1 |
23:59:44 |
eng-rus |
мед. |
air pouch model |
модель "воздушный мешок" (доклинические исследования; в спинной области мышей создается полость при помощи подкожного введения стерильного воздуха) |
lisen |
2 |
23:52:25 |
rus-ger |
заг. |
кто не рискует, тот не пьёт шампанского |
wer nicht wagt, der nicht gewinnt |
Mira_G |
3 |
23:40:29 |
eng-rus |
заг. |
it seems to him |
сдаётся ему |
Taras |
4 |
23:39:49 |
rus-ita |
книжн. |
мусорщик |
netturbino |
gorbulenko |
5 |
23:39:00 |
eng-rus |
заг. |
it seems to me |
сдаётся мне |
Taras |
6 |
23:34:27 |
eng-rus |
заг. |
let oneself be talked into |
поддаваться на уговоры |
Taras |
7 |
23:33:48 |
eng-rus |
заг. |
yield to persuasion |
поддаваться на уговоры |
Taras |
8 |
23:30:40 |
eng-rus |
заг. |
yield to persuasion |
сдаваться на уговоры |
Taras |
9 |
23:22:23 |
eng-rus |
заг. |
be rented |
сдаваться (быть предметом аренды, тж. сдаваться внаём; "сдаётся" (вывеска) – "to let" брит.; "for rent" амер.) |
Taras |
10 |
23:21:56 |
eng-rus |
заг. |
be let |
сдаваться |
Taras |
11 |
23:21:20 |
eng-rus |
брит. |
line geometry |
профильная система наблюдений |
Aiduza |
12 |
22:55:28 |
eng-rus |
амер. |
user's guide to the universe |
путеводитель по вселенной |
Гера |
13 |
22:44:37 |
eng-rus |
заг. |
look reflectively |
посмотреть в раздумье |
Olga Fomicheva |
14 |
22:42:02 |
eng-rus |
мед. |
peroxidized lipids |
пероксидированные липиды |
inspirado |
15 |
22:38:22 |
eng-rus |
мед. |
interval cancer |
межскрининговая карцинома (злокачественное новообразование, которое успевает развиться в период между двумя профилактическими обследованиями) |
kathleenru |
16 |
22:23:59 |
rus-ita |
книжн. |
в конце недели |
a fine settimana |
gorbulenko |
17 |
22:04:56 |
eng-rus |
мед. |
pre-coagulant state |
повышенный риск тромбообразования |
inspirado |
18 |
22:03:26 |
eng-rus |
юр., АВС |
clean lines |
чёткие линии (в дизайне интерьера) |
Виктория Алая |
19 |
22:01:04 |
rus-lav |
заг. |
затуманить |
samiglot |
Hiema |
20 |
21:57:50 |
eng-rus |
мат. |
in a straightforward way |
без труда |
A.Rezvov |
21 |
21:57:05 |
eng-rus |
книжн. |
be a comfort to one and all |
быть утешением для всех и каждого |
lazyass |
22 |
21:54:18 |
rus-spa |
заг. |
безусый юнец |
imberbe adoleciente |
Alexander Matytsin |
23 |
21:46:08 |
eng-rus |
зоол. |
habitat preference |
предпочтительная среда обитания |
Гера |
24 |
21:45:59 |
eng-rus |
заг. |
charge in |
помчаться |
lazyass |
25 |
21:45:46 |
eng-rus |
заг. |
legal consciousness |
правопонимание |
Yanamahan |
26 |
21:44:53 |
rus-ger |
мед. |
повышенное потребление пищи |
übermäßig gesteigerte Nahrungsaufnahme |
marinik |
27 |
21:44:20 |
rus-ger |
мед. |
повышенное потребление пищи |
Hyperphagie |
marinik |
28 |
21:42:25 |
rus-ger |
мед. |
гиперфагия |
Hyperphagie |
marinik |
29 |
21:40:35 |
rus-ger |
мед. |
гиперфагия |
Fresssucht |
marinik |
30 |
21:36:40 |
eng-rus |
заг. |
this advertising space is available |
это рекламное место сдаётся (объявление) |
Taras |
31 |
21:35:22 |
eng-rus |
заг. |
do you have a room for rent? |
у вас комната не сдаётся? (Am. E.) |
Taras |
32 |
21:34:33 |
rus-lav |
анат. |
наружный край ступни |
pēdas ārmala |
Night Fury |
33 |
21:34:14 |
rus-lav |
анат. |
внутренний край ступни |
