |
218 |
17:01:36 |
eng-rus |
|
do not touch hot surfaces |
не прикасаться к раскалённым поверхностям |
Johnny Bravo |
219 |
16:54:51 |
eng-rus |
військ. |
non-combatant |
уклонист (по религиозным соображениям) |
Islet |
220 |
16:54:43 |
eng-rus |
геолог. |
seismic imaging |
сейсмовидение (получение корректного изображения среды на этапе миграционных преобразований; авторский перевод предложен профессором С.В. Гольдиным) |
Logofreak |
221 |
16:53:48 |
rus-spa |
|
шкала надбавок |
franja |
Lavrov |
222 |
16:52:51 |
rus-spa |
|
освобождение от почтового сбора |
franquicia postal |
Lavrov |
223 |
16:51:27 |
rus-ger |
спорт. |
оттачивать мастерство по теннису |
Tennis-Fähigkeiten schärfen |
Maria0097 |
224 |
16:51:10 |
eng-rus |
ек. |
further |
способствовать развитию (чего-либо) |
A.Rezvov |
225 |
16:50:22 |
rus-spa |
|
средства кредитования на льготных условиях |
fondos blandos |
Lavrov |
226 |
16:50:13 |
rus-ger |
мед. |
превращающий фермент ангиотензин |
Angiotensin-konvertierendes Enzym |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
227 |
16:48:12 |
rus-spa |
|
фитонцид |
fitosanitario |
Lavrov |
228 |
16:47:18 |
rus-ger |
мед. |
превращающий фермент ангиотензин |
Angiotensin-Converting-Enzym |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
229 |
16:46:29 |
rus-spa |
|
фашистского толка |
fascistoide |
Lavrov |
230 |
16:45:58 |
eng-rus |
|
training workshop |
обучающий семинар (A training workshop is a type of interactive training where participants carry out a number of training activities rather than passively listen to a lecture or presentation. WK. Staff attended a two-day training workshop on basic PR techniques. LBED) |
Alexander Demidov |
231 |
16:44:01 |
rus-spa |
|
потреблядство |
facilismo y consumismo |
Lavrov |
232 |
16:43:49 |
rus-ger |
|
комбинированная ложка с вилкой очевидно, производное от Gabel и Löffel |
Göffel |
truthahn |
233 |
16:43:11 |
rus-ger |
мед. |
антитела к фосфолипидам |
Anti-Phospholipid-Antikörper |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
234 |
16:42:04 |
rus-ger |
мед. |
антитела к фосфолипидам |
Phospholipidantikörper |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
235 |
16:42:00 |
rus-lav |
|
черемша |
laksis |
mafins |
236 |
16:40:21 |
eng-rus |
сленг |
groper |
"лапальщик" (Groper-in-Chief – прозвище Джорджа Буша-мл., а сейчас – Дональда Трампа) |
olblackcat |
237 |
16:39:40 |
rus-spa |
|
потребительское отношение к жизни |
facilismo y consumismo |
Lavrov |
238 |
16:39:38 |
eng-rus |
|
must-visit |
обязательно к посещению (USA is a must-visit country!) |
bigmaxus |
239 |
16:39:20 |
rus-ger |
мед. |
Оценка EDSS |
EDSS-Bewertung |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
240 |
16:38:54 |
rus-spa |
|
отсутствие финансовой дисциплины |
facilismo |
Lavrov |
241 |
16:38:29 |
rus-ger |
розм. |
с большими усилиями, с потом и кровью |
mit Fleiß und Schweiß |
truthahn |
242 |
16:36:57 |
rus-ger |
мед. |
Тинеля симптом |
Tinel-Zeichen |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
243 |
16:35:35 |
rus-ger |
мед. |
Гоффмана-Тинеля симптом |
Tinel-Zeichen |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
244 |
16:34:40 |
rus-ger |
мед. |
Гоффмана-Тинеля симптом |
Hoffmann-Tinel-Zeichen |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
245 |
16:34:10 |
eng-rus |
бухг. |
additional paid-in capital |
дополнительный вложенный капитал (Примечание.: Часто именно так по-русски называется статья баланса; следует различать дополнительный вложенный капитал (additional paid-in capital) и "прочий вложенный капитал" (он же эмиссионный доход)) |
miss*sunshine |
246 |
16:32:59 |
rus-spa |
|
евроракета |
euromisil |
Lavrov |
247 |
16:31:34 |
eng-rus |
|
chamber |
терем |
Анна Ф |
248 |
16:31:15 |
rus-spa |
|
прямолинейность |
estilo directo |
Lavrov |
249 |
16:28:51 |
rus-spa |
|
стабильная занятость |
estabilidad laboral |
Lavrov |
250 |
16:28:37 |
rus-ger |
мед. |
рефлекс Гоффманна |
H-Reflex |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
251 |
16:28:08 |
rus-spa |
|
юрисдикция |
espacio jurídico |
Lavrov |
252 |
16:27:20 |
eng-rus |
політ. |
hateful foreign ideology |
чуждая идеология, пропагандирующая ненависть |
Alex_Odeychuk |
253 |
16:27:11 |
eng-rus |
ек. |
currency questions |
вопросы денежного обращения |
A.Rezvov |
254 |
16:27:05 |
eng-rus |
психол. |
Vividness of Visual Imagery Questionnaire |
опросник способности к зрительным представлениям |
Wolfskin14 |
255 |
16:26:47 |
rus-spa |
|
тарифная сетка |
escala salarial |
Lavrov |
256 |
16:26:16 |
eng-rus |
авіац. |
AFM |
Руководство по лётной эксплуатации воздушного судна |
MichaelBurov |
257 |
16:25:56 |
eng-rus |
енерг. |
line feeder |
открытая ячейка |
matya_vs |
258 |
16:25:34 |
rus-spa |
|
биопсихический |
biosíquico |
Lavrov |
259 |
16:24:27 |
rus-spa |
|
альтернативные источники энергии |
energías substitutivas |
Lavrov |
260 |
16:23:52 |
eng-rus |
енерг. |
reverse feeder |
резервная ячейка |
matya_vs |
261 |
16:22:26 |
rus |
абрев. авіац. |
РПЭВС |
руководство по летной эксплуатации воздушного судна |
welovedoka |
262 |
16:20:30 |
rus-spa |
|
запрет в судебном порядке |
embargo judicial |
Lavrov |
263 |
16:19:18 |
rus-spa |
|
внесудебная расправа |
ejecución sumaria |
Lavrov |
264 |
16:18:16 |
eng-rus |
тех. |
foamiran |
фоамиран (тонкие листы вспененной резины) |
StaceySkr |
265 |
16:16:22 |
rus-ger |
мед. |
сухожильно-периостальный рефлекс |
Sehnenperiostreflex |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
266 |
16:16:21 |
rus-spa |
|
казнь без суда и следствия |
ejecución sumaria |
Lavrov |
267 |
16:14:32 |
rus-spa |
|
частнопредпринимательская экономика |
economía de empresa privada |
Lavrov |
268 |
16:13:06 |
rus-spa |
|
сумма банковских обязательств в долларах |
dolarización bancaria |
Lavrov |
269 |
16:11:18 |
rus-spa |
|
работа по совместительству |
doble trabajo |
Lavrov |
270 |
16:11:01 |
rus-ger |
мед. |
двигательная недостаточность |
motorisches Defizit |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
271 |
16:10:31 |
rus-spa |
|
санкция прокурора |
disposición del fiscal |
Lavrov |
272 |
16:10:01 |
eng-rus |
мет. |
inclined working |
наклонно-транспортная выработка |
ipesochinskaya |
273 |
16:08:50 |
eng-rus |
|
commoners |
простой народ |
Alex_Odeychuk |
274 |
16:05:50 |
rus-spa |
|
назначенец |
digitado |
Lavrov |
275 |
16:05:14 |
rus-spa |
|
назначенный |
digitado (о кандидате и т.п.) |
Lavrov |
276 |
16:03:57 |
eng-rus |
політ. |
powerful political figure |
влиятельный политический деятель |
Alex_Odeychuk |
277 |
16:03:40 |
rus-spa |
|
дифференциация заработной платы |
diferenciación salarial |
Lavrov |
278 |
16:03:30 |
eng-rus |
зовн.політ. |
chief foreign policy objective |
главная цель внешней политики |
Alex_Odeychuk |
279 |
16:03:17 |
rus-ger |
мед. |
нитриты |
NIT |
Лорина |
280 |
16:02:22 |
eng-rus |
іст. |
nobleman |
представитель дворянства |
Alex_Odeychuk |
281 |
16:01:45 |
rus-spa |
|
шатания |
desviacionismo |
Lavrov |
282 |
16:01:31 |
eng-rus |
військ. |
the baton of a Marshal of France |
жезл Маршала Франции |
Alex_Odeychuk |
283 |
16:00:59 |
rus-spa |
|
выдворенный из страны |
desterrado |
Lavrov |
284 |
15:59:45 |
rus-spa |
|
разрушение |
desmantelamiento |
Lavrov |
285 |
15:57:56 |
rus-ger |
спорт. |
в различных погодных условиях |
unter verschiedenen Wetterbedingungen |
Maria0097 |
286 |
15:55:41 |
eng-rus |
муз. |
musette |
французская волынка |
Alex_Odeychuk |
287 |
15:53:37 |
eng-rus |
іст. |
scorpion |
стреломёт |
Супру |
288 |
15:53:27 |
eng-rus |
іст. |
consequences of absolutism |
последствия абсолютизма |
Alex_Odeychuk |
289 |
15:52:51 |
eng-rus |
іст. |
scorpio |
стреломёт |
Супру |
290 |
15:52:21 |
rus-ita |
ек. |
обычные условия ведения хозяйственной деятельности |
gestione ordinaria |
spanishru |
291 |
15:52:13 |
eng-rus |
іст. |
centralize the authority behind the king |
централизовать власть в руках короля |
Alex_Odeychuk |
292 |
15:51:53 |
eng-rus |
|
condensed essence |
воплощение |
Julie Mesange |
293 |
15:51:47 |
ger |
космет. |
Australischer Teebaum |
Melaleuca alternifolia (аптечное наименование) |
Iryna_mudra |
294 |
15:51:27 |
eng-rus |
