1 |
23:59:40 |
ger-ukr |
зоол. |
Rotwolf |
вовк рудий |
Brücke |
2 |
23:59:26 |
ger-ukr |
зоол. |
Großkopfschildkröte |
великоголова черепаха |
Brücke |
3 |
23:57:32 |
ger-ukr |
зоол. |
Sumpfhirsch |
болотний олень |
Brücke |
4 |
23:56:25 |
ger-ukr |
зоол. |
Breitmaulnashorn |
білий носоріг |
Brücke |
5 |
23:55:50 |
ger-ukr |
заг. |
Zivildienst |
альтернативна служба |
Brücke |
6 |
23:55:31 |
ger-ukr |
бот. |
Japanischer Strahlengriffel |
актинідія полігамна |
Brücke |
7 |
23:51:56 |
ger-ukr |
авіац. |
Flugschau |
авіаційне шоу |
Brücke |
8 |
23:51:18 |
eng-rus |
звуконасл. |
nom nom |
ам-ам |
Баян |
9 |
23:50:47 |
ger-ukr |
політ. |
neutral |
позаблоковий |
Brücke |
10 |
23:50:14 |
ger-ukr |
політ. |
Neutralität |
позаблоковий статус |
Brücke |
11 |
23:47:47 |
ger-ukr |
перен. |
Schlangengrube |
гадючник |
Brücke |
12 |
23:47:15 |
ger-ukr |
перен. |
Schlangengrube |
зміїне кубло |
Brücke |
13 |
23:44:12 |
ger-ukr |
етн. |
schamanisches Ritual |
камлання (Звичайний ритуал дії шамана – це так зване камлання (від алтайського «кам» – шаман) – несамовитий танець зі співом, ударами в бубон, грохотанням залізних підвісок і т.ін. blogspot.com) |
Brücke |
14 |
23:39:53 |
ger-ukr |
комп. |
Datei |
документ (файл: Erfahren Sie, wie Sie Ihre Word-Datei in eine PDF-Datei konvertieren.) |
4uzhoj |
15 |
23:34:27 |
eng-rus |
комп.ігри |
streak |
серия (побед) |
ВосьМой |
16 |
19:57:23 |
rus-ita |
заг. |
в неявной форме |
implicitamente |
spanishru |
17 |
19:49:55 |
eng-rus |
амер. |
clue trail |
улика |
Taras |
18 |
19:49:08 |
eng-rus |
амер. |
clue trail |
след |
Taras |
19 |
19:48:13 |
eng-rus |
гінек. |
obstetrician |
акушер-гинеколог (врач, сопровождающий беременность) |
hizman |
20 |
19:47:07 |
eng-rus |
амер. |
clue trail |
зацепка (I just found a clue trail that needed to be followed) |
Taras |
21 |
19:45:14 |
rus-ita |
заг. |
в более широком смысле |
in senso più lato |
spanishru |
22 |
19:42:33 |
eng-rus |
заг. |
don't get ahead of yourself |
говори, да не заговаривайся |
schmittdoctor |
23 |
19:33:26 |
rus-ita |
заг. |
дистанцироваться |
prendere la distanza (da) |
spanishru |
24 |
19:28:58 |
eng-rus |
заг. |
semidaze |
полубеспамятство (She was whirled into the closet headfirst and she struck the far wall and fell on the floor in a semidaze.) |
serejechka |
25 |
19:25:34 |
rus-ger |
психол. |
парентификация |
Parentifikation |
spanishru |
26 |
19:24:22 |
rus-ita |
психол. |
парентификация |
parentificazione |
spanishru |
27 |
19:16:38 |
rus-ita |
заг. |
переработать |
ricomporre |
spanishru |
28 |
19:14:29 |
eng-rus |
ідіом. |
the shoe is on the other foot |
почувствовать, каково это, на своей шкуре (поговорка, которая употребляется, когда кто-либо испытывает что-либо, что испытал другой человек – напр., When the policeman got arrested, he learned what it was like to have the shoe on the other foot.) |
goorun |
29 |
19:13:01 |
rus-ger |
докум. |
отложенное задание |
Wiedervorlage |
Bedrin |
30 |
18:53:55 |
rus-est |
заг. |
рубильник |
vinnaklüliti |
dara1 |
31 |
18:52:22 |
eng-rus |
фант. |
holo-vid |
головидео (I keep on rewatching holo-vids of my mom) |
Taras |
32 |
18:46:10 |
eng-rus |
ідіом. |
the wrong side of the tracks |
неблагополучный район города, рабочая окраина |
goorun |
33 |
18:21:36 |
rus-ita |
заг. |
небольшойе селение |
cascinale (хутор) |
Taras |
34 |
18:19:21 |
rus-ita |
заг. |
крестьянский двор |
cascinale |
Taras |
35 |
18:18:06 |
eng-rus |
заг. |
chagrin |
горечь |
Maria Klavdieva |
36 |
18:16:03 |
rus-ita |
заг. |
сельский дом |
cascinale |
Taras |
37 |
18:09:21 |
rus-ger |
юр. |
филиальная прокура |
Filialprokura |
Mme Kalashnikoff |
38 |
18:01:48 |
rus-spa |
буд. |
видеоглазок |
mirilla electrónica (для входной двери) |
NastyaR |
39 |
18:00:23 |
eng-rus |
амер. |
be on a rage wagon |
быть в слепой ярости |
Taras |
40 |
17:49:11 |
rus-ger |
юр. |
прокура |
Prokura (управление бизнесом по доверенности, объем полномочий по которой определяется законодательством, а не доверителем.
