1 |
23:59:51 |
eng-rus |
ортоп. |
metacarpal morphometry |
морфометрия пястных костей |
igisheva |
2 |
23:59:45 |
eng-rus |
заг. |
getting the most out of |
получить максимум пользы от |
Alex_Odeychuk |
3 |
23:57:16 |
eng-rus |
мед. |
Hydroenergetic Cure |
Гидроэнергетическое лечение |
Mlenfee |
4 |
23:56:58 |
rus-ita |
заг. |
сформировать |
stilare (см. пример в статье "установить") |
I. Havkin |
5 |
23:56:36 |
rus-ita |
заг. |
установить |
stilare (Lui si reca nella zona maggiormente colpita allo scopo di stilare una statistica del fenomeno.) |
I. Havkin |
6 |
23:54:58 |
eng-rus |
заг. |
getting the most out of |
получить максимум выгоды от |
Alex_Odeychuk |
7 |
23:54:36 |
eng-rus |
заг. |
getting the most out of |
получить максимум от |
Alex_Odeychuk |
8 |
23:53:57 |
eng-rus |
австрал. |
bush-bash |
продираться через густые заросли (We have to bush-bash to get over there.) |
Val_Ships |
9 |
23:49:26 |
eng-rus |
амер. |
short of |
кроме как (Short of yelling at him, I had no other way to catch his attention.) |
Val_Ships |
10 |
23:45:29 |
eng-rus |
заг. |
pudding-basin haircut |
стрижка "под горшок" (дословный перевод "стрижка под форму для пудингов"; немодная стрижка, которая выглядит, как будто на голову надели форму для пудингов и по её краю обрезали волосы) |
arieseira |
11 |
23:44:51 |
eng-rus |
військ. |
fieldcraft |
тактические приёмы поведения (в зоне боевых действий) |
Val_Ships |
12 |
23:40:37 |
eng-rus |
військ., жарг. |
scale |
перелезать через (scale the mud wall) |
Val_Ships |
13 |
23:38:15 |
eng-rus |
військ., жарг. |
fall into position |
занять место (в цепи патруля) |
Val_Ships |
14 |
23:36:05 |
eng-rus |
військ., жарг. |
keep the spacing |
соблюдать дистанцию (в цепи патруля) |
Val_Ships |
15 |
23:34:20 |
eng-rus |
розм. прост. |
US |
штатский (помета "разг". относится к русскому жаргонному слову, употребляемому в значении "относящийся к Соединенным Штатам"; штатовский: Всех аж взбаламутило, первый раз по ящику штатский фильм такого уровня.) |
I. Havkin |
16 |
23:33:25 |
eng-rus |
заг. |
US |
американский (Complete reorientation of the US policy in the Middle East) |
I. Havkin |
17 |
23:30:31 |
eng-rus |
військ. |
acknowledge |
запрос: прошу подтвердить (радиосвязь) |
Val_Ships |
18 |
23:29:02 |
eng-rus |
розм. прост. |
American |
штатский (помета "разг". относится к русскому жаргонному слову, употребляемому в значении "относящийся к Соединенным Штатам": Но лучшие штатские фильмы – они не из-за техники лучшие:))) Ну вот Форест Гамп взять, к примеру.) |
I. Havkin |
19 |
23:21:59 |
eng-rus |
мол. |
casein-based |
на казеиновой основе |
igisheva |
20 |
23:19:15 |
eng-rus |
мол. |
whey-based |
на основе сыворотки |
igisheva |
21 |
23:17:15 |
rus-ger |
заг. |
полоскать горло |
den Rachen spülen |
Andrey Truhachev |
22 |
23:14:11 |
eng-rus |
мед.тех. |
continuous-flow dialysis |
непрерывный диализ |
igisheva |
23 |
23:12:47 |
rus-ita |
теніс |
удар с полулёта |
colpo a semivolo |
ameli001 |
24 |
23:12:11 |
rus-ita |
теніс |
удар с лёта |
colpo a volo |
ameli001 |
25 |
23:11:36 |
rus-ita |
теніс |
свеча |
pallonetto |
ameli001 |
26 |
23:11:33 |
rus-ger |
юр. |
принимать изменения |
Änderungen annehmen |
Лорина |
27 |
23:10:54 |
rus-ger |
юр. |
принять изменения |
Änderungen annehmen (в документе) |
Лорина |
28 |
23:10:24 |
rus-ita |
теніс |
форхенд |
diritto |
ameli001 |
29 |
23:09:44 |
rus-ita |
теніс |
гашение |
schiacciata |
ameli001 |
30 |
23:08:50 |
eng-rus |
військ., жарг. |
fully kitted soldier |
боец в полном боевом снаряжении |
Val_Ships |
31 |
23:03:03 |
eng-rus |
космет. |
Focalized ultrasounds |
Ультразвуковая липосакция |
Mlenfee |
32 |
23:02:00 |
eng-rus |
військ., жарг. |
baptism by fire |
крещение боем (the first experience of a soldier in combat) |
Val_Ships |
33 |
22:59:39 |
rus-ger |
заг. |
таким же образом |
in der gleichen Weise |
makhno |
34 |
22:49:35 |
rus-ger |
дерев. |
снежное шютте |
Schneeschimmel |
marinik |
35 |
22:44:57 |
rus-ger |
дерев. |
пузырчатая ржавчина сосны |
Kiefernrindenblasenrost |
marinik |
36 |
22:41:14 |
rus-ger |
заг. |
булькать |
gurgeln |
Andrey Truhachev |
37 |
22:37:26 |
rus-spa |
кул. |
мультиварка |
robot de cocina |
Antonio Airapэtov |
38 |
22:34:07 |
eng-rus |
науков. |
in vitro study |
лабораторное исследование |
igisheva |
39 |
22:31:12 |
eng-rus |
мед. |
fractional excretion |
относительная экскреция |
igisheva |
40 |
22:29:30 |
eng-rus |
мед.тех. |
specified rating |
заданный номинал (для тока, напряжения и так далее) |
tempomixa |
41 |
22:28:57 |
rus-ger |
цив.пр. |
по незаконному сговору во вред третьему лицу |
kollusiv |
eugrus |
42 |
22:26:22 |
rus-ger |
заг. |
покаяние |
Bußübung |
Dejka |
43 |
22:25:32 |
eng-rus |
заг. |
processed meat |
мясные продукты (по контексту) |
grafleonov |
44 |
22:25:12 |
eng-rus |
США |
Infant Formula Act |
Закон о детском питании |
igisheva |
45 |
22:21:17 |
eng |
абрев. військ., жарг. |
drone |
eyes-in-the-sky (для получения разведданных в районе патрулирования) |
Val_Ships |
46 |
22:20:16 |
rus-ita |
мед. |
фактор защиты |
fattore di protezione (например, "фактор защиты от солнца"; на маркировке солнцезащитных средств он обозначается аббревиатурой SPF (Sun Protection Factor), и его значения колеблются от 2 до 100 единиц.) |
olego |
47 |
22:18:00 |
eng-rus |
сист.безп. |
pyro sensor |
пиродатчик |
WiseSnake |
48 |
22:13:07 |
eng-rus |
клін.досл. |
mixture |
комплекс (каких-либо компонентов в составе пищевого продукта, витаминного препарата) |
igisheva |
49 |
22:11:36 |
eng-rus |
клін.досл. |
fat blend |