іст. |
membership of the royal court |
присутствие при королевском дворе |
Alex_Odeychuk |
295 |
15:51:24 |
rus-spa |
|
поправение |
derechización |
Lavrov |
296 |
15:50:29 |
eng-rus |
сист.безп. |
come under the surveillance and control |
находиться под контролем и негласным наблюдением |
Alex_Odeychuk |
297 |
15:49:52 |
eng-rus |
політ. |
provincial power center |
провинциальный центр власти |
Alex_Odeychuk |
298 |
15:49:40 |
eng-rus |
військ. |
force |
группировка (...a small unit came under a heavy volume of fire from a numerically superior enemy force – ...группировкой противника) |
4uzhoj |
299 |
15:49:37 |
eng-rus |
авто. |
haul train |
автопоезд |
Katejkin |
300 |
15:49:15 |
eng-rus |
геогр. |
at Versailles |
в Версале |
Alex_Odeychuk |
301 |
15:49:03 |
rus-spa |
|
сдвиг вправо |
derechización |
Lavrov |
302 |
15:48:15 |
rus-spa |
|
правительственное ведомство |
dependencia oficial |
Lavrov |
303 |
15:47:55 |
rus-ger |
космет. |
австралийское чайное дерево |
Australischer Teebaum |
Iryna_mudra |
304 |
15:47:00 |
eng-rus |
іст. |
members of the nobility |
представители дворянства |
Alex_Odeychuk |
305 |
15:46:40 |
rus-spa |
|
относящийся к Прогрессивной демократической партии Аргентина |
demoprogresista |
Lavrov |
306 |
15:46:31 |
eng-rus |
політ. |
competing centers of power |
конкурирующие центры власти |
Alex_Odeychuk |
307 |
15:45:32 |
rus-fre |
IT |
Растровый графический редактор |
éditeur d'image matricielle (Wiki: Un éditeur d'image matricielle ou éditeur d'image bitmap est comme son nom l'indique un logiciel permettant d'éditer des images de type bitmap, également appelées images matricielles.) |
Natalia Nikolaeva |
308 |
15:45:16 |
eng-rus |
|
subject matter in controversy |
предмет спора |
Alexander Demidov |
309 |
15:45:12 |
eng-rus |
юр. |
hold the rights to bear arms |
обладать правом на ношение оружия |
Alex_Odeychuk |
310 |
15:45:07 |
rus-spa |
|
авторитарная демократия |
democracia autoritaria |
Lavrov |
311 |
15:44:42 |
rus-fre |
IT |
Растровый графический редактор |
éditeur d'image bitmap |
Natalia Nikolaeva |
312 |
15:44:33 |
rus-spa |
|
плюралистическая демократия |
democracia pluralista |
Lavrov |
313 |
15:44:28 |
rus-spa |
|
членистоногий |
artrópodo |
Javier Cordoba |
314 |
15:43:55 |
eng-rus |
|
have the ability to read and write |
быть способным читать и писать |
Alex_Odeychuk |
315 |
15:43:29 |
rus-spa |
|
представительная демократия |
democracia representativa |
Lavrov |
316 |
15:43:28 |
eng-rus |
|
subject matter of an action |
основание иска |
Alexander Demidov |
317 |
15:43:12 |
rus-ger |
мед. |
нестабильность походки |
Ganginstabilität |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
318 |
15:42:44 |
eng-rus |
іст. |
raise private armies |
собирать карманные армии |
Alex_Odeychuk |
319 |
15:42:38 |
eng-rus |
іст. |
raise private armies |
собирать частные армии |
Alex_Odeychuk |
320 |
15:41:05 |
eng-rus |
росл. |
cysteine protease |
цистеин-протеаза |
typist |
321 |
15:40:54 |
eng-rus |
психол. |
Visual Imagery Questionnaire |
Опросник визуальных представлений |
Wolfskin14 |
322 |
15:40:21 |
rus-spa |
ек. |
дефицит платёжного баланса |
déficit fiscal |
Lavrov |
323 |
15:40:10 |
eng-rus |
психол. |
Visual elaboration scale |
Шкала визуальной детализации (VES) |
Wolfskin14 |
324 |
15:39:37 |
eng-rus |
іст. |
build fortifications |
строить крепости |
Alex_Odeychuk |
325 |
15:39:32 |
rus-spa |
ек. |
дефицит по текущим операциям |
déficit en cuenta corriente |
Lavrov |
326 |
15:39:19 |
rus-spa |
|
архонт |
arconte (Cada uno de los magistrados que gobernaron en Atenas tras la muerte del rey Codro.) |
Javier Cordoba |
327 |
15:38:19 |
eng-rus |
іст. |
rise of royal power |
усиление королевской власти |
Alex_Odeychuk |
328 |
15:37:53 |
eng-rus |
іст. |
great feudal lord |
крупный феодал |
Alex_Odeychuk |
329 |
15:37:24 |
eng-rus |
росл. |
to |
в отношении |
typist |
330 |
15:36:56 |
eng-rus |
іст. |
royal absolutism |
абсолютная власть короля |
Alex_Odeychuk |
331 |
15:36:18 |
eng-rus |
росл. |
exquisitely |
высоко |
typist |
332 |
15:35:58 |
rus-spa |
юр. |
выносить оправдательный приговор |
declarar inocente de toda culpa |
Lavrov |
333 |
15:35:37 |
eng-rus |
політ. |
decentralized state |
децентрализованное государство |
Alex_Odeychuk |
334 |
15:35:34 |
eng-rus |
юр. |
clarify the relief sought |
уточнить содержание иска (т.е. действия, которые истец просит суд совершить) |
Incognita |
335 |
15:34:54 |
eng-rus |
зовн.політ. |
the internal and external political situation |
внутреннее и внешнее положение страны |
Alex_Odeychuk |
336 |
15:34:25 |
eng-rus |
іст. |
overcome the monarchy's crisis |
преодолеть кризис монархии |
Alex_Odeychuk |
337 |
15:34:19 |
eng-rus |
|
unlawful armed groups |
незаконные вооружённые формирования (не рекомендуется для перевода на английский) Thousands of protesters demonstrated in Libya's capital on Friday to call on unlawful armed groups to leave the city) |
4uzhoj |
338 |
15:34:06 |
eng-rus |
іст. |
monarchy's crisis |
кризис монархии |
Alex_Odeychuk |
339 |
15:33:46 |
eng-rus |
іст. |
monarchic central power |
центральная власть в монархии |
Alex_Odeychuk |
340 |
15:33:38 |
rus-ger |
мед. |
в результате клинического осмотра |
nach klinischer Untersuchung |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
341 |
15:31:44 |
eng-rus |
іст. |
theoretical justification of absolute monarchy |
теоретическое обоснование абсолютной монархии |
Alex_Odeychuk |
342 |
15:31:24 |
eng-rus |
іст. |
fall of absolute monarchy |
падение абсолютизма |
Alex_Odeychuk |
343 |
15:31:07 |
eng-rus |
росл. |
secreted |
секреция |
typist |
344 |
15:30:52 |
eng-rus |
|
heat treatment operator |
оператор-термист |
mightymads |
345 |
15:30:22 |
eng-rus |
дип. |
put a halt to |
остановить (to put a halt to the violence in the region) |
4uzhoj |
346 |
15:29:40 |
rus-ger |
мед. |
МРТ без динамики |
MRT stabil |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
347 |
15:28:48 |
eng-rus |
с/г. |
Pubescence of lower leaf sheath |
опушение влагалища нижнего листа (сортовой признак пшеницы) |
irinaloza23 |
348 |
15:27:53 |
eng-rus |
іст. |
fall of autocracy |
падение абсолютизма |
Alex_Odeychuk |
349 |
15:27:46 |
eng-rus |
|
deliberately |
осознанно (He deliberately chose not to attend college but "to leave the confines of the library and the school" and "meet Nature face to face".) |
jollyhamster |
350 |
15:27:39 |
eng-rus |
іст. |
fall of absolutism |
падение абсолютизма |
Alex_Odeychuk |
351 |
15:26:26 |
rus |
мед. |
Национальный медицинский исследовательский радиологический центр |
National Medical Radiological Research Center |
denikoboroda |
352 |
15:26:04 |
eng-rus |
мед. |
National Medical Radiological Research Center |
Национальный медицинский исследовательский радиологический центр (НМИРЦ) |
denikoboroda |
353 |
15:24:25 |
eng-rus |
с/г. |
intermediate |
промежуточная (форма роста куста пшеницы) |
irinaloza23 |
354 |
15:22:23 |
eng-rus |
мод. |
aristocratic fashion |
аристократическая мода |
Alex_Odeychuk |
355 |
15:21:24 |
rus-ita |
трансп. |
недостаточная манёвренность |
scarsa manovrabilità |
Sergei Aprelikov |
356 |
15:17:59 |
eng-rus |
мед. |
Foreign Medical and Pharmaceutical Unitary Enterprise |
ИМФУП (Иностранное медико-фармацевтическое унитарное предприятие) |
Horacio_O |
357 |
15:17:07 |
rus |
абрев. мед. |
ИКД |
информационная космическая диагностика (Информационная космическая диагностика ИКД успешно используется с 2010 года при исцелении больных от различных болезней. Суть ИКД состоит в том, что с помощью радиэстезического метода определяются в присутствии больного или по его фотографии всевозможные количественные диагностические параметры состояния организма и условий его образа жизни, причины заболевания, технология исцеления, история его судьбы в зависимости от выбора больным пути жизни. - http://www.diagtor.com.ua/?page_id=12) |
kentgrant |
358 |
15:14:16 |
rus-fre |
IT |
запуск макроса |
exécution de la macro |
Natalia Nikolaeva |
359 |
15:13:48 |
rus-ger |
мед. |
ощущение тяжести в ноге |
Schweregefühl im Bein |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
360 |
15:12:18 |