СТАТЬЯ В ОБРАБОТКЕ) |
Mme Kalashnikoff |
41 |
17:39:36 |
eng-rus |
амер. |
pressing engagement |
неотложное дело (Excuse me, but the chair reminds me that you have a pressing engagement) |
Taras |
42 |
17:37:53 |
rus-ita |
заг. |
выразить словами |
verbalizzare |
spanishru |
43 |
17:37:41 |
eng-rus |
амер. |
pressing engagement |
срочное дело |
Taras |
44 |
17:36:37 |
eng-rus |
сленг |
wetwork |
убийство |
Taras |
45 |
17:33:40 |
eng-rus |
вибух. |
pentolite |
пентолитовый |
igisheva |
46 |
17:26:47 |
rus |
абрев. вибух. |
ИВВ |
инициирующее взрывчатое вещество |
igisheva |
47 |
17:18:37 |
rus-pol |
військ. |
вести войну |
toczyć wojnę |
Shabe |
48 |
17:16:19 |
eng |
абрев. вибух. |
NPED |
non-primary explosives detonator |
igisheva |
49 |
17:13:49 |
eng-rus |
фарма. |
based on the marketing data |
по данным применения на рынке |
SEtrans |
50 |
17:13:05 |
ukr |
абрев. Україна |
ОВА |
обласна військова адміністрація |
Brücke |
51 |
17:07:20 |
rus-pol |
заг. |
вместо того чтобы |
zamiast (Zamiast dzwonić do sanepidu, wypełnij formularz online olesnicainfo.pl) |
Shabe |
52 |
17:01:56 |
rus-ita |
психол. |
подсознательный |
preconscio |
spanishru |
53 |
16:53:45 |
eng-rus |
труб.армат. |
valve trim |
внутренняя оснастка клапана (The removable and replaceable internal parts of the valve that come in contact with the flow medium are collectively known as valve trim. Disc, valve seat, and stem are common for all the valves. Valve Trim components will change with types of valves. Valve specific trim includes a back seat, glands, spacers, guides, bushings, retaining pins, and internal springs. ... см. hardhatengineer.com) |
Mixer |
54 |
16:51:55 |
eng-rus |
мед. |
pain-free walking distance |
дистанция безболевой ходьбы |
SEtrans |
55 |
16:51:40 |
rus-pol |
тлф. |
поднимать телефон |
odbierać telefon |
Shabe |
56 |
16:42:15 |
rus-pol |
ідіом. |
в любом случае |
w każdym razie |
Shabe |
57 |
16:24:35 |
rus-ger |
заг. |
документ, подтверждающий регистрацию |
Meldebescheinigung |
4uzhoj |
58 |
16:22:40 |
eng-rus |
банк. |
NSPK |
НСПК (according to the Annual Report: National Payment Card System Joint-Stock Company, abbr. NSPK JSC: Оператор платёжной системы «Мир» — АО «Национальная система платёжных карт» (НСПК) nspk.com) |
'More |
59 |
16:19:43 |
rus-pol |
заг. |
в понимании |
w rozumieniu (w takim rozumieniu • w rozumieniu zwykłych ludzi) |
Shabe |
60 |
16:11:27 |
rus-ita |
заг. |
с восторгом |
con la bocca incantata |
Taras |
61 |
16:10:16 |
ita |
абрев. соціол. |
ISPELS |
Istituto Superiore per la Prevenzione e la Sicurezza del Lavoro (sicurezza.com) |
Reklama |
62 |
16:09:36 |
eng-rus |
ідіом. |
bored stupid |
помирать от скуки (We were all bored stupid by the poetry reading – Мы все помирали от скуки из-за чтения поэзии/Поэзия нагнала на всех нас зелёную тоску) |
Bob_cat |
63 |
16:08:53 |
eng-rus |
вибух. |
hexotonal |
гексотонал |
igisheva |
64 |
16:08:23 |
rus-pol |
ідіом. |
не ручаться за себя |
nie ręczyć za siebie (без się) |
Shabe |
65 |
15:54:56 |
eng-rus |
фарма. |
acid-blocking medicines |
кислотоподавляющие препараты |
Olga47 |
66 |
15:52:00 |
eng-rus |
ідіом. |
drag one's heels |
не торопиться с решением (The man is dragging his heels about whether or not to take the job) |
Taras |
67 |
15:48:16 |
eng-rus |
заг. |
be torn between |
быть в нерешительности (two things: I was torn between going to the library and going to a movie – Я не мог решиться, пойти в библиотеку, или пойти в кино) |
Taras |
68 |
15:46:03 |
rus-pol |
заг. |
автоматически |
z automatu |
Shabe |
69 |
15:45:54 |
eng-rus |
заг. |
say no more |
я вас понял, можете не продолжать (Someone ought to clean this mess." "Say no more. I'll get right on it) |
Taras |
70 |
15:44:44 |
rus-pol |
ідіом. |
идти ещё дальше |
iść jeszcze dalej (a potem to poszło jeszcze dalej, i społeczność międzynarodowa stała się multikulturowa) |