комплекс жиров (в составе пищевого продукта, витаминного препарата) |
igisheva |
50 |
22:11:13 |
eng-rus |
клін.досл. |
fat blend |
жировой комплекс (в составе пищевого продукта, витаминного препарата) |
igisheva |
51 |
22:09:06 |
eng-rus |
мед. |
dietary calcium |
алиментарный кальций |
igisheva |
52 |
22:06:33 |
eng-rus |
мед. |
fecal excretion |
выведение с каловыми массами |
igisheva |
53 |
21:59:36 |
eng-rus |
мед. |
urinary excretion |
мочевая экскреция |
igisheva |
54 |
21:57:03 |
eng-rus |
заг. |
deep thinker |
вдумчивый |
DC |
55 |
21:56:54 |
eng-rus |
космет. |
Breynia accrescens Hayata |
Брейния возрастающая Хаята |
Александр Стерляжников |
56 |
21:47:16 |
eng-rus |
мед. |
genetic counsellor |
специалист по генетическому консультированию |
grafleonov |
57 |
21:46:52 |
eng-rus |
мед. |
family clinic |
клиника семейной медицины |
grafleonov |
58 |
21:41:11 |
eng-rus |
заг. |
walkability |
Свобода передвижения пешком по городу (фактор оценки городов – насколько легко в нем перемещаться без помощи транспорта) |
Yahel |
59 |
21:28:51 |
rus-ger |
біол. |
вешенка бурая |
Kräuterling (Pleurotus fuscus) |
Queerguy |
60 |
21:24:16 |
eng-rus |
спорт. |
Lurkmore |
гипножаба |
Aziz |
61 |
21:22:32 |
rus-ita |
заг. |
штатский штатовский |
statunitense (это русское жаргонное слово употребляется в значении "относящийся к Соединенным Штатам") |
I. Havkin |
62 |
21:21:42 |
rus-ger |
тех. |
слесарь по ремонту гидравлического оборудования |
Hydraulikschlosser |
ВВладимир |
63 |
21:19:25 |
rus-est |
буд. |
цементно-волокнистая плита |
tsementkiudplaat |
SBS |
64 |
21:17:38 |
rus-ger |
юр. |
наступивший убыток |
eingetretener Schaden |
Лорина |
65 |
21:15:41 |
rus-ita |
мед. |
холодовая травма |
lesione da freddo (вид травмы, при которой холод является основным повреждающим фактором.) |
olego |
66 |
21:15:29 |
eng-rus |
заг. |
allege |
сотрясать воздух |
Fenelona |
67 |
21:13:04 |
eng-rus |
заг. |
feel better |
чувствовать себя более уверенно (about: I feel better about our plans.) |
Inna Oslon |
68 |
21:12:54 |
rus-ita |
заг. |
иметь много общего с |
avere molte somiglianze con (Kuru ha molte somiglianze con la malattia di Creutzfeldt-Jakob.) |
I. Havkin |
69 |
21:11:50 |
rus-ita |
заг. |
общие черты |
somiglianze (Kuru ha molte somiglianze con la malattia di Creutzfeldt-Jakob.) |
I. Havkin |
70 |
21:10:50 |
rus-ger |
юр. |
понесённые убытки |
erlittene Schäden |
Лорина |
71 |
21:09:29 |
rus-ger |
юр. |
понесённые убытки |
getragene Schäden |
Лорина |
72 |
21:09:21 |
rus-ita |
заг. |
искоренять |
debellare ((напр., о болезни) Kuru г il nome di una malattia riscontrata negli aborigeni della Nuova Guinea, ora in gran parte debellata.) |
I. Havkin |
73 |
21:00:41 |
rus-ger |
маш. |
ножовка по дереву |
Kopfsäge |
Biaka |
74 |
20:58:01 |
eng-rus |
заг. |
gelada baboon |
Гелада лат. Theropithecus gelada – редкий вид приматов из семейства мартышковых Cercopithecidae, близкий родственник павианов |
Татьян |
75 |
20:45:46 |
eng-rus |
мед. |
complementary therapy |
комплементарная терапия |
grafleonov |
76 |
20:42:59 |
eng-rus |
мед. |
spiritual therapy |
духовная терапия |
grafleonov |
77 |
20:36:34 |
eng-rus |
ел. |
screen mirroring |
дублирование экрана (функция электронных устройств) |
jimka |
78 |
20:30:29 |
rus-ger |
фін. |
в меньшем размере |
in minderer Höhe (о деньгах) |
Лорина |
79 |
20:27:07 |
rus-ger |
юр. |
возмещение причинённых убытков |
Ersatz der zugefügten Schäden |
Лорина |
80 |
20:24:48 |
rus-ger |
мед. |
шевеление |
Bewegen |
NikolaiPerevod |
81 |
20:22:09 |
eng-rus |
нафт. |
UNJ |
американская унифицированная резьба повышенной точности |
Val61 |
82 |
20:20:35 |
eng-rus |
заг. |
be aware of oneself |
осознавать себя |
anyname1 |
83 |
20:17:23 |
rus-fre |
тех. |
приводить в напряженное состояние |
mettre en contrainte |
I. Havkin |
84 |
20:17:03 |
rus-fre |
тех. |
создавать в чем-л. напряжение |
mettre en contrainte (механическое) |
I. Havkin |
85 |
20:16:28 |
eng-rus |
сист.безп. |
video recording archive |
архив видеозаписей |
Acruxia |
86 |
20:15:20 |
rus-fre |
тех. |
приведение в напряженное состояние |
mise en contrainte |
I. Havkin |
87 |
20:13:29 |
rus-fre |
тех. |
создание напряжения |
mise en contrainte (механического) |
I. Havkin |
88 |
20:08:41 |
rus-ger |
юр. |
причинённый убыток |
zugefügter Schaden |
Лорина |
89 |
20:08:24 |
rus-ger |
сленг |
Дешёвое, низкокачественное пиво |
Pisswasser |
mishapronin |
90 |
20:07:31 |
rus-ger |
мед. |
СОЧ-тоны |
Herztöne |
NikolaiPerevod |
91 |
20:02:16 |
rus-fre |
заг. |
отдельный |
discret (Cet élément peut être fixé de manière amovible sur la came dans diverses positions discrètes.) |
I. Havkin |
92 |
20:00:02 |
eng-rus |
поліц. |
Department of Russian Ministry of Internal Affairs |
отдел министерства внутренних дел России |
Acruxia |
93 |
19:59:39 |
eng-rus |
поліц. |
Department of Russian Ministry of Internal Affairs |
ОМВД (отдел министерства внутренних дел России) |
Acruxia |
94 |
19:44:43 |
rus-ger |
юр. |
обратиться в суд с иском |
die Klage beim Gericht einreichen |
Лорина |
95 |
19:42:30 |
rus-dut |
заг. |
реконверсия |
reconversie |
kiliani |
96 |
19:42:25 |
eng-rus |
утил.відх. |
Law on Production and Consumption Waste |
Закон об отходах производства и потребления |
MichaelBurov |
97 |
19:38:39 |
rus-ger |
юр. |
размещённая акция |
platzierte Aktie |
Лорина |
98 |
19:37:32 |
rus-ger |
юр. |
размещать акции |
Aktien platzieren |
Лорина |
99 |
19:25:57 |
rus-ger |
юр. |
основание ответственности |
Grund der Verantwortung |
Лорина |
100 |
19:24:14 |
eng-rus |
