1 |
23:49:56 |
eng-rus |
тех. |
NRND |
не рекомендуется для новых разработок (Not Recommended for New Designs) |
ser77 |
2 |
23:45:35 |
rus-ita |
заг. |
станок для укупорки пробок |
impianto di tappatura |
massimo67 |
3 |
23:39:01 |
eng-rus |
комп. |
undisturbed message |
неискажённое сообщение |
ssn |
4 |
23:38:46 |
eng-rus |
сленг |
skosh |
слегка |
VLZ_58 |
5 |
23:36:01 |
eng-rus |
комп. |
message with error |
сообщение с ошибкой |
ssn |
6 |
23:35:28 |
eng-rus |
комп. |
message with error |
сообщение с искажением |
ssn |
7 |
23:33:38 |
rus-ger |
заг. |
нотация для моделирования бизнес-процессов |
Business Process Modeling Notation |
SKY |
8 |
23:33:31 |
eng-rus |
сленг |
skosh |
солдат невысокого роста |
VLZ_58 |
9 |
23:32:44 |
rus-ger |
менедж. |
старший консультант |
Senior-Berater ((в сети и в тексте встречается с раздельным и строчным правописанием "senior berater") |
DMKuzin |
10 |
23:31:55 |
eng-rus |
сленг |
skosh |
чуток (The word skosh comes from the Japanese word sukoshi, which is pronounced "skoh shee" and means "a tiny bit" or "a small amount." The Japanese word was shortened by U.S. servicemen stationed in Japan after World War II.) |
VLZ_58 |
11 |
23:30:35 |
eng-rus |
комп. |
given minimum distance between code groups |
заданное минимальное расстояние между кодовыми группами |
ssn |
12 |
23:27:05 |
eng-rus |
комп. |
quadruple error detection |
обнаружение учётверённой ошибки |
ssn |
13 |
23:26:40 |
eng-rus |
Gruzovik тютюн. |
cigarette maker |
сигаретник |
Gruzovik |
14 |
23:26:27 |
eng-rus |
комп. |
quadruple error detection |
обнаружение учётверённого искажения |
ssn |
15 |
23:24:44 |
eng-rus |
комп. |
quadruple error |
учётверённая ошибка |
ssn |
16 |
23:24:20 |
eng-rus |
комп. |
quadruple error |
учётверённое искажение |
ssn |
17 |
23:20:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
cigarette case |
сигаретница |
Gruzovik |
18 |
23:19:55 |
eng-rus |
Gruzovik тютюн. |
cigarillo |
сигарета |
Gruzovik |
19 |
23:18:33 |
eng-rus |
сленг |
spike a drink |
подсыпать в спиртной напиток снотворное или слабительное |
VLZ_58 |
20 |
23:18:22 |
eng-rus |
комп. |
single error correction and triple error detection |
обнаружение тройной ошибки и исправление одиночной ошибки |
ssn |
21 |
23:17:19 |
eng-rus |
комп. |
single error correction and triple error detection |
обнаружение тройного искажения и исправление одиночного искажения |
ssn |
22 |
23:16:45 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
run |
сигануть (pf of сигать) |
Gruzovik |
23 |
23:15:14 |
eng-rus |
комп. |
triple error detection |
обнаружение тройной ошибки |
ssn |
24 |
23:15:05 |
eng-rus |
Gruzovik іхт. |
European whitefish |
проходной сиг (Coregonus lavaretus) |
Gruzovik |
25 |
23:14:57 |
eng-rus |
комп. |
triple error detection |
обнаружение тройного искажения |
ssn |
26 |
23:14:49 |
eng-rus |
сленг |
knockout drops |
сильное слабительное, подсыпанное в еду или питьё |
VLZ_58 |
27 |
23:14:14 |
eng-rus |
комп. |
triple error |
тройное искажение |
ssn |
28 |
23:12:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
of hair graying |
сивый |
Gruzovik |
29 |
23:09:54 |
eng-rus |
Gruzovik зоол. |
young eared seal |
сивучонок |
Gruzovik |
30 |
23:09:02 |
eng-rus |
комп. |
double error detection and correction |
обнаружение и исправление двойной ошибки |
ssn |
31 |
23:08:33 |
eng-rus |
комп. |
double error detection and correction |
обнаружение и исправление двойного искажения |
ssn |
32 |
23:06:46 |
rus-ger |
інтегр.сх. |
флажковый болт |
Lappenschraube |
marcy |
33 |
23:06:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
gray-moustached |
сивоусый |
Gruzovik |
34 |
23:06:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
grayness |
сивость |
Gruzovik |
35 |
23:05:27 |
eng-rus |
Gruzovik орніт. |
roller |
сиворонка (= сизоворонка; Coracias garrulus) |
Gruzovik |
36 |
23:02:42 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
bumpkin |
сиволдай (= сиволап) |
Gruzovik |
37 |
22:58:47 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
raw vodka |
сиволдай (= сивуха) |
Gruzovik |
38 |
22:58:40 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
fusel oil |
сиволдай (= сивуха) |
Gruzovik |
39 |
22:57:53 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
rough woman |
сиволапая |
Gruzovik |
40 |
22:57:52 |
eng-rus |
комп. |
double error correction |
исправление двойной ошибки |
ssn |
41 |
22:57:47 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
clumsy woman |
сиволапая |
Gruzovik |
42 |
22:57:32 |
eng-rus |
комп. |
double error correction |
исправление двойного искажения |
ssn |
43 |
22:56:55 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
bumpkin |
сиволапый (= сиволап) |
Gruzovik |
44 |
22:55:20 |
eng-rus |
фарм. |
Nexiclon |
клофелин (торговое название товара) |
VLZ_58 |
45 |
22:55:01 |
eng |
абрев. крим.пр. |
HOC |
house of correction |
igisheva |
46 |
22:54:30 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
gray-headed |
сивоголовый |
Gruzovik |
47 |
22:54:28 |
eng-rus |
комп. |
double error detection |
обнаружение двойной ошибки |
ssn |
48 |
22:54:23 |
eng-rus |
фарм. |
Kapvay |
клофелин (торговое название товара) |
VLZ_58 |
49 |
22:54:09 |
eng-rus |
комп. |
double error detection |
обнаружение двойного искажения |
ssn |
50 |
22:53:32 |
eng-rus |
фарм. |
Catapres |
клофелин (торговое название товара) |
VLZ_58 |
51 |
22:52:29 |
eng-rus |
комп. |
double error |
двойное искажение |
ssn |
52 |
22:51:51 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
clumsy |
сиволапый |
Gruzovik |
53 |
22:51:33 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
clumsiness |
сиволапость |
Gruzovik |
54 |
22:51:12 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
bumpkin |
сиволап |
Gruzovik |
55 |
22:51:02 |
rus-ger |
тех. |
удаление покрытия |
Entschichten |
Wirk |
56 |
22:50:46 |
eng-rus |
Gruzovik зоол. |
hybrid between the silver and the red fox |
сиводушка |
Gruzovik |
57 |
22:50:08 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
raw vodka |
сиводрал (= сиводёр) |
Gruzovik |
58 |
22:49:54 |
eng-rus |
фарм. |
Clophelin |
клофелин |
VLZ_58 |
59 |
22:49:51 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
fusel oil |
сиводрал (= сиводёр) |
Gruzovik |
60 |
22:48:46 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
raw vodka |
сиводёр (= сивуха) |
Gruzovik |
61 |
22:48:31 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
fusel oil |
сиводёр (= сивуха) |
Gruzovik |
62 |
22:47:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
gray-maned |
сивогривый |
Gruzovik |
63 |
22:46:55 |
eng-rus |
геолог. |
cratonic |
кратонный |
lxu5 |
64 |
22:46:34 |
eng-rus |
Gruzovik орніт. |
roller |
сивоворонка (= сизоворонка; Coracias garrulus) |
Gruzovik |
65 |
22:45:14 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
gray-haired |
сивоволосый |
Gruzovik |
66 |
22:44:49 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
gray-bearded |
сивобородый |
Gruzovik |
67 |
22:43:48 |
eng-rus |
комп. |
single error correction |
исправление одиночной ошибки |
ssn |
68 |
22:43:14 |
eng-rus |
Gruzovik орніт. |
golden plover |
сивка (Charadrius apricarius) |
Gruzovik |
69 |
22:43:13 |
eng-rus |
комп. |
single error correction |
исправление одиночного искажения |
ssn |
70 |
22:43:03 |
eng-rus |
|
experience issues |
испытывать сложности |
bojana |
71 |
22:42:43 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
gray horse |
сивка (masc and fem) |
Gruzovik |
72 |
22:42:41 |
eng-rus |
|
experience issues |
испытывать проблемы |
bojana |
73 |
22:42:01 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
southern succisa |
сивец южный (Succisa australis, Scabiosa australis) |
Gruzovik |
74 |
22:40:35 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
Succisa |
сивец (a genus of European herbs [family Dipsacaceae] differing from the closely related Scabiosa chiefly in having the scales of the receptacle as long as the flowers) |
Gruzovik |
75 |
22:40:10 |
eng-rus |
комп. |
single error detection |
обнаружение одиночной ошибки |
ssn |
76 |
22:39:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
turn gray |
сиветь (impf of посиветь) |
Gruzovik |
77 |
22:38:41 |
eng-rus |
геолог. |
Brazilian shield |
Бразильский щит |
lxu5 |
78 |
22:38:37 |
eng-rus |
Gruzovik діал. |
north |
сиверный |
Gruzovik |
79 |
22:38:35 |
eng-rus |
комп. |
single error detection |
обнаружение одиночного искажения |
ssn |
80 |
22:38:25 |
rus-ger |
тех. |
многофункциональный шпатель |
Multifunktionsspachtel |
Wirk |
81 |
22:36:49 |
eng-rus |
нафт.газ |
cratonisation |
кратонизация |
lxu5 |
82 |
22:36:36 |
rus-ger |
тех. |
версия для открытого монтажа |
Aufputzversion |
felixfortuna |
83 |
22:34:55 |
rus-fre |
мед. |
овариальный резерв |
réserves ovocytaires |
intrigue23gmail.com |
84 |
22:34:06 |
eng-rus |
Gruzovik діал. |
northern wind accompanied by rain or snow |
сивера |
Gruzovik |
85 |
22:33:07 |
eng-rus |
Gruzovik діал. |
northern wind accompanied by rain or snow |
сивер |
Gruzovik |
86 |
22:32:42 |
eng-rus |
Gruzovik палеонт. |
Sivapithecus |
сивапитек |
Gruzovik |
87 |
22:32:25 |
rus-ger |
мед. |
без динамики |
im Verlauf konstant |
jurist-vent |
88 |
22:31:37 |
eng-rus |
автомат. |
minimum contact network |
минимальная структура контактного релейного устройства |
ssn |
89 |
22:30:47 |
eng-rus |
Gruzovik зоол. |
Persian cat |
сибирская кошка |
Gruzovik |
90 |
22:30:36 |
rus-fre |
мед. |
антимюллеров гормон |
hormone anti-müllerienne |
intrigue23gmail.com |
91 |
22:29:59 |
eng-rus |
нафт.газ |
Trans Amazon orogeny |
трансамазонская орогения |
lxu5 |
92 |
22:29:44 |
eng-rus |
автомат. |
contact network |
структура контактного релейного устройства |
ssn |
93 |
22:26:13 |
eng-rus |
нафт.газ |
tectonic evolution |
тектоническая эволюция |
lxu5 |
94 |
22:25:20 |
eng-rus |
автомат. |
three-digit binary-to-cyclic code converter |
преобразователь трёхразрядного весового кода в циклический код |
ssn |
95 |
22:23:05 |
eng-rus |
тех. |
spacing between tick marks |
цена деления (The spacing between tick marks of the measuring cup is 0.5 ml. – Цена деления этого мерного стакана – 0,5 мл.) |
TarasZ |
96 |
22:22:23 |
eng-rus |
|
knifemaker |
ножовщик |
Yuriy83 |
97 |
22:19:03 |
eng-rus |
іст. |
heater shield |
тарч (разновидность щита в форме клина) |
Yuriy83 |
98 |
22:16:44 |
eng-rus |
мед. |
urinary albumin excretion |
выделение альбумина с мочой |
Conservator |
99 |
22:16:04 |
eng |
ек. |
n/c |
no charge (бесплатно) |
Yuriy83 |
100 |
22:15:16 |
eng-rus |
зброя |
gut hook |
крюк для вспарывания шкуры на брюшине (как правило расположен на обухе ближе к кончику ножа) |
Yuriy83 |
101 |
22:14:39 |
eng-rus |
взут. |
footbed |
вкладная стелька |
Yuriy83 |
102 |
22:12:05 |
eng-rus |
автомат. |
minimal contact network |
минимальная структура контактных цепей |
ssn |
103 |
22:11:58 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
cruel |
сибирный |
Gruzovik |
104 |
22:11:30 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
sibirea |
сибирка (Sibiraea) |
Gruzovik |
105 |
22:10:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
green paint |
сибирка |
Gruzovik |
106 |
22:10:43 |
eng-rus |
автомат. |
minimum-spring contact network |
структура контактных цепей с минимальным числом пружин |
ssn |
107 |
22:10:39 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
anthrax |
сибирка |
Gruzovik |
108 |
22:10:15 |
eng-rus |
банк. |
bank code |
МФО (Укринбанк) |
Yuriy83 |
109 |
22:09:30 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
a person wearing a waist-length caftan |
сибирка |
Gruzovik |
110 |
22:09:13 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
lockup |
сибирка |
Gruzovik |
111 |
22:07:58 |
eng-rus |
Gruzovik рос.мов. |
sibirka |
сибирка (1. waist-length caftan; 2. paper money issued in Siberia during the Civil War, 1918-20) |
Gruzovik |
112 |
22:07:56 |
eng-rus |
автомат. |
contact network |
структура контактных цепей |
ssn |
113 |
22:07:19 |
eng-rus |
Gruzovik мед. |
anthracoid |
сибиреязвенный |
Gruzovik |
114 |
22:06:59 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
Siberian |
сибирец |
Gruzovik |
115 |
22:06:37 |
eng-rus |
Gruzovik фон. |
sibilant |
сибилянтный |
Gruzovik |
116 |
22:05:13 |
eng-rus |
Gruzovik діал. |
bleak |
сибиль (Alburnus wikipedia.org) |
Gruzovik |
117 |
22:03:41 |
rus-est |
|
ориентир |
suunis |
ВВладимир |
118 |
22:00:55 |
rus-ger |
юр. |
при пособничестве |
bei der Mithilfe |
Лорина |
119 |
22:00:37 |
rus-fre |
тех. |
приёмная полость |
logement de réception |
I. Havkin |
120 |
22:00:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
sybaritical |
сибаритский |
Gruzovik |
121 |
21:59:42 |
rus-fre |
тех. |
приёмное гнездо |
logement de réception |
I. Havkin |
122 |
21:58:16 |
eng-rus |
комп. |
even-1 parity check |
проверка на равнозначность с чётностью числа единиц |
ssn |
123 |
21:57:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
sybarite |