Shabe |
71 |
15:43:59 |
eng-rus |
цифр.вал. |
initial DEX offering |
первичное децентрализованное предложение |
ВосьМой |
72 |
15:43:34 |
eng-rus |
цифр.вал. |
initial DEX offering |
первоначальное децентрализованное предложение |
ВосьМой |
73 |
15:37:02 |
eng-rus |
заг. |
nice for |
прийтись по вкусу кому-либо |
suburbian |
74 |
15:35:27 |
eng |
абрев. цифр.вал. |
IDO |
initial DEX offering |
ВосьМой |
75 |
15:35:05 |
rus-pol |
заг. |
так же |
tak samo |
Shabe |
76 |
15:34:28 |
rus-por |
трансп. |
морская торговля |
comércio marítimo |
JIZM |
77 |
15:34:20 |
rus-pol |
заг. |
такие же |
takie same |
Shabe |
78 |
15:31:22 |
eng-rus |
логіст. |
dock door |
рампа |
petkutinkalina |
79 |
15:30:22 |
eng-rus |
заг. |
in the black |
финансово успешный (противоположное значение – in the red) |
Taras |
80 |
15:29:44 |
rus-pol |
заг. |
такая же |
taka sama |
Shabe |
81 |
15:29:26 |
rus-pol |
заг. |
такой же |
taki sam |
Shabe |
82 |
15:28:48 |
rus-pol |
заг. |
такое же |
takie samo |
Shabe |
83 |
15:27:42 |
eng-rus |
вульг. |
stupid cunt |
тупая пизда |
Taras |
84 |
15:24:57 |
eng-rus |
заг. |
come closer to the understanding |
приблизиться к пониманию |
anyname1 |
85 |
15:24:43 |
rus-por |
заг. |
ввести в силу закон |
colocar em vigor |
JIZM |
86 |
15:23:42 |
eng-rus |
ідіом. |
catch a wind in a net |
заниматься бесполезным делом |
Taras |
87 |
15:23:11 |
rus-por |
заг. |
бумеранг |
bumerangue |
JIZM |
88 |
15:21:38 |
eng-rus |
ідіом. |
catch a wind in a net |
зря стараться (The wind cannot be caught in a net – Мешком солнышко не поймаешь) |
Taras |
89 |
15:20:15 |
rus-pol |
заг. |
охотно принимаемый |
dobrze widziany |
Shabe |
90 |
15:16:48 |
eng-rus |
мед. |
follow-up examination |
контрольный осмотр (см. также контрольное обследование) |
sankozh |
91 |
15:15:33 |
eng-rus |
силік. |
heavy soda |
тяжёлая сода |
IrEr |
92 |
15:15:03 |
eng-rus |
розм. |
cock-up |
провал |
Taras |
93 |
15:13:46 |
rus-pol |
суспільс. |
глокализация |
glokalizacja (на фоне глобализации вместо ожидаемого исчезновения региональных отличий происходит их сохранение и усиление) |
Shabe |
94 |
15:12:33 |
rus-pol |
заг. |
хорошо воспринимаемый |
dobrze widziany (dobrze widziany przez cudzoziemców polityk wiktionary.org) |
Shabe |
95 |
15:10:14 |
eng-rus |
банк. |
credit interest |
проценты по положительному остатку на счёте (в отличие от debit interest) |
Ремедиос_П |
96 |
15:09:39 |
eng-rus |
банк. |
debit interest |
проценты по отрицательному остатку на счёте |
Ремедиос_П |
97 |
15:08:43 |
eng-rus |
заг. |
self-worship |
идиолатрия (от др.-греч. ἴδιος "свой, собственный, личный" + др.-греч. λατρεία "служение, почитание, культ") |
Taras |
98 |
15:08:00 |
rus-pol |
прям.перен. |
в кавычках |
w cudzysłowie |
Shabe |
99 |
15:07:23 |
rus-pol |
заг. |
то же самое |
to samo |
Shabe |
100 |
15:05:30 |
eng-rus |
юр. |
mutually |
в двустороннем порядке |
sankozh |
101 |
15:01:01 |
rus-fre |
заг. |
пуанты |
pointes |
z484z |
102 |
14:57:14 |
rus-pol |
розм. |
лор |
laryngolog |
Shabe |
103 |
14:56:17 |
eng-rus |
конт. |
mental intercourse |
интеллектуальная беседа (I really enjoyed our mental intercourse today, it was very productive! How about we continue doing that tomorrow evening?) |
Taras |
104 |
14:50:08 |
eng-rus |
ЦП |
accumulation fund |
накопительный фонд |
Ремедиос_П |
105 |
14:49:18 |
rus-pol |
заг. |
там |
tam (Ja tam jej nie wierzę, że niby zakażenie w szpitalu, musiało zrobić co gorszego, jakieś szkaradztwa, skoro się tego nabawiło wsjp.pl) |
Shabe |
106 |
14:48:16 |
rus-pol |
ідіом. |
стоять на страже |
stać na straży (чего-л. – czegoś: Ja rozumiem, że powinienem stać na straży prawa pwn.pl) |
Shabe |
107 |
14:41:14 |
rus-pol |
ідіом. |
просто так |
ot tak (myślimy o dawaniu czegoś komuś, ale oczywiście nie ot tak, bez powodu pwn.pl, 13425.html) |
Shabe |
108 |
14:40:14 |
eng-rus |
заг. |