spa |
абрев. |
ICF |
Institut Catalá de Finances (Каталанский) |
ulkomaalainen |
361 |
15:10:49 |
rus |
IT |
векторный графический редактор |
éditeur d'image vectorielle |
Natalia Nikolaeva |
362 |
15:10:33 |
rus-fre |
IT |
векторный графический редактор |
éditeur d'image vectorielle |
Natalia Nikolaeva |
363 |
15:09:40 |
rus-ger |
мед. |
постепенное ухудшение |
progrediente Verschlechterung |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
364 |
15:08:53 |
eng-rus |
росл. |
ETI |
иммунитет, индуцируемый эффекторами |
typist |
365 |
15:08:34 |
rus-ita |
патент. |
безумная идея |
pazzesca idea |
Sergei Aprelikov |
366 |
15:08:23 |
eng-rus |
нафт. |
by his own account |
по его собственному признанию |
Islet |
367 |
15:07:52 |
eng-rus |
росл. |
ETI |
эффектор-активируемая устойчивость |
typist |
368 |
15:06:19 |
eng-rus |
росл. |
effector-triggered immunity |
иммунитет, индуцируемый эффекторами |
typist |
369 |
15:05:31 |
rus-fre |
|
сокрушительная победа |
nette victoire |
sixthson |
370 |
15:05:30 |
rus-fre |
|
убедительная победа |
nette victoire (Sa très nette victoire à la primaire de la droite et du centre le 27 novembre 2016 a propulsé François Fillon comme le grand favori de la présidentielle 2017. En savoir plus sur http://www.lesechos.fr/elections/francois-fillon/0211655271609-presidentielle-2017-francois-fillon-sa-campagne-son-projet-2055175.php#SGGcxMe88ZCkGsiR.99) |
sixthson |
371 |
15:05:05 |
eng-rus |
росл. |
effector-triggered immunity |
иммунный ответ ETI |
typist |
372 |
15:05:02 |
rus-fre |
IT |
границы таблицы |
bordures du tableau |
Natalia Nikolaeva |
373 |
15:04:37 |
eng-rus |
росл. |
effector-triggered immunity |
эффектор-активируемая устойчивость (ETI) |
typist |
374 |
15:02:41 |
rus-ita |
патент. |
сумасшедшая идея |
pazzesca idea |
Sergei Aprelikov |
375 |
15:02:06 |
eng-rus |
росл. |
modify |
индуцировать изменения |
typist |
376 |
15:02:00 |
eng-rus |
|
plume discharging |
выброс пара |
Johnny Bravo |
377 |
15:00:15 |
eng-rus |
|
legitimately expect |
иметь основания рассчитывать ([By introducing sanctions,] the Council could legitimately expect that those actions cease or become more costly for those who undertake them) |
4uzhoj |
378 |
15:00:11 |
eng-rus |
|
entrainment of water |
унос влаги |
Johnny Bravo |
379 |
14:59:07 |
eng-rus |
бізн. |
legitimately |
обоснованно |
Alex Lilo |
380 |
14:57:31 |
rus-spa |
розм. |
огрызаться |
sacar los dientes |
Alexander Matytsin |
381 |
14:57:05 |
eng-rus |
росл. |
host |
хозяйский |
typist |
382 |
14:56:16 |
eng-rus |
|
legitimately |
по праву (напр., по праву рассчитывать) |
4uzhoj |
383 |
14:55:44 |
eng-rus |
|
post-termination |
период после расторжения (как глава договора) |
nerzig |
384 |
14:55:28 |
rus-ger |
мед. |
медикаментозное лечение |
Pharmakotherapie |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
385 |
14:53:46 |
eng-rus |
|
legitimately expect |
рассчитывать по праву (What can we legitimately expect from the state?) |
4uzhoj |
386 |
14:51:12 |
eng-rus |
Игорь Миг бізн. |
legitimately |
на законных основаниях |
Игорь Миг |
387 |
14:51:09 |
eng-rus |
росл. |
resistance protein |
белок устойчивости |
typist |
388 |
14:49:47 |
rus-ger |
мед. |
хирургия позвоночника |
Wirbelsäulenchirurgie |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
389 |
14:49:17 |
eng |
юр. |
legitimately |
reasonably (иногда эти два термина употребляются с одинаковым смыслом) |
4uzhoj |
390 |
14:48:01 |
eng-rus |
|
legitimately |
оправданно |
4uzhoj |
391 |
14:48:00 |
eng-rus |
росл. |
invading |
инвазивный |
typist |
392 |
14:47:40 |
rus-fre |
IT |
десятичный разделитель |
séparateur de décimales |
Natalia Nikolaeva |
393 |
14:45:18 |
eng-rus |
росл. |
host processes |
процессы, протекающие в организме хозяина |
typist |
394 |
14:45:13 |
rus-ger |
|
поднятием руки |
per Handhebung |
dolmetscherr |
395 |
14:45:03 |
rus-ger |
мед. |
пара черепных нервов |
Hirnnervenpaar |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
396 |
14:43:02 |
rus-lav |
|
многозначительность |
daudznozīmīgums |
Edtim |
397 |
14:42:53 |
eng-rus |
|
correspondent |
собеседник (по переписке: People who care about their email correspondents' privacy should not use this service.) |
4uzhoj |
398 |
14:40:54 |
rus-ger |
|
поднятием руки |
per Handheben |
dolmetscherr |
399 |
14:40:45 |
eng-rus |
нафт.газ |
window narrowing mechanism |
поэтапное сужение временного окна, определяющего дату начала |
oliversorge |
400 |
14:40:22 |
eng-rus |
нафт.газ |
tiered price discount |
прогрессирующая скидка |
oliversorge |
401 |
14:39:37 |
eng-rus |
нафт.газ |
take-or-pay |
условие полной оплаты при отказе от поставки |
oliversorge |
402 |
14:38:44 |
eng-rus |
нафт.газ |
shoulder period |
межсезонный период |
oliversorge |
403 |
14:38:30 |
eng-rus |
нафт.газ |
shoulder season |
межсезонный период |
oliversorge |
404 |
14:37:14 |
eng-rus |
нафт.газ |
shortfall price discount |
скидка к цене |
oliversorge |
405 |
14:36:38 |
eng-rus |
нафт.газ |
reciprocal relief |
взаимные обязательства по освобождению от ответственности |
oliversorge |
406 |
14:36:34 |
eng-rus |
|
consider |
рассматривать возможность (doing something; Note that you do not say that someone `is considering to do' something: They were considering opening an office on the West Side of the city. • He was considering taking the bedside table downstairs.) |
Alexander Demidov |
407 |
14:35:39 |
eng-rus |
росл. |
suppress immunity |
угнетать иммунитет |
typist |
408 |
14:33:19 |
rus-ger |
|
вступительная речь |
Eröffnungsrede |
dolmetscherr |
409 |
14:32:26 |
eng-rus |
росл. |
deliver |
транслоцировать |
typist |
410 |
14:30:33 |
eng-rus |
росл. |
apoplastic effector |
апопластический эффектор |
typist |
411 |
14:28:10 |
eng-rus |
лаб. |
test cup |
испытательный тигель (см. контекст) |
twinkie |
412 |
14:25:58 |
eng-rus |
мор. |
Surfer |
навесные переходные конструкции типа "Сёрфер" (Specially designed attachments to crew boats, larger vessels and offshore structures, often referred to as "surfers", are sometimes used. These may take the form of a purpose built device on the bow of a crew boat ('male' section), designed to fit into a receptacle frame or structure on a larger vessel or offshore structure ('female' section). The crew boat or smaller vessel approaches and docks with the "surfer" receptacle allowing personnel to step safely across.) |
ixtra |
413 |
14:25:43 |
eng-rus |
|
send |
передать (something with someone: I'm showing houses tonight but, if Caroline comes, I'll send the money with her.) |
4uzhoj |
414 |
14:25:19 |
eng-rus |
нафт.газ |
fully-termed proposal |
предложение со всеми ключевыми условиями |
oliversorge |
415 |
14:24:52 |
eng-rus |
нафт.газ |
daily buyer nomination |
суточный объём, заявляемый покупателем |
oliversorge |
416 |
14:24:27 |
eng-rus |
|
pass along |
передать (как материальное, так и нематериальное (новость, сообщение, суть и т. п.): Could you pass along my message to Fred? • Please feel free to pass this information along to others. • It's always dicey to use Google Translate, but it does typically pass along the gist of the story.) |
askandy |
417 |
14:24:24 |
eng-rus |
нафт.газ |
co-venturers |
участники Консорциума (Сахалин-1) |
oliversorge |
418 |
14:24:19 |
eng-rus |
|
microbial infection |
заражение патогенными микроорганизмами |
typist |
419 |
14:23:27 |
eng-rus |
нафт.газ |
ACQ |
ГКО (annual contract quality; годовой контрактный объём) |
oliversorge |
420 |
14:23:08 |
eng-rus |
|
care shall be taken |
следует проявлять осторожность |
Johnny Bravo |
421 |
14:21:29 |
eng-rus |
анат. |
bowel wall |
стенка кишки |
Andy |
422 |
14:18:50 |
eng-rus |
нафт.газ |
annual contract quantity |
ГКО (годовой контрактный объём) |
oliversorge |
423 |
14:15:45 |
eng-rus |
екол. |
land type |
урочище (Britain) |
Olga_ptz |
424 |
14:14:57 |
eng-rus |
|
in comparable circumstances |
при сравнимых обстоятельствах (more hits) |
aldrignedigen |
425 |
14:14:01 |
eng-rus |
екол. |
facet, eco-element |
фация |
Olga_ptz |
426 |
14:11:26 |
rus-ger |
трансп. |
остановленный |
eingestellt |
kreecher |
427 |
14:10:13 |
rus-ger |
|