мед. |
dietary factor |
алиментарный фактор |
igisheva |
101 |
19:23:25 |
rus-ger |
юр. |
основание ответственности |
Verantwortungsgrund |
Лорина |
102 |
19:21:38 |
rus-ger |
юр. |
основание оправдания |
Entlastungsgrund |
Лорина |
103 |
19:16:55 |
eng-rus |
нафт.газ., тенгіз. |
electrical equipment outstation |
удалённая станция электрооборудования |
Aiduza |
104 |
19:12:24 |
rus-ger |
юр. |
управляющая организация |
Verwaltungsorganisation |
Лорина |
105 |
19:10:14 |
eng-rus |
прогр. |
CSS |
КТС (каскадные таблицы стилей) |
Acruxia |
106 |
19:03:46 |
eng-rus |
заг. |
Mind Palace |
чертоги разума (cyberleninka.ru) |
Willie W. |
107 |
19:01:41 |
eng-rus |
нафт.газ., тенгіз. |
average background concentration |
средняя фоновая концентрация |
Aiduza |
108 |
18:56:11 |
eng-rus |
сист.безп. |
disconnection device |
устройство разъединения |
WiseSnake |
109 |
18:53:14 |
eng |
абрев. літ., казк. |
Pooh's way of saying "acorn" |
haycorn |
PX_Ranger |
110 |
18:46:54 |
rus-ger |
мед. |
первостольник |
Provisor |
jerschow |
111 |
18:44:41 |
eng-rus |
біохім. |
lactose-reduced |
низколактозный |
igisheva |
112 |
18:36:08 |
eng-rus |
біол. |
glass pressure tube |
стеклянная толстостенная пробирка (для проведения реакций под давлением) |
Wolfskin14 |
113 |
18:25:26 |
eng-rus |
хім. |
azetidinyl |
азетидинил |
vitatel |
114 |
18:25:14 |
eng-rus |
спорт. |
movable blade |
подвижное лезвие |
Aziz |
115 |
18:22:40 |
eng-rus |
спорт. |
movable knife |
подвижное лезвие |
Aziz |
116 |
18:22:22 |
rus-ger |
юр. |
единоличный исполнительный орган общества |
Einzelexekutivorgan der Gesellschaft |
Лорина |
117 |
18:18:06 |
rus-ger |
бізн. |
порядковый |
fortl. (fortlaufend) |
D.Lutoshkin |
118 |
18:17:38 |
rus-ger |
юр. |
передача дела |
Übergabe des Falls |
Лорина |
119 |
18:12:43 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
authoritative |
полномочный (о сервере; не путать с авторизированным (authorised) microsoft.com) |
bojana |
120 |
18:09:51 |
eng-rus |
імун. |
usher protein |
белок ашер (белок, обеспечивающий транслокацию из периплазмы через внешнюю мембрану комплекса периплазматический шаперон-структурная субъединица пилевого адгезина и закрепление пилей адгезии на клеточной поверхности; дословно-"превратник"; тогда уж - "прИвратник" серёга) |
Wolfskin14 |
121 |
18:07:19 |
eng-rus |
сист.безп. |
pet immunity |
отсутствие реакции на домашних животных |
WiseSnake |
122 |
18:06:41 |
eng-rus |
хім. |
CGYE |
глюкозо-дрожжевой агар с хлорамфениколом (окситетрациклином; Yeast extract dextrose chloramphenicol (oxytetracycline) agar) |
Zhelezniakova |
123 |
18:01:43 |
eng-rus |
азартн. |
stairway |
ступенчатое угадывание |
Alexander Oshis |
124 |
18:00:32 |
eng-rus |
мед.тех. |
disposable cover |
одноразовое покрытие |
Himera |
125 |
17:54:24 |
eng-rus |
нафт.газ., тенгіз. |
externally located |
наружной установки |
Aiduza |
126 |
17:53:14 |
eng |
літ., казк. |
haycorn |
Pooh's way of saying "acorn" |
PX_Ranger |
127 |
17:52:08 |
eng-rus |
військ. |
footslogging |
движение в пешем строю (прост.) |
Rori |
128 |
17:51:05 |
eng-rus |
військ. |
footslogger |
пехотинец (прост.) |
Rori |
129 |
17:41:01 |
rus-ger |
мед. |
сужение таза |
Beckenstenose |
NikolaiPerevod |
130 |
17:40:40 |
eng-rus |
станд. |
verification procedure |
методика поверки |
r313 |
131 |
17:39:27 |
rus-ger |
заг. |
вышеуказанный |
oben genannt |
Bunnyme |
132 |
17:37:54 |
eng-rus |
військ. |
food adviser |
офицер-советник по продовольственному снабжению |
Rori |
133 |
17:37:07 |
rus-ita |
заг. |
обгладывать |
rosicchiare |
Avenarius |
134 |
17:35:19 |
eng-rus |
заг. |
embeddedness |
встроенность |
Ivan Pisarev |
135 |
17:30:39 |
eng-rus |
заг. |
de-bordering |
размывание границ |
Ivan Pisarev |
136 |
17:30:10 |
eng-rus |
інт. |
glue record |
связующая запись (mini-server.ru) |
bojana |
137 |
17:29:13 |
eng-rus |
амер. |
take the first leg |
первым отправиться в путь (Sam took the first leg while Dean slept in the passenger seat.) |
Бугаёва Н.Н. |
138 |
17:26:55 |
rus-ger |
юр. |
оставлять без изменения |
ohne Änderung lassen |
Лорина |
139 |
17:26:13 |
eng-rus |
геогр. |
Mzymta River |
Мзымта |
Duke Nukem |
140 |
17:21:48 |
eng-rus |
амер. |
straight shot |
прямой, самый короткий путь (It was a straight shot west from Omaha, Nebraska to the Bay Bridge.) |
Бугаёва Н.Н. |
141 |
17:15:36 |
eng-rus |
інт. |
zone redundancy |
избыточность зоны (microsoft.com) |
bojana |
142 |
17:06:32 |
eng |
абрев. мед. |
critical care unit |
critical unit |
kittex2k |
143 |
17:00:23 |
eng-rus |
азартн. |
fast game |
быстрая игра |
Alexander Oshis |
144 |
16:59:45 |
rus-fre |
авто. |
колёсная формула |
configuration des essieux |
sonneken |
145 |
16:53:53 |
eng-rus |
автомат. |
intermediate pump element |
промежуточная секция насоса |
Пан |
146 |
16:49:55 |
eng-rus |
автомат. |
multiple pump |
многосекционный насос |
Пан |
147 |
16:49:09 |
eng-rus |
автомат. |
primary pump element |
основная секция насоса |
Пан |
148 |
16:48:14 |
rus-fre |
застар. |
покойный |
feu |
EnglishAbeille |
149 |
16:47:25 |
rus-fre |
заг. |
царствие ему небесное |
paix à son âme |
EnglishAbeille |
150 |
16:45:16 |
rus-fre |
заг. |
царствие ему небесное |
Qu'il repose en paix |
EnglishAbeille |
151 |
16:44:43 |
eng-rus |
ел.тех. |
RF path |
Тракт высокочастотных сигналов |
Nugal |
152 |
16:44:13 |
eng-rus |
ПЗ |
Japanese-style crop marks |
японские метки обреза (в графических редакторах adobe.com) |
bojana |
153 |
16:44:07 |
rus-ger |
авто. |
датчик температуры впускного воздуха |
Ansauglufttemperaturfühler |