сибаритка (a woman devoted to pleasure and luxury; a voluptuary) |
Gruzovik |
124 |
21:55:33 |
eng-rus |
фарм. |
Undercup |
под колпачком (технология обжатия и герметизации аэрозольных баллончиков) |
Inmar |
125 |
21:54:26 |
eng-rus |
взут. |
insock |
вкладная стелька (внутренняя деталь верха обуви, по форме соответствующая основной стельке, для улучшения внутреннего вида и гигиенических свойств обуви (ДСТУ 2157-93)) |
Yuriy83 |
126 |
21:54:16 |
eng-rus |
Gruzovik мед. |
sialostenosis |
сиалостеноз (stricture of a salivary duct) |
Gruzovik |
127 |
21:53:23 |
eng-rus |
Gruzovik мед. |
sialoporia |
сиалостаз |
Gruzovik |
128 |
21:52:22 |
eng-rus |
Gruzovik мед. |
sialorrhoea |
сиалорея (the inability to control oral secretions resulting in excessive saliva accumulation in the oropharynx) |
Gruzovik |
129 |
21:51:46 |
eng-rus |
Gruzovik мед. |
sialoprotein |
сиалопротеид |
Gruzovik |
130 |
21:50:59 |
eng-rus |
Gruzovik мед. |
sialomucoid |
сиаломукоид |
Gruzovik |
131 |
21:49:34 |
rus-ger |
дерев. |
укладка на скобы |
Klammerverlegung (метод укладки (паркета/паркетной/массивной доски) на скобы) |
marinik |
132 |
21:49:17 |
eng-rus |
сист.безп. |
frame goggles |
защитные очки закрытого типа |
Yuriy83 |
133 |
21:48:04 |
eng-rus |
залізнич. |
transmitted code |
поданный код |
ssn |
134 |
21:46:27 |
eng-rus |
комп. |
transmitted code |
передаваемый код |
ssn |
135 |
21:43:58 |
eng-rus |
комп. |
encoded decimal number |
закодированное десятичное число |
ssn |
136 |
21:40:09 |
eng-rus |
вітр.спорт |
final leg |
последний отрезок (дистанции) |
Val_Ships |
137 |
21:39:37 |
eng-rus |
вітр.спорт |
final leg |
конечный участок (дистанции) |
Val_Ships |
138 |
21:36:32 |
eng-rus |
ел.тех. |
preliminary matching |
предварительное согласование |
shahinarad |
139 |
21:36:27 |
eng-rus |
розм. |
derogatory |
наплевательский (showing a critical or disrespectful attitude) |
Val_Ships |
140 |
21:35:53 |
eng-rus |
розм. |
derogatory |
пренебрежительный |
Val_Ships |
141 |
21:34:56 |
eng-rus |
офт. |
ONHD |
optic nerve head drusen, друзы диска зрительного нерва (аномалия развития) |
doc090 |
142 |
21:30:05 |
rus-ger |
тех. |
подкреплённый |
unterstützt |
Andrey Truhachev |
143 |
21:29:31 |
eng-rus |
|
putting in place |
формирование |
Tamerlane |
144 |
21:27:32 |
rus-ger |
політ. |
поддерживаемый |
unterstützt |
Andrey Truhachev |
145 |
21:26:24 |
eng-rus |
|
conversationalist |
говорун |
DC |
146 |
21:24:15 |
rus-ita |
|
горлышко бутылки |
collo della bottiglia |
massimo67 |
147 |
21:23:41 |
rus-ita |
мед. |
экстракорпоральное оплодотворение |
fertilizzazione in vitro con embryo transfer |
spanishru |
148 |
21:23:08 |
rus-ita |
мед. |
ЭКО |
FIVET |
spanishru |
149 |
21:22:59 |
rus-ita |
мед. |
экстракорпоральное оплодотворение |
FIVET |
spanishru |
150 |
21:08:58 |
rus-spa |
|
шельмовать |
estigmatizar |
Lavrov |
151 |
21:08:09 |
rus-fre |
кул. |
ассортимент сорбетов |
déclinaison de sorbets |
traductrice-russe.com |
152 |
21:00:53 |
eng-rus |
риб. |
rearing |
выращивание рыбы (до товарного размера) |
Val_Ships |
153 |
21:00:11 |
rus-epo |
сист.безп. |
религиозный экстремист |
religia ekstremisto |
Andrey Truhachev |
154 |
20:59:26 |
rus-spa |
|
кем ты себя возомнила |
quién diablos te crees que eres |
anjou |
155 |
20:58:59 |
eng-rus |
Gruzovik мед. |
sialometer |
сиалометр (an instrument for measuring the rate of secretion of saliva from the major salivary glands) |
Gruzovik |
156 |
20:57:12 |
eng-rus |
Gruzovik мед. |
sialology |
сиалология (the science of the saliva; the study of the secretion and composition of saliva in health and in disease) |
Gruzovik |
157 |
20:56:50 |
rus-afr |
сист.безп. |
экстремист |
ekstremist |
Andrey Truhachev |
158 |
20:56:34 |
rus-spa |
|
как это ни странно... |
por extraño que parezca |
kozavr |
159 |
20:56:20 |
rus-afr |
сист.безп. |
религиозные экстремисты |
godsdienstige ekstremiste |
Andrey Truhachev |
160 |
20:55:27 |
eng-rus |
Gruzovik мед. |
sialosis |
сиалоз (an excess secretion of saliva) |
Gruzovik |
161 |
20:54:33 |
eng-rus |
Gruzovik мед. |
sialogogic |
сиалогенный |
Gruzovik |
162 |
20:54:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
sialic |
сиаловый |
Gruzovik |
163 |
20:53:10 |
eng-rus |
Gruzovik хір. |
sialoadenectomy |
сиалоаденэктомия |
Gruzovik |
164 |
20:52:53 |
eng-rus |
Gruzovik хір. |
sialoadenotomy |
сиалоаденотомия |
Gruzovik |
165 |
20:52:16 |
rus-ger |
|
излом сверла |
Bohrerbruch |
EHermann |
166 |
20:51:23 |
eng-rus |
Gruzovik геолог. |
siallitic |
сиаллитный |
Gruzovik |
167 |
20:48:35 |
eng-rus |
Gruzovik мед. |
sialism |
сиализм (an excess secretion of saliva) |
Gruzovik |
168 |
20:38:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
gather |
сзывать (impf of созвать) |
Gruzovik |
169 |
20:38:30 |
eng-rus |
|
study |
проследить |
rustemur |
170 |
20:37:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
convocation |
сзывание |
Gruzovik |
171 |
20:33:49 |
rus-est |
|
религиозный |
usulised |
Andrey Truhachev |
172 |
20:31:27 |
rus-est |
сист.безп. |
религиозный экстремист |
religioosne ekstremist |
Andrey Truhachev |
173 |
20:31:07 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
swindle |
сжульничать (pf of жульничать) |
Gruzovik |
174 |
20:24:42 |
eng-rus |
Gruzovik діал. |
sojourn |
сжить |
Gruzovik |
175 |
20:23:00 |
rus-fre |
|
Полярная звезда |
étoile du Berger |
luminorena |
176 |
20:22:34 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
destroy |
сжирать (impf of сожрать) |
Gruzovik |
177 |
20:19:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
devour |
сжирать (impf of сожрать) |
Gruzovik |
178 |
20:17:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
huddle from cold |
сжиматься от холода |
Gruzovik |
179 |
20:17:43 |
rus-fre |
кул. |
соус "гастрик" |
gastrique |
traductrice-russe.com |
180 |
20:17:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
shrink away with horror |
сжиматься от ужаса |
Gruzovik |
181 |
20:16:40 |
rus-fre |
сист.безп. |
религиозный экстремист |
religieux extrémiste |
Andrey Truhachev |
182 |
20:16:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
press one's lips together |
сжимать губы |
Gruzovik |
183 |
20:15:25 |
rus-ita |
сист.безп. |
религиозный экстремист |
estremista religioso |
Andrey Truhachev |
184 |
20:15:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
implode |
сжимать (impf of сжать) |
Gruzovik |
185 |
20:14:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
compressive |
сжимательный |
Gruzovik |
186 |
20:14:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
compression |
сжимание |
Gruzovik |
187 |
20:13:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
compression-type |
сжимаемый |
Gruzovik |
188 |
20:12:02 |
rus-ita |
сист.безп. |
религиозный экстремист |
religioso estremista |
Andrey Truhachev |
189 |
20:09:33 |
rus-dut |
сист.безп. |
религиозный экстремист |
religieus extremist |
Andrey Truhachev |
190 |
20:07:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
squeezing |
сжим |
Gruzovik |
191 |
20:07:15 |
rus-spa |
сист.безп. |
религиозный экстремист |
extremista religiosa |
Andrey Truhachev |
192 |
20:06:37 |
rus-fre |
тех. |
дистанционная охранная система |
système de télésécurité |
la_tramontana |
193 |
20:06:29 |
rus-ger |
мед. |
интраокулярная линза |
Intraokularlinse |
jurist-vent |
194 |
20:06:14 |
rus-fre |
сист.безп. |
религиозный экстремист |
extrémiste religieux |
Andrey Truhachev |
195 |
20:06:13 |
rus-ger |
мед. |
ИОЛ |
Intraokularlinse (интраокулярная линза) |
jurist-vent |
196 |
20:04:07 |
rus-ger |
марк. |
маркетинговый подход |
Vermarktungsansatz |
lora_p_b |
197 |
20:02:28 |
rus-fre |
ел. |
недозаряд |
charge insuffisante |
ROGER YOUNG |
198 |
20:00:08 |
rus-epo |
сист.безп. |
религиозные экстремисты |
religiaj ekstremistoj |
Andrey Truhachev |
199 |
19:59:55 |
eng-rus |
ідіом. |
suck up to |
угождать |
Liv Bliss |
200 |
19:57:49 |
rus-est |
сист.безп. |
религиозные экстремисты |
usulised ekstremistid |
Andrey Truhachev |
201 |
19:57:02 |
rus-ita |
сист.безп. |
религиозные экстремисты |
estremisti religiosi |
Andrey Truhachev |
202 |
19:55:45 |
rus-dut |
сист.безп. |
религиозные экстремисты |
religieuze extremisten |
Andrey Truhachev |
203 |
19:54:51 |
rus-spa |
сист.безп. |
религиозные экстремисты |
extremistas religiosos |
Andrey Truhachev |
204 |
19:54:25 |
rus-fre |
сист.безп. |
религиозные экстремисты |
extrémistes religieux |
Andrey Truhachev |
205 |
19:53:26 |
eng-rus |
Gruzovik хім. |
liquefy |
сжижать (impf of сжидить) |
Gruzovik |
206 |
19:53:22 |
eng-rus |
сист.безп. |
religious extremists |
религиозные экстремисты |
Andrey Truhachev |
207 |
19:52:49 |
rus-ger |
сист.безп. |
религиозные экстремисты |
religiöse Extremisten |
Andrey Truhachev |
208 |
19:52:02 |
eng-ger |
сист.безп. |
religious extremist |
religiöser Extremist |
Andrey Truhachev |
209 |
19:51:42 |
rus-fre |
космет. |
раствор для снятия макияжа |
solution démaquillante |
traductrice-russe.com |
210 |
19:51:23 |
rus-ger |
сист.безп. |
религиозный экстремист |
religiöser Extremist |
Andrey Truhachev |
211 |
19:51:05 |
rus-fre |
космет. |
мицеллярный раствор |
solution micellaire |
traductrice-russe.com |
212 |
19:50:38 |
eng-rus |
Gruzovik хім. |
liquidizer |
сжижатель |
Gruzovik |
213 |
19:50:21 |
eng-rus |
Gruzovik хім. |
liquefaction |
сжижаемость |
Gruzovik |
214 |
19:43:42 |
eng-rus |
Gruzovik хім. |
become reduced to the liquid state |
сжидиться (pf of сжижаться) |
Gruzovik |
215 |
19:43:41 |
fre |
абрев. мед. |
MCP |
membrane cytoplasmatique |
kentgrant |
216 |
19:42:49 |
fre |
абрев. |
membrane cytoplasmatique |
MCP |
kentgrant |
217 |
19:42:25 |
eng-rus |
Gruzovik хім. |
liquefy |
сжидить (pf of сжижать) |
Gruzovik |
218 |
19:38:25 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
burn one's bridges behind one |
сжигать свои мосты |
Gruzovik |
219 |
19:36:51 |
eng-rus |
Gruzovik пожеж. |
burning |
сжигание (up) |
Gruzovik |
220 |
19:36:21 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
get accustomed to the idea |
сживаться с мыслью |
Gruzovik |
221 |
19:34:57 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
get used to |
сживаться (impf of сжиться) |
Gruzovik |
222 |
19:34:18 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
be the death of |
сживать со света |
Gruzovik |
223 |
19:32:17 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
oust |
сживать (impf of сжить) |
Gruzovik |
224 |
19:29:57 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
get sunburned |
сжечься (pf of сжигаться) |
Gruzovik |
225 |
19:29:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
burn oneself to death |
сжечься (pf of сжигаться) |
Gruzovik |
226 |
19:27:44 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
torment |
сжигать (impf of сжечь) |
Gruzovik |
227 |
19:27:30 |
fre |
абрев. політ.ек. |
CEPII |
Centre d'Etudes Prospectives et d'Informations Internationales |
kentgrant |
228 |
19:27:20 |
eng-rus |
|
Russian Army, Air Force and Navy Volunteer Society |
Добровольное общество содействия армии, авиации и флоту России |
Alexander Demidov |
229 |
19:26:37 |
rus-spa |
|
поколение "миллениума" |
generación de milenial |
Lavrov |
230 |
19:26:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
scorch |
сжечь (pf of сжигать) |
Gruzovik |
231 |
19:26:06 |
eng-rus |
|
Army, Air Force and Navy Volunteer Society |
Добровольное общество содействия армии, авиации и флоту |
Alexander Demidov |
232 |
19:25:03 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
waste |
сжечь (pf of сжигать) |
Gruzovik |
233 |
19:24:36 |
rus-ita |
мед. |
сосудистое ложе |
letto vascolare |
Vogliadisapere |
234 |
19:23:33 |
rus-fre |
бухг. |
среднее увеличение заработной платы |
augmentation moyenne des salaires |
Sergei Aprelikov |
235 |
19:22:30 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
burn oneself |
сжечься |
Gruzovik |
236 |
19:22:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
sting |
сжечься |
Gruzovik |
237 |
19:19:57 |
rus-ger |
мед. |
транзиторный |
reversible (в значении "обратимый, непостоянный, временный, преходящий и т. п.") |
jurist-vent |
238 |
19:19:46 |
eng-rus |
мед. |
extremely premature/preterm infant |
глубоко недоношенный ребёнок (младенец) |
Oleksandr Spirin |
239 |
19:18:39 |
rus-ger |
австр. |
общественный транспорт |
Öffis |
Радомир |
240 |
19:17:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
burn |
сжечься |
Gruzovik |
241 |
19:16:47 |
eng-rus |
|
fitness and health centre |
физкультурно-оздоровительный комплекс (Rushden Fitness and Health Centre – FitnessNearYou UK None of our worldwide success as a gym, fitness and health centre would be possible without our fantastic management and executive staff, gym instructors, ...) |
Alexander Demidov |
242 |
19:13:08 |
rus-ger |
торг. |
за килограмм |
pro ein Kilogramm |
Лорина |
243 |
19:13:06 |
eng-rus |
кондиц. |
clamp cord |
зажим шнура |
Olga Tichonovich |