underlying assumption |
исходная посылка |
Stas-Soleil |
109 |
14:33:32 |
eng-rus |
інж. |
vent bushing |
втулка для продувочного отверстия (датчика; из инструкции по эксплуатации компании Honeywell honeywell.com) |
procrastinaster |
110 |
14:33:06 |
rus-ita |
перен. |
глумливый |
dissacrante |
Taras |
111 |
14:31:56 |
rus-pol |
прям.перен. |
продиктовать |
podyktować (podyktować numer • podyktować swoje warunki) |
Shabe |
112 |
14:30:44 |
rus-ita |
перен. |
непочтительный |
dissacrante |
Taras |
113 |
14:27:59 |
rus-pol |
ідіом. |
падать жертвой |
padać ofiarą (чего-л. – czegoś) |
Shabe |
114 |
14:25:39 |
eng-rus |
інж. |
vent plug |
заглушка для продувочного отверстия (в датчиках; из инструкции по эксплуатации компании Honeywell honeywell.com) |
procrastinaster |
115 |
14:21:02 |
rus-ita |
перен. |
разоблачающий |
dissacrante (... suo vice Raffaele Cotugno che nei giorni scorsi ha rilasciato un'intervista dissacrante sull'operato di Martino al vertice dell'ente) |
Taras |
116 |
14:19:56 |
rus-ita |
перен. |
оскверняющий |
dissacrante (linguaggio dissacrante) |
Taras |
117 |
14:15:00 |
eng-rus |
сл., молод. |
wowzer |
полный улёт (Нечто, доставившее говорящему очень сильные положительные эмоции: 1) For instance, on a tour of the place last September, I found this 67-year-old tractor-trailer rig, and it was a wowzer (if that's a word). (2) I won't estimate how deep all this is intellectually or emotionally, but it was a wowzer to watch. (3) I just finished When Darkness Ends and it was a wowzer kind of story. (4) As soon as I bit into my Grilled Shrimp Taco it was a wowzer! Wow, what an awesome, tasteful taco.) |
Alexander Oshis |
118 |
14:12:21 |
rus-tur |
вироб. |
ремонтно-эксплуатационные мастерские |
tamir-bakım atölyeleri (мастерские по текущему ремонту и техническому обслуживанию) |
Natalya Rovina |
119 |
14:07:45 |
eng-rus |
юр. |
assume a debt |
взять на себя долг |
Leonid Dzhepko |
120 |
14:01:27 |
rus-pol |
ідіом. |
ни в коем случае |
w żadnym razie |
Shabe |
121 |
14:00:03 |
rus-pol |
ідіом. |
образно говоря |
obrazowo mówiąc |
Shabe |
122 |
13:54:50 |
rus-pol |
іст.особ. |
птолемеевский |
ptolemejski (Ptolemeusz – Птолемей) |
Shabe |
123 |
13:54:39 |
rus-ita |
юр. |
фирменное наименование |
denominazione sociale (La ragione sociale e la denominazione sociale di una società indicano il nome sotto il quale un'azienda svolge la propria attività commerciale. Si tratta dunque di elementi fondamentali nel contratto costitutivo di qualunque società, che si tratti di una semplice ditta individuale o di una grande società di capitali. Le società commerciali si dividono in due categorie, le Società di persone e le Società di capitale. Si definisce ragione sociale il nome che identifica una Società di persone seguito dall'acronimo del tipo di società, mentre per le seconde si usa il termine "denominazione". Una ditta può essere individuale, ossia composta da una persona singola, come può essere un avvocato o un artigiano singolo. La ragione sociale è composta sempre dal nome del titolare, seguito dal tipo di Società. Ci sono tre tipologie di società: la SS (società semplice), la SnC (Società in nome collettivo) e la Sas (Società in accomandita semplice). Cosa significa ragione sociale, dunque? E qual è la ragione sociale di una ditta individuale? Nella più semplice forma di assetto societario iscritta nel Registro delle Imprese, ovvero la ditta individuale, la ragione sociale corrisponde al nome e cognome del titolare della ditta. La ragione sociale di un libero professionista coincide dunque con il proprio nome e cognome. Come risulta ormai chiaro, la differenza tra ragione sociale e denominazione sociale è data dal fatto che fanno riferimento a società di diverso tipo: se la ragione sociale è il nome delle società di persone, la denominazione sociale si applica alle società di capitali.