Vadimuss |
154 |
16:42:55 |
eng-rus |
ПЗ |
Crop Marks |
метки обреза (в графических редакторах adobe.com) |
bojana |
155 |
16:33:26 |
eng-rus |
заг. |
advertising drives sales |
реклама-двигатель торговли |
m_rakova |
156 |
16:29:49 |
eng-rus |
ПЗ |
Gradient Mesh |
сетчатый градиент (см. на оф. сайте Adobe Illustrator adobe.com) |
bojana |
157 |
16:29:03 |
rus-ger |
мед. |
реинфарцирование |
Reinfarzierung |
norbek rakhimov |
158 |
16:29:02 |
eng-rus |
сист.безп. |
multiple border security |
многорубежная охрана |
Acruxia |
159 |
16:25:54 |
rus-dut |
рел. |
кредо |
confessie |
Сова |
160 |
16:21:33 |
eng-rus |
клін.досл. |
QRDR |
УОРХ (Quinolone Resistance Determining Region – участок определения резистентности к хинолону) |
nastyona91 |
161 |
16:20:08 |
eng-rus |
клін.досл. |
Quinolone Resistance Determining Region |
участок определения резистентности к хинолону (QRDR) участок ДНК) |
nastyona91 |
162 |
16:18:47 |
eng-rus |
заг. |
pall around with |
тусоваться |
КГА |
163 |
16:15:32 |
eng-rus |
тех. |
platform floors |
рабочие настилы |
Serge1985 |
164 |
16:13:45 |
rus-ger |
мед. |
мочеприёмный презерватив |
Urinalkondom |
norbek rakhimov |
165 |
16:11:12 |
eng-rus |
заг. |
get one's snickers in a twist |
прийти в возбуждение |
КГА |
166 |
16:10:42 |
rus-fre |
заг. |
преднамеренное убийство |
assassinat délibéré |
akiryanov |
167 |
16:10:07 |
eng-rus |
тех. |
bead screw |
винт с буртиком |
eugeene1979 |
168 |
16:06:32 |
eng |
мед. |
critical unit |
critical care unit |
kittex2k |
169 |
16:02:05 |
eng-rus |
тех. |
elevator equipment room |
станция управления лифтом |
bond_x |
170 |
15:59:21 |
rus-dut |
астр. |
конфигурация |
constellatie |
Сова |
171 |
15:55:44 |
eng-rus |
розм. |
preload |
предварительно напиться (перед входом в клуб) |
kittex2k |
172 |
15:53:08 |
eng-rus |
заг. |
branching horns |
ветвистые рога |
Olga Fomicheva |
173 |
15:48:45 |
eng-rus |
електр. |
grip meter |
амперметр (строго контекстуальное, часто употребляется в устной речи электриков, такое англ.название амперметр получил – поскольку выполнен он в виде кузнечных клещей для захвата кабеля или провода и предназначен для измерения силы тока без нарушения целостности оболочки.; Верно так: "...без нарушения целостности соединения.", т.к. измерение силы тока производится в разрыве цепи. Godzilla) |
IVANECOZ |
174 |
15:38:46 |
eng-rus |
екол. |
disinfectology |
дезинфектология |
Anastasia_K |
175 |
15:35:32 |
rus-ita |
заг. |
умбертинский стиль |
umbertino |
Ирина 3 |
176 |
15:35:22 |
eng-rus |
космет. |
Chlorella Vulgaris Extract |
экстракт хлореллы обыкновенной |
Александр Стерляжников |
177 |
15:32:50 |
rus-dut |
рел. |
спасение |
Verlossing |
Сова |
178 |
15:32:29 |
eng-rus |
військ., жарг. |
MRAP |
броневахтовка |
ilyas_levashov |
179 |
15:30:37 |
eng-rus |
юр. |
unconditional right |
безоговорочное право |
smblsl |
180 |
15:26:57 |
eng-rus |
заг. |
as low as |
всего лишь |
Мирослав9999 |
181 |
15:24:07 |
rus-ger |
мед. |
аускультация лёгких |
pulmonale Auskultation |
norbek rakhimov |
182 |
15:21:27 |
eng-rus |
крес. |
bias |
домер (здесь, исключительно при переводе чертежей, обычно значение домера указывается под профилем трассы трубопровода или электропередач.) |
IVANECOZ |
183 |
15:21:20 |
rus-ger |
авто. |
ленточный ключ |
Spannband (Filter mit Spannband oder Schluessel loesen – ослабить фильтр ленточным или гаечным ключом) |
Scorpioncat |
184 |
15:18:35 |
eng-rus |
тепл. |
DX coil |
теплообменник непосредственного охлаждения |
Sloneno4eg |
185 |
15:16:27 |
eng-rus |
сист.безп. |
follow me |
услуга переадресации телефонного номера |
WiseSnake |
186 |
15:06:23 |
rus-fre |
заг. |
разжигать войну |
attiser la guerre |
akiryanov |
187 |
15:06:18 |
rus-dut |
приказ. |
всё познаётся в сравнении |
alles is betrekkelijk |
Сова |
188 |
15:03:49 |
eng-rus |
SAP фін. |
late postings |
"поздние проводки" (проводки выполненные после быстрого закрытия в МСФО) |
Shimmi |
189 |
15:00:27 |
eng-rus |
космет. |
Gentiana Lutea |
горечавка жёлтая |
Александр Стерляжников |
190 |
14:58:59 |
eng-rus |
банк. |
Russian publicly exposed persons |
РПДЛ (российские публичные должностные лица; конференция Торговое финансирование) |
maxima |
191 |
14:57:02 |
eng-rus |
космет. |
Waltheria indica |
Вальтерия Индико |
Александр Стерляжников |
192 |
14:54:25 |
rus-fre |
заг. |
применение оружия |
recours aux armes |
akiryanov |
193 |
14:52:46 |
eng-rus |
космет. |
Enantia Chlorantha Bark Extract |
экстракт коры африканского дерева Энантия Хлоранта |
Александр Стерляжников |
194 |
14:50:50 |
eng |
абрев. мед. |
Duke Treadmill Score |
DTS |
harser |
195 |
14:47:07 |
eng-rus |
космет. |
Hydrolyzed Prunus Domestica |
гидролизованная слива домашняя |
Александр Стерляжников |
196 |
14:45:30 |
rus-ger |
буд. |
по периметру здания |
gebäudeumlaufend |
snowtrex |
197 |
14:45:07 |
rus-dut |
заг. |
наитие |
inspiratie |
Сова |
198 |
14:30:34 |
eng-rus |
інт. |
multimaster replication |
репликация со множеством полноправных участников (habrahabr.ru) |
bojana |
199 |
14:29:31 |
eng-rus |
заг. |
imposing sound |
величественно-торжественное звучание |
Лилия Кузьмина |
200 |
14:17:05 |
rus-ger |
юр. |
флуоресцентная гибридизация in situ |
Fluoreszenz-In situ-Hybridisierung FISH |
AlinaBP |
201 |
14:13:39 |
eng-rus |
IT |
MCS |
Machine Coordinate System-Система Координат Машины |
VOlgaA |
202 |
14:11:10 |
eng-rus |
ООН |
annunciation panel |
панель сигнализации |
AENM |
203 |
14:04:16 |
rus-fre |
комп., мереж. |
отправить широковещательное сообщение |