244 |
19:12:19 |
rus-ger |
бухг. |
среднее увеличение заработной платы |
durchschnittliche Lohnerhöhung |
Sergei Aprelikov |
245 |
19:12:10 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
beat |
сжечь (pf of жечь) |
Gruzovik |
246 |
19:11:36 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
disturb |
сжечь (pf of жечь) |
Gruzovik |
247 |
19:11:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
burn up/down |
сжечь |
Gruzovik |
248 |
19:09:55 |
fre |
абрев. |
Fondation pour la Recherche Stratégique |
FRS |
kentgrant |
249 |
19:08:59 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
chew up |
сжевать (pf of сжёвывать) |
Gruzovik |
250 |
19:08:51 |
rus-fre |
ел. |
пропускать ток |
faire passer du courant |
ROGER YOUNG |
251 |
19:08:25 |
eng-rus |
бухг. |
average pay rise |
среднее увеличение заработной платы |
Sergei Aprelikov |
252 |
19:07:09 |
eng-rus |
бухг. |
average pay rise |
среднее повышение заработной платы |
Sergei Aprelikov |
253 |
19:06:32 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
be wrung |
сжаться (pf of сжиматься) |
Gruzovik |
254 |
19:06:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
shrink |
сжаться |
Gruzovik |
255 |
19:04:11 |
rus-ger |
|
готовность к диалогу |
Gesprächsbereitschaft |
Радомир |
256 |
19:03:27 |
eng-rus |
Gruzovik букв. |
mow down |
сжать (pf of сжинать) |
Gruzovik |
257 |
19:03:22 |
eng-rus |
комп. |
four-digit cyclic code |
четырёхразрядный циклический код |
ssn |
258 |
19:01:24 |
rus-fre |
ел. |
нарушение электрической цепи |
panne du circuit électrique |
ROGER YOUNG |
259 |
19:00:58 |
fre |
абрев. військ. |
FRS |
Fondation pour la Recherche Stratégique |
kentgrant |
260 |
19:00:12 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
condense |
сжать (pf of сжимать) |
Gruzovik |
261 |
18:59:40 |
eng-rus |
комп. |
single error |
одиночное искажение |
ssn |
262 |
18:58:39 |
rus-fre |
космет. |
придавать сияние |
Illuminer |
traductrice-russe.com |
263 |
18:57:27 |
rus-ita |
бухг. |
увеличение заработной платы |
aumento di stipendio |
Sergei Aprelikov |
264 |
18:56:46 |
rus-tgk |
мед. |
родильное отделение |
шӯъбаи таваллуд |
В. Бузаков |
265 |
18:55:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
compress |
сжать (pf of сжимать) |
Gruzovik |
266 |
18:55:17 |
eng-rus |
комп. |
seven-digit code |
семиразрядный код |
ssn |
267 |
18:53:09 |
rus-tgk |
мед. |
шӯъбаи осебшиносӣ |
травматологическое отделение |
В. Бузаков |
268 |
18:52:40 |
eng-rus |
комп. |
even parity check |
проверка чётности |
ssn |
269 |
18:52:12 |
eng-rus |
Gruzovik с/г. |
mowed |
сжатый |
Gruzovik |
270 |
18:51:59 |
rus-spa |
бухг. |
увеличение заработной платы |
aumento de salario |
Sergei Aprelikov |
271 |
18:51:02 |
eng-rus |
комп. |
even-1 parity check |
проверка на равнозначность с чётностью единиц |
ssn |
272 |
18:46:47 |
eng-rus |
комп. |
parity check |
проверка на равнозначность |
ssn |
273 |
18:46:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
complanate |
сжатый (having a flattened or compressed aspect) |
Gruzovik |
274 |
18:46:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
compression |
сжатость |
Gruzovik |
275 |
18:46:09 |
rus-fre |
бухг. |
увеличение заработной платы |
hausse de salaire |
Sergei Aprelikov |
276 |
18:45:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
close-coiled |
сжатоспиральный |
Gruzovik |
277 |
18:45:52 |
rus-tgk |
мед. |
инфекционное отделение |
шӯъбаи бемориҳои сирояткунанда |
В. Бузаков |
278 |
18:45:38 |
eng-rus |
Gruzovik фон. |
constricted |
сжатогортанный |
Gruzovik |
279 |
18:44:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
thermal shrinkage |
температурное сжатие |
Gruzovik |
280 |
18:44:45 |
rus-tgk |
мед. |
кардиологическое отделение |
шӯъбаи бемориҳои дил |
В. Бузаков |
281 |
18:44:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
compression of a spring |
сжатие пружины |
Gruzovik |
282 |
18:43:28 |
rus-fre |
бухг. |
увеличение заработной платы |
augmentation de salaire |
Sergei Aprelikov |
283 |
18:43:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
condensation |
сжатие |
Gruzovik |
284 |
18:43:01 |
rus-tgk |
|
отдел кадров |
шӯъбаи кадрҳо |
В. Бузаков |
285 |
18:42:45 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
roast oneself in the sun |
сжариться на солнце |
Gruzovik |
286 |
18:41:27 |
rus-tgk |
мед. |
приёмное отделение |
шӯъбаи қабул |
В. Бузаков |
287 |
18:40:52 |
rus-ger |
бухг. |
увеличение заработной платы |
Lohnerhöhung |
Sergei Aprelikov |
288 |
18:39:52 |
rus-tgk |
мед. |
отделение реанимации |
шӯъбаи наҷот |
В. Бузаков |
289 |
18:38:09 |
rus-tgk |
|
отдел ЗАГС |
шӯъбаи САҲШ |
В. Бузаков |
290 |
18:37:49 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
roast |
сжариться |
Gruzovik |
291 |
18:36:41 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
fry |
сжарить |
Gruzovik |
292 |
18:15:04 |
eng-rus |
юр. |
Law Com |
Правовая комиссия |
perevod.ivanovich |
293 |
18:12:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
take pity on/upon |
сжалиться |
Gruzovik |
294 |
18:12:27 |
rus-fre |
інстр. |
угольная щетка |
balais de charbon |
Kantro |
295 |
18:08:04 |
eng-rus |
|
Prime Minister's Delivery Unit |
рабочая группа премьер-министра |
Technical |
296 |
18:07:38 |
eng-rus |
|
delivery unit |
рабочая группа |
Technical |
297 |
18:06:29 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
of rain, snow, etc fall |
сеяться |
Gruzovik |
298 |
18:04:33 |
eng-rus |
|
more to the point |
более того (I couldn't do the job– I've never been to Spain and, more to the point, I don't speak Spanish.) |
vogeler |
299 |
18:04:28 |
eng-rus |
Gruzovik діал. |
sow intrans |
сеяться |
Gruzovik |
300 |
18:03:24 |
eng-rus |
|
real issue |
насущная проблема |
Technical |
301 |
18:02:50 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
sift |
сеять (impf of посеять) |
Gruzovik |
302 |
18:02:13 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
lose |
сеять (impf of посеять) |
Gruzovik |
303 |
18:00:57 |
eng-rus |
Gruzovik метео. |
of rain, snow, etc fall |
сеять (impf of посеять) |
Gruzovik |
304 |
17:58:16 |
eng-rus |
Gruzovik с/г. |
sow by hand |
сеять ручным способом |
Gruzovik |
305 |
17:58:02 |
eng-rus |
ПЗ |
evolution |
доработка |
Alex_Odeychuk |
306 |
17:55:58 |
eng-rus |
Gruzovik с/г. |
interplant |
сеять в междурядье |
Gruzovik |
307 |
17:55:41 |
eng-rus |
прогр. |
enterprise architecture modeling |
моделирование архитектуры корпоративных приложений |
Alex_Odeychuk |
308 |
17:55:08 |
eng-rus |
науков. |
modeling practices |
способы моделирования |
Alex_Odeychuk |
309 |
17:54:49 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
spread abroad |
сеять (impf of посеять) |
Gruzovik |
310 |
17:53:56 |
eng-rus |
науков. |
key techniques |
основные методы |
Alex_Odeychuk |
311 |
17:53:32 |
eng-rus |
літ. |
solution-focused reference |
практический справочник |
Alex_Odeychuk |
312 |
17:53:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
disseminator |
сеятель |
Gruzovik |
313 |
17:52:18 |
eng-rus |
Gruzovik харч. |
sifted |
сеяный |
Gruzovik |
314 |
17:52:05 |
eng-rus |
Gruzovik с/г. |
sown |
сеяный |
Gruzovik |
315 |
17:51:58 |
eng-rus |
бухг. |
increase accountability |
совершенствовать механизмы подотчётности |
Technical |
316 |
17:51:14 |
rus-fre |
ел. |
период магнитного поля |
période du champ magnétique |
I. Havkin |
317 |
17:51:03 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
seedling |
сеянка (= сеянец) |
Gruzovik |
318 |
17:50:44 |
eng-rus |
Gruzovik харч. |
sifted flour |
сеянка |
Gruzovik |
319 |
17:50:36 |
rus-fre |
ел. |
период поля |
période du champ |
I. Havkin |
320 |
17:50:23 |
eng-rus |
Gruzovik біол. |
inoculation |
сеяние |
Gruzovik |
321 |
17:50:06 |
eng-rus |
Gruzovik с/г. |
sowing |
сеяние |
Gruzovik |
322 |
17:49:58 |
eng-rus |
бухг. |
increase accountability |
повышать уровень подотчётности |
Technical |
323 |
17:49:40 |
eng-rus |
Gruzovik с/г. |
sower |
сеяльщица |
Gruzovik |
324 |
17:49:22 |
eng-rus |
Gruzovik с/г. |
sifter |
сеяльщик |
Gruzovik |
325 |
17:49:08 |
eng-rus |
прогр. |
be translated into code |
быть преобразованным в код |
Alex_Odeychuk |
326 |
17:48:51 |
eng-rus |
Gruzovik с/г. |
sower |
сеяльщик |
Gruzovik |
327 |
17:48:38 |
eng-rus |
прогр. |
verifiable diagram |
верифицируемая диаграмма |
Alex_Odeychuk |
328 |
17:47:50 |
eng-rus |
шт.інтел. |
formalization of knowledge |
формализованное описание знаний |
Alex_Odeychuk |
329 |
17:43:20 |
eng-rus |
прогр. |
OCL |
объектный язык ограничений (сокр. от "Object Constraint Language") |
Alex_Odeychuk |
330 |
17:39:09 |
eng-rus |
мед. |
Reaven's syndrome |
синдром Ривена (по имени первого определившего метаболический синдром эндокринолога Джеральда Ривена) |
Conservator |
331 |
17:28:45 |
rus-fre |
хім. |
интенсивность свечения |
intensité lumineuse |
I. Havkin |
332 |
17:28:37 |
rus |
абрев. |
ДР |
директор-распорядитель |
igisheva |
333 |
17:27:34 |
eng-rus |
осв. |
evidence-based approach |
аргументированный подход |
Technical |
334 |
17:26:22 |
eng-rus |
видавн. |
style file |
стилевой файл (создаётся для упрощения работы авторов по подготовке рукописей к публикации. Он предоставляет возможность одним нажатием кнопки на панели инструментов изменить весь комплекс стилей для выбранного фрагмента в соответствии со стандартами по предоставлению рукописей. Позволяет не задумываться о параметрах оформления при подготовке статьи) |
Alex_Odeychuk |
335 |
17:25:16 |
eng-rus |
науков. |
style guide |
стандартами по предоставлению рукописей |
Alex_Odeychuk |
336 |
17:25:08 |
eng-rus |
лінгв. |
style guide |
стандарт по предоставлению переводов |
Alex_Odeychuk |
337 |
17:24:13 |
rus |
абрев. |
УД |
управляющий директор |
igisheva |
338 |
17:23:25 |
eng |
абрев. рекл. |
BOGO |
Buy One, Get One free (acronym being used throughout television, radio and print advertisements) |
Val_Ships |
339 |
17:22:44 |
eng-rus |
видавн. |
publication ethics |
публикационная этика |
Alex_Odeychuk |
340 |
17:19:55 |
eng-rus |
кул. |
crepe batter spreader |
Т-образная палочка для блинов |
LyuFi |
341 |
17:19:31 |
eng-rus |
кул. |
batter spreader |
Т-образная палочка для блинов |
LyuFi |
342 |
17:18:33 |
eng-rus |
сист.безп. |
facility to be at risk for fire and explosion |
пожароопасный и взрывоопасный объект |
Alex_UmABC |
343 |
17:17:59 |
eng-rus |
осв. |
create value |
извлекать выгоду |
Technical |
344 |
17:15:37 |
eng-rus |
осв. |
create value |
создавать преимущества |
Technical |
345 |
17:14:22 |
rus-spa |
мекс. |
докучливый, навязчивый |
encimoso |
anjou |
346 |
17:13:38 |
eng-rus |
полігр. |
first impression |
подписной экземпляр; подписной макет (печатный экземпляр) |
medarticle |
347 |
17:12:36 |
rus-fre |
військ. |
вспомогательная функция |
fonction auxiliaire |
inn |
348 |
17:11:52 |
eng-rus |
жарг. |
boo-boo |
косяк (ошибка) |
Alex_Odeychuk |
349 |
17:11:12 |
eng-rus |
розм. |
boo-boo? |
серьёзно? |
Alex_Odeychuk |
350 |
17:08:58 |
rus |
пошт. |
п.а. |
почтовый адрес |
igisheva |
351 |
17:08:30 |
rus |
абрев. пошт. |
ПА |
почтовый адрес |
igisheva |
352 |
17:07:45 |
eng-rus |
ел.тех. |
adjust current |
установить ток |
ROGER YOUNG |
353 |
17:03:58 |
rus-spa |
мекс. |
не переживай. не беспокойся |
no comas ansias |
anjou |
354 |
17:03:03 |
eng-rus |
науков. |
impact factor |
показатель важности научного журнала (объективный численный показатель) |
Alex_Odeychuk |
355 |
17:02:35 |
rus-ita |
хім. |
имитаторы пищевых продуктов |
simulanti alimentari |
massimo67 |
356 |
17:01:19 |
rus-ger |
|
организация инвалидов |
Organisation für Invalide |
Лорина |
357 |
16:59:05 |
rus-ita |
хім. |
коэффициента отклика толуола |
fattore di risposta del toluene |
massimo67 |
358 |
16:55:42 |
eng-rus |
прогр. |
IT professional |
специалист в области информационных технологий |
Alex_Odeychuk |
359 |
16:55:29 |
eng-rus |
IT |
IT professional |
специалист по информационным технологиям |
ssn |
360 |
16:52:21 |
eng-rus |
лінгв. |
house style guide |
издательский стандарт для переводчиков издательства |
Alex_Odeychuk |
361 |
16:51:49 |
eng-rus |
видавн. |
style guide |
издательский стандарт (оформления документов) |
Alex_Odeychuk |
362 |
16:51:40 |
rus-ger |
|
для этих целей |
für diese Ziele |
Лорина |
363 |
16:48:25 |
eng-rus |
видавн. |
house style guide |
внутренний издательский стандарт |
Alex_Odeychuk |
364 |
16:48:06 |
eng-rus |
видавн. |
house style guide |
издательский стандарт для работников издательства (внутренняя инструкция для работников издательства) |
Alex_Odeychuk |
365 |
16:45:37 |
rus-ita |
хім. |
о-Ксилол |
O-Xylene |
massimo67 |
366 |
16:44:10 |
eng-rus |
прогр. |
IT business analyst |
специалист по анализу запросов клиентов на разработку заказного программного обеспечения (выполняет общий анализ начальной идеи и сферы применения ПО, заказываемого клиентом, подготовку концепции и границ проекта, разработку списка функциональных возможностей заказного ПО, моделей структур данных и процессов обработки и анализа данных, разработку требований к пользовательскому интерфейсу, интерфейсам технического взаимодействия со сторонним ПО, оформление технического задания на разработку заказного ПО) |