Tale differenza ricalca quella fondamentale tra i due diversi tipi di società: nelle società di persone sono i soci, a titolo personale, a rispondere delle obbligazioni della società, mentre le società di capitali hanno una propria personalità giuridica – motivo per cui i soci rispondono con il proprio patrimonio personale solo in proporzione alla quota societaria. Фирменное наименование и коммерческое обозначение – это средства индивидуализации хозяйствующих субъектов. Однако в правовом регулировании фирменного наименования и коммерческого обозначения имеются существенные различия. Фирменное наименование – обязательный атрибут юридического лица, являющегося коммерческой организацией. Никакой иной субъект гражданских правоотношений, в том числе индивидуальный предприниматель, субъектом права на фирменное наименование быть не может. Фирменное наименование – это наименование организации, которое в обязательном порядке должно быть включено в учредительные документы, фирменное наименование вносится в ЕГРЮЛ. Юридическое лицо должно иметь полное и вправе иметь сокращенное фирменное наименование (например, Общество с ограниченной ответственностью "Плакат" – полное наименование, сокращенное – ООО "Плакат"). В отличие от фирменного наименования коммерческое обозначение используется для индивидуализации как юридических лиц (наряду с фирменным наименованием), так и индивидуализации предпринимателей. (Например, хозяйственную деятельность осуществляет индивидуальный предприниматель Кузнецов А.А., а на вывеске помещения указано обозначение "Радуга". "Радуга" – это и есть коммерческое обозначение.) Таким образом, юридическое лицо, являющееся коммерческой организацией, выступает в гражданском обороте под своим фирменным наименованием, а коммерческое обозначение предназначено для потребителей и может быть использовано не только для коммерческой организации, но и для некоммерческой организации, а также для индивидуального предпринимателя. При этом юридическое лицо обязано иметь фирменное наименование, а коммерческое обозначение может использоваться по желанию руководителя организации. Юридическому лицу принадлежит исключительное право использовать фирменное наименование уже в силу регистрации организации. Для коммерческого обозначения законодатель определяет условия предоставления правовой охраны: обозначение должно обладать достаточными различительными признаками, и его употребление правообладателем для индивидуализации своего предприятия должно быть известным в пределах определенной территории. Есть различия и в использовании исключительных прав. Распоряжение исключительным правом на фирменное наименование не допускается, т.е. право на фирменное наименование отчуждению не подлежит, не допускается и предоставление права использования фирменного наименования другому лицу. Право на коммерческое обозначение, в отличие от права на фирменное наименование, может быть отчуждено (но только в составе предприятия, для индивидуализации которого такое обозначение используется). Кроме того, правообладатель коммерческого обозначения может предоставить право его использования другому лицу.) |
massimo67 |
124 |
13:33:14 |
eng-rus |
торг. |
product search and location |
проценка (Проценка – это поиск запчастей в автоматическом режиме в доступных продавцу каталогах с выдачей полного списка аналогов с указанием цены. Этот процесс помогает продавцу сформировать для покупателя актуальное предложение и найти нужную автозапчасть – ZapScript: Point Inside now powers new in-store mobile app features for guests at all 1,801 Target stores nationwide, including store-specific product search and location, shopping list creation and interactive maps to help guests quickly find the items they need on store shelves communiquepr.com) |
Tamerlane |
125 |
13:30:11 |
eng-rus |
заг. |
dado rail |
защитный молдинг на стену |
КГА |
126 |
13:27:06 |
rus-pol |
психіатр. |
пациент в здравом рассудке |
pacjent logiczny |
Shabe |
127 |
13:25:34 |
eng-rus |
заг. |
drive installs |
увеличить число установок программного обеспечения |
KotPoliglot |
128 |
13:22:02 |
rus-pol |
урол. |
кровь в моче |
krwiomocz (hematuria) |
Shabe |
129 |
13:20:24 |
pol |
абрев. урол. |
ED |
zaburzenia erekcji |
Shabe |
130 |
13:18:09 |
rus-pol |
урол. |
никтурия |
nykturia (oddawanie moczu w porze nocnej (więcej niż jeden raz)) |
Shabe |
131 |
13:17:55 |
eng-rus |
фін. |
outstanding dues |
имеющаяся задолженность |
sankozh |
132 |
13:16:52 |
rus-pol |
урол. |
дизурический |
dyzuryczny |
Shabe |
133 |
13:14:29 |
rus-pol |
урол. |
дизурия |
dysuria |
Shabe |
134 |
12:56:24 |
rus-ger |
юр. |
сводный реестр коммерческих организаций |
Unternehmensregister ФРГ (перевод мой собственный.