envoyer en broadcast (или запрос, пакет, в зависимости от контекста) |
Farida Chari |
204 |
14:04:13 |
eng-rus |
мед. |
hysterectomy |
гистерэктомия (wikipedia.org) |
Сотофа |
205 |
14:00:21 |
eng-rus |
сист.безп. |
Quick Start Guide |
краткое практическое руководство |
WiseSnake |
206 |
14:00:17 |
rus-fre |
комп., мереж. |
широковещательный канал |
broadcast |
Farida Chari |
207 |
13:56:25 |
eng |
абрев. мед. |
FAI |
functional aerobic impairment |
harser |
208 |
13:55:13 |
rus-ger |
тех. |
координатно-измерительная машина |
Präzisionsmesszentrum |
Александр Рыжов |
209 |
13:52:44 |
eng-rus |
космет. |
fullerenes |
фуллерены |
Александр Стерляжников |
210 |
13:50:50 |
eng |
абрев. мед. |
DTS |
Duke Treadmill Score |
harser |
211 |
13:49:11 |
eng-rus |
заг. |
chickory |
цикорий (вариативное написание) |
Bullfinch |
212 |
13:42:46 |
eng-rus |
ПЗ |
Blob Brush |
кисть-клякса (в графическом редакторе) |
bojana |
213 |
13:29:09 |
eng-rus |
амер. |
binky-bonkers |
съехавший с катушек (It's too bad she was totally binky-bonkers–she could've had one helluva career as a witch.) |
Бугаёва Н.Н. |
214 |
13:28:42 |
eng-rus |
осв. |
Research Chair, Research Professor |
профессор-исследователь (A position that usually carries only research duties with no obligation for teaching, usually have no salary commitment from their institution and must secure their salary from external funding sources such as grants and contracts.) |
leahengzell |
215 |
13:24:36 |
eng-rus |
розм. |
take home |
взять на вооружение (what should I take home from all this – что именно из (всего) этого мне взять на вооружение) |
Damirules |
216 |
13:23:17 |
rus-ger |
страх. |
с технической точки зрения страхового случая |
versicherungstechnischer Sicht |
Schwez |
217 |
13:14:36 |
eng-rus |
амер. |
staticky |
сдавленно |
Бугаёва Н.Н. |
218 |
13:12:03 |
eng-rus |
заг. |
pea-goose |
"гусыня" |
Igor Tolok |
219 |
13:07:57 |
eng-rus |
заг. |
be committed to |
твёрдо намереваться (сделать что-либо) |
visitor |
220 |
13:01:21 |
eng-rus |
заг. |
provide expertise |
обмениваться знаниями |
kopeika |
221 |
13:00:19 |
eng-rus |
амер. |
dumpster diving |
лазание по помойкам (=freeganism, the practice of reclaiming food thrown out by shops, restaurants etc.) |
Anglophile |
222 |
12:57:49 |
eng-rus |
брит. |
bin diving |
лазание по помойкам (в поисках просроченной еды, то же, что фриганизм) |
Anglophile |
223 |
12:56:15 |
eng-rus |
ел.тех. |
magnet unit |
соленоид (Встречается в сервис-мануалах по металлообрабатавыющим станкам и оргтехнике американских компаний. Наиболее распространённые сочетания: forward magnet unit (прямой соленоид), reverse magnet unit (обратный соленоид). Есть предположение, что мануалы писали не носители языка, потому что в английском языке принято употребление слова solenoid.) |
NobodyThe1 |
224 |
12:55:02 |
eng-rus |
мед. |
pectoralgia |
пекторалгия |
harser |
225 |
12:48:39 |
eng-rus |
заг. |
reassure |
поддержать (it was very helpful and reassuring) |
ART Vancouver |
226 |
12:46:35 |
rus-fre |
тех. |
кран-манипулятор |
grue auxiliaire |
sonneken |
227 |
12:36:38 |
rus-fre |
інт. |
флуд |
flood (англ. (правильное произношение "флад") - сообщения, занимающие большие объемы и не несущие никакой полезной информации.) |
I. Havkin |
228 |
12:34:18 |
eng-rus |
мед. |
bladder neck sclerosis |
склероз шейки мочевого пузыря (Болезнь Мариона относится только к первичному, врожденному склерозу шейки мочевого пузыря) |
Helna |
229 |
12:28:52 |
eng-rus |
мед. |
low-tack adhesive |
низко адгезивный пластырь |
stefanbatori |
230 |
12:28:34 |
rus-ger |
ел.тех. |
диапазон защиты |
Schutzumfang |
Schwez |
231 |
12:27:49 |
rus-ger |
мед. |
функция стояния на ногах |
Standfunktion |
norbek rakhimov |
232 |
12:26:54 |
eng-rus |
розм. |
worth a try |
стоит попробовать (it is still worth a try) |
Damirules |
233 |
12:26:48 |
rus-ger |
ел.тех. |
объём защиты |
Schutzumfang |
Schwez |
234 |
12:26:44 |
eng-rus |
військ. |
strategic deterrents |
средства стратегического сдерживания |
AMlingua |
235 |
12:20:07 |
eng-rus |
орніт. |
owlery |
совятня |
Ant493 |
236 |
12:14:36 |
eng-rus |
амер. |
staticky |
однотонно (о голосе) |
Бугаёва Н.Н. |
237 |
12:08:18 |
rus-fre |
страх. |
взнос в кассу социального страхования |
paiement des cotisations |
Augure |
238 |
12:07:02 |
rus-fre |
страх. |
обеспечиваться |
être subordonnée à (le droit au remboursement est subordonnée au paiement des cotisations - Право на возмещение расходов обеспечено взносом в кассу социального страхования.) |
Augure |
239 |
12:01:13 |
rus-fre |
страх. |
Право на возмещение расходов |
droit au remboursement |
Augure |
240 |
11:57:34 |
rus-fre |
страх. |
оплата расходов |
prendre en charge |
Augure |
241 |
11:55:50 |
rus-fre |
страх. |
получить согласие на |
obtenir un accord de |
Augure |
242 |
11:53:48 |
rus-fre |
страх. |
учреждение здравоохранения, вступившее в договорные отношения с Фондом социального страхования во Франции |
établissements de soins conventionnés en France |
Augure |
243 |
11:51:07 |
rus-ita |
мед. |
в состоянии искусственной комы |
in coma indotto |
Lantra |
244 |
11:49:48 |
rus-fre |
страх. |
выдана |
emise le (date) |
Augure |
245 |
11:49:09 |
eng-rus |
росл. |
Variegated |
пестролистный (напр., узамбарская фиалка) |
felixina |
246 |
11:48:21 |
rus-fre |
страх. |
подписанное добровольное страхование |
assurance volontaire souscrites |
Augure |
247 |
11:47:46 |
eng-rus |
стат. |
rotated component matrix |
матрица повернутых компонент |
Leona21 |
248 |
11:46:55 |
eng-rus |
росл. |
trailer |