детское транспортное средство с сиденьем |
Aufsitz-Spielzeug |
vikust |
428 |
14:06:59 |
rus-ita |
|
географический район |
area geografica |
spanishru |
429 |
14:06:58 |
rus-ita |
|
регион |
area geografica |
spanishru |
430 |
14:05:52 |
eng-rus |
мед.тех. |
HDSR |
Высокая Чёткость Звукового Разрешения (High Definition Sound Resolution) |
dr.pepper |
431 |
14:03:24 |
rus-ita |
ек. |
дебетовая статья |
partita debitoria |
spanishru |
432 |
14:02:55 |
rus-ita |
ек. |
дебетовая запись |
partita debitoria |
spanishru |
433 |
14:02:31 |
eng |
|
legitimately |
legitimately expect (иметь все основания рассчитывать) |
4uzhoj |
434 |
13:57:58 |
eng |
ек. |
Silk Road Economic Belt |
SREB |
MichaelBurov |
435 |
13:57:26 |
eng-rus |
розм. |
roll over |
переворачиваться в гробу |
Barmogloth |
436 |
13:56:51 |
eng-rus |
ООН |
UNCG – United Nations Communication Group |
Группа по связям с общественностью ООН |
Zakir |
437 |
13:54:37 |
eng-rus |
|
legitimately |
см. legitimately expect (иметь все основания рассчитывать) |
4uzhoj |
438 |
13:54:20 |
eng-rus |
книжн. |
consider in very much the same light with |
рассматривать практически так же, как и |
A.Rezvov |
439 |
13:51:38 |
eng-rus |
мед. |
reduced heart rate |
пониженная частота сердечных сокращений |
Andy |
440 |
13:49:43 |
eng-rus |
обр.дан. |
fast cataloging |
ускоренная каталогизация |
Alex_Odeychuk |
441 |
13:49:22 |
eng-rus |
книжн. |
deal exhaustively with the problem |
в полной мере рассмотреть вопрос |
A.Rezvov |
442 |
13:48:43 |
rus-ger |
|
пансион для животных |
Tierheim |
SKY |
443 |
13:48:20 |
eng-rus |
обр.дан. |
filesystem snapshot |
моментальный снимок файловой системы |
Alex_Odeychuk |
444 |
13:47:01 |
rus-ita |
харч. |
жироулавливающий фильтр |
filtro antigrasso |
spanishru |
445 |
13:46:08 |
rus-cat |
|
городской совет |
ajuntament |
nerzig |
446 |
13:45:18 |
eng-rus |
мед. |
irregular heart rate |
сердечная аритмия |
Andy |
447 |
13:45:05 |
eng-rus |
|
it should read |
Следует читать (может сопровождать исправления и уточнения в сносках) |
A.Rezvov |
448 |
13:44:58 |
eng-rus |
харч. |
grease filter |
жироулавливающий фильтр |
spanishru |
449 |
13:40:10 |
eng-rus |
зовн.політ. |
rational isolationism |
разумный изоляционизм |
Alex_Odeychuk |
450 |
13:39:20 |
eng-rus |
політ. |
international financial oligarchs |
международная финансовая олигархия |
Alex_Odeychuk |
451 |
13:39:13 |
eng-rus |
політ. |
international financial oligarchy |
международная финансовая олигархия |
Alex_Odeychuk |
452 |
13:38:37 |
eng-rus |
тех. |
fluid-resistant elastomer |
стойкий к воздействию жидкостей эластомер |
Post Scriptum |
453 |
13:38:08 |
eng-rus |
|
play an essential role |
играть важную роль |
typist |
454 |
13:37:29 |
eng-rus |
|
installation procedure |
процедура монтажа |
Johnny Bravo |
455 |
13:37:10 |
eng-rus |
радянськ. |
dictatorship of financial elites |
диктатура финансовых элит |
Alex_Odeychuk |
456 |
13:36:27 |
eng-rus |
військ. |
the coming of the war |
приход войны |
Alex_Odeychuk |
457 |
13:35:36 |
rus-ger |
мед. |
быть госпитализированным в дневной стационар |
tagesstationär aufgenommen werden sein |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
458 |
13:27:43 |
eng-rus |
ЄБРР |
expired operation |
прекращённый разработкой проект (после задержки более года на какой-либо стадии проработки) |
oVoD |
459 |
13:26:29 |
eng-rus |
|
careful inspection |
тщательный осмотр |
Johnny Bravo |
460 |
13:25:26 |
eng-rus |
розм. |
bit of kit |
крутейшее устройство |
Svetisunrise |
461 |
13:24:20 |
eng-rus |
|
full circle |
круг замкнулся |
NumiTorum |
462 |
13:23:29 |
eng-rus |
ЄБРР |
expenditures financed by accumulation of arrears |
расходы, финансируемые за счёт непогашения существующей задолженности |
oVoD |
463 |
13:22:34 |
eng-rus |
політ. |
personalistic dictatorship |
персоналистская диктатура |
Alex_Odeychuk |
464 |
13:20:44 |
eng-rus |
|
be fully protected with |
быть полностью защищённым с (использованием) |
Johnny Bravo |
465 |
13:20:38 |
eng-rus |
ЄБРР |
expedited trial |
ускоренный суд |
oVoD |
466 |
13:20:05 |
eng-rus |
|
prefabricated assemblies |
сборные узлы |
Johnny Bravo |
467 |
13:19:46 |
eng-rus |
|
pull in |
причаливать (например: pull in there – причаливай сюда) |
Maria Klavdieva |
468 |
13:18:47 |
eng-rus |
ЄБРР |
expected reward |
прогнозируемая отдача |
oVoD |
469 |
13:18:21 |
eng-rus |
|
wear vibration |
виброизнос |
Johnny Bravo |
470 |
13:18:05 |
eng-rus |
мікр. |
marine broth |
Морской бульон (В этом случае сама питательная среда не содержит каких-либо специфических компонентов океанического или морского происхождения (за исключением агара, который получают из морских водорослей), а имитирует условия морской среды. Поэтому такие среды используют для культивирования морских гетеротрофных бактерий. Но в каталогах производителей и в публикациях принят именной этот устоявшийся перевод – морской бульон/морской агар.) |
Wolfskin14 |
471 |
13:18:04 |
eng-rus |
ЄБРР |
expected profit |
расчётная прибыль |
oVoD |
472 |
13:17:37 |
eng-rus |
ЄБРР |
expected date of arrival |
предполагаемая дата прибытия |
oVoD |
473 |
13:17:19 |
eng-rus |
|
ruggedly constructed |
прочно сконструированный |
Johnny Bravo |
474 |
13:17:08 |
rus-ger |
мед. |
медицинский координатор |
medizinischer Koordinator |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
475 |
13:16:31 |
eng-rus |
бірж. |
MOEX |
Московская биржа |
sergiusz |
476 |
13:15:27 |
eng-rus |
|
virtually free of |
практически не подверженный (чем-либо) |
Johnny Bravo |
477 |
13:13:28 |
eng-rus |
ЄБРР |
expatriate expert |
зарубежный эксперт |
oVoD |
478 |
13:11:46 |
eng-rus |
ЄБРР |
exit strategy |
стратегия изъятия капитала |
oVoD |
479 |
13:11:16 |
eng-rus |
ел.тех. |
pre-charge resistor |
резистор для предварительной зарядки (Резистор для предварительной зарядки это устройство для медленной зарядки конденсаторов внутри контроллера скорости до включения. Без данного резистора возникает сильный бросок тока, вызывающий искрение контактов.) |
Barmogloth |
480 |
13:09:46 |
eng-rus |
ЄБРР |
existing loan |
предоставленный, но ещё не погашенный кредит |
oVoD |
481 |
13:09:23 |
eng-rus |
ЄБРР |
existing goods |
товарная наличность |
oVoD |
482 |
13:09:02 |
eng-rus |
|
well-patterned |
хорошо структурированный |
Johnny Bravo |
483 |
13:08:22 |
eng-rus |
ЄБРР |
exercise security |
реализовывать обеспечение |
oVoD |
484 |
13:03:45 |
rus-spa |
|
Преобразится |
transfigurarse, transformarse |
Javier Cordoba |
485 |
13:03:22 |
rus-ger |
офт. |
разрыв глазного яблока |
Bulbusberstung |
nelly_cher |
486 |
12:55:54 |
rus-ger |
спорт. |
выставить по уровню стол |
justieren |
Maria0097 |
487 |
12:50:52 |
eng-rus |
біол. |
trigger defense response |
запустить защитный ответ |
typist |
488 |
12:48:43 |
rus-ger |
авто. |
автомобиль мечты |
Traumauto |
Sergei Aprelikov |
489 |
12:47:48 |
eng-rus |
авто. |
dreamcar |
автомобиль мечты |
Sergei Aprelikov |
490 |
12:43:11 |
rus-ger |
|
обоснованное убеждение |
gerechtfertigte Überzeugung |
VeraS90 |
491 |
12:41:47 |
eng-rus |
біол. |
remarkable ability |
удивительная способность |
typist |
492 |
12:41:00 |
rus-ita |
авто. |
автомобиль мечты |
automobile da sogno |
Sergei Aprelikov |
493 |
12:38:50 |
eng-rus |
НПЗ |
normal path |
нормальная схема потока |
Mus |
494 |
12:35:30 |
eng-rus |
ГЕС |
Self-pumping bearing |
подшипник с самоподкачкой |
shulig |
495 |
12:31:13 |
eng-rus |
біол. |
pathogenicity |
патогенное действие |
typist |
496 |
12:31:12 |
rus-ita |
авто. |
минивэн |
furgoncino |
Sergei Aprelikov |
497 |
12:29:38 |
rus-ger |
юр. |
переживший супруг |
überlebender Ehegatte |
dolmetscherr |
498 |
12:26:31 |
eng-rus |
ек. |
BBBEE |
универсальная программа расширения участия чёрного большинства в экономике (ЮАР; Broad Based Black Economic Empowerment (South Africa)) |
Tarija |
499 |
12:25:18 |
eng-rus |
|
inadventurous eater |
осторожный едок (подозрительно относящийся к незнакомым блюдам) |
VLZ_58 |
500 |
12:24:40 |
eng-rus |
|
Protecting Professional and Other Rights of Lawyers |
Защита профессиональных и иных прав адвокатов |
Бруклин Додж |
501 |
12:23:05 |
eng-rus |
мед. |
take up |
усвояемость |
Yakov F. |
502 |