pēdas iekšmala |
Night Fury |
34 |
21:34:05 |
eng-rus |
брит. |
have you a room to let? |
у вас комната не сдаётся? |
Taras |
35 |
21:32:03 |
eng-rus |
бот. |
hairy cupgrass |
шерстняк мохнатый (Erichloa villosa) |
smosh |
36 |
21:29:28 |
eng-rus |
заг. |
wind grass |
метлица обыкновенная |
smosh |
37 |
21:27:58 |
eng-rus |
іст. |
ringwork |
рыцарский замок (круглой или овальной формы в средневековой Англии) |
tanultorosz |
38 |
21:25:45 |
rus-fre |
заг. |
с точки зрения |
pour des raisons de (На данный момент, 03.06.2013, указать тематику "Общая лексика" невозможно, она исчезла из списка.) |
I. Havkin |
39 |
21:21:08 |
eng-rus |
заг. |
on the western fringes of London |
на западной окраине Лондона |
Taras |
40 |
21:20:23 |
eng-rus |
заг. |
she wore her hair short with a fringe in front |
у неё были короткие волосы и чёлка на лбу |
Taras |
41 |
21:19:38 |
eng-rus |
заг. |
silk shawls with fringes |
шёлковые шали с бахромой |
Taras |
42 |
21:18:52 |
eng-rus |
заг. |
operate on the fringes of the law |
действовать на грани законности |
Taras |
43 |
21:18:40 |
eng-rus |
мед. |
a 24-hour glycaemic profile |
суточная сахарная кривая |
inspirado |
44 |
21:17:10 |
eng-rus |
заг. |
on the fringes of society |
на периферии общества |
Taras |
45 |
21:15:54 |
eng-rus |
заг. |
operating on the fringes of the law |
действуя на грани законности |
Taras |
46 |
21:14:53 |
rus-ger |
мед. |
анальгетическое средство |
Analgetikum |
marinik |
47 |
21:14:17 |
eng-rus |
заг. |
nationalist fringe |
крайние националисты |
Taras |
48 |
21:13:30 |
eng-rus |
заг. |
lunatic fringe |
фанатики |
Taras |
49 |
21:04:24 |
eng-rus |
мед. |
routine medical practice |
стандартная медицинская практика |
inspirado |
50 |
21:02:55 |
eng-rus |
комп. |
DTT |
наземное эфирное цифровое телевещание |
Belka21 |
51 |
20:57:32 |
rus-ita |
зоол. |
чумка собак |
cimurro Morva canina |
carinadiroma |
52 |
20:57:26 |
rus-ger |
мед. |
расстройство приспособительных реакций |
Anpassungsstörung |
marinik |
53 |
20:56:20 |
eng |
абрев. |
News Corporation |
News Corp. (http://en.wikipedia.org/wiki/News_Corporation) |
Taras |
54 |
20:43:29 |
rus-ger |
заг. |
подтверждение о зачислении |
Studienbescheinigung (подтверждение зачисления или справка о зачислении Tiny Tony) |
Tiraspol |
55 |
20:41:26 |
eng-rus |
юр., АВС |
due to the budget |
подлежащий уплате в бюджет (напр., о сумме налога) |
snowleopard |
56 |
20:41:04 |
eng-rus |
заг. |
utility systems and services |
инженерные системы и коммуникации |
Alexander Demidov |
57 |
20:40:25 |
eng-rus |
заг. |
let |
"сдаётся" (вывеска) |
Taras |
58 |
20:39:49 |
rus-ger |
мед. |
Рейля островок |
lobus insularis |
tanja1201 |
59 |
20:38:06 |
eng-rus |
мед. |
hyperglycaemic clamp |
гипергликемический клэмп |
inspirado |
60 |
20:35:49 |
eng-rus |
заг. |
without the express approval of |
без дополнительного согласования с (max hits) |
Alexander Demidov |
61 |
20:35:37 |
eng-rus |
заг. |
without the express approval from |
без дополнительного согласования с (more hits) |
Alexander Demidov |
62 |
20:35:02 |
eng-rus |
заг. |
without express approval from |
без дополнительного согласования с |
Alexander Demidov |
63 |
20:28:49 |
rus-ger |
заг. |
расширенное свидетельство об окончании реальной школы |