Alex_Odeychuk |
367 |
16:42:53 |
eng-rus |
космон. |
SEC: Sample Early Characterisation |
предварительное получение характеристик пробы (The first step is the phase of Sample Early Characterisation (SEC), which aims at characterising the samples with non-destructive methods, to set the basics for high-quality research to be conducted afterwards (i.e., outside of the facility, in state-of-the-art, dedicated laboratories).) |
AllaR |
368 |
16:42:16 |
eng-rus |
прогр. |
business process modeling notation |
нотация моделирования технологических процессов |
Alex_Odeychuk |
369 |
16:39:41 |
eng-rus |
прогр. |
RUP |
рациональный унифицированный процесс (сокр. от "rational unified process"; из кн.: Якобсон А., Буч Г., Рамбо Дж. Унифицированный процесс разработки программного обеспечения) |
Alex_Odeychuk |
370 |
16:32:58 |
rus-ita |
авто. |
колёсный диск |
cerchio |
gny |
371 |
16:32:27 |
eng-rus |
прогр. |
unified process |
унифицированный процесс (в кн.: Арлоу Дж., Нейштадт А. UML 2 и унифицированный процесс. Практический объектно-ориентированный анализ и проектирование. – СПб.: Символ-Плюс, 2007. – 624 с.) |
ssn |
372 |
16:32:04 |
eng-rus |
прогр. |
UP |
унифицированный процесс (разработки программного обеспечения; из кн.: Арлоу Дж., Нейштадт А. UML 2 и унифицированный процесс. Практический объектно-ориентированный анализ и проектирование) |
Alex_Odeychuk |
373 |
16:31:28 |
rus-ita |
хім. |
хромато-масс-спектрометр |
spettrometro di massa |
massimo67 |
374 |
16:30:44 |
eng-rus |
іст. |
side sword |
поясной меч (носимый постоянно при себе, как на войне, так и в мирной обстановке, для самообороны и как символ статуса, в отличие от так называемого обозного меча (bearing sword), который носился оруженосцем или перевозился в ножнах при седле; ср. ит. spada da lato и т. п. Означает как конкретное семейство типов ренессансных мечей, так и любой двулезвийный меч, использовавшийся в упомянутом качестве ранее.) |
Vadim Rouminsky |
375 |
16:30:20 |
eng-rus |
мед. |
isthmusectomy |
истмусэктомия (удаление перешейка щитовидной железы) |
tothestarlight |
376 |
16:26:23 |
rus-ita |
хім. |
Ультразвуковая ванна |
bagno ad ultrasuoni |
massimo67 |
377 |
16:25:18 |
rus-ita |
мед. |
тяж |
stria |
mariya_arzhanova |
378 |
16:19:22 |
eng-rus |
космон. |
ERC: Earth Return Capsule |
возвращаемая на Землю капсула |
AllaR |
379 |
16:19:18 |
eng-rus |
|
be just a X minute walk away from |
в минутах ходьбы |
Sidle |
380 |
16:17:39 |
eng-rus |
іст. |
bearing sword |
обозный меч |
Vadim Rouminsky |
381 |
16:13:29 |
eng-rus |
|
Truth or dare |
правда или вызов |
ParanoIDioteque |
382 |
16:08:20 |
rus-ita |
хім. |
Материалы и изделия, контактирующие с пищевыми продуктами |
M.O.C.A. |
massimo67 |
383 |
16:07:31 |
eng-rus |
ідіом. |
a dime a dozen |
пруд пруди |
vikavikavika |
384 |
16:07:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bearer of goodness |
кладезь доброты и великодушия |
Игорь Миг |
385 |
16:06:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bearer of goodness |
источник добродетели |
Игорь Миг |
386 |
16:05:27 |
rus-spa |
тех. |
тороидальный трансформатор |
transformador toroidal |
Ahalmena |
387 |
16:02:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bearer of goodness |
источник добра и благости |
Игорь Миг |
388 |
15:58:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
goodness |
нравственное величие |
Игорь Миг |
389 |
15:57:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
goodness |
душевная щедрость |
Игорь Миг |
390 |
15:56:53 |
eng-rus |
Игорь Миг |
goodness |
благородство души |
Игорь Миг |
391 |
15:56:06 |
rus-ger |
розм. |
очень |
morzmäßig (от "mordsmäßig") |
Радомир |
392 |
15:55:31 |
rus-fre |
ел. |
давать основания полагать, что |
donner des raisons de supposer que |
ROGER YOUNG |
393 |
15:55:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
goodness |
нравственная чистота |
Игорь Миг |
394 |
15:53:04 |
eng-rus |
|
have an in |
иметь своего человека (в какой-либо организации) We used to have an 'in' at the park but the guy has since retired and they wanted to start charging us. / We all know it's easier to get a job if you have an "in" at the company.) |
4uzhoj |
395 |
15:51:59 |
eng-rus |
|
см. тж. have an in |
быть вхожим |
4uzhoj |
396 |
15:45:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bearer of goodness |
благодетель |
Игорь Миг |
397 |
15:39:40 |
rus-ita |
хім. |
гидрохлорид анилина |
anilina cloridrata |
massimo67 |
398 |
15:36:34 |
rus-ita |
хім. |
калибровочная кривая |
curva di calibrazione |
massimo67 |
399 |
15:33:58 |
eng-rus |
мед. |
ESCAPE |
оценочного исследования застойной сердечной недостаточности и эффективности катетеризации лёгочной артерии (Evaluation study of congestive heart failure and pulmonary artery catheterization effectiveness) |
ladyinred |
400 |
15:33:28 |
rus-ger |
торг. |
за килограмм |
pro ein Kilogramm (цена за кг) |
Лорина |
401 |
15:31:42 |
eng-rus |
космон. |
ESCF: European Extra-terrestrial Sample Curation Facility |
Европейский фонд курации внеземных проб (to involve Europe more in sample return missions.) |
AllaR |
402 |
15:29:46 |
eng-rus |
розм. |
low on fuel |
мало топлива (we'd better find a gas station soon, as we are low on fuel) |
Damirules |
403 |
15:28:21 |
eng-rus |
космон. |
EURO-CARES consortium |
Европейская курация астроматериалов, доставленных в результате исследований космического пространства (European Curation of Astromaterials Returned from Exploration of Space; a three-year project funded by the European Commission's Horizon 2020 research programme from January 2015 to December 2017 – was to create a roadmap for the implementation of a European Extra-terrestrial Sample Curation Facility (ESCF) to involve Europe more in sample return missions.) |
AllaR |
404 |
15:27:20 |
eng-rus |
розм. |
in a friendly fashion |
по-дружески |
Damirules |
405 |
15:26:08 |
rus-ita |
хім. |
элюция |
eluizione |
massimo67 |
406 |
15:22:38 |
eng-rus |
нафт. |
intercutenous wedge |
вдвиг |
Islet |
407 |
15:21:49 |
rus-ita |
с/г. |
срезание листьев с виноградной лозы вид сельскохозяйственных работ |
spollonatura (potatura delle foglie delle viti) |
dessy |
408 |
15:21:16 |
rus-fre |
ел. |
аккумуляторный пробник |
testeur de décharge |
ROGER YOUNG |
409 |
15:18:03 |
eng-rus |
розм. |
drag up the past |
ворошить прошлое |
Damirules |
410 |
15:17:51 |
rus-spa |
|
вкупе с |
unido a |
mummi |
411 |
15:14:11 |
eng-rus |
мор. |
PS wire |
трос левого борта (port side wire) |
Johnny Bravo |
412 |
15:11:11 |
rus-ger |
юр. |
Управление тылового обеспечения Федеральной службы исполнения наказаний России |
Verwaltung für rückwärtige Sicherstellung des Föderalen Dienstes für Strafvollzug Russlands |
Лорина |
413 |
15:10:56 |
rus-ger |
юр. |
УТО ФСИН России |
Verwaltung für rückwärtige Sicherstellung des Föderalen Dienstes für Strafvollzug Russlands |
Лорина |
414 |
15:10:24 |
rus |
юр. |
УТО ФСИН России |
Управление тылового обеспечения Федеральной службы исполнения наказаний России |
Лорина |
415 |
15:09:21 |
eng-rus |
нафт.газ |
odd carbon numbered |
с нечётным числом углеродных атомов |
lxu5 |
416 |
15:06:04 |
eng-rus |
хім.номенкл. |
analytic grade |
чда (чистый для анализов) |
catside |
417 |
15:00:28 |
rus |
|
слив |
см. тж. предательство (жарг.; double-cross и т.п.) |
4uzhoj |
418 |
14:59:32 |
eng-rus |
нафт.газ |
biomarker distribution |
распределение биомаркеров |
lxu5 |
419 |
14:59:05 |
eng-rus |
|
training supervisor |
руководитель стажировки |
SAKHstasia |
420 |
14:53:52 |
eng-rus |
тех. |
overfeeding |
передозировка |
ConstLap |
421 |
14:52:47 |
rus-ger |
фін. |
последующая оплата |
nachfolgende Bezahlung |
Лорина |
422 |
14:49:45 |
eng-rus |
вим.пр. |
measuring wires |
проволочки измерительные (для измерения среднего диаметра резьбы) |
Yuriy83 |
423 |
14:49:27 |
rus-ger |
осв. |
чтение с пониманием |
sinnentnehmendes Lesen (verstehendes Lesen) |
KatjaCat |
424 |
14:45:27 |
rus-ger |
тех. |
проверка функциональности всего цикла |
Loop-Check |
Lena Löwe |
425 |
14:43:38 |
eng-rus |
вим.пр. |
internal groove micrometer |
микрометр для измерения внутренних канавок (Mitutoyo) |
Yuriy83 |
426 |
14:42:40 |
rus-ger |
|
согласиться с предложением |
einem Vorschlag zustimmen |
Лорина |
427 |
14:42:34 |
eng |
абрев. мед. |
BD&L |
Business Development and Licensing |
Horacio_O |
428 |
14:42:06 |
rus-ger |
|
соглашаться с предложением |
auf einen Vorschlag eingehen |
Лорина |
429 |
14:41:09 |
eng-rus |
Игорь Миг жарг. |
damaging material |
слив |
Игорь Миг |
430 |
14:39:38 |
eng-rus |
Игорь Миг жарг. |
damaging information |
слив |
Игорь Миг |
431 |
14:38:58 |
eng-rus |
вим.пр. |
caliper jaw micrometer |
микрометр с измерительными губками (для измерения в труднодоступных местах (Mitutoyo)) |
Yuriy83 |
432 |
14:38:55 |
eng-rus |
Игорь Миг жарг. |
compromising material |
слив |
Игорь Миг |
433 |
14:38:03 |
rus-ger |
осв. |
читать с выражением, выразительно |
sinngestaltendes Lesen |
KatjaCat |
434 |
14:37:18 |
eng-rus |
жарг. |
leaks |
слив |
Taras |
435 |
14:35:59 |
rus-spa |
вибори |
вотум недоверия |
voto de no confianza |
Sergei Aprelikov |
436 |
14:34:30 |
rus-spa |
вибори |
вотум недоверия |
voto de desconfianza |
Sergei Aprelikov |
437 |
14:32:30 |
rus-fre |
вибори |
вотум недоверия |
vote de méfiance |
Sergei Aprelikov |
438 |
14:30:07 |
rus-ger |
тех. |
пластинчатый отстойник |
Lamellenklärer |
Lena Löwe |
439 |
14:30:01 |
eng-rus |
мото. |
compensating tank |
расширительный бачок |
Racooness |
440 |
14:27:55 |
eng-rus |
нафт. |
MDB |
Малайзийский государственный фонд "1 Malaysia Development Berhad (1MDB) |
Islet |
441 |
14:24:53 |
eng-rus |
|
say straight up |
прямо заявить |
4uzhoj |
442 |
14:24:35 |
rus-ger |
менедж. |
менеджмент над шампиньонами |
Management by Champignon (Суть модели управления в том, чтобы держать сотрудников в темноте (в неведении), а затем, когда они вырастут,- "срезать". "Сотрудник, который не имеет всей необходимой информации, не может взять на себя ответственность, а сотруднику, обладающему всей необходимой информацией, не остается ничего другого, как нести полную ответственность".) |
Aleksandra Pisareva |
443 |
14:23:58 |
eng-rus |
керам. |
high strength receipt |
состав с высокой прочностью |
VladStrannik |
444 |
14:22:38 |
eng-rus |
сленг |
yellow |
сцыкливый (трусливый) |
teterevaann |
445 |
14:22:36 |
eng-rus |
атом.ен. |
factory test |
заключительные приёмочные испытания |
MichaelBurov |
446 |
14:22:08 |
eng-rus |
керам. |
mullite crystal |
кристалл муллита |
VladStrannik |
447 |
14:21:55 |
eng-rus |
керам. |
anorthite crystal |
кристалл анортита |
VladStrannik |
448 |
14:21:46 |
eng-rus |
атом.ен. |
factory testing |
заключительные приёмочные испытания |
MichaelBurov |
449 |
14:21:13 |
eng-rus |
іст. |
suffer a crushing defeat |
терпеть сокрушительное поражение |
Sergei Aprelikov |
450 |
14:20:10 |
rus |
абрев. атом.ен. |
ЗПИ |
заключительные приемочные испытания |
MichaelBurov |
451 |
14:18:52 |
eng-rus |
сленг |
yellow |
бзделоватый (трусливый) |
teterevaann |
452 |
14:12:38 |
eng-rus |
нафт.газ |
liptinitic |
липтинический |
lxu5 |
453 |
14:12:32 |
rus-ger |
юр. |
освобождение управляющего от должности |
Geschäftsführerabberufung |
dolmetscherr |
454 |
14:07:37 |
rus-ita |
хім. |
Приложение к официальной газете |
S.O. GU (supplemento ordinario n. 29 della Gazzetta ufficiale della Repubblica italiana n. 44 del 22 febbraio 2003) |
massimo67 |
455 |
14:06:52 |
rus-ger |
мед. |
интраэпителиальный лимфоцит |
IEL (intraepithelialer Lymphozyt) |
folkman85 |
456 |
13:57:44 |
eng-rus |
осв. |
Harvard's School of Governance |
школа управления Гарвардского университета |
Technical |
457 |
13:54:28 |
eng-rus |
пожеж. |
condensed aerosol |
конденсационный аэрозоль |
Lubovj |
458 |
13:54:11 |
eng-rus |
керам. |
ceramic coating material |
материал с керамическим покрытием |
VladStrannik |
459 |
13:46:27 |
eng-rus |
нафт.газ |
source potential |
нефтегазоматеринский потенциал |
lxu5 |
460 |
13:43:58 |
eng-rus |
космет. |
revitalization |
ревитализация |
vitatel |
461 |
13:43:45 |
eng-rus |
осв. |
University of Bologna |
Болонский университет |
Technical |
462 |
13:40:45 |
eng-rus |
|
for medical treatment |
для получения лечения |
WiseSnake |
463 |
13:38:45 |
eng-rus |
мед. |
open signal |
незавершённый сигнал |
ladyinred |
464 |
13:36:29 |
eng-rus |
|
cleaning of the grounds |