12:22:45 |
eng-rus |
біол. |
rapid adaptability |
быстрая приспосабливаемость |
typist |
503 |
12:21:20 |
eng-rus |
біол. |
fast-evolving |
быстро эволюционирующий |
typist |
504 |
12:21:11 |
eng-rus |
|
Independent Legal Examination of Draft Legal Acts |
Независимая правовая экспертиза проектов правовых актов |
Бруклин Додж |
505 |
12:20:19 |
eng-rus |
|
Guidelines and Manuals on Legal Practice |
Методические пособия и рекомендации по вопросам адвокатской деятельности |
Бруклин Додж |
506 |
12:20:08 |
eng-rus |
|
Monday night massacre |
резня в ночь на понедельник |
Alex_Odeychuk |
507 |
12:18:12 |
eng-rus |
біол. |
sequence of the P. infestans genome |
последовательность генома P. infestans |
typist |
508 |
12:15:44 |
eng-rus |
біол. |
speed of adaptation |
скорость адаптации |
typist |
509 |
12:14:40 |
eng-rus |
|
annual worldwide potato crop losses due to late blight |
мировые ежегодные потери урожая картофеля от фитофтороза |
typist |
510 |
12:14:03 |
eng-rus |
мол.біол. |
Multiple locus variable number tandem repeats analysis |
Анализ локусов, содержащих тандемные повторы (MLVA) |
Wolfskin14 |
511 |
12:13:43 |
eng-rus |
|
annual potato crop losses due to late blight |
ежегодные потери урожая картофеля от фитофтороза |
typist |
512 |
12:12:51 |
eng-rus |
|
annual crop losses |
ежегодные потери урожая |
typist |
513 |
12:12:30 |
eng-rus |
|
annual crop losses due to late blight |
ежегодные потери урожая от фитофтороза |
typist |
514 |
12:12:02 |
eng-rus |
|
dummy data |
подсказки ("для чайников") |
maranta_poltava |
515 |
12:10:46 |
eng-rus |
лаб. |
Tag closed cup tester |
аппарат Тага с закрытым тиглем (ASTM D 56) |
twinkie |
516 |
12:10:06 |
eng-rus |
ЗМІ |
см. тж. seat up |
количество посадочных мест (при употреблении в тексте) The Dodge Caravan minivan can seat up to seven passengers.) |
4uzhoj |
517 |
12:09:56 |
eng |
бірж. |
Mod-R |
Modified-Restructuring |
inn |
518 |
12:08:51 |
eng-rus |
авто. |
seat up |
вмещать (если имеется ввиду количество посадочных мест): The Dodge Caravan minivan can seat up to seven passengers.) |
4uzhoj |
519 |
12:07:58 |
eng-rus |
мед. |
AIIMS |
Всеиндийский институт медицинских наук (all-india institute of medical sciences) |
denikoboroda |
520 |
12:04:24 |
eng-rus |
авто. |
trim line |
комплектация (автомобиля)) |
okeyist |
521 |
12:03:43 |
rus-fre |
юр. |
Кодекс о въезде и пребывании иностранцев и праве на убежище |
CESEDA (Code de l’entrée et du séjour des étrangers et du droit d’asile) |
CatherinePV |
522 |
12:02:19 |
eng-rus |
|
National Bar Association |
Республиканская коллегия адвокатов (Республика Казахстан) |
Бруклин Додж |
523 |
12:01:34 |
eng-rus |
авто. |
package |
комплектация (The hybrid sportscar is offered with four packages.) |
Vadim_ka |
524 |
12:00:25 |
eng-rus |
Игорь Миг авіац. |
unveiling |
официальная презентация (В конце января 2017 г. ОАК и РСК "МиГ" проведут официальную презентацию нового легкого истребителя МиГ-35, а в феврале машина будет передана на госиспытания.) |
Игорь Миг |
525 |
12:00:21 |
eng-rus |
мед. |
decorticatation |
декортикация (Удаление наружного слоя какого-либо органа или структуры, напр., почки) |
denikoboroda |
526 |
11:59:49 |
eng |
абрев. авто. |
OTD |
Original Tread Depth |
Katejkin |
527 |
11:59:20 |
eng-rus |
|
the Law on Legal Practice |
Закон "Об адвокатской деятельности" (Республика Казахстан) |
Бруклин Додж |
528 |
11:58:34 |
eng |
абрев. осв. |
URL |
University Research Lecturer |
Belka_me |
529 |
11:56:58 |
eng-rus |
|
Elaboration and Implementation of Lawyer Professional Development Programs |
Разработка и реализация программ повышения квалификации адвокатов |
Бруклин Додж |
530 |
11:56:25 |
eng-rus |
|
evolutionary |
выработанный эволюцией |
alikssepia |
531 |
11:55:09 |
eng-rus |
|
Unified Professional Training Methodology for Lawyers and Paralegals |
Единая методика профессиональной подготовки адвокатов и их помощников |
Бруклин Додж |
532 |
11:36:15 |
rus-lav |
|
героизм |
heroisms |
Edtim |
533 |
11:32:23 |
eng |
абрев. |
IEDC |
International Economic Development Council |
Belka_me |
534 |
11:31:09 |
rus-ger |
юр. |
направление использования |
Richtung der Verwendung |
Лорина |
535 |
11:24:12 |
rus-ger |
юр. |
предоставлять отчёт |
Bericht erstatten |
Лорина |
536 |
11:23:48 |
rus-ger |
юр. |
предоставить отчёт |
Bericht erstatten |
Лорина |
537 |
11:23:39 |
eng-rus |
|
undue force |
чрезмерное усилие |
Johnny Bravo |
538 |
11:20:21 |
rus-ger |
юр. |
на собственное усмотрение |
nach eigenem Ermessen |
Лорина |
539 |
11:17:22 |
eng-rus |
метр. |
sensor fusion |
слияние данных датчиков (методы, в т.ч. математические, рационального объединения данных с множества датчиков с целью снижения неопределенности по сравнению с индивидуальным использованием данных каждого датчика wikipedia.org) |
PicaPica |
540 |
11:16:06 |
eng-rus |
мед. |
MCh |
Магистр хирургии (от "Magister Chirurgiae") |
denikoboroda |
541 |
11:12:03 |
eng-rus |
мед. |
biofeedback button |
кнопка биологической обратной связи (кнопка, позволяющая пациенту подать сигнал о том, что он испытывает дискомфорт, и приостановить медицинскую процедуру) |
vlad-and-slav |
542 |
11:11:14 |
eng-rus |
|
overscheduling |
чрезмерная загруженность, чрезмерная занятость |
lorachaika |
543 |
11:09:52 |
eng-rus |
одяг |
Sling Pants |
штаны на бретельках |
Sagoto |
544 |
11:07:02 |
rus-ger |
мет. |
газоотводная шахта |
Gasabzugsschacht (Verfahren zum Erwärmen eines Werkzeugs von Schmiedemaschinen mit einem Einsatzhalter (11, 13, 200) und einem Einsatz (1, 3, 201), der eine freie Seite mit einer Schmiedematrize aufweist, zur Vorbereitung auf einen Schmiedevorgang in dieser Schmiedemaschine, dadurch gekennzeichnet, dass bei in die Schmiedemaschine eingesetztem Werkzeug auf dem Einsatzhalter (11, 13, 200) ein Ofenelement (20, 120) angeordnet wird, das mindestens einen Brenner (30, 130) und einen Gasabzugsschacht (27, 127) umfasst, der mit der genannten Seite des Einsatzes (1, 3, 201) einen geschlossenen Wärmeraum bildet, dieser Raum erwärmt wird, bis der Einsatz (1, 3, 201) eine bestimmte Temperatur erreicht, und das Ofenelement (20, 120) abgenommen wird.) |
Dominator_Salvator |
545 |
11:04:45 |
eng-rus |
космет. |
blemish-prone skin |
несовершенная кожа |
bigmaxus |
546 |
11:04:20 |
eng-rus |
космет. |
blemish-prone skin |
проблемная кожа |
bigmaxus |
547 |
10:59:11 |
rus-lav |
|
1. установка машины, аппарата |
uzstādīšana |
Edtim |
548 |
10:56:18 |
eng-rus |
авто. |
catalyst bed temperature |
температура слоя катализатора |
Dinara Makarova |
549 |
10:54:50 |
eng-rus |
|
step outside |
пойдём выйдем |
Damirules |
550 |
10:51:14 |
rus-ger |
сантех. |
пробка |
Ventilstopfen (для слива) |
Den Leon |
551 |
10:48:52 |
rus-spa |
|
выздоравливай |
que te mejores |
Viola4482 |
552 |
10:44:04 |
eng |
політ. |
body woman |
a female personal assistant to a political candidate or politician |
Natalia D |
553 |
10:43:41 |
eng-rus |
|
stacking tray |
накопительный лоток |
Johnny Bravo |
554 |
10:43:23 |
eng-rus |
Игорь Миг |
become operational |
поступить в войска (Испытания перспективного истребителя МиГ-35 пройдут в 2017 году, а уже в 2018 самолет начнет поступать в войска, сообщил глава дирекции программ военной авиации ОАК) |
Игорь Миг |
555 |
10:42:17 |
eng-rus |
лінгв. |
Franglais |
ломаный английский язык в исполнении французов (смесь английского и французского) |
Alex_Odeychuk |
556 |
10:38:43 |
eng-rus |
|
take it easy |
не принимать близко к сердцу |
Alex_Odeychuk |
557 |
10:38:25 |
eng-rus |
|
addition of chemicals |
химический привнос вещества |
Johnny Bravo |
558 |
10:34:07 |
eng-rus |
юр. |
acting AG |
и.о. генпрокурора |
Alex_Odeychuk |
559 |
10:32:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
catch up with the schedule |
догонять график |
Игорь Миг |
560 |
10:31:16 |
eng-rus |
|
euro-bucket |
евроведро |
rechnik |
561 |
10:31:01 |
eng-rus |
|
euro-pail |
евроведро |
rechnik |
562 |
10:28:44 |
eng-rus |
політ. |
for purely political reasons |
исключительно по политическим причинам |
Alex_Odeychuk |
563 |
10:27:13 |
eng-rus |
IT |
CRL |
список аннулированных сертификатовСАС |
Andrey Truhachev |
564 |