erweiterte Realschule |
IrinaH |
64 |
20:27:44 |
eng-rus |
заг. |
offset agreement |
соглашение о проведении зачётов |
Alexander Demidov |
65 |
20:26:58 |
eng-rus |
заг. |
RM |
эталонный материал (Reference Material – ACLASS (в лаборатории)) |
ulkomaalainen |
66 |
20:25:51 |
eng-rus |
заг. |
cash payments and electronic funds transfers |
осуществление наличных и безналичных платежей |
Alexander Demidov |
67 |
20:25:36 |
eng-rus |
заг. |
RMP |
Производитель эталонных материалов (Reference Material Producer – ACLASS) |
ulkomaalainen |
68 |
20:25:01 |
eng-rus |
заг. |
cash payments and electronic funds transfers |
наличные и безналичные платежи |
Alexander Demidov |
69 |
20:23:37 |
rus-ita |
заг. |
спусковое устройство |
discensore |
Rossinka |
70 |
20:21:07 |
rus-lav |
мед. |
помутнение |
duļķojums |
Hiema |
71 |
20:20:53 |
rus-lav |
мед. |
помутнение |
apduļķojums |
Hiema |
72 |
20:20:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
time-honoured |
извечный |
Игорь Миг |
73 |
20:09:58 |
rus-ger |
мед. |
цистерна мозжечка и продолговатого мозга |
cisterna cerebellomedullaris, cisterna magna |
tanja1201 |
74 |
20:08:07 |
eng-rus |
амер. |
peddle drugs |
торговать наркотиками (тж. см. push drugs, sling) |
Taras |
75 |
20:07:28 |
eng-rus |
|
peddle misleading rumours |
распространять сплетни (to peddle misleading rumours about someone – распространять сплетни о ком-либо) |
Taras |
76 |
20:04:12 |
eng-rus |
|
peddle |
распространять (информацию, идеи, слухи и т. п.) |
Taras |
77 |
19:59:09 |
eng-rus |
|
peddle |
навязывать |
Taras |
78 |
19:57:30 |
eng-rus |
|
have discretion to |
быть вправе самостоятельно |
Alexander Demidov |
79 |
19:56:20 |
eng |
|
News Corp. |
News Corporation (http://en.wikipedia.org/wiki/News_Corporation) |
Taras |
80 |
19:54:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
time-honoured |
хорошо себя зарекомендовавший |
Игорь Миг |
81 |
19:47:19 |
eng-rus |
|
perv |
лицо, совершившее половое преступление (Austral. E., in prison, a sex offender; a convicted paedophile) |
Taras |
82 |
19:45:05 |
eng-rus |
|
in cash or through a bank |
в наличной и безналичной форме |
Alexander Demidov |
83 |
19:44:41 |
eng-rus |
військ. |
MSG OPORD |
экстренный боевой приказ |
snowleopard |
84 |
19:43:39 |
eng-rus |
військ. |
ADMINO |
приказ по тылу |
snowleopard |
85 |
19:41:55 |
eng-rus |
|
offset of liabilities |
зачёт взаимных требований (Taking into account the responsibilities identified in items 1.1, 1.2, 1.3, 2 above offset of liabilities between the Parties will be made. 3. С учетом обязанностей, указанных в п.п. 1.1, 1.2, 1.3 и 2, будет сделан взаимозачёт обязательств. KudoZ) |
Alexander Demidov |
86 |
19:41:10 |
eng-rus |
|
perv |
извращенец |
Taras |
87 |
19:39:16 |
eng-rus |
|
compliant with |
не противоречащий (законодательству. POAs submitted for pension and/or savings matters may be in any form compliant with the law of the sate in which the participant resided when the POA was ... | Is gun control in any form compliant with our State and US Constitution? NO: It violates the Second Amendment of the US Constitution and ...) |
Alexander Demidov |
88 |
19:37:19 |
eng-rus |
|
illegal |
противоречащий (законодательству) |
Alexander Demidov |