уборка территории (Office Care adopted a unique approach to the cleaning of the grounds to ensure they look immaculate every day. Complete daily cleaning of the grounds to include all litter picking ensuring grounds are kept in a clean and presentable condition as directed Gardening and cleaning of the grounds and memorials using hand tools and various machinery. After the game, oversee the cleaning of the grounds/facilities and ensure everything is restored to how it was before the game. The film shows the entire event from the preparations to the final cleaning of the grounds and includes scenes of many of the exhibitions and events including a ... We have already taken more precautions regarding the cleaning of the grounds under the sun beds, thank you for bringing this into our ...) |
Alexander Demidov |
465 |
13:36:11 |
eng-rus |
нафт.газ |
TSO |
оператор системы транспортировки (напр., газа) |
carp |
466 |
13:35:34 |
rus-fre |
ел. |
груша |
seringue (аккумулятор) |
ROGER YOUNG |
467 |
13:35:11 |
eng-rus |
|
cleaning of grounds |
уборка территории (Sweeping and cleaning of grounds; Managing contracts for the maintenance and cleaning of grounds and buildings; Performs general cleaning of grounds and buildings. Inspection, inventory, maintenance and cleaning of grounds, facilities, work areas supplies and equipment.) |
Alexander Demidov |
468 |
13:30:31 |
eng-rus |
юр. |
security arrangements |
средства защиты (the measures provided for maintaining continuity of signalling facilities for traffic circuits served by a signalling link in the event of failure of one or both signalling channels Found on electropedia.org) |
Alexander Demidov |
469 |
13:29:36 |
eng-rus |
|
security arrangements |
организация охраны (arrangements intended to protect the security of a country's residents from both sides of the border. BED) |
Alexander Demidov |
470 |
13:28:38 |
rus-fre |
|
процентная величина |
pourcentage |
I. Havkin |
471 |
13:22:44 |
eng-rus |
буд. |
Electrical Installation Certificate |
Акт технической готовности электромонтажных работ |
askandy |
472 |
13:21:40 |
eng-rus |
амер. старом. |
naught |
нулевой (nought): when 0 is a variable index (Bo – B naught).) |
Soulist |
473 |
13:07:49 |
eng-rus |
мед. |
perhaps |
примерно |
tahana |
474 |
13:07:35 |
rus-ger |
|
создание видимости |
Erweckung des Scheins |
Лорина |
475 |
13:06:50 |
eng-rus |
міжн.відн. |
weapons deal |
соглашение о поставке вооружений |
A_Tribunsky |
476 |
13:06:06 |
rus-ita |
хім. |
предел удельной миграции |
limiti di migrazione specifica (Пластиковые материалы и изделия, предназначенные для контакта с продуктами specific migration limit (SML)) |
massimo67 |
477 |
13:03:05 |
rus-ita |
хім. |
предел общей миграции |
limiti di migrazione globale (overall migration limit (OML)) |
massimo67 |
478 |
13:01:40 |
rus-ger |
осв. |
период адаптации к школе |
Schuleingangsphase |
KatjaCat |
479 |
12:56:05 |
eng-rus |
енерг. |
SCIGE |
ВСВГО (выбор состава включённого генерирующего оборудования; selecting composition of included generating equipment) |
Lidka16 |
480 |
12:54:04 |
rus-ger |
|
возглавляемый |
geleitet |
Лорина |
481 |
12:42:06 |
eng-rus |
автомат. |
slotting saw |
прорезная фреза |
Yuriy83 |
482 |
12:41:21 |
rus-ger |
топон. |
Сахзавод |
Sachsawod (поселок сельского типа, Пензенская область, Россия) |
Лорина |
483 |
12:41:00 |
eng-rus |
автомат. |
slitting saw |
отрезная фреза |
Yuriy83 |
484 |
12:40:35 |
eng-rus |
бот. |
loquat |
мушмула (лат. Eriobotrya japonica) |
Moscowtran |
485 |
12:39:09 |
rus-ger |
топон. |
Беково |
Bekowo (Пензенская область, Россия) |
Лорина |
486 |
12:38:42 |
rus-ger |
топон. |
Бековский район |
Kreis Bekowo (Пензенская область, Россия) |
Лорина |
487 |
12:36:24 |
rus-fre |
керам. |
клюшка инструмент для работы с гипсом |
tournassin |
catuche |
488 |
12:29:48 |
rus-ger |
|
в соответствии с планом |
gemäß dem Plan |
Лорина |
489 |
12:26:29 |
eng-rus |
метр. |
greater than |
свыше |
Min$draV |
490 |
12:22:58 |
rus-ger |
розм. |
это не моё дело |
das ist nicht mein Ding |
Andrey Truhachev |
491 |
12:20:24 |
rus-ger |
|
семнадцать с половиной |
siebzehneinhalb |
Blumerin |
492 |
12:19:31 |
rus-ita |
|
гарантийная укупорка |
chiusure di garanzia |
massimo67 |
493 |
12:11:10 |
rus-ger |
ідіом. |
задать головомойку |
heruntermachen |
Andrey Truhachev |
494 |
12:10:48 |
rus-ger |
ідіом. |
задавать головомойку |
anpflaumen |
Andrey Truhachev |
495 |
12:10:47 |
rus-ger |
ідіом. |
задавать головомойку |
heruntermachen |
Andrey Truhachev |
496 |
12:10:01 |
eng-rus |
|
give the hairdryer treatment |
задавать головомойку |
Andrey Truhachev |
497 |
12:10:00 |
eng-rus |
|
give rollicking |
задавать головомойку |
Andrey Truhachev |
498 |
12:09:41 |
eng-rus |
|
give rollicking |
задать головомойку |
Andrey Truhachev |
499 |
12:09:13 |
eng-rus |
|
give a severe rating |
задать головомойку |
Andrey Truhachev |
500 |
12:08:10 |
eng-rus |
|
give a severe rating |
раскритиковать |
Andrey Truhachev |
501 |
12:08:09 |
eng-rus |
|
give rollicking |
раскритиковать |
Andrey Truhachev |
502 |
12:06:48 |
rus-ger |
розм. |
распечь |
verreißen |
Andrey Truhachev |
503 |
12:04:08 |
rus-ger |
розм. |
снять стружку |
heruntermachen |
Andrey Truhachev |
504 |
12:03:43 |
rus-ger |
розм. |
снимать стружку |
heruntermachen |
Andrey Truhachev |
505 |
12:02:58 |
rus-ger |
|
распекать |
verreißen |
Andrey Truhachev |
506 |
12:02:32 |
rus-ger |
|
разносить |
verreißen |
Andrey Truhachev |
507 |
12:02:05 |
eng-rus |
|
give rollicking |
разносить |
Andrey Truhachev |
508 |
12:00:38 |
eng-rus |
розм. |
give rollicking |
снять стружку |
Andrey Truhachev |
509 |
12:00:07 |
eng-rus |
розм. |
give rollicking |
снимать стружку |
Andrey Truhachev |
510 |
11:59:40 |
eng-rus |
с/г. |
seed conveyor |
высевающий транспортёр |
Alexgrus |
511 |
11:59:21 |
eng-rus |
|
give rollicking |
распечь |
Andrey Truhachev |
512 |
11:58:53 |
eng-rus |
|
give rollicking |
распекать |
Andrey Truhachev |
513 |
11:57:21 |
rus-ger |
розм. |
сделать разнос |
heruntermachen |
Andrey Truhachev |
514 |
11:57:03 |
rus-ger |
розм. |
делать разнос |
heruntermachen |
Andrey Truhachev |
515 |
11:56:46 |
rus-ger |
розм. |
устроить разнос |
heruntermachen |
Andrey Truhachev |
516 |
11:56:22 |
rus-ger |
розм. |
устраивать разнос |
heruntermachen |
Andrey Truhachev |
517 |
11:53:46 |
eng-rus |
|
give rollicking |
устраивать разнос |
Andrey Truhachev |
518 |
11:53:00 |
eng-rus |
|
give rollicking |
сделать разнос |
Andrey Truhachev |
519 |
11:52:56 |
rus-fre |
ел. |
выпрямительное устройство |
dispositif redresseur |
ROGER YOUNG |
520 |
11:52:21 |
eng-rus |
|
give rollicking |
делать разнос |
Andrey Truhachev |
521 |
11:49:31 |
eng-rus |
|
Stun device |
ЭШУ (Электрошоковое устройство) |
rechnik |
522 |
11:49:03 |
eng-rus |
|
Electro-shock device |
ЭШУ (Электрошоковое устройство) |
rechnik |
523 |
11:48:33 |
eng-rus |
нафт. |
cake moisture |
влажность кека |
MariaKol |
524 |
11:47:31 |
eng-rus |
нафт. |
separated oil |
отсепарированная нефть |
MariaKol |
525 |
11:41:07 |
rus-ger |
|
отставать |
zurückliegen |
Blumerin |
526 |
11:36:43 |
rus-ger |
юр. |
палата адвокатов Rechtsanwaltskammer |
RAK |
JuCh |
527 |
11:32:25 |
eng-rus |
керам.пл. |
slip composition |
шликерная композиция |
VladStrannik |
528 |
11:31:55 |
eng-rus |
керам.пл. |
ceramic sanitary ware |
керамические санитарно-технические изделия |
VladStrannik |
529 |
11:30:59 |
eng-rus |
керам.пл. |
firing deformation |
деформация при обжиге |
VladStrannik |
530 |
11:30:47 |
eng-rus |
|
сказать прямым текстом |
прямым текстом |
4uzhoj |
531 |
11:30:11 |
eng-rus |
перен. |
spell it out |
сказать прямым текстом (to someone: I tried to send him subtle hints about not arriving late to work, but it didn't seem to work so finally I had to spell it out to him.) |
4uzhoj |
532 |
11:28:48 |
eng-rus |
|
progress report |
отчёт о состоянии (The written or verbal account of a patient's present condition, esp. as compared with the previous state. thefreedictionary.com) |
Alexander Demidov |
533 |
11:28:21 |
eng-rus |
банк. |
world islamic banking conference |
всемирная исламская банковская конференция |
Teofrast |
534 |
11:28:02 |
rus-ger |
|
самозванные эксперты |
selbsternannte Experten |
Andrey Truhachev |
535 |
11:27:38 |
eng-ger |
|
self-appointed experts |
selbsternannte Experten |
Andrey Truhachev |
536 |
11:27:20 |
eng-rus |
піар. |
self-appointed expert |
самозваный эксперт |
Andrey Truhachev |
537 |
11:24:34 |
eng-rus |
мікр. |
isolated strain |
изолированный штамм |
CRINKUM-CRANKUM |
538 |
11:24:00 |
eng |
|
emphasis supplied |
emphasis added |
4uzhoj |
539 |
11:23:40 |
eng-rus |
|
progress report |
информация о ходе выполнения (a written document that explains how much progress is being made on something you have previously planned: "The staff write monthly progress reports to keep the management informed. CBED) |
Alexander Demidov |
540 |
11:23:12 |
eng-rus |
автомат. |
T-slot block |
опора квадратная (УСП) |
Yuriy83 |
541 |
11:22:43 |
eng-rus |
автомат. |
mounting block |
опора прямоугольная (УСП) |
Yuriy83 |
542 |
11:22:30 |
eng-rus |
космон. |
gyrodyne cluster |
спарка гиродинов |
Denis Tatyanushkin |
543 |
11:21:26 |
eng-rus |
автомат. |
mounting block |
опора квадратная (УСП) |
Yuriy83 |
544 |
11:20:39 |
eng-rus |
ЗМІ |
spell out |
разъяснить (media term: "We're waiting to hear from the senior minister who's going to spell out the federal take on the spill situtation." – разъяснить позицию (с) ART Vancouver) |
4uzhoj |
545 |
11:19:55 |
rus-ger |
ел. |
блок аккумуляторов |
Batterieanlage |
salt_lake |
546 |
11:19:10 |
eng-rus |
розм. |
send someone subtle hints |
тонко намекать (I tried to send him subtle hints about not arriving late to work, but it didn't seem to work so finally I had to spell it out to him.) |
4uzhoj |
547 |
11:18:32 |
eng-rus |
розм. |
send a subtle hint |
тонко намекнуть (I tried to send him subtle hints about not arriving late to work, but it didn't seem to work so finally I had to spell it out to him.) |
4uzhoj |
548 |
11:16:48 |
eng-rus |
хім.спол. |
Sevochlorane |
севохлоран |
iwona |
549 |
11:14:47 |
eng-rus |
НПЗ |
On-spot loading rack |
АУТН |
SEOrekhov |
550 |
11:14:16 |
eng-rus |
|
push back |
продлить (напр., срок сдачи; в знач. "перенести на более позднюю дату": The deadline has been pushed back two weeks.) |
Alexander Demidov |
551 |
11:11:12 |
rus-ger |
|
кадр ЧПУ |
Datensatz (postprocessor.su) |
EHermann |
552 |
11:07:49 |
eng-rus |
кадри |
qualification upgrade |
повышение квалификации |
alann |
553 |
10:58:32 |
eng-rus |
|
segregated by |
сгруппированный (по какому-либо признаку) |
Small Ants Eva |
554 |
10:55:51 |
eng-rus |
ЄБРР |
fusion of markets |
создание единых рынков |
oVoD |
555 |
10:55:16 |
eng-rus |
ЄБРР |
furnished office space |
оборудованное служебное помещение |
oVoD |
556 |
10:54:33 |
eng-rus |
ЄБРР |
fungibles |
однородные статьи (бюджета) |
oVoD |
557 |
10:54:21 |
rus-ger |
буд. |
районная отопительная котельная |
Fernwärmestation |
dolmetscherr |
558 |
10:54:19 |
eng-rus |
ЄБРР |
fungibles |
однородные предметы |
oVoD |
559 |
10:53:24 |
rus-ger |
буд. |
установка санитарно-технического оборудования |
Heizungsinstallation |
dolmetscherr |
560 |
10:53:19 |
eng-rus |
ЄБРР |
fungibility |
перераспределение средств (в бюджете) |
oVoD |
561 |
10:52:26 |
eng-rus |
ЄБРР |
funds-in-trust |
трастовые средства |
oVoD |
562 |
10:52:25 |
eng-rus |
розм. |
spell out |
популярно объяснить (Are you kidding? You need me to spell it out for you? I want you to wipe them the fuck out!) |
4uzhoj |
563 |
10:52:07 |
eng-rus |
ЄБРР |
funds committed |
обязательства по финансированию |
oVoD |
564 |
10:52:00 |
eng-rus |
розм. |
spell out |
объяснять на пальцах |
4uzhoj |
565 |
10:51:26 |
eng-rus |
розм. |
spell out |
разжёвывать |
Anglophile |
566 |
10:51:14 |
eng-rus |
ЄБРР |
funding recipient |
заёмщик |
oVoD |
567 |
10:50:35 |
eng-rus |
ЄБРР |
funding debt |
рефинансирование долга |
oVoD |
568 |
10:50:21 |
eng-rus |
розм. |
spell out |
разжевать |
4uzhoj |
569 |
10:49:50 |
eng-rus |
ЄБРР |
funding costs |
цена привлечённых средств |
oVoD |
570 |
10:48:25 |
eng-rus |
ЄБРР |
fundholder |
распорядитель кредитов (Англия) |
oVoD |
571 |
10:46:36 |
eng-rus |
ЄБРР |
funded pension |
капитализированная пенсия |
oVoD |
572 |
10:45:33 |
eng-rus |
|
straight |
серьёзный (How does John keep a straight face in this situation?) |
Moscowtran |
573 |
10:44:19 |
eng-rus |
ЄБРР |
fundamental error |
коренная ошибка |
oVoD |
574 |
10:44:06 |
eng-rus |
автомат. |
riser cylinder |
прокладка круглая (УСП) |
Yuriy83 |
575 |
10:43:43 |
eng-rus |
ЄБРР |
fundamental accounting concepts |
фундаментальные бухгалтерские предпосылки |
oVoD |
576 |
10:43:33 |
eng-rus |
автомат. |
riser block |
прокладка квадратная (УСП) |
Yuriy83 |
577 |
10:41:01 |
eng-rus |
ЄБРР |
fund viable public and private sector projects |
кредитовать жизнеспособные государственные и частные проекты |
oVoD |
578 |
10:40:21 |
eng-rus |
ЄБРР |
fund management company |
компания по управлению фондом |
oVoD |
579 |
10:39:53 |
eng-rus |
ЄБРР |
fund managing company |
компания, управляющая фондом |
oVoD |
580 |
10:38:54 |
eng-rus |
ЄБРР |