10:25:22 |
rus-ger |
мет. |
печь Ванюкова |
Wanjukow-Ofen (Am meisten aussichtsreich vom ökonomischen und ökologischen Standpunkt sind zurzeit die Wanjukow-Öfen und Öfen von ähnlichem Typ, in denen sich kokslose schmelzmetallurgische Verarbeitung von Stoffen vollzieht, die Bunt-, Eisenmetalle und schwer schmelzbare Formationen enthalten. Allerdings weisen solche Öfen eine Reihe von Mängeln auf.) |
Dominator_Salvator |
565 |
10:23:13 |
eng-rus |
вироб. |
globe valve |
вентиль-задвижка |
Yeldar Azanbayev |
566 |
10:23:09 |
eng-rus |
логіст. |
barrel cargo |
катно-бочковый груз |
dimakan |
567 |
10:22:57 |
eng-rus |
|
lime milk |
известковое молочко |
rechnik |
568 |
10:20:03 |
eng-rus |
мед. |
protocol template |
типовой протокол |
amatsyuk |
569 |
10:18:05 |
rus-afr |
IT |
список аннулированных сертификатов |
sertifikaat herroeping lys |
Andrey Truhachev |
570 |
10:17:35 |
rus-lav |
IT |
список аннулированных сертификатов |
sertifikātu atsaukšanas saraksts |
Andrey Truhachev |
571 |
10:17:22 |
eng-rus |
мед. |
country-specific |
специальный для страны |
amatsyuk |
572 |
10:17:16 |
rus-est |
IT |
список отзыва сертификатов |
tunnistuse tühistamine nimekirja |
Andrey Truhachev |
573 |
10:16:41 |
rus-ita |
IT |
список аннулированных сертификатов |
lista dei certificati revocati |
Andrey Truhachev |
574 |
10:16:21 |
rus-dut |
IT |
список аннулированных сертификатов |
certificaat herroepingslijst |
Andrey Truhachev |
575 |
10:16:03 |
rus-dut |
IT |
список аннулированных сертификатов |
certificaat intrekkingslijst |
Andrey Truhachev |
576 |
10:15:45 |
rus-spa |
IT |
список аннулированных сертификатов |
lista de revocación de certificados |
Andrey Truhachev |
577 |
10:15:39 |
eng-rus |
клім. |
semi-wrought |
частично обработанный |
caetana |
578 |
10:15:24 |
rus-fre |
IT |
список аннулированных сертификатов |
liste des certificats révoqués |
Andrey Truhachev |
579 |
10:15:08 |
rus-fre |
IT |
список аннулированных сертификатов |
liste de révocation de certificats |
Andrey Truhachev |
580 |
10:11:30 |
rus |
абрев. комп. |
САС |
список аннулированных сертификатов |
Andrey Truhachev |
581 |
10:08:42 |
eng-rus |
|
interlayer drying |
межслойная сушка |
rechnik |
582 |
10:05:42 |
rus-est |
банк. |
классификатор |
tunnus |
kmaadla |
583 |
10:04:41 |
eng-rus |
|
dry to the touch |
высыхания на ощупь |
rechnik |
584 |
10:04:39 |
eng-ger |
комп. |
blocking list |
Blockliste |
Andrey Truhachev |
585 |
10:04:21 |
eng-ger |
комп. |
blocklist |
Blockliste |
Andrey Truhachev |
586 |
10:03:40 |
rus-ger |
комп. |
список блокировки запросов |
Blockliste |
Andrey Truhachev |
587 |
10:03:26 |
rus-ger |
комп. |
список блокировок |
Blockliste |
Andrey Truhachev |
588 |
10:02:50 |
eng-rus |
буд.мат. |
loose materials |
Мелкие строительные материалы ("construction" не требуется) |
dimakan |
589 |
10:02:42 |
eng-rus |
розм. |
all by herself |
сама по себе |
Val_Ships |
590 |
10:02:29 |
eng-rus |
вироб. |
coalescer |
коалесцер |
Yeldar Azanbayev |
591 |
10:02:21 |
eng-rus |
|
be assembled |
находиться в собранном состоянии |
Johnny Bravo |
592 |
10:01:52 |
eng-rus |
|
be disassembled |
находиться в разобранном состоянии |
Johnny Bravo |
593 |
9:59:41 |
eng-rus |
вироб. |
oil screen |
масляный сетчатый фильтр |
Yeldar Azanbayev |
594 |
9:58:44 |
eng-rus |
комп. |
blocklist |
список блокировок |
Andrey Truhachev |
595 |
9:58:26 |
rus-ger |
комп. |
список блокировок |
Sperrliste |
Andrey Truhachev |
596 |
9:57:49 |
eng-ger |
комп. |
black list |
Sperrliste |
Andrey Truhachev |
597 |
9:57:23 |
eng-rus |
комп. |
blacklist |
список блокировки запросов |
Andrey Truhachev |
598 |
9:57:22 |
eng-rus |
комп. |
blocklist |
список блокировки запросов |
Andrey Truhachev |
599 |
9:55:37 |
rus-ger |
комп. |
список блокировки запросов |
Sperrliste |
Andrey Truhachev |
600 |
9:51:39 |
eng-rus |
|
heavy duty work clothing |
спецодежда для тяжёлой и грязной работы |
Johnny Bravo |
601 |
9:51:24 |
eng-rus |
|
you have my attention |
я весь внимание |
Val_Ships |
602 |
9:49:02 |
eng-rus |
комп. |
blocking list |
чёрный список |
Andrey Truhachev |
603 |
9:48:57 |
eng-rus |
розм. |
I'm listening |
я вас слушаю |
Val_Ships |
604 |
9:47:52 |
eng-ger |
IT |
blocking list |
Sperrliste |
Andrey Truhachev |
605 |
9:47:39 |
eng-rus |
вироб. |
antivibration survey |
антивибрационное исследование |
Yeldar Azanbayev |
606 |
9:47:29 |
eng-rus |
|
I'm all ears |
я вас слушаю |
Val_Ships |
607 |
9:45:37 |
eng-rus |
вироб. |
rotor drive axle |
ось ведущего ротора |
Yeldar Azanbayev |
608 |
9:43:59 |
rus-lav |
IT |
список отозванных сертификатов |
sertifikātu atsaukšanas saraksts |
Andrey Truhachev |
609 |
9:37:04 |
eng-rus |
військ. |
extraction |
эвакуация группы (с территории противника: en route to LZ for extraction) |
Val_Ships |
610 |
9:36:02 |
eng-rus |
|
at all times |
каждый раз |
Johnny Bravo |
611 |
9:35:30 |
rus-dut |
IT |
список отзыва сертификатов |
certificaat herroepingslijst |
Andrey Truhachev |
612 |
9:35:02 |
rus-dut |
IT |
список отозванных сертификатов |
certificaat herroepingslijst CRL |
Andrey Truhachev |
613 |
9:34:28 |
eng-rus |
військ. |
infiltration |
проникновение на территорию противника |
Val_Ships |
614 |
9:31:55 |
rus-dut |
IT |
список отзыва сертификатов |
certificaat intrekkingslijst |
Andrey Truhachev |
615 |
9:31:20 |
rus-dut |
IT |
список отозванных сертификатов |
certificaat intrekkingslijst CRL |
Andrey Truhachev |
616 |
9:30:44 |
rus-fre |
політ. |
фракция |
groupe (например, groupe socialiste) |
nerdie |
617 |
9:29:12 |
rus-afr |
IT |
список отзыва сертификатов |
sertifikaat herroeping lys |
Andrey Truhachev |
618 |
9:28:29 |
rus-afr |
IT |
список отозванных сертификатов |
sertifikaat herroeping lys |
Andrey Truhachev |
619 |
9:28:01 |
rus-spa |
|
показной |
ostentoso |
Tatian7 |
620 |
9:27:17 |
eng |
мед. |
m.c. |
Medical Center |
Horacio_O |
621 |
9:25:00 |
rus-est |
IT |
список отозванных сертификатов |
tunnistuse tühistamine nimekirja |
Andrey Truhachev |
622 |
9:24:57 |
eng-rus |
|
inactivity |
простой |
Johnny Bravo |
623 |
9:16:14 |
eng-rus |
хім. |
fully-cured |
полностью отверждённый (об эластомерах) |
Racooness |
624 |
9:12:41 |
eng-rus |
логіст. |
establish the location |
установить местонахождение (of) |
Ying |
625 |
8:58:42 |
rus-ita |
IT |
список отзыва сертификатов |
lista dei certificati revocati |
Andrey Truhachev |
626 |
8:58:16 |
rus-ita |
IT |
список отозванных сертификатов |
lista dei certificati revocati CRL |
Andrey Truhachev |
627 |
8:53:50 |
eng-rus |
|
take |
вариация (take on Tibetan style) |
valerchen |
628 |
8:51:11 |
rus-ita |
|
разбогатеть |
diventare ricco |
gorbulenko |
629 |
8:50:36 |
rus-fre |
IT |
список отзыва сертификатов |
liste de révocation de certificats (https://fr.wikipedia.org/wiki/Liste_de_révocation_de_certificats) |
Andrey Truhachev |
630 |
8:48:54 |
rus-spa |
IT |
список отозванных сертификатов |
lista de revocación de certificados CRL |
Andrey Truhachev |
631 |
8:42:40 |
eng-rus |
Игорь Миг авіац. |
flight-testing |
государственные испытания (в октябре 2016 года на совещании по развитию российской авиации вице-премьер объявил о завершении работ по созданию МиГ-35. "Скоро эта машина будет предъявлена для государственных испытаний") |
Игорь Миг |
632 |
8:41:36 |
rus-spa |
IT |
список отзыва сертификатов |
lista de revocación de certificados |
Andrey Truhachev |
633 |
8:39:40 |
eng-rus |
ЄС |
WHTC |
Всемирный согласованный цикл испытаний на переходных режимах (World Harmonized Transient Cycle) |
Dinara Makarova |
634 |
8:39:29 |
rus-xal |
|
издеваться |
зооглх |
Супру |
635 |
8:38:24 |
rus-ger |
IT |
список отозванных сертификатов |
Zertifikat-Rückrufliste |
Andrey Truhachev |
636 |
8:37:59 |
rus-ger |
прогр. |
список отозванных сертификатов |
Zertifikatswiderrufsliste |
Andrey Truhachev |
637 |
8:37:31 |
rus-ger |
прогр. |
список отозванных сертификатов |
Zertifikatsperrliste |
Andrey Truhachev |
638 |
8:37:06 |
rus-ger |
прогр. |
список отзыва сертификатов |
Zertifikat-Rückrufliste |
Andrey Truhachev |
639 |
8:36:10 |
rus-fre |
прогр. |
список отзыва сертификатов |
liste des certificats révoqués |
Andrey Truhachev |
640 |
8:30:21 |