Unternehmensregister – это не "реестр" в прямом смысле слова, а центральная платформа для сохранения юридически значимых сведений о компаниях в Германии. Здесь централизованно собирается вся важная информация о компаниях, подлежащая обязательному опубликованию. Через Unternehmensregister возможен доступ к сведениям и документам, содержащимся в торговом реестре, а также реестрах кооперативов и партнерств, извещениям этих реестров, публикациям в Федеральном вестнике/Bundesanzeiger, опубликованным балансам предприятий и организаций, информации от эмитентов ценных бумаг, извещениям судов по делам о несостоятельности (банкротстве). Перевод "предпринимательский реестр" считаю очень неудачным.) |
Mme Kalashnikoff |
135 |
12:45:36 |
rus-pol |
ідіом. |
с полной уверенностью |
z całą pewnością (Dzisiaj nie można stwierdzić z całą pewnością, że fundusz X jest najlepszy, a inne są zdecydowanie gorsze pwn.pl) |
Shabe |
136 |
12:39:28 |
eng-rus |
розм. |
it's an emergency |
это срочно |
Andy |
137 |
12:39:08 |
eng-rus |
заг. |
rescoping |
изменение объёма |
Stas-Soleil |
138 |
12:38:52 |
eng-rus |
інж. |
meter body |
измерительный блок (датчика; из инструкции по эксплуатации компании Honeywell honeywell.com) |
procrastinaster |
139 |
12:36:59 |
eng-rus |
заг. |
rescope |
изменять сферу действия |
Stas-Soleil |
140 |
12:29:44 |
rus-pol |
алг. |
семьсот |
siedemset |
Shabe |
141 |
12:27:15 |
rus-ita |
заг. |
газовый |
gasiero |
Avenarius |
142 |
12:16:56 |
rus-ger |
ЦП |
номер VALOR |
Valorennummer (идентификационный номер ценных бумаг, зарегистрированных на швейцарской бирже) |
Ремедиос_П |
143 |
12:15:31 |
eng-rus |
ЦП |
Swiss security number |
номер VALOR (идентификационный номер ценных бумаг, зарегистрированных на швейцарской бирже) |
Ремедиос_П |
144 |
12:14:25 |
eng-rus |
заг. |
rescope |
изменять объём |
Stas-Soleil |
145 |
12:13:20 |
eng-rus |
заг. |
thumb a lift |
бесплатно проехать на попутке (Students often try to thumb a lift in order to save money.) |
Cooleshova |
146 |
12:12:28 |
eng-rus |
ЦП |
VALOR number |
номер VALOR (идентификационный номер ценных бумаг, зарегистрированных на швейцарской бирже) |
Ремедиос_П |
147 |
11:55:57 |
eng-rus |
геогр. |
Irondequoit |
Ирондеквойт (город, штат Нью-Йорк) |
Valtranslation |
148 |
11:54:58 |
eng-rus |
геогр. |
Greece |
Грис (город в округе Монро, штат Нью-Йорк) |
Valtranslation |
149 |
11:49:42 |
eng-rus |
геогр. |
Gates |
Гейтс (город в округе Монро, Нью-Йорк) |
Valtranslation |
150 |
11:43:44 |
eng-rus |
авіац. |
original issue |
первоначальная цена билета (original issue plus change fees, penalties etc. (финансовый сленг)) |
sankozh |
151 |
11:41:04 |
eng-rus |
банк. |
credit interest |
проценты по депозитам (в отличие от debit interest) |
Ремедиос_П |
152 |
11:38:57 |
eng-rus |
банк. |
debit interest |
проценты по овердрафту |
Ремедиос_П |
153 |
11:38:13 |
eng-rus |
заг. |
fall below zero |
опускаться ниже нуля |
Ремедиос_П |
154 |
11:32:54 |
eng-rus |
НПЗ |
crude diets |
имеющийся ассортимент сырой нефти |
flower |
155 |
11:31:39 |
rus-fre |
міжн.торг. |
компания-прокладка |
société écran |
eugeene1979 |
156 |
11:31:22 |
rus-fre |
заг. |
на основании двустороннего договора |
sur la base d'un accord bilatéral |
z484z |
157 |
11:31:04 |
rus-ger |
заг. |
интерьер |
Einrichtung |
Kastorka |
158 |
11:30:57 |
rus-fre |
заг. |
на основании обоюдного соглашения |
sur la base d'un accord bilatéral |
z484z |
159 |
11:30:13 |
rus-ger |
заг. |
интерьер |
Inneneinrichtung |
Kastorka |
160 |
11:18:47 |
rus-fre |
заг. |
большой наплыв |
afflux massif (un afflux massif de personnes déplacées) |
z484z |
161 |
11:17:35 |
rus-ger |
юр. |
решение общего собрания участников общества об увеличении уставного капитала |
Kapitalerhöhungsbeschluss |
Mme Kalashnikoff |
162 |
11:16:09 |
rus-fre |
юр. |
на основании статьи |
sur la base de l'article |
z484z |
163 |
11:14:01 |
eng-rus |
заг. |
pick up on |
составить мнение о ком-либо/чём-либо (form opinions of smb./smth.: We pick up on health and social status from facial features...) |
Cooleshova |
164 |
11:12:13 |
eng-rus |
заг. |
passing familiarity |