functioning market economy |
реально существующая рыночная экономика |
oVoD |
581 |
10:38:48 |
eng-rus |
бізн. |
spell out |
продиктовать (по буквам: Could you spell it out for me? – S-E-C-R-E-T-A-R-Y.) |
4uzhoj |
582 |
10:38:29 |
eng-rus |
ЄБРР |
functional currency |
валюта страны местонахождения дочернего предприятия |
oVoD |
583 |
10:37:12 |
eng-rus |
ЄБРР |
function |
служебные обязанности |
oVoD |
584 |
10:36:35 |
eng-rus |
ЄБРР |
fully paid |
целиком оплаченный |
oVoD |
585 |
10:34:35 |
rus-spa |
авіац. |
заземление |
conexión puesta; unión a tierra |
O_Kaz |
586 |
10:33:57 |
rus-ger |
буд. |
кабельный ствол |
Steigtrasse |
dolmetscherr |
587 |
10:30:45 |
rus-ger |
буд. |
аварийный светильник |
Sicherheitsleuchte |
dolmetscherr |
588 |
10:30:16 |
eng-rus |
спецсл. |
safe house |
явка (our safe house has been raided/blown – наша явка провалена) |
Рина Грант |
589 |
10:29:32 |
eng-rus |
ЄБРР |
fully funded pension plan |
пенсионный фонд, выплачивающий пенсии за счёт внёсенных его членами взносов (пенсии целиком финансируются из средств, вносившихся членами до их ухода на пенсию) |
oVoD |
590 |
10:29:23 |
rus-spa |
авіац. |
стоянка |
aparcamiento |
O_Kaz |
591 |
10:26:23 |
eng-rus |
ЄБРР |
full-service bank |
банк с полным набором услуг |
oVoD |
592 |
10:25:27 |
eng-rus |
атом.ен. |
Emergency pressure relief system |
Система аварийного сброса давления |
Ananaska |
593 |
10:23:26 |
eng-rus |
розм. |
sweet music to my ears |
как бальзам мне на душу |
Damirules |
594 |
10:22:43 |
eng-rus |
ЄБРР |
front-end loading |
взимание значительной доли основного долга в начале срока погашения |
oVoD |
595 |
10:16:06 |
rus-ger |
буд. |
розетка для электроплиты |
Herdanschlussdose |
dolmetscherr |
596 |
10:05:47 |
eng-rus |
юр. |
Lord Chancellor's Department |
Управление лорда-канцлера (UK) упразднено в 2003 г., ныне Department for Constitutional Affairs) |
Ying |
597 |
10:05:23 |
eng-rus |
патент. |
subject of the Invention |
объект изобретения |
VladStrannik |
598 |
10:04:05 |
rus-spa |
ел. |
однопроводной |
monofilar |
O_Kaz |
599 |
10:03:04 |
eng-rus |
розм. |
not the other way around |
не наоборот |
Damirules |
600 |
10:00:44 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be integral to |
являться обязательным элементом |
Игорь Миг |
601 |
9:59:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be integral to |
входить к качестве составного элемента |
Игорь Миг |
602 |
9:56:15 |
eng-rus |
розм. |
ask |
хотеть (how much do they ask) |
Damirules |
603 |
9:56:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be integral to |
являться сущностью |
Игорь Миг |
604 |
9:55:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be integral to |
являться важнейшим признаком |
Игорь Миг |
605 |
9:48:56 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be integral to |
являться существенной частью |
Игорь Миг |
606 |
9:46:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be integral to |
играть существенную роль в |
Игорь Миг |
607 |
9:43:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be integral to |
быть основой |
Игорь Миг |
608 |
9:42:15 |
rus-ger |
мед. |
система здравоохранения |
Gesundheitswesensystem |
Aprela |
609 |
9:41:36 |
rus |
|
закрытое акционерное общество |
Примечание для направления "русский --> английский" (Организационно-правовые формы компаний (в т.ч. отечественных) не переводятся, а транслитерируются вместе с их наименованием (например, ЗАО "Строительная компания "Люкс" – ZAO Stroitelnaya Kompaniya Luks). Грубой ошибкой является переводить ОПФ (как аналогом, так и искусственно созданной "переводной аббревиатурой", в данном случае CJSC). Следует понимать, что ОПФ является не только частью названия, но и маркером национальной принадлежности компании, и "переводя" ОПФ, вы превращаете компанию одной юрисдикции в компанию другой (или вовсе не существующей, как в случае с CJSC). Да, эта практика сильно укоренилась, но с ней надо бороться. Авторитетные источники (в числе которых английские суды) дают наши ОПФ транслитерацией. | Пояснительную расшифровку ОПФ можно дать в сноске или через запятую (например, ZAO Stroitelnaya Kompaniya Luks, a closely held company under the laws of the Russian Federation). | Заметьте также, что кавычки не являются частью названия и, как и прочая пунктуация, ставятся по правилам языка перевода (т.е. при названиях, транслитерируемых с латиницы, кавычки ставятся, а при транслитерируемых на латиницу – нет)) |
4uzhoj |
610 |
9:40:48 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be integral to |
обусловить |
Игорь Миг |
611 |
9:31:22 |
eng-rus |
психол. |
Asch conformity experiments |
эксперименты Аша (серия исследований, проведенных в 1951 г., которые продемонстрировали, насколько сильна у людей склонность к конформизму) |
capricolya |
612 |
9:30:59 |
rus-ger |
буд. |
тройная штепсельная розетка |
3-fach Steckdose |
dolmetscherr |
613 |
9:30:28 |
eng-rus |
психол. |
social lubricant |
социальная смазка (что-либо, упрощающее общение, напр., алкоголь, смех) |
capricolya |
614 |
9:29:20 |
eng-rus |
психол. |
information cascade |
информационный каскад ("ситуация, когда индивид, принимая решение, копирует поведение других участников, уже сделавших выбор, не беря в расчёт имеющуюся у него информацию") |
capricolya |
615 |
9:28:47 |
eng-rus |
|
semi-hexagonal |
в форме полушестигранника |
az115 |
616 |
9:28:30 |
eng-rus |
психол. |
contact high |
контактный кайф (психологический феномен, наблюдающийся у людей и животных, когда часть наркотического опьянения "передаётся" тому, кто просто находится рядом с человеком, употребившим наркотик) |
capricolya |
617 |
9:26:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be integral to |
являться важной составляющей |
Игорь Миг |
618 |
9:24:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be integral to |
являться неотъемлемой частью |
Игорь Миг |
619 |
9:23:33 |
rus |
|
открытое акционерное общество |
Примечание для направления "русский --> английский" (Организационно-правовые формы компаний (в т.ч. отечественных) не переводятся, а транслитерируются вместе с их наименованием (например, ОАО "Коммерческий банк "Капитал" – ОAO Kommercheskiy Bank Kapital). Грубой ошибкой является переводить ОПФ (как аналогом, так и искусственно созданной "переводной аббревиатурой", в данном случае OJSC). Следует понимать, что ОПФ является не только частью названия, но и маркером национальной принадлежности компании, и "переводя" ОПФ, вы превращаете компанию одной юрисдикции в компанию другой (или вовсе не существующей, как в случае с OJSC). Да, эта практика сильно укоренилась, но с ней надо бороться. Авторитетные источники (в числе которых английские суды) дают наши ОПФ транслитерацией. | Пояснительную расшифровку ОПФ можно дать в сноске или через запятую (например, ОАО Kommercheskiy Bank Kapital, a publicly held company under the laws of the Russian Federation). | Заметьте также, что кавычки не являются частью названия и, как и прочая пунктуация, ставятся по правилам языка перевода (т.е. при названиях, транслитерируемых с латиницы, кавычки ставятся, а при транслитерируемых на латиницу – нет)) |
4uzhoj |
620 |
9:23:20 |
rus-ger |
буд. |
проём под стекло |
Glasausschnitt (в двери) |
dolmetscherr |
621 |
9:22:41 |
rus-ger |
|
жадный |
habgierig |
Ekasa |
622 |
9:21:02 |
rus |
|
публичное акционерное общество |
Примечание для направления "русский --> английский" (Организационно-правовые формы компаний (в т.ч. отечественных) не переводятся, а транслитерируются вместе с их наименованием (например, ПАО "Коммерческий банк "Капитал" – PAO Kommercheskiy Bank Kapital). Грубой ошибкой является переводить ОПФ (как аналогом, так и искусственно созданной "переводной аббревиатурой", в данном случае PJSC). Следует понимать, что ОПФ является не только частью названия, но и маркером национальной принадлежности компании, и "переводя" ОПФ, вы превращаете компанию одной юрисдикции в компанию другой (или вовсе не существующей, как в случае с PJSC). Да, эта практика сильно укоренилась, но с ней надо бороться. Авторитетные источники (в числе которых английские суды) дают наши ОПФ транслитерацией. | Пояснительную расшифровку ОПФ можно дать в сноске или через запятую (например, PAO Kommercheskiy Bank Kapital, a publicly held company under the laws of the Russian Federation). | Заметьте также, что кавычки не являются частью названия и, как и прочая пунктуация, ставятся по правилам языка перевода (т.е. при названиях, транслитерируемых с латиницы, кавычки ставятся, а при транслитерируемых на латиницу – нет)) |
4uzhoj |
623 |
9:20:27 |
eng-rus |
|
123 |
публичное акционерное общество |
4uzhoj |
624 |
9:20:06 |
eng-rus |
австрал. |
squib |
тру́сить |
VLZ_58 |
625 |
9:19:19 |
eng-rus |
розм. |
squib |
подводить (on) |
VLZ_58 |
626 |
9:18:55 |
eng-rus |
розм. |
squib |
предавать (on) |
VLZ_58 |
627 |
9:18:51 |
rus-ger |
буд. |
ламельный паркет |
Hochkantlamellenparkett |
dolmetscherr |
628 |
9:14:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
Orthosphere nations |
православные государства |
Игорь Миг |
629 |
9:12:21 |
rus-ger |
буд. |
изоляционная краска |
Streichisolierung |
dolmetscherr |
630 |
9:09:40 |
eng |
абрев. комп. |
HCI |
Hyper-converged infrastructure |
aharin |
631 |
9:06:26 |
eng-rus |
мор. |
Calculated Channel Length |
расчётная длина канала |
Johnny Bravo |
632 |
9:00:56 |
eng-rus |
|
hedge funds |
хедж-фонды (Hedge funds are alternative investments using pooled funds that employ numerous different strategies to earn active return, or alpha, for their investors. Hedge funds may be aggressively managed or make use of derivatives and leverage in both domestic and international markets with the goal of generating high returns (either in an absolute sense or over a specified market benchmark). It is important to note that hedge funds are generally only accessible to accredited investors as they require less SEC regulations than other funds. One aspect that has set the hedge fund industry apart is the fact that hedge funds face less regulation than mutual funds and other investment vehicles. Read more: Hedge Fund investopedia.com) |
Alexander Demidov |
633 |
8:59:03 |
eng-rus |
мед. |
desadaptative changes |
дезадаптационные изменения |
terrarristka |
634 |
8:58:22 |
eng-rus |
мор. |
pilling |
установка свай |
Johnny Bravo |
635 |
8:52:55 |
eng-rus |
мед. |
alternative healing methods |
нетрадиционные методы оздоровления |
terrarristka |
636 |
8:47:46 |
eng-rus |
мор. |
pilling installation barge |
баржа по установке свай |
Johnny Bravo |
637 |
8:47:12 |
eng-rus |
мор. |
crew transfer boat |
транспортное средство для экипажа |
Johnny Bravo |
638 |
8:46:20 |
eng-rus |
мор. |
accommodation boat |
жилое судно |
Johnny Bravo |
639 |
8:43:47 |
rus-fre |
ел. |
привести в рабочее состояние |
mettre en marche: mettre sous tension |
ROGER YOUNG |
640 |
8:40:52 |
rus-spa |
|
ходить вокруг да около, говорить обиняками, быть ни рыба ни мясо |
andar con medias tintas |
anjou |
641 |
8:39:12 |
eng-rus |
мор. |
temporary access channel |
временный подходной канал |
Johnny Bravo |
642 |
8:27:30 |
eng-rus |
мор. |
health, safety and security overview |
обзор ОТ и ТБ на участке |
Johnny Bravo |
643 |
8:23:43 |
eng-rus |
|
good chance |
высокая вероятность |
Vadim Rouminsky |
644 |
8:21:39 |
rus-ger |
кінотех. |
подборка |
Zusammenschnitt |
Andrey Truhachev |
645 |
8:13:22 |
eng-rus |
мед. |
in this guide |
в данном руководстве |
Olessya.85 |
646 |
8:13:09 |
eng-rus |
мед. |
EULAR |
Европейская лига по борьбе с ревматизмом |
Maxxicum |
647 |
8:10:18 |
eng-rus |
|
breakneck speed |
бешеная скорость (The falcon is able to close its nostril pegs in order to prevent its lungs from bursting at breakneck speeds) |
Гевар |
648 |
8:09:13 |
rus-spa |
інвест. |
объём инвестиций |
cantidad de la inversión |
Sergei Aprelikov |
649 |
8:08:24 |
rus-ger |
кінотех. |
нарезка |
Zusammenschnitt |
Andrey Truhachev |
650 |
8:01:17 |
rus-spa |
інвест. |
объём инвестиций |
monto de inversión |
Sergei Aprelikov |
651 |
7:59:37 |
eng-rus |
турист. |
compression sack |
компрессионный мешок (напр., для компактного хранения и переноски спального мешка) |
CopperKettle |
652 |
7:58:23 |
eng |
абрев. лив.вир. |
HTS |
hardening tar sand |
VLZ_58 |
653 |
7:53:00 |
eng-rus |
мор. |
port side wire |
трос левого борта |
Johnny Bravo |
654 |
7:52:45 |
eng-rus |
р.лок. |
data update rate |
темп обновления информации |
masay |
655 |
7:52:21 |
eng-rus |
мед. |
when exported |
при вывозе |
Olessya.85 |
656 |
7:52:09 |
eng-rus |
р.лок. |
data refresh rate |
темп обновления информации |
masay |
657 |
7:52:06 |
eng-rus |
мед. |
when imported |
при ввозе |
Olessya.85 |
658 |
7:49:13 |
eng-rus |
лив.вир. |
nobake process |
фуран-процесс |
VLZ_58 |
659 |
7:48:53 |
eng-rus |
|
Shchelkovskaya Silk-Weaving Factory |
ЩШТФ (Щелковская Шелкоткацкая Фабрика) |
rechnik |
660 |
7:48:32 |
eng-rus |
мор. |