eng-rus |
Игорь Миг |
thrust |
тяговооружённость |
Игорь Миг |
641 |
8:20:05 |
rus-ger |
прогр. |
список аннулированных сертификатов |
Zertifikat-Rückrufliste |
Andrey Truhachev |
642 |
8:20:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
ferry range |
дальность полёта без дозаправки (у МиГ-35 она составляет 3100 км) |
Игорь Миг |
643 |
8:18:09 |
eng-rus |
|
contrarian |
инакомыслящий (opposing or rejecting popular opinion) |
Val_Ships |
644 |
8:15:40 |
eng-ger |
осв. |
certificate revocation list |
Zertifikat-Rückrufliste |
Andrey Truhachev |
645 |
8:15:20 |
eng-rus |
|
contrarian |
диссидент (a person who opposes or rejects popular opinion) |
Val_Ships |
646 |
8:13:10 |
eng |
абрев. ел.тех. |
CRL |
certificate revocation list |
Andrey Truhachev |
647 |
8:01:30 |
rus-ger |
мед. |
объективный статус |
Status praesens |
nastya_master |
648 |
7:55:06 |
rus-ger |
сист.безп. |
заносить в чёрный список |
auf die schwarze Liste setzen |
Andrey Truhachev |
649 |
7:54:53 |
eng-rus |
Игорь Миг |
combat radius |
радиус действия с нормальной боевой нагрузкой (у легкого фронтового истребителя МиГ-35 он составляет 1000 км) |
Игорь Миг |
650 |
7:54:27 |
eng-rus |
логіст. |
freight vehicles |
грузовой транспорт |
dimakan |
651 |
7:54:03 |
eng-rus |
сист.безп. |
blacklist |
заносить в чёрный список |
Andrey Truhachev |
652 |
7:46:28 |
eng-rus |
|
cantankerous |
ворчливый (a cantankerous, argumentative man) |
Val_Ships |
653 |
7:43:42 |
eng-rus |
|
cantankerous |
запальчивый (disagreeable to deal with) |
Val_Ships |
654 |
7:42:36 |
eng-rus |
контр.як. |
auditor currency |
период компетентности аудитора (после которого он должен пройти повторное обучение (Руководство IATA по Программе обеспечения качества (QAP))) |
Hinter_Face |
655 |
7:41:54 |
eng-rus |
|
cantankerous |
вспыльчивый (bad-tempered) |
Val_Ships |
656 |
7:38:57 |
rus-ger |
буд. |
змейкой |
als Schlangenlinie ausgeführt |
Dominator_Salvator |
657 |
7:35:26 |
eng-rus |
вироб. |
this contract specifies |
настоящим договором предусмотрено |
Yeldar Azanbayev |
658 |
7:31:42 |
rus-spa |
муз. |
барабанная установка |
batería |
mummi |
659 |
7:26:03 |
eng-rus |
|
take an interest |
проявить интерес (к кому-либо – in someone ||| e.g.: "I never seemed to meet a man who took an interest in me.") |
ART Vancouver |
660 |
7:24:34 |
eng-rus |
|
take an interest in |
проявить интерес к (e.g., as a person: I never seemed to meet a man who took an interest in me.) |
ART Vancouver |
661 |
7:16:43 |
eng-ger |
сист.безп. |
banned list |
schwarze Liste |
Andrey Truhachev |
662 |
7:15:12 |
eng-rus |
сист.безп. |
banned list |
чёрный список |
Andrey Truhachev |
663 |
7:11:17 |
rus-ger |
|
демонизировать |
verteufeln |
Гевар |
664 |
7:09:39 |
rus |
абрев. сист.безп. |
ЧС |
чёрный список |
Andrey Truhachev |
665 |
7:06:25 |
rus |
абрев. ек. |
ЧС |
частная собственность |
Andrey Truhachev |
666 |
7:03:21 |
eng-rus |
бізн. |
put on one's CV |
указать в резюме (Even if eventually you decide to move to a smaller group, you will be able to put Barclays on your CV and show you really have decided to go "smaller" rather than having it decided for you.) |
ART Vancouver |
667 |
7:01:47 |
eng-rus |
|
Chief Branding Officer |
директор по развитию бренда |
Levairia |
668 |
7:01:24 |
eng |
абрев. |
CBO |
Chief Branding Officer |
Levairia |
669 |
7:00:07 |
eng |
абрев. |
Chief Branding Officer |
CBO |
Levairia |
670 |
6:40:53 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
worm one's way in |
примазывать (impf of примазать) |
Gruzovik |
671 |
6:39:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
dress one's hair with hair tonic |
примазывать (impf of примазать) |
Gruzovik |
672 |
6:38:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
dress one's hair with pomatum |
примазывать (impf of примазать) |
Gruzovik |
673 |
6:38:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
pomatum one's hair |
примазывать (impf of примазать) |
Gruzovik |
674 |
6:28:38 |
eng |
зв’яз. |
ctn |
Customer Telephone Number |
Meirzhan Mukhambetov |
675 |
6:28:15 |
eng |
абрев. зв’яз. |
Customer Telephone Number |
ctn |
Meirzhan Mukhambetov |
676 |
6:16:15 |
eng-rus |
Gruzovik юр., АВС |
hat money |
примаж (a small duty paid to the captain and mariners of a ship) |
Gruzovik |
677 |
6:12:15 |
eng-rus |
Gruzovik юр., АВС |
primage |
примаж (a small customary payment over and above the freight made to the master of the ship for his care and trouble) |
Gruzovik |
678 |
6:10:36 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
prima donna |
прима |
Gruzovik |
679 |
6:09:13 |
eng-rus |
Gruzovik муз. |
root |
прима аккорд |
Gruzovik |
680 |
6:08:39 |
eng-rus |
Gruzovik муз. |
tonic |
прима |
Gruzovik |
681 |
6:08:12 |
eng-rus |
Gruzovik лінгв. |
accent mark |
прим |
Gruzovik |
682 |
6:07:32 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
attach to carelessly |
приляпывать (impf of приляпать) |
Gruzovik |
683 |
6:06:55 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
attach to carelessly |
приляпать (pf of приляпывать) |
Gruzovik |
684 |
6:06:08 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
like |
прилюбливать (impf of прилюбить) |
Gruzovik |
685 |
6:03:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
stick to |
прильнуть (pf of льнуть) |
Gruzovik |
686 |
5:55:24 |
eng-rus |
Gruzovik космон. |
land on the Moon |
прилуняться (impf of прилуниться) |
Gruzovik |
687 |
5:54:50 |
eng-rus |
Gruzovik космон. |
landing on the Moon |
прилунение |
Gruzovik |
688 |
5:45:21 |
eng-rus |
|
mod dev |
мододел |
Artjaazz |
689 |
5:30:56 |
rus-ger |
тех. |
металлургическая теплотехника |
metallurgische Wärmetechnik (deutsche-digitale-bibliothek.de) |
Dominator_Salvator |
690 |
5:07:05 |
rus-ger |
топон. |
Гревенброх |
Grevenbroich (город в Германии) |
Лорина |
691 |
5:06:23 |
rus-ger |
топон. |
Нойкирхен-Флюн |
Neukirchen-Vluyn (город в Германии) |
Лорина |
692 |
5:03:20 |
rus-ger |
топон. |
Райнберг |
Rheinberg (город в Германии) |
Лорина |
693 |
4:39:37 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
drink liquor |
приложиться (pf of прикладываться) |
Gruzovik |
694 |
4:39:13 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
put one's ear, eye, or mouth to |
приложиться (pf of прикладываться) |
Gruzovik |
695 |
4:37:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
do all in (one's) power |
приложить (pf of прилагать) |
Gruzovik |
696 |
4:35:02 |
eng-rus |
нафт.газ., карач. |
PCR |
ППМ |
Aiduza |
697 |
4:32:37 |
eng-rus |
нафт.газ., карач. |
initial construction project |
предварительный проект строительства |
Aiduza |
698 |
4:32:01 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
ascribe to |
приложить (pf of прикладывать) |
Gruzovik |
699 |
4:31:54 |
rus-ger |
юр. |
окружной суд |
LG |
Лорина |
700 |
4:31:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
apply to |
приложить (pf of прикладывать) |
Gruzovik |
701 |
4:23:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
applied |
приложимый |
Gruzovik |
702 |
4:23:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
application of a theory in practice |
приложимость теории практике |
Gruzovik |
703 |
4:22:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
applying |
приложимость |
Gruzovik |
704 |
4:22:13 |
eng-rus |
Gruzovik грам. |
subordinate apposition |
приложение-придаточное |
Gruzovik |
705 |
4:17:42 |
eng-rus |
Gruzovik грам. |
appositive |
приложение |
Gruzovik |
706 |
4:16:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
application of theoretical knowledge |
приложение теоретических знаний |
Gruzovik |
707 |
4:15:26 |
eng-rus |
Gruzovik автомат. |
application of automation |
приложение автоматизации |
Gruzovik |
708 |
4:14:01 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
adapt oneself to |
приловчиться |
Gruzovik |
709 |
4:12:55 |
eng-rus |
Gruzovik рибал. |
not a keeper |
прилов (used in catch-and-release fishing, a variety of angling where the fish are released after capture, either as a conservation measure or because the fish are not large enough to keep) |
Gruzovik |
710 |
4:12:48 |
eng-rus |
Gruzovik рибал. |
throwback |