трейлер (фиалка с удлинённым стеблем и множественными точками роста) |
felixina |
249 |
11:43:25 |
eng-rus |
росл. |
quilted |
стёганый (тип листа с сильно углубленными жилками и выраженными выпуклостями между ними) |
felixina |
250 |
11:40:00 |
eng-rus |
росл. |
sticktite |
неопадающий (о цветке) |
felixina |
251 |
11:27:26 |
eng-rus |
політ. |
resolve differences |
урегулировать разногласия |
AMlingua |
252 |
11:26:51 |
eng |
абрев. мед. |
DP |
double product |
harser |
253 |
11:21:25 |
rus-ger |
космет. |
крем для зубных протезов |
Haftrcreme |
Edon |
254 |
11:18:41 |
rus-ger |
космет. |
загуститель волос |
Haarverdicker |
Edon |
255 |
11:18:26 |
eng-rus |
вет. |
wild board WB surveillance |
наблюдение за поголовьем диких животных |
Kassandra |
256 |
11:17:26 |
eng-rus |
вет. |
number of wild board |
численность диких животных (WB) |
Kassandra |
257 |
11:13:49 |
eng-rus |
військ., ЗМУ |
Fissile Material Cutoff Treaty |
Договор о прекращении производства расщепляющихся материалов |
AMlingua |
258 |
11:13:29 |
eng-rus |
вет. |
wild board |
дикие животные (сокр. WB; это термин, широко применямый в сфере ветеринарии: wild board migration – миграция диких животных (подразумевает всю совокупность особей конкретного вида, населяющих некую территорию)) |
Kassandra |
259 |
11:12:05 |
eng-rus |
заг. |
Longitude-speed |
скорость по долготе |
ich_bin |
260 |
11:11:14 |
eng-rus |
заг. |
latitude-speed |
скорость по ширине |
ich_bin |
261 |
11:07:04 |
eng-rus |
заг. |
speed-beam |
скорость по ширине |
ich_bin |
262 |
11:04:26 |
eng-rus |
мед. |
overall response rate |
распространённость общего ответа |
Birkun |
263 |
11:03:55 |
eng-rus |
мед. |
overall response rate |
частота общего ответа (Частота полного и частичного ответа в совокупности) |
Birkun |
264 |
10:59:27 |
rus-ger |
авто. |
датчик температуры двигателя |
Motortemperaturfühler |
Vadimuss |
265 |
10:54:36 |
eng-rus |
буд.мат. |
tile puller |
плиткосъёмник |
Ouss |
266 |
10:53:13 |
eng-rus |
розм. |
bulging |
выпученный (о глазах) |
Ant493 |
267 |
10:41:43 |
eng-rus |
с/г. |
breeding pig |
племенная свинья |
Kassandra |
268 |
10:41:05 |
rus-ger |
мед. |
кровозаместительная терапия |
Volumentherapie |
norbek rakhimov |
269 |
10:40:04 |
eng-rus |
бізн. |
personal code number |
личный код (в паспортах) |
Ася Кудрявцева |
270 |
10:37:18 |
rus-ger |
заг. |
быть внимательным |
aufmerksam sein (auf Akk) |
OLGA P. |
271 |
10:35:41 |
rus-ger |
заг. |
область бикини |
Schambereich |
jurist-vent |
272 |
10:35:11 |
eng-rus |
с/г. |
piglet for fattening |
поросёнок на откорм |
Kassandra |
273 |
10:31:07 |
rus-ger |
авто. |
Датчик температуры воздуха |
Lufttemperaturfühler |
Vadimuss |
274 |
10:25:48 |
eng-rus |
заг. |
casual match |
случайная связь |
Vadim Rouminsky |
275 |
10:22:39 |
eng-rus |
заг. |
right amount |
достаточное количество |
Dan von Winterfell |
276 |
9:49:05 |
eng-rus |
нафт.газ |
Kuvachi Alat |
Кувачи Алат (Газовое месторождение в Республике Узбекистан) |
IVANECOZ |
277 |
9:29:17 |
rus-ger |
маш. |
ножка станка |
Maschinenschuh |
AGO |
278 |
9:18:33 |
eng-rus |
заг. |
harsh weather |
суровая погода |
betelgeuese |
279 |
9:08:15 |
rus-lav |
бухг. |
сквозной |
caurejošs |
Vladimir Orehovsky |
280 |
8:56:22 |
eng-rus |
ауд. |
Learning & Development Coordinator |
Координатор по вопросам обучения и повышения квалификации |
Guca |
281 |
8:42:30 |
rus-ger |
заг. |
самоуничтожение |
Selbstauslöschung |
Сергей Крапивин |
282 |
8:39:28 |
eng-rus |
політ. |
maintain a dialogue |
поддерживать диалог |
AMlingua |
283 |
8:30:54 |
rus-ger |
мед. |
генерализованная эпилепсия |
Grand-mal-Anfall |
norbek rakhimov |
284 |
8:21:03 |
eng-rus |
заг. |
media stories |
публикации в СМИ |
Nika Franchi |
285 |
8:14:45 |
rus-ger |
мед. |
окулоцефалический рефлекс |
OCR (oculocephalic reflex) |
norbek rakhimov |
286 |
8:08:00 |
eng-rus |
клін.досл. |
evidence-based medicine |
клиническая эпидемиология |
igisheva |
287 |
8:07:26 |
eng-rus |
клін.досл. |
unblinded study |
открытое исследование |
igisheva |
288 |
7:47:43 |
rus-ger |
мед. |
избыточный |
Plethorisch |
norbek rakhimov |
289 |
7:37:54 |
eng-rus |
тех. |
house clip |
зажим с корпусом |
soa.iya |
290 |
7:33:45 |
rus-ger |
мед. |
лаваж |
Lavage |
norbek rakhimov |
291 |
7:32:43 |
eng |
абрев. авіац. |
|
such termination can not be effected earlier |
Christine_A |
292 |
7:27:39 |
eng-rus |
мед. |
Калий и магния аспарагинат – Potassium magnesium aspartate |
КМА |
dzamaia |
293 |
7:25:39 |
eng-rus |
клін.досл. |
intravenous dose |
внутривенная доза |
igisheva |
294 |
7:21:11 |
eng-rus |
заг. |
liability owed to |
задолженность перед |
Alexey Lebedev |
295 |
7:17:03 |
rus-ger |
мед. |
инфаркт средней мозговой артерии |
Mediainfarkt |
norbek rakhimov |
296 |
7:11:21 |
rus-epo |
США |
Кэри |
Cary |
igisheva |
297 |
7:10:56 |
rus-afr |
США |
Кэри |
Cary |
igisheva |
298 |
7:10:25 |
rus-est |
США |
Кэри |
Cary |
igisheva |
299 |
7:09:39 |
rus-lav |
США |
Кэри |
Cary |
igisheva |
300 |
7:09:08 |
rus-ita |
США |
Кэри |
Cary |
igisheva |
301 |
7:08:44 |
rus-dut |
США |
Кэри |
Cary |
igisheva |
302 |
7:08:28 |
eng-rus |
тех. |
mounting clip |
монтажный зажим |
soa.iya |
303 |
7:08:17 |
rus-fre |
США |
Кэри |
Cary |
igisheva |
304 |
7:07:54 |
rus-spa |
США |
Кэри |
Cary |
igisheva |
305 |
7:07:23 |
rus-ger |
США |
Кэри |
Cary |
igisheva |
306 |
7:04:33 |
eng-rus |
мед. |
downsloping depression |
косонисходящая депрессия |
dzamaia |
307 |
6:59:40 |
eng-rus |
сленг |
Drunk in Love |
опьяненный любовью |
stomy |
308 |
6:57:07 |
eng-rus |
буд.мат. |
t-piece pipe |