side wire |
бортовой трос |
Johnny Bravo |
661 |
7:45:06 |
rus-ger |
інвест. |
объём инвестиций |
Anlagebetrag |
Sergei Aprelikov |
662 |
7:43:24 |
rus-ger |
інвест. |
сумма инвестиций |
Anlagesumme |
Sergei Aprelikov |
663 |
7:38:50 |
rus-ger |
інвест. |
объём инвестиций |
Investitionsbetrag |
Sergei Aprelikov |
664 |
7:34:28 |
rus-fre |
ел. |
Макроклиматический район |
région macroclimatique |
ROGER YOUNG |
665 |
7:34:19 |
eng-rus |
|
shawl mask |
маска-платок |
rechnik |
666 |
7:23:47 |
eng-rus |
|
power of attorney to |
доверенность на имя (This includes a power of attorney to the lender and any receiver to execute and sign documents in the event of enforcement.) |
Alexander Demidov |
667 |
7:22:13 |
rus-fre |
ел. |
воронка для заливки |
entonnoir d'amorçage |
ROGER YOUNG |
668 |
7:21:57 |
eng |
абрев. юр. |
BALM |
British Association of Lawyer Mediators |
Ying |
669 |
7:12:47 |
rus-ger |
буд. |
предварительная битумная обработка |
bituminöser Vorsnstrich |
dolmetscherr |
670 |
7:05:44 |
eng-rus |
|
all-season basic outfit |
Всесезонный комплект базового обмундирования |
rechnik |
671 |
7:04:46 |
eng-rus |
|
have control over |
обладать правом определять (They have little control over that side of the business. Artists like to have some control over where their works are hung in a gallery. LDOCE ... it is important (just as we controlled our lives up until this point), we should have control over the arrangements pertaining to our deaths.) |
Alexander Demidov |
672 |
7:04:45 |
eng-rus |
|
all-season basic outfit |
ВКБО (Всесезонный комплект базового обмундирования) |
rechnik |
673 |
7:03:26 |
rus-ger |
буд. |
грунтовка под штукатурку |
Aufbrennsperre (Knauf) |
dolmetscherr |
674 |
7:00:40 |
eng-rus |
|
have control over |
самостоятельно определять (самостоятельно определять порядок (выполнения и т.п.): We appoint our service providers and have control over the arrangements that are in place to resolve issues.) |
Alexander Demidov |
675 |
6:35:13 |
eng-rus |
Gruzovik с/г. |
lister drill |
листерная сеялка |
Gruzovik |
676 |
6:34:53 |
eng-rus |
Gruzovik с/г. |
roller planter |
катковая сеялка |
Gruzovik |
677 |
6:32:54 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
fight with sabers, etc |
сечься (impf of посечься) |
Gruzovik |
678 |
6:30:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
of hair split |
сечься (impf of посечься) |
Gruzovik |
679 |
6:28:47 |
eng-rus |
Gruzovik іст. |
Zaporozhian Cossack host |
Запорожская Сечь |
Gruzovik |
680 |
6:28:23 |
eng-rus |
Gruzovik іст. |
Cossack host |
Сечь |
Gruzovik |
681 |
6:27:07 |
eng-rus |
Gruzovik метео. |
of rain, snow, etc pour |
сечь |
Gruzovik |
682 |
6:26:38 |
eng-rus |
|
not really useful |
малополезный |
vlad-and-slav |
683 |
6:25:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
flog |
сечь |
Gruzovik |
684 |
6:24:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
cut to pieces |
сечь |
Gruzovik |
685 |
6:23:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
stonecutting |
сечка |
Gruzovik |
686 |
6:22:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
cut |
сеченый |
Gruzovik |
687 |
6:21:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
birching |
сечение розгами |
Gruzovik |
688 |
6:21:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
beating |
сечение |
Gruzovik |
689 |
6:18:46 |
eng-rus |
Gruzovik іст. |
member of Zaporozhian Cossack host |
сечевик |
Gruzovik |
690 |
6:17:14 |
eng-rus |
Gruzovik діал. |
cutting in a forest |
сеча |
Gruzovik |
691 |
6:16:53 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
battle |
сеча |
Gruzovik |
692 |
6:16:13 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
chayote |
сехиум (Sechium edule) |
Gruzovik |
693 |
6:15:30 |
eng-rus |
Gruzovik іст. |
messenger |
сеунч |
Gruzovik |
694 |
6:14:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
made of netting |
сетяной |
Gruzovik |
695 |
6:14:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
dragnet |
сеть-волокуша |
Gruzovik |
696 |
6:13:59 |
eng-rus |
Gruzovik осв. |
school system |
школьная сеть |
Gruzovik |
697 |
6:13:36 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
reticulum |
сеть утолщений |
Gruzovik |
698 |
6:12:39 |
eng-rus |
Gruzovik гідрол. |
river drainage |
речная сеть |
Gruzovik |
699 |
6:12:14 |
eng-rus |
Gruzovik електр. |
power mains |
питающая сеть |
Gruzovik |
700 |
6:10:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
set a trap for |
расставлять сети кому-либо (someone) |
Gruzovik |
701 |
6:10:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
be caught in a net |
попадать в сети |
Gruzovik |
702 |
6:07:41 |
eng-rus |
Gruzovik анат. |
netted tissue |
сетчатое сплетение |
Gruzovik |
703 |
6:04:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
fenestrate |
сетчатый |
Gruzovik |
704 |
6:02:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
retinerved |
сетчатонервный |
Gruzovik |
705 |
6:01:16 |
eng-rus |
|
chicken coup |
курятник |
sever_korrespondent |
706 |
6:00:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
net-winged |
сетчатокрылый |
Gruzovik |
707 |
5:59:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
net-veined |
сеятчато-жилковатый |
Gruzovik |
708 |
5:59:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
net-gammate |
сетчато-гамматный |
Gruzovik |
709 |
5:57:42 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
dictyodromous |
сетчатобежный |
Gruzovik |
710 |
5:57:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
mesh |
сетчатка |
Gruzovik |
711 |
5:56:56 |
eng-rus |
Gruzovik іст. |
international settlement |
международный сеттльмент |
Gruzovik |
712 |
5:56:41 |
eng-rus |
Gruzovik іст. |
colony |
сеттльмент |
Gruzovik |
713 |
5:56:21 |
eng-rus |
Gruzovik собак. |
Gordon setter |
сеттер-гордон |
Gruzovik |
714 |
5:55:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
netmaker |
сеточник |
Gruzovik |
715 |
5:54:57 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
water net |
сеточка водяная (Hydrodictyon) |
Gruzovik |
716 |
5:54:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
complain of |
сетовать (impf of посетовать) |
Gruzovik |
717 |
5:53:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
lamenting |
сетование |
Gruzovik |
718 |
5:52:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
netlike |
сетковидный (= сеткообразный) |
Gruzovik |
719 |
5:46:33 |
rus-ger |
|
пункт технического обслуживания |
Pflegepunkt |
vikust |
720 |
5:40:41 |
eng-rus |
юр. |
NFCC |
Национальный совет по семейному примирению (National Family Conciliation Council) |
Ying |
721 |
5:36:17 |
eng-rus |
Gruzovik картогр. |
geographic grid |
географическая сетка |
Gruzovik |
722 |
5:32:56 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
capillitium |
волосная сетка |
Gruzovik |
723 |
5:32:35 |
eng-rus |
Gruzovik спорт. |
volleyball net |
волейбольная сетка |
Gruzovik |
724 |
5:31:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
net-lifting |
сетеподъёмный |
Gruzovik |
725 |
5:31:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
reticulate |
сетеподобный |
Gruzovik |
726 |
5:31:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
plexiform |
сетеобразный |
Gruzovik |
727 |
5:30:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
netmaking |
сетевязальный |
Gruzovik |
728 |
5:29:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
netting |
сетевой |
Gruzovik |
729 |
5:29:13 |
eng-rus |
Gruzovik с/г. |
bast basket with grain used in sowing by hand |
сетево |
Gruzovik |
730 |
5:28:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
areolate |
сетевидный |
Gruzovik |
731 |
5:28:22 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
seta |
сета (the stalk of a moss or liverwort capsule) |
Gruzovik |
732 |
5:25:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
sit up |
сесть (pf of садиться) |
Gruzovik |
733 |
5:22:19 |
eng |
абрев. астр. |
ELT |
Extremely Large Telescope (being built in Chile, with a main mirror 39 meters in diameter) |
Val_Ships |
734 |
5:18:24 |
eng-rus |
Gruzovik криміналіст. |
sororicide agent |
сестроубийца (masc and fem) |
Gruzovik |
735 |
5:17:14 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
nephew |
сестричич |
Gruzovik |
736 |
5:16:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
sister branch |
сетринский филиал |
Gruzovik |
737 |
5:16:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
sister's |
сетринский |
Gruzovik |
738 |
5:14:54 |
eng-rus |
Gruzovik зменш. |
little sister |
сестрёнка |
Gruzovik |
739 |
5:14:25 |
eng-rus |
Gruzovik мед. |
hospital matron |
сестра-хозяйка |
Gruzovik |
740 |
5:07:01 |
eng-rus |
Gruzovik іст. |
sesterce |
сестерция (= сестерций; a silver or bronze coin of ancient Rome equivalent to one fourth of a denarius) |
Gruzovik |
741 |
5:05:26 |
eng |
абрев. пром. |
ESDM |
Electronic Systems Design and Manufacturing |
agrabo |
742 |
5:03:54 |
eng-rus |
пром. |
Electronic System Design and Manufacturing |
проектирование и производство электронных изделий |
agrabo |
743 |
5:00:47 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
peabush |
сесбания египетская (Sesbania aegyptiaca) |
Gruzovik |
744 |
4:59:46 |
eng-rus |
Gruzovik анат. |
sesamofalangeal |
сесамо-фаланговый |
Gruzovik |
745 |
4:58:37 |
eng-rus |
Gruzovik вет. |
sesamoiditis |
сесамоидит (inflammation of the proximal sesamoid bones [bones formed in a tendon where they pass over a joint] in a horse) |
Gruzovik |
746 |
4:56:31 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
peasant |
серячок |
Gruzovik |
747 |
4:53:33 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
dullness |
серятина |
Gruzovik |
748 |
4:53:20 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
grayness |
серятина |
Gruzovik |
749 |
4:52:55 |
eng-rus |
Gruzovik діал. |
Lucifer match |
серянка |
Gruzovik |
750 |
4:52:28 |
eng-rus |
Gruzovik діал. |
simple coarse gray caftan |
серяк |
Gruzovik |
751 |
4:43:48 |
eng-rus |
|
field day |
раздолье (напр., для криминала – грабить граждан) |
sever_korrespondent |
752 |
4:43:21 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
strict |
серьёзный |
Gruzovik |
753 |
4:41:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
serious air |
серьёзный вид |
Gruzovik |
754 |
4:36:31 |
eng-rus |
юр. |
ACR |
Ассоциация разрешения конфликтов (Association for Conflict Resolution) |
Ying |
755 |
4:36:22 |
rus-fre |
|
политический лидер |
leader politique |
sophistt |
756 |
4:28:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
earnestly |
серьёзно |
Gruzovik |
757 |
4:26:08 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
become serious |
серьёзнеть (impf of посерьёзнеть) |
Gruzovik |
758 |
4:17:55 |
eng-rus |
|
lose grip on |
упустить (что-либо) |
SAKHstasia |
759 |
4:17:53 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
seriousness |
серьёз (= серьёзность) |
Gruzovik |
760 |
4:16:24 |
eng-rus |
|
lose grip of |
выпустить из рук |
SAKHstasia |
761 |
4:08:01 |
eng-rus |
ОПіТБ |
line of fire |
зона действия опасного производственного фактора |
SAKHstasia |
762 |
3:59:00 |
eng-rus |
|
sweetie |
красавица |
sever_korrespondent |
763 |
3:56:43 |
rus-fre |
присл. |
никогда не говори никогда |
il ne faut jamais dire jamais |
sophistt |
764 |
3:42:51 |
rus-ger |
мед. |
хронический остеохондроз |
chronische Osteochondrose |
Immortorosa |
765 |
3:42:03 |
rus-ger |
мед. |
острый остеохондроз |
akute Osteochondrose |
Immortorosa |
766 |
2:47:21 |
fre |
юр. |
FENAMEF |
Национальная федерация медиации в семейной сфере |
Ying |
767 |
2:46:27 |
rus-fre |
юр. |
Национальный институт помощи жертвам преступлений и медиации |
INAVEM (Institut Aide aux Victimes et Médiation) |
Ying |
768 |
2:43:07 |
eng-rus |
перен. |
blink-and you ll miss it |
в большой семье клювом не щёлкают |
andreon |
769 |
2:42:52 |
rus-fre |
юр. |
Национальная федерация медиации в семейной сфере |
FENAMEF (Fédération Nationale de la Médiation et des Espaces Familiaux (рабочий вариант перевода)) |
Ying |
770 |
2:34:06 |
eng |
абрев. юр. |
APMF |
Asia-Pacific Mediation Forum |
Ying |
771 |
2:33:05 |
eng-rus |
Gruzovik мор. |
slip rope |
серьга |
Gruzovik |
772 |
2:31:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
eartab |
серьга |
Gruzovik |
773 |
2:30:49 |
eng-rus |
Gruzovik образн. |
dim |
серый |
Gruzovik |
774 |
2:30:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
hare |
серый |
Gruzovik |
775 |
2:29:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
dappled |
серый в яблоках |
Gruzovik |
776 |
2:28:04 |
eng-rus |
Gruzovik спорт. |
surfing |
сёрфинг (= серфинг) |
Gruzovik |
777 |
2:27:09 |
eng-rus |
Gruzovik орніт. |
gray-feathered duck |
серуха |
Gruzovik |
778 |
2:26:40 |
eng-rus |
Gruzovik стилі.кат. |
sulphur-containing |
серусодержащий (содержащий серу) |
Gruzovik |
779 |
2:25:04 |
eng-rus |
Gruzovik сленг |
punk |
серун |
Gruzovik |
780 |
2:23:47 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