89 |
19:35:34 |
rus-fre |
|
формовочная печь |
four de formage (На данный момент, 03.06.2013, указать тематику "Техника" невозможно, она исчезла из списка.) |
I. Havkin |
90 |
19:34:37 |
rus-dut |
|
соболезнование |
condoleance |
Ivanytch |
91 |
19:32:36 |
rus-ger |
комп. |
администрирование базы данных |
Verwaltung der Datenbank |
Лорина |
92 |
19:23:51 |
eng-rus |
|
pseudo-documentary |
псевдодокументальный |
Taras |
93 |
19:17:41 |
rus-fre |
мед. |
потеря воды |
perte en eau (Une perte en eau de 2% de la masse corporelle ou plus est considérée comme de la deshydratation) |
Alexandra N |
94 |
18:44:41 |
eng |
абрев. |
MSG OPORD |
message operation order |
snowleopard |
95 |
18:37:51 |
eng-rus |
|
glaur |
навоз |
КГА |
96 |
18:34:01 |
eng-rus |
мед. |
macrofilaria-sterilising |
предотвращающий размножение макрофилярий (макрофилярия – взрослая особь женского пола некоторых нематод) |
xalinna |
97 |
18:30:09 |
eng-rus |
|
horse-drawn bus |
омнибус |
Lana Falcon |
98 |
18:24:33 |
eng-rus |
жарг. |
sore thumb |
белая ворона |
Tumatutuma |
99 |
18:23:37 |
rus-ger |
юр., АВС |
переход права владения, пользования и несения бремени содержания в отношении какого-либо имущества |
Übergang von Besitz, Nuten und Lasten |
jurist-vent |
100 |
17:58:12 |
rus-ger |
військ. |
измерительные приборы, инструменты |
Papenberg |
anoctopus |
101 |
17:46:53 |
rus-dut |
|
указывать |
aantonen |
Надушка |
102 |
17:46:23 |
eng-rus |
|
dime |
гривенник ("Первый гривенник" из мультика про дядюшку Скруджа. Хотя на самом деле гривенник означает только 10 копеек, но не 10 центов.) |
Iohann |
103 |
17:44:14 |
eng-rus |
|
turn over a business to one's son |
передавать дело своему сыну |
Taras |
104 |
17:43:31 |
rus-dut |
|
страхование судебных расходов |
rechtsbijstandverzekering |
Надушка |
105 |
17:42:41 |
eng-rus |
брит. |
report date |
дата представления отчёта |
Aiduza |
106 |
17:41:25 |
eng-rus |
|
legally binding arrangement |
юридически значимое действие |
Alexander Demidov |
107 |
17:36:20 |
eng-rus |
|
legal arrangements |
юридические действия (If you do not make legal arrangements to appoint an appropriate person to make these decisions for you, then the relevant government body in your State or ...) |
Alexander Demidov |
108 |
17:34:36 |
eng-rus |
комп. |
Personal Unlock Key |
персональный ключ разблокировки |
bonly |
109 |
17:34:15 |
eng |
абрев. комп. |
Personal Unlock Key |
PUK |
bonly |
110 |
17:32:33 |
eng-rus |
амер. |
keychain |
брелок для ключей (любой, необязательно с цепочкой) |
anokhinvv |
111 |
17:30:40 |
eng-rus |
військ. |
bullet-proof |
пулезащитный |
sai_Alex |
112 |
17:29:51 |
rus-fre |
|
капитальный ремонт |
remise à neuf |
Natikfantik |
113 |
17:29:04 |
eng-rus |
брит. |
Project Steering Committee |
Руководящий комитет проекта |
Aiduza |
114 |
17:28:11 |
eng-rus |
|
owner in common |
собственник доли в праве общей долевой собственности |
Alexander Demidov |
115 |
17:22:35 |
eng-rus |
|
arrangement |
форма взаимоотношений |
Alexander Demidov |
116 |
17:21:16 |
eng-rus |
мед. |
distal epimetaphys fracture |
перелом ДЭМ (перелом дистального эпиметафиза) |
WiseSnake |
117 |
17:19:33 |
eng |
абрев. бр.англ. |
Project Steering Committee |
PSC |
Aiduza |
118 |
17:19:31 |