т-образный патрубок, т-образная труба |
stomy |
309 |
6:48:36 |
eng-rus |
науков. |
expect |
предполагать (A) равным (B; A) of (B) |
igisheva |
310 |
6:39:02 |
rus |
мед. |
ВЯВ |
внутренние яремные вены (internal jugular veins) |
dzamaia |
311 |
6:32:43 |
eng |
авіац. |
such termination can not be effected earlier |
|
Christine_A |
312 |
6:23:54 |
eng-rus |
обр.дан. |
previous |
ранее полученный |
igisheva |
313 |
6:20:37 |
rus-dut |
заг. |
сосать |
zuigen |
elkekeer |
314 |
6:17:53 |
rus-afr |
геогр. |
Торонто |
Toronto |
igisheva |
315 |
6:17:23 |
rus-est |
геогр. |
Торонто |
Toronto |
igisheva |
316 |
6:16:30 |
rus-ita |
геогр. |
Торонто |
Toronto |
igisheva |
317 |
6:15:51 |
rus-dut |
геогр. |
Торонто |
Toronto |
igisheva |
318 |
6:15:01 |
rus-spa |
геогр. |
Торонто |
Toronto |
igisheva |
319 |
6:14:29 |
rus-ger |
геогр. |
Торонто |
Toronto |
igisheva |
320 |
6:02:25 |
eng-rus |
клін.досл. |
ingestion |
пероральное введение |
igisheva |
321 |
5:53:14 |
eng-rus |
тех. |
laid flat |
проложенный плоскопараллельно |
Technical |
322 |
5:51:17 |
eng-rus |
мед. |
urinary excretion |
выведение с мочой |
igisheva |
323 |
5:50:10 |
eng-rus |
книжн. |
be a practical approach for |
быть удобным для (какого-либо действия) |
igisheva |
324 |
5:32:58 |
eng-rus |
клін.досл. |
continue on |
продолжать получать (пищевой продукт, лекарственный препарат, лечение) |
igisheva |
325 |
5:32:00 |
eng-rus |
перен. |
switch to |
перевести на |
igisheva |
326 |
5:23:01 |
eng-rus |
мед. |
24-hour urine sample |
суточная проба мочи |
igisheva |
327 |
5:22:50 |
eng-rus |
мед. |
early intervention services |
услуги по лечебно-терапевтическому вмешательству в раннем детском возрасте |
ART Vancouver |
328 |
5:20:48 |
eng-rus |
клін.досл. |
remain on |
продолжать получать (пищевой продукт, лекарственный препарат, лечение) |
igisheva |
329 |
5:04:31 |
eng-rus |
мед. |
blood return |
обратный ток крови |
igisheva |
330 |
4:57:06 |
eng-rus |
мед. |
severe hearing loss |
тугоухость серьёзной степени (канадский термин, не соответствует принятой в РФ, Белоруси шкале) |
ART Vancouver |
331 |
4:55:30 |
eng-rus |
мед. |
profound hearing loss |
тугоухость тяжёлой степени (канадский термин, не соответствует принятой в РФ, Белоруси шкале) |
ART Vancouver |
332 |
4:50:12 |
eng-rus |
мед. |
clinical criteria |
клинические критерии |
igisheva |
333 |
4:46:31 |
rus-fre |
мед. |
полая вена |
vena cava |
eugeene1979 |
334 |
4:44:42 |
eng-rus |
мед.тех. |
butterfly infusion set |
инфузионный набор с иглой-"бабочкой" |
igisheva |
335 |
4:42:44 |
rus-ger |
юр. |
передача дела |
Übergabe der Sache |
Лорина |
336 |
4:40:29 |
eng-rus |
нарк.жарг. |
drug dependence clinic |
наркодиспансер |
beniki |
337 |
4:33:25 |
eng-rus |
науков. |
total daily |
общесуточный |
igisheva |
338 |
4:21:34 |
rus-fre |
мед. |
Сократительная функция левого желудочка сердца |
Fraction de raccourcissement (FR) |
eugeene1979 |
339 |
4:20:46 |
rus-fre |
мед. |
Сократительная функция левого желудочка сердца |
FR (Fraction de raccourcissement) |
eugeene1979 |
340 |
4:06:01 |
eng-rus |
фін. |
extend a line |
расширить линейку (The line of lending products will be extended, too.) |
sai_Alex |
341 |
3:53:51 |
eng-rus |
мед. |
recumbent length |
рост в горизонтальном положении |
igisheva |
342 |
3:52:06 |
eng-rus |
заг. |
polarizing |
вызывающий противоречия |
solegate |
343 |
3:38:13 |
eng-rus |
мед. |
B-natriuretic peptide |
натрийуретический пептид типа В |
eugeene1979 |
344 |
3:36:39 |
rus-fre |
мед. |
гамма-глутамил-трансфераза |
gamma-GT (ГГТП) |
eugeene1979 |
345 |
3:32:26 |
eng-rus |
осв. |
the Carnegie Moscow Center |
Московский центр Карнеги |
Balent |
346 |
3:30:06 |
eng-rus |
станд. |
certificate of contents |
свидетельство о составе |
igisheva |
347 |
3:16:37 |
eng-rus |
заг. |
romanticized |
идеализированный |
solegate |
348 |
3:12:47 |
rus-ita |
заг. |
ходулочник |
cavaliero d'Italia |
Ирина 3 |
349 |
3:12:32 |
rus-spa |
мед. |
интима |
túnica íntima (внутренний слой артерии или вены, находящийся под внешней и мышечной оболочкой) |
DiBor |
350 |
3:11:09 |
eng-rus |
осв. |
IFES |
Институт Дальнего Востока (Institute of Far Eastern Studies) |
Balent |
351 |
3:09:27 |
rus-ita |
заг. |
шилоклювка |
avocet |
Ирина 3 |
352 |
2:55:10 |
eng-rus |
клін.досл. |
intravenous use |
внутривенное введение |
igisheva |
353 |
2:54:34 |
eng-rus |
клін.досл. |
oral use |
пероральное введение |
igisheva |
354 |
2:53:13 |
eng-rus |
клін.досл. |
investigation drug service |
отделение экспериментальной фармакологии (в научно-исследовательском центре) |
igisheva |
355 |
2:51:57 |
eng-rus |
клін.досл. |
animal use |
введение в организм животного |
igisheva |
356 |
2:51:08 |
eng-rus |
клін.досл. |
human use |
введение в организм человека |
igisheva |
357 |
2:44:09 |
eng-rus |
юр. |
Statutory Minimum Wage Index |
МРОТ ("Index" because it's no longer the actual statutory minimum wage) |
bfranchi |
358 |
2:39:35 |
eng-rus |
клін.досл. |
animal use |
ветеринарное использование |
igisheva |
359 |
2:38:04 |
eng-rus |
клін.досл. |
human use |
использование в медицине |
igisheva |
360 |
2:35:56 |
eng-rus |
кул. |
kefalotyri |
Кефалотири (твёрдый солёный сыр из козьего или овечьего молока, производящийся в Греции и на Кипре.) |
Julia72 |
361 |
2:32:32 |
rus-spa |
мед. |
контрастное вещество |
medio de contraste |
DiBor |
362 |
2:30:18 |
eng-rus |
хім. |
isotope study |
изотопное исследование |
igisheva |
363 |
2:28:50 |
eng-rus |
книжн. |
unused |
неизрасходованный |
igisheva |
364 |
2:26:08 |
eng-rus |
книжн. |
unused |
неупотреблённый |