frock coat |
сертук (= сюртук) |
Gruzovik |
781 |
2:22:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
hoop |
серсо (indecl) |
Gruzovik |
782 |
2:21:25 |
rus-fre |
юр. |
Ассоциация медиаторов |
Réseau des Médiateurs Associés |
Ying |
783 |
2:19:09 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
dyer's sawwort |
серпуха красильная (Serratula tinctoria) |
Gruzovik |
784 |
2:16:34 |
eng-rus |
Gruzovik палеонт. |
serpulitic |
серпулитовый |
Gruzovik |
785 |
2:16:12 |
eng-rus |
Gruzovik палеонт. |
serpulite |
серпулит (a fossil serpula shell) |
Gruzovik |
786 |
2:15:42 |
rus-fre |
юр. |
Национальный центр медиации |
Centre National de la Médiation |
Ying |
787 |
2:14:58 |
eng-rus |
Gruzovik зоол. |
serpula |
серпула (Serpula wikipedia.org) |
Gruzovik |
788 |
2:11:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
crescent-shaped |
серпообразный (= серповидный) |
Gruzovik |
789 |
2:10:40 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
drepanophyllous |
серполистный |
Gruzovik |
790 |
2:10:09 |
rus-fre |
присл. |
никогда не говори никогда |
ne jamais dire jamais |
sophistt |
791 |
2:10:02 |
eng-rus |
Gruzovik ентом. |
hook-tip moth |
серпокрылка (Drepanidae wikipedia.org) |
Gruzovik |
792 |
2:08:50 |
eng-rus |
Gruzovik орніт. |
sicklebill |
серпоклюв |
Gruzovik |
793 |
2:07:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
handle of a sickle |
серповище |
Gruzovik |
794 |
2:07:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
crescentiform |
серповидный |
Gruzovik |
795 |
2:07:00 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
sickle-fruited |
серповидноплодный |
Gruzovik |
796 |
2:06:15 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
sickle-lobed |
серповиднолопастный |
Gruzovik |
797 |
2:05:44 |
eng-rus |
Gruzovik мед. |
sickle-cell |
серповидноклеточный |
Gruzovik |
798 |
2:05:06 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
drepanocladous |
серповетвистый (= серповидноветвистый) |
Gruzovik |
799 |
2:04:50 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
sickle-branched |
серповетвистый (= серповидноветвистый) |
Gruzovik |
800 |
2:03:58 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
samphire |
серпник (Crithmum) |
Gruzovik |
801 |
2:03:08 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
sawwort |
серпий (= серпуха; Serratula) |
Gruzovik |
802 |
2:01:54 |
rus-spa |
ЄС |
Европейская экономическая комиссия |
Comisión Económica para Europa |
igisheva |
803 |
2:01:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
serpentine |
серпентинный |
Gruzovik |
804 |
1:59:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
serpentine road |
серпентина |
Gruzovik |
805 |
1:59:30 |
eng-rus |
образн. |
cry one's eyes out |
расплакаться |
Liv Bliss |
806 |
1:59:10 |
eng-rus |
Gruzovik мінер. |
sungulite |
короткостолбчатый серпентин |
Gruzovik |
807 |
1:58:49 |
rus-spa |
менедж. |
коллегиальный орган |
organismo colegiado |
Sergei Aprelikov |
808 |
1:56:17 |
rus-spa |
менедж. |
коллегиальный орган |
órgano colegial |
Sergei Aprelikov |
809 |
1:55:58 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
winding road |
серпантин |
Gruzovik |
810 |
1:54:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
serpentin |
серпантин |
Gruzovik |
811 |
1:53:52 |
rus-fre |
менедж. |
коллегиальный орган |
organe collégial |
Sergei Aprelikov |
812 |
1:52:56 |
eng-rus |
Gruzovik фарм. |
serpasil |
серпазил |
Gruzovik |
813 |
1:52:37 |
rus-ita |
|
Скорость испарения |
Tasso di evaporazione |
massimo67 |
814 |
1:52:30 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
drepanium |
серп |
Gruzovik |
815 |
1:47:39 |
eng-rus |
Gruzovik астр. |
solar crescent |
солнечный серп |
Gruzovik |
816 |
1:47:08 |
eng-rus |
Gruzovik астр. |
crescent moon |
серп луны |
Gruzovik |
817 |
1:46:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
dressed in a gray overcoat |
серошинельный |
Gruzovik |
818 |
1:45:47 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
a person dressed in a gray overcoat |
серошинельник |
Gruzovik |
819 |
1:43:41 |
eng-rus |
Gruzovik мед. |
serothorax |
сероторакс |
Gruzovik |
820 |
1:42:39 |
eng-rus |
Gruzovik мед. |
orrotherapy |
серотерапия |
Gruzovik |
821 |
1:41:49 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
ignorance |
серость |
Gruzovik |
822 |
1:41:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
gray color |
серость |
Gruzovik |
823 |
1:40:22 |
eng-rus |
Gruzovik іхт. |
walleyed herring |
сероспинка (Pomolobus pseudoharengus) |
Gruzovik |
824 |
1:35:15 |
rus-ita |
інвест. |
сильный инвестор |
investitore forte |
Sergei Aprelikov |
825 |
1:34:39 |
rus |
абрев. обр.дан. |
ПД |
передача документов |
igisheva |
826 |
1:34:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
livid |
серо-синеватый (discolored, as from a bruise; black-and-blue; do not confuse with the meanings "extremely angry [крайне сердитый, крайне недовольный, крайне рассерженный, крайне раздражённый, крайне разгневанный], furious") |
Gruzovik |
827 |
1:33:13 |
rus-fre |
інвест. |
сильный инвестор |
investisseur puissant |
Sergei Aprelikov |
828 |
1:33:06 |
eng-rus |
Gruzovik мед. |
orrhoreaction |
серореакция |
Gruzovik |
829 |
1:32:03 |
eng-rus |
Gruzovik імун. |
seroimmunity |
серопрофилактика |
Gruzovik |
830 |
1:31:56 |
rus-ger |
інвест. |
сильный инвестор |
starker Investor |
Sergei Aprelikov |
831 |
1:31:17 |
eng-rus |
інвест. |
strong investor |
сильный инвестор |
Sergei Aprelikov |
832 |
1:30:51 |
eng-rus |
Gruzovik мед. |
pneumoserothorax |
серопневмоторакс |
Gruzovik |
833 |
1:30:34 |
eng-rus |
Gruzovik мед. |
pneumoseropericardium |
серопневмоперикард |
Gruzovik |
834 |
1:29:39 |
rus-ita |
|
Меры предосторожности для безопасного обращения |
Precauzioni per la manipolazione sicura |
massimo67 |
835 |
1:28:47 |
eng-rus |
|
deluded |
заблудший |
alikssepia |
836 |
1:27:51 |
eng-rus |
|
keep one's emotions on a nice, flat line |
сдерживать себя |
VLZ_58 |
837 |
1:27:09 |
eng-rus |
Gruzovik тех. |
removal of sulphur |
сероочистка |
Gruzovik |
838 |
1:25:43 |
eng-rus |
Gruzovik мед. |
seromucous |
серомукозный |
Gruzovik |
839 |
1:25:24 |
eng-rus |
Gruzovik фарм. |
seromycin |
серомицин (a trademark for a tuberculostatic [cycloSERINE] wikipedia.org) |
Gruzovik |
840 |
1:24:18 |
rus-spa |
інвест. |
бизнес-ангел |
inversor ángel |
Sergei Aprelikov |
841 |
1:21:05 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
gray-leaved |
серолистый |
Gruzovik |
842 |
1:20:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
hazel-colored |
серо-коричневый |
Gruzovik |
843 |
1:19:49 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
a person dressed in a gray caftan |
серокафтанчик |
Gruzovik |
844 |
1:19:12 |
eng-rus |
ел.тех. |
raceway |
лоток для прокладки кабелей |
Val_Ships |
845 |
1:18:52 |
eng-rus |
Gruzovik фізіол. |
serolymphatic |
серозно-лимфатический |
Gruzovik |
846 |
1:18:34 |
eng-rus |
Gruzovik фізіол. |
sanioserous |
серозно-ихорозный |
Gruzovik |
847 |
1:18:33 |
rus-ita |
|
Способы и средства для сдерживания и очистки |
Metodi e materiali per il contenimento e per la bonifica |
massimo67 |
848 |
1:18:31 |
eng-rus |
|
measure up to |
встать в один ряд (с кем-либо) |
VLZ_58 |
849 |
1:17:50 |
eng-rus |
Gruzovik фізіол. |
serohematolymphatic |
серозно-гематолимфатический |
Gruzovik |
850 |
1:16:09 |
eng-rus |
Gruzovik ґрунт. |
gray earth |
серозём |
Gruzovik |
851 |
1:15:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
gray-green |
серо-зелёный |
Gruzovik |
852 |
1:14:58 |
eng-rus |
Gruzovik біол. |
serosa |
сероза (a serous membrane, especially one that lines the pericardial, pleural, and peritoneal cavities, enclosing their contents) |
Gruzovik |
853 |
1:14:53 |
rus-ita |
інвест. |
потенциальный инвестор |
investitore potenziale |
Sergei Aprelikov |
854 |
1:13:37 |
rus-spa |
інвест. |
потенциальный инвестор |
inversor potencial |
Sergei Aprelikov |
855 |
1:13:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
gray-yellow |
серо-жёлтый |
Gruzovik |
856 |
1:12:29 |
rus-fre |
інвест. |
потенциальный инвестор |
investisseur potentiel |
Sergei Aprelikov |
857 |
1:12:13 |
eng-rus |
Gruzovik дерм. |
serodermatosis |
серодерматоз |
Gruzovik |
858 |
1:11:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
gray-chested |
серогрудый |
Gruzovik |
859 |
1:11:36 |
rus-ita |
|
АДА |
Usare un apparecchio respiratorio integrato |
massimo67 |
860 |
1:11:05 |
rus-ita |
|
Использовать автономный дыхательный аппарат |
Usare un apparecchio respiratorio integrato (потребного или положительного давления с полной защитной маской для лица) |
massimo67 |
861 |
1:10:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
gray-blue |
серо-голубой |
Gruzovik |
862 |
1:10:28 |
rus-ger |
інвест. |
потенциальный инвестор |
potenzieller Investor |
Sergei Aprelikov |
863 |
1:10:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
gray-headed |
сероголовчатый |
Gruzovik |
864 |
1:09:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
gray-eyed |
сероглазый |
Gruzovik |
865 |
1:08:18 |
eng-rus |
Gruzovik хім. |
sulphureted hydrogen |
сероводород |
Gruzovik |
866 |
1:07:40 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
ordinary |
сероватый |
Gruzovik |
867 |
1:07:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
pearl-gray |
сероватый |
Gruzovik |
868 |
1:07:00 |
rus |
абрев. США |
ААА |
Американская арбитражная ассоциация |
igisheva |
869 |
1:06:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
grayishness |
сероватость |
Gruzovik |
870 |
1:06:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
alutaceous |
серовато-жёлтый |
Gruzovik |
871 |
1:05:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
caesious |
серовато-голубой |
Gruzovik |
872 |
1:04:51 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
inferior |
серобумажный |
Gruzovik |
873 |
1:04:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
made of gray-colored paper |
серобумажный |
Gruzovik |
874 |
1:03:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
gray-bearded |
серобородый |
Gruzovik |
875 |
1:01:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
gray-white |
серо-белый |
Gruzovik |
876 |
0:59:50 |
eng-rus |
Gruzovik мед. |
seroalbuminuria |
сероальбуминурия |
Gruzovik |
877 |
0:56:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
grayly |
серо |
Gruzovik |
878 |
0:56:20 |
rus-ita |
осв. |
общеобразовательная школа |
scuola formativa |
uma_shy |
879 |
0:53:29 |
eng-rus |
Gruzovik хім. |
sulfureous |
серный |
Gruzovik |
880 |
0:53:11 |
eng-rus |
Gruzovik хім. |
sulphate |
сернокислая соль |
Gruzovik |
881 |
0:52:54 |
rus-ger |
авіац. |
задерживать рейс |
streichen |
Радомир |
882 |
0:52:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
sulphur-yellow |
серно-жёлтый |
Gruzovik |
883 |
0:51:59 |
eng-rus |
Gruzovik хім. |
dithionic |
серноватый |
Gruzovik |
884 |
0:51:42 |
eng-rus |
Gruzovik хім. |
dithionate of |
серноватокислый |
Gruzovik |
885 |
0:51:26 |
eng-rus |
Gruzovik хім. |
thiosulphuric |
серноватистый |
Gruzovik |
886 |
0:51:10 |
eng-rus |
Gruzovik хім. |
thiosulphate of |
серноватистокислый |
Gruzovik |
887 |
0:50:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
brimstone pot |
серница |
Gruzovik |
888 |
0:49:35 |
eng-rus |
Gruzovik хім. |
disulphide |
сернистый ангидрид |
Gruzovik |
889 |
0:47:54 |
eng-rus |
Gruzovik діал. |
sulphur match |
серник |
Gruzovik |
890 |
0:47:09 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
uneducated |
сермяжный |
Gruzovik |
891 |
0:46:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
dressed in garments made of coarse undyed cloth |
сермяжный |
Gruzovik |
892 |
0:46:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
one who wears a coarse caftan |
сермяжник |
Gruzovik |
893 |
0:45:57 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
caftan made of coarse undyed cloth |
сермяжина (= сермяга) |
Gruzovik |
894 |
0:45:44 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
coarse undyed cloth |
сермяжина (= сермяга) |
Gruzovik |
895 |
0:45:35 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
coarse undyed homespun |
сермяжина (= сермяга) |
Gruzovik |
896 |
0:44:24 |
eng-rus |
Gruzovik одяг |
caftan made of coarse undyed cloth |
сермяга |
Gruzovik |
897 |
0:41:34 |
eng-rus |
|
throughout his long life |
всю свою долгую жизнь |
VLZ_58 |
898 |
0:40:01 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
Gray |
серко (as name of a gray animal) |
Gruzovik |
899 |
0:38:14 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
melted resin from conifers used for chewing |
серка |
Gruzovik |
900 |
0:22:07 |
eng-rus |
|
underbust |
подгрудный |
Notburga |
901 |
0:13:11 |
eng-rus |
риб. |
raceway |
проточный канал (для разведения рыбы: raceway aquaculture system) |
Val_Ships |
902 |
0:00:28 |
eng-rus |
присл. |
it's no use crying over spilt milk |
утраченного не вернёшь |
sophistt |