прилов (used in catch-and-release fishing, a variety of angling where the fish are released after capture, either as a conservation measure or because the fish are not large enough to keep) |
Gruzovik |
711 |
4:09:51 |
eng-rus |
мор. |
flotation collar |
поплавок для шлангов (Collar fitted to rig hoses to give them buoyancy) |
ixtra |
712 |
4:08:43 |
eng-rus |
Gruzovik діал. |
hillock |
прилобок |
Gruzovik |
713 |
4:07:05 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
appropriate to |
приличный |
Gruzovik |
714 |
4:06:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
fair |
приличный |
Gruzovik |
715 |
4:06:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
a decent income |
приличный заработок |
Gruzovik |
716 |
4:06:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
becoming |
приличный |
Gruzovik |
717 |
4:05:32 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
decorum |
приличность (= приличие) |
Gruzovik |
718 |
4:05:25 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
decency |
приличность (= приличие) |
Gruzovik |
719 |
4:05:17 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
propriety |
приличность (= приличие) |
Gruzovik |
720 |
4:04:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
pretty well |
вполне прилично |
Gruzovik |
721 |
4:04:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
quite good |
прилично |
Gruzovik |
722 |
4:04:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
becomingly |
прилично |
Gruzovik |
723 |
4:03:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
for the sake of decency |
для приличия |
Gruzovik |
724 |
3:57:34 |
rus-spa |
гірн. |
общественное одобрение |
licencia social |
Незваный гость из будущего |
725 |
3:51:05 |
eng-rus |
|
the unknown |
неведомое |
Artjaazz |
726 |
3:41:41 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
of blood rush to |
прилиться (pf of приливаться) |
Gruzovik |
727 |
3:40:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
pour some more |
прилить (pf of приливать) |
Gruzovik |
728 |
3:40:16 |
eng-rus |
Gruzovik лив.вир. |
add to in casting, founding |
прилить (pf of приливать) |
Gruzovik |
729 |
3:39:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
add some more |
прилить (pf of приливать) |
Gruzovik |
730 |
3:39:06 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
spill on |
прилить (pf of приливать) |
Gruzovik |
731 |
3:38:52 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
pour in |
прилить (pf of приливать) |
Gruzovik |
732 |
3:38:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
flow to |
прилить (pf of приливать) |
Gruzovik |
733 |
3:23:59 |
eng-rus |
|
the unknown |
неизведанное |
Artjaazz |
734 |
2:54:16 |
eng-rus |
театр. |
backstage area |
кулисы |
Andrey Truhachev |
735 |
2:53:52 |
eng-rus |
театр. |
backstage area |
арьерсцена |
Andrey Truhachev |
736 |
2:53:17 |
rus-ger |
театр. |
арьерсцена |
Backstage-Bereich |
Andrey Truhachev |
737 |
2:53:01 |
rus-ger |
театр. |
арьерсцена |
Backstagebereich |
Andrey Truhachev |
738 |
2:52:44 |
rus-ger |
театр. |
арьерсцена |
Zone hinter der Bühne |
Andrey Truhachev |
739 |
2:52:25 |
rus-ger |
театр. |
кулисы |
Hinterbühne |
Andrey Truhachev |
740 |
2:51:59 |
rus-ger |
театр. |
арьерсцена |
Backstage |
Andrey Truhachev |
741 |
2:50:09 |
eng-rus |
ідіом. |
resist vehemently |
принимать в штыки |
VLZ_58 |
742 |
2:48:34 |
rus-ger |
театр. |
закулисье |
Zone hinter der Bühne |
Andrey Truhachev |
743 |
2:47:33 |
rus-ger |
театр. |
за кулисами |
hinter der Bühne |
Andrey Truhachev |
744 |
2:44:36 |
rus-ger |
театр. |
закулисье |
Backstage (wiktionary.org) |
Andrey Truhachev |
745 |
2:40:38 |
rus-ger |
театр. |
закулисье |
Backstagebereich |
Andrey Truhachev |
746 |
2:39:28 |
rus-ger |
театр. |
закулисье |
Hinterbühne |
Andrey Truhachev |
747 |
2:38:40 |
eng-rus |
театр. |
backstage area |
закулисье |
Andrey Truhachev |
748 |
2:35:43 |
eng-rus |
нафт.газ., карач. |
TO |
пробный заказ (trial order) |
Aiduza |
749 |
2:28:36 |
eng-rus |
|
raucous |
громовой |
Artjaazz |
750 |
2:25:36 |
eng-rus |
застар. |
blatherskite |
забубённая головушка |
Liv Bliss |
751 |
2:20:27 |
eng-rus |
розм. |
shouting match |
перебранка |
VLZ_58 |
752 |
2:05:34 |
eng-rus |
фін. |
investment advice |
консультация специалиста по инвестициям |
sankozh |
753 |
2:03:44 |
eng-rus |
|
devastatingly |
убийственно |
Liv Bliss |
754 |
1:58:34 |
eng-rus |
|
construct |
сооружение |
Artjaazz |
755 |
1:51:48 |
rus-ger |
політ. |
Два государства для двух народов |
Zweistaatenlösung |
juste_un_garcon |
756 |
1:51:18 |
rus-ger |
|
скакать верхом |
reiten |
jegor |
757 |
1:39:44 |
rus-ita |
ек. |
результат деятельности |
risultato d'esercizio |
spanishru |
758 |
1:35:25 |
eng-rus |
бірж. |
account leverage |
кредитное плечо счета |
sankozh |
759 |
1:33:19 |
eng-rus |
бірж. |
upgrade leverage |
увеличивать размер кредитного плеча |
sankozh |
760 |
1:20:54 |
eng-rus |
офіц. |
apostilling |
апостилирование |
pelipejchenko |
761 |
1:04:53 |
rus-ita |
|
в самой малой степени |
marginalmente |
spanishru |
762 |
0:52:55 |
eng-rus |
психол. |
premature sexualization |
преждевременная сексуализация |
Andrey Truhachev |
763 |
0:52:37 |
eng-ger |
психол. |
premature sexualization |
vorzeitige Sexualisierung |
Andrey Truhachev |
764 |
0:52:35 |
eng-rus |
Игорь Миг |
active electronically scanned array radar |
БРЛС с АФАР (авиа) |
Игорь Миг |
765 |
0:50:17 |
rus-ger |
психол. |
преждевременная сексуализация |
vorzeitige Sexualisierung |
Andrey Truhachev |
766 |
0:42:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
combat radius |
радиус боевого применения |
Игорь Миг |
767 |
0:38:21 |
eng-rus |
прогр. |
thrashing |
перезагрузка (напр., кэша) |
ssn |
768 |
0:32:19 |
eng-rus |
прогр. |
thrash |
перегружать |
ssn |
769 |
0:31:03 |
eng-rus |
|
raise a child wrong |
неправильно воспитывать ребёнка |
typist |
770 |
0:30:53 |
eng-rus |
Игорь Миг |
unveiling |
выкатка (жарг. Перехватчик МиГ-35 начал создаваться в 2000-х годах. Первая выкатка истребителя состоялась лишь в январе 2007-го.) |
Игорь Миг |
771 |
0:29:28 |
eng-rus |
|
raise a child incorrectly |
неправильно воспитывать ребёнка |
typist |
772 |
0:25:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
range |
боевой радиус (Боевой радиус МиГ-35 составляет 1000 километров, практический потолок – 17500 метров.) |
Игорь Миг |
773 |
0:21:56 |
eng-rus |
Игорь Миг |
advanced |
с улучшенными эксплуатационными характеристиками |
Игорь Миг |
774 |
0:16:42 |
rus-ita |
тех. |
фотоэлектрическое преобразование энергии |
conversione fotovoltaica |
spanishru |
775 |
0:15:46 |
rus-ger |
соціол. |
чрезмерная сексуализация |
Übersexualisierung |
Andrey Truhachev |
776 |
0:15:27 |
eng-rus |
соціол. |
over-sexualization |
чрезмерная сексуализация |
Andrey Truhachev |
777 |
0:13:23 |
eng-rus |
психол. |
over-sexualization |
сверхсексуализация |
Andrey Truhachev |
778 |
0:13:01 |
rus-ger |
психол. |
сверхсексуализация |
Übersexualisierung |
Andrey Truhachev |
779 |
0:11:27 |
eng-rus |
архіт. |
Orton Plantation Gardens |
Сады Плантации Ортона (Историческая южная плантация в городке Смитвилль, округ Брансуик, Северная Каролина, США.) |
Filunia |
780 |
0:10:46 |
eng-ger |
психол. |
over-sexualization |
Übersexualisierung |
Andrey Truhachev |
781 |
0:09:38 |
eng-rus |
|
provide insight into |
дать возможность проникнуть вглубь |
typist |
782 |
0:07:28 |
eng-rus |
військ. |
Dead Hand |
система "Рука из гроба" |
MichaelBurov |
783 |
0:05:15 |
eng-rus |
|
copious |
многократный |
typist |
784 |
0:04:39 |
eng-rus |
|
cannot |
невозможно |
typist |
785 |
0:04:15 |
eng-ger |
психол. |
early sexualisation |
Früh-Sexualisierung |
Andrey Truhachev |
786 |
0:03:53 |
eng-ger |
психол. |
early sexualization |
Früh-Sexualisierung |
Andrey Truhachev |
787 |
0:03:09 |
rus-ger |
психол. |
ранняя сексуализация |
Früh-Sexualisierung |
Andrey Truhachev |
788 |
0:02:32 |
eng-rus |
військ., жарг. |
Dead Hand |
система "Мёртвая рука" (Название "Периметра" (РФ) на Западе; см. пример употребления: (от bojana) bbc.com) |
MichaelBurov |
789 |
0:00:16 |
eng-rus |
психол. |
early sexualization |
ранняя сексуализация (Am.) |
Andrey Truhachev |