igisheva |
365 |
2:25:48 |
eng-rus |
книжн. |
used |
употреблённый |
igisheva |
366 |
2:25:04 |
rus-spa |
мед. |
ирригоскопия |
enema opaco |
DiBor |
367 |
2:19:39 |
rus-spa |
мед. |
каротидный синус |
seno carotídeo |
DiBor |
368 |
2:14:32 |
eng-rus |
заг. |
cab ride |
поездка в такси |
Lena Nolte |
369 |
2:13:33 |
eng-rus |
станд. |
label information |
информация на упаковке |
igisheva |
370 |
1:54:37 |
eng-rus |
заг. |
city gas authority |
горгаз |
4uzhoj |
371 |
1:50:53 |
rus-spa |
мед. |
ворота печени |
hilio hepático |
DiBor |
372 |
1:49:39 |
eng-rus |
прост. |
fling |
иметь секс без презерватива (напр., в состоянии опьянения) |
Kosarar |
373 |
1:47:45 |
rus-ger |
заг. |
непреклонный |
uneinsichtig |
marwas |
374 |
1:42:23 |
rus-ita |
заг. |
пешеходный туризм |
trekking |
Ирина 3 |
375 |
1:39:50 |
eng-rus |
клін.досл. |
metabolic research unit |
отделение метаболизма (в научно-исследовательском центре) |
igisheva |
376 |
1:35:51 |
eng-rus |
стом. |
selective grinding |
избирательное пришлифовывание |
@nk@ |
377 |
1:28:22 |
eng-rus |
амер. |
mean no harm |
не желать зла |
Val_Ships |
378 |
1:28:04 |
rus-ger |
тех. |
смазка для канатов тросов |
Seilschmierstoff |
ВВладимир |
379 |
1:21:51 |
eng-rus |
тех. |
snag load protection |
система защиты от застревания груза |
Andy |
380 |
1:21:34 |
eng-rus |
заг. |
gurgling noise |
булькающий шум |
Andrey Truhachev |
381 |
1:21:26 |
rus-fre |
мед. |
энтезофит |
Enthésophyte (ость сухожилия) |
eugeene1979 |
382 |
1:21:01 |
eng-rus |
заг. |
gurgling sound |
булькающий звук |
Andrey Truhachev |
383 |
1:20:46 |
eng-rus |
заг. |
gurgling noise |
булькающий звук |
Andrey Truhachev |
384 |
1:20:22 |
rus-ger |
заг. |
булькающий звук |
Gluckergeräusch |
Andrey Truhachev |
385 |
1:18:45 |
rus-ger |
заг. |
бульканье |
Gluckern |
Andrey Truhachev |
386 |
1:18:35 |
eng-rus |
тех. |
load pin |
штифт нагрузки |
Andy |
387 |
1:18:21 |
rus-ger |
заг. |
булькание |
Gluckern |
Andrey Truhachev |
388 |
1:18:14 |
eng-rus |
амер. |
what bugs me most |
что меня больше всего беспокоит |
Val_Ships |
389 |
1:15:39 |
eng-rus |
амер. |
can be of use |
может оказаться пригодным |
Val_Ships |
390 |
1:14:14 |
rus-ita |
мед. |
оофорит |
ovarite |
s_somova |
391 |
1:10:32 |
eng-rus |
амер. |
put on hold |
придержать (Sorry, but we must put your plan on hold.) |
Val_Ships |
392 |
1:04:42 |
eng-rus |
науков. |
study personnel |
исследовательская группа |
igisheva |
393 |
1:02:23 |
eng-rus |
розм. |
smart enough |
сообразительный (Little Joe had been smart enough to ventilate the place.) |
Val_Ships |
394 |
1:01:12 |
eng-rus |
евф. |
mature |
возрастной (немолодой) |
igisheva |
395 |
1:00:58 |
eng-rus |
амер. |
lack in polish and good manners |
нехватка такта и хороших манер |
Val_Ships |
396 |
0:59:56 |
eng-rus |
евф. |
mature |
в возрасте |
igisheva |
397 |
0:56:47 |
eng-rus |
амер. |
be out of element |
быть "не в своей тарелке" (figure of speech) |
Val_Ships |
398 |
0:55:17 |
eng-rus |
амер. |
be out of one's element |
оказаться в непривычной ситуации (When it comes to computers, I'm out of my element.) |
Val_Ships |
399 |
0:47:43 |
eng-rus |
розм. |
scare to death |
напугать до смерти (someone – кого-либо: saw a little girl who was scared to death) |
Val_Ships |
400 |
0:42:24 |
eng-rus |
амер. |
where to now? |
а куда сейчас? |
Val_Ships |
401 |
0:41:50 |
eng-rus |
рел. |
death bed conversion |
обращение на смертном одре |
Andrey Truhachev |
402 |
0:41:28 |
eng-rus |
рел. |
deathbed conversion |
обращение на смертном одре |
Andrey Truhachev |
403 |
0:40:57 |
eng-rus |
заг. |
lovability |
привлекательность |
Tiesto |
404 |
0:40:44 |
rus-ger |
рел. |
обращение на смертном одре |
Bekehrung auf dem Sterbebett |
Andrey Truhachev |
405 |
0:39:10 |
eng-rus |
амер. |
proved to be correct |
оказалось правильным (Unexpectedly, this decision has proved to be correct) |
Val_Ships |
406 |
0:28:36 |
eng-rus |
амер. |
worst-case scenario |
наихудший вариант (развития ситуации; In the worst-case scenario, we're all dead.) |
Val_Ships |
407 |
0:27:00 |
eng-rus |
амер. |
defrocked priest |
расстрига |
Val_Ships |
408 |
0:26:18 |
eng-rus |
амер. |
defrocked priest |
священник, лишённый духовного сана |
Val_Ships |
409 |
0:26:09 |
rus-ger |
журн. |
тема номера |
Fokus |
docde |
410 |
0:21:10 |
eng-rus |
заг. |
but |
всего только (The boy was but four years old when his father had been sent to prison.) |
Val_Ships |
411 |
0:16:47 |
eng-rus |
клін.досл. |
randomized lottery |
жеребьёвка |
igisheva |
412 |
0:12:59 |
eng-rus |
наук.-досл. |
code |
обозначать кодом |
igisheva |
413 |
0:12:02 |
rus-fre |
мед. |
Университетские больницы Женевы |
HUG (Hôpitaux Universitaires de Genève) |
eugeene1979 |
414 |
0:09:41 |
eng-rus |
амер. |
none of that matters |
всё это не имеет значения |
Val_Ships |
415 |
0:05:49 |
rus-ger |
заг. |
допускаемый |
anforderungsgemäß |
makhno |
416 |
0:05:43 |
rus-epo |
США |
Глендейл |
Glendale |
igisheva |
417 |
0:05:14 |
rus-afr |
США |
Глендейл |
Glendale |
igisheva |
418 |
0:04:43 |
rus-est |
США |
Глендейл |
Glendale |
igisheva |
419 |
0:04:12 |
rus-lav |
США |
Глендейл |
Glendale |
igisheva |
420 |
0:03:47 |
rus-ita |
США |
Глендейл |
Glendale |
igisheva |
421 |
0:03:18 |
rus-dut |
США |
Глендейл |
Glendale |
igisheva |
422 |
0:02:55 |
rus-fre |
США |
Глендейл |
Glendale |
igisheva |
423 |
0:02:30 |
rus-spa |
США |
Глендейл |
Glendale |
igisheva |
424 |
0:01:58 |
rus-ger |
США |
Глендейл |
Glendale |
igisheva |
425 |
0:00:59 |
eng-rus |
книжн. |
tell that |
разъяснить, что |
igisheva |