смутное представление |
Abysslooker |
165 |
11:09:42 |
rus-fre |
заг. |
директива о временной защите |
directive de protection temporaire |
z484z |
166 |
11:08:56 |
rus-fre |
заг. |
в конце утра |
en fin de matinée |
z484z |
167 |
11:08:30 |
rus-fre |
заг. |
предоставление временной защиты |
octroi d'une protection temporaire |
z484z |
168 |
11:06:05 |
rus-por |
заг. |
серебрянный |
de prata (um guarda recebia três vezes mais que um legionário, cerca de 720 denários de prata anuais) |
JIZM |
169 |
11:00:53 |
eng-rus |
заг. |
fiscal document |
фискальный документ |
Ремедиос_П |
170 |
10:58:18 |
rus-por |
заг. |
наиболее доверенный человек |
de extrema confiança (Eles eram o seu escudo pessoal, sempre a sua volta, os seus homens de extrema confiança.) |
JIZM |
171 |
10:56:29 |
rus-por |
військ. |
лагерь |
acampamento |
JIZM |
172 |
10:55:57 |
rus-por |
заг. |
создатель |
criador |
JIZM |
173 |
10:55:23 |
rus-por |
розм. |
собственно говоря |
na verdade |
JIZM |
174 |
10:53:33 |
rus-por |
ім.прізв. |
Тиберий |
Tibério |
JIZM |
175 |
10:52:05 |
rus-por |
заг. |
стена крепостная |
muralha (As impressionantes muralhas deste acampamento ainda podem ser vistas em Roma.) |
JIZM |
176 |
10:51:09 |
eng-rus |
анест. |
needle cricothyroidotomy |
пункционная крикотиреотомия |
turbomauze |
177 |
10:49:41 |
rus-por |
іст. |
когорта |
coorte |
JIZM |
178 |
10:48:47 |
rus-por |
заг. |
гигантский |
gigantesco |
JIZM |
179 |
10:47:26 |
rus-por |
іст. |
римский император |
imperador de Roma |
JIZM |
180 |
10:46:21 |
eng-rus |
тех. |
elements of indeterminism |
неопределённости |
Lialia03 |
181 |
10:45:33 |
rus-por |
ім.прізв. |
Марк Антоний |
Marco Antônio |
JIZM |
182 |
10:45:07 |
rus-por |
ім.прізв. |
Октавиан |
Otaviano |
JIZM |
183 |
10:45:02 |
eng-rus |
тех. |
inaccurate |
приблизительный |
Lialia03 |
184 |
10:44:14 |
rus-ita |
заг. |
постараться |
premurarsi |
Olya34 |
185 |
10:43:36 |
rus-por |
військ. |
личный эскорт |
escolta pessoal |
JIZM |
186 |
10:43:33 |
rus-ita |
заг. |
позаботиться |
premurarsi (di: qualcuno si è premurato di...) |
Olya34 |
187 |
10:42:27 |
rus-por |
військ. |
особое подразделение |
unidade especial |
JIZM |
188 |
10:39:24 |
rus-por |
заг. |
королевская семья |
família real |
JIZM |
189 |
10:38:50 |
rus-por |
військ. |
гвардеец |
guarda |
JIZM |
190 |
10:38:30 |
rus-por |
військ. |
королевские гвардейцы |
guardas reais |
JIZM |
191 |
10:36:32 |
rus-por |
військ. |
элитное воинское формирование |
corpo militar de elite |
JIZM |
192 |
10:35:55 |
rus-por |
заг. |
старые обычаи |
velhos costumes |
JIZM |
193 |
10:35:11 |
rus-por |
заг. |
щит |
escudo |
JIZM |
194 |
10:34:01 |
eng-rus |
заг. |
Russian Manchuria |
Приамурье |
Ремедиос_П |
195 |
10:33:25 |
rus-por |
заг. |
через несколько лет |
após alguns anos |
JIZM |
196 |
10:32:16 |
eng-rus |
заг. |
Outer Manchuria |
Приамурье |
Ремедиос_П |
197 |
10:32:12 |
rus-por |
іст. |
легионер |
legionário |
JIZM |
198 |
10:31:24 |
rus-por |
заг. |
силой |
pela força |
JIZM |
199 |
10:29:19 |
rus-por |
іст. |
история Древнего Рима |
história romana |
JIZM |
200 |
10:28:22 |
rus-por |
заг. |
строитель |
construtor |
JIZM |
201 |
10:27:12 |
rus-por |
іст. |
великий потифик |
pontífice máximo |
JIZM |
202 |
10:26:28 |
eng-rus |
заг. |
compulsion |
маниакальное желание |
Ремедиос_П |
203 |
10:25:55 |
rus-por |
іст. |
народный трибун |
tribuno da plebe |
JIZM |
204 |
10:25:22 |
eng-rus |
заг. |
compulsion |
маниакальная потребность |
Ремедиос_П |
205 |
10:20:14 |
rus-por |
іст. |
преторианская гвардия |
guarda pretoriana (элитное подразделение, охранявшее римских императоров.) |
JIZM |
206 |
10:15:44 |
rus-por |
заг. |
противник |
adversário |
JIZM |
207 |
10:14:47 |
rus-por |
заг. |
быть связанным с |
ter ligação com |
JIZM |
208 |
10:14:25 |
rus-por |
заг. |
окончательно |
de forma definitiva |
JIZM |
209 |
10:14:00 |
rus-por |
заг. |
претендент |
postulante |
JIZM |
210 |
10:13:31 |
rus-por |
заг. |
провозглашенный |
proclamado |
JIZM |
211 |
10:12:43 |
rus-por |
заг. |
обширная территория |
território vasto |
JIZM |
212 |
10:12:12 |
rus-por |
заг. |
существенная роль |
papel essencial |
JIZM |
213 |
10:11:21 |
rus-por |
заг. |
частичный |
parcial |
JIZM |
214 |
10:10:56 |
rus-por |
заг. |
открыто |
de forma aberta |
JIZM |
215 |
10:10:28 |
rus-por |
заг. |
заговорщик |
conspirador |
JIZM |
216 |
10:09:56 |
rus-por |
заг. |
гвардия |
guarda |
JIZM |
217 |
10:09:27 |
rus-por |
заг. |
верность |
lealdade |
JIZM |
218 |
10:08:42 |
rus-por |
заг. |
традиция |
tradição |
JIZM |
219 |
10:08:15 |
rus-por |
заг. |
по приказу к-л |
por ordens de |
JIZM |
220 |
10:07:50 |
rus-por |
заг. |
правление монарха |
reinado |
JIZM |
221 |
10:07:07 |
rus-por |
заг. |
дворец |
palácio |
JIZM |
222 |
9:34:42 |
rus-ger |
заг. |
мотивировка |
Motivation |
dolmetscherr |
223 |
9:23:59 |
eng-rus |
тех. |
between minimum and maximum |
между пиковыми значениями |
Lialia03 |
224 |
9:19:40 |
rus-por |
вироб. |
сварка роботами |
soldagem robótica |
JIZM |
225 |
9:16:15 |
rus-por |
заг. |
на ограниченных пространствах |
em áreas limitadas |
JIZM |
226 |
8:37:47 |
eng-rus |
геолог. |
carbonate cement |
карбонатный цемент |
twinkie |
227 |
8:32:21 |
eng-rus |
тех. |
first-endowment parts |
запчасти первой необходимости |
Lialia03 |
228 |
8:24:54 |
rus-por |
заг. |
в комплексе с |
em conjunto com |
JIZM |
229 |
7:49:39 |
rus-ger |
заг. |
комплект дооснащения |
Nachrüstpaket |
dolmetscherr |
230 |
7:38:33 |
rus-ger |
заг. |
фиксатор резьбы |
Gewindesicherung |
dolmetscherr |
231 |
7:28:48 |
ger-ukr |
військ. |
Strafbrigaden |
каральники |
valse |
232 |
6:28:51 |
ger-ukr |
заг. |
seinen Teil beisteuern |
докластися (Працювати над поверненням бійця до нормального життя має не лише лікар, до цього мають докластися друзі й рідні. tvoemisto.tv) |
Brücke |
233 |
6:25:43 |
ger-ukr |
заг. |
professionell |
фаховий (Без фахової підтримки це дуже важко. tvoemisto.tv) |
Brücke |
234 |
6:22:49 |
ger-ukr |
заг. |
sich rächen |
мститися |
Brücke |
235 |
6:13:44 |
rus-ger |
заг. |
сырное фондю |
Käsefondue |
marinik |
236 |
5:39:32 |
eng-rus |
лімн. |
small water body |
малый водоём (europeanponds.org) |
kadzeno |
237 |
5:38:31 |
eng-rus |
лімн. |
pond |
малый водоём (europeanponds.org) |
kadzeno |
238 |
5:31:05 |
eng-rus |
лімн. |
macrophytes |
высшая водная растительность (ibiw.ru) |
kadzeno |
239 |
5:30:50 |
eng |
абрев. мор.пр. |
F/N |
fixture note |
Ying |
240 |
5:02:23 |
rus-lav |
заг. |
инфлюэнсер |
influenceris |
Anglophile |
241 |
4:16:14 |
eng-rus |
фін. |
incurred |
начисленный (incurred charges and fees) |
sankozh |
242 |
2:20:09 |
rus-ita |
юр. |
возмещение за ущерб вред, нанесенный посевам сельскохозяйственных культур |
risarcimento danni agricoli (повреждение, порча или уничтожение посевов (урожая) сельскохозяйственных культур, порча сельхозпродукции) |
massimo67 |
243 |
1:26:25 |
eng-rus |
фін. |
default in payment |
неисполнение платёжных обязательств (см. также payment default) |
sankozh |
244 |
1:17:20 |
rus-fre |
заг. |
тыква |
potiron |
Morning93 |
245 |
1:09:00 |
eng-rus |
авіац. |
negotiated fare |
закрытый тариф |
sankozh |
246 |
1:03:23 |
eng-rus |
заг. |
deal code |
промокод |
sankozh |
247 |
0:59:40 |
rus-ger |
харч. |
восстановитель |
Antioxidationsmittel |
q-gel |
248 |
0:59:22 |
rus-ger |
харч. |
восстановитель |
Antioxidans |
q-gel |
249 |
0:56:33 |
eng-rus |
заг. |
in a positive way |
демонстрируя доброжелательное отношение |
sankozh |
250 |
0:55:34 |
eng-rus |
приказ. |
kill two birds |
убить двух зайцев (сокращённый вариант поговорки "kill two birds with one stone") |
Shabe |
251 |
0:52:51 |
eng-rus |
юр. |
good name |
репутация |
sankozh |
252 |
0:50:40 |
eng-rus |
заг. |
in a positive manner |
в положительном ключе |
sankozh |
253 |
0:49:04 |
eng-rus |
заг. |
review site |
веб-сайт с оценками в отношении качества обслуживания |
sankozh |
254 |
0:47:36 |
eng-rus |
заг. |
reviews website |
веб-сайт с оценками качества товаров и услуг |
sankozh |
255 |
0:06:22 |
eng-rus |
конт. |
here there and everywhere |
сплошь и рядом |
ВосьМой |
256 |
0:05:58 |
eng-rus |
конт. |
here, there and everywhere |
сплошь и рядом |
ВосьМой |
257 |
0:04:26 |
eng-rus |
конт. |
here and there and everywhere |
сплошь и рядом |
ВосьМой |