rus-ger |
мед. |
закрепиться |
sich ansiedeln |
Terra |
119 |
17:16:32 |
eng-rus |
|
professional fees |
оплата услуг специалистов (в счетах) |
4uzhoj |
120 |
17:16:30 |
eng-rus |
|
through |
в результате отношений с (в результате отношений с которыми = through which) |
Alexander Demidov |
121 |
17:11:57 |
eng-rus |
|
joint |
множественность лиц (e.g., со множественностью лиц на стороне арендодателя = joint lessors) |
Alexander Demidov |
122 |
17:11:37 |
eng |
абрев. |
European Network for Quality of Higher Engineering Education for Industry |
ENQHEEI |
GeOdzzzz |
123 |
17:06:10 |
eng |
абрев. мед. |
Triple Energy Window |
TWE |
harser |
124 |
16:59:25 |
rus-spa |
|
идти на поводу |
cabestrear (о животном) |
lexicographer |
125 |
16:58:17 |
rus-spa |
|
поводья |
cabestraje |
lexicographer |
126 |
16:55:46 |
rus-spa |
|
северокореец |
norcoreano |
lexicographer |
127 |
16:55:42 |
rus-ger |
|
школа профессионального обучения |
berufsbildende Schule |
IrinaH |
128 |
16:54:03 |
rus-spa |
|
северокорейский |
norcoreano |
lexicographer |
129 |
16:48:59 |
rus-fre |
біол. |
Дирекция по профилактике и защите |
DPP |
glaieul |
130 |
16:47:46 |
eng-rus |
|
confront |
открыто поговорить (с кем-либо) |
masizonenko |
131 |
16:47:11 |
rus-ger |
мед. |
цилиндрический эпителий |
columnar epithelium |
Dimpassy |
132 |
16:46:18 |
rus-fre |
біол. |
Дирекция по защите окружающей среды |
DPEM |
glaieul |
133 |
16:40:50 |
rus-ger |
|
свидетельство о профессиональной подготовке |
Berufsabschluss |
IrinaH |
134 |
16:36:43 |
eng-rus |
юр., АВС |
ink deal |
подписывать контракт (Журнализм, используется в заголовках для краткости: "Maple Leafs, University of Windsor ink education deal") |
CopperKettle |
135 |
16:34:57 |
eng-rus |
|
owner in common |
участник долевой собственности |
Alexander Demidov |
136 |
16:34:15 |
eng |
абрев. комп. |
PUK |
Personal Unlock Key |
bonly |
137 |
16:34:10 |
eng-rus |
|
be subject to agreement between all |
осуществляться по соглашению всех |
Alexander Demidov |
138 |
16:32:43 |
eng-rus |
|
owned in common |
находящийся в долевой собственности |
Alexander Demidov |
139 |
16:31:06 |
eng-rus |
мед. |
probably related |
имеющий вероятную связь (возможно связанный без запятой стилистически неточное выражение, а с запятой трудно употреблять в переводе) |
amatsyuk |
140 |
16:30:25 |
eng-rus |
|
no animal testing |
не тестировано на животных |
Morning93 |
141 |
16:30:09 |
eng-rus |
мед. |
possibly related |
имеющий возможную связь (возможно связанный без запятой стилистически неточное выражение, а с запятой трудно употреблять в переводе) |
amatsyuk |
142 |
16:24:15 |
rus-ger |
|
дуальный |
doppelt |
IrinaH |
143 |
16:20:29 |
rus-fre |
мед. |
АДС-М |
Anatoxine dyphtérique et tétanique adsorbé |
ma_be |
144 |
16:19:33 |
eng |
абрев. бр.англ. |
PSC |
Project Steering Committee |
Aiduza |
145 |
16:16:43 |
rus-ger |
комп. |
интенсивность информационного потока пользования |
Nutzdatenrate |
Vera Cornel |
146 |
16:14:28 |
eng-rus |
авіац. |
torsionally rigid |
крутильно-жёсткий |
Srakandaev |
147 |
16:11:37 |
eng |
абрев. |
ENQHEEI |
European Network for Quality of Higher Engineering Education for Industry |
GeOdzzzz |
148 |
16:11:29 |
rus-ger |
|
аттестат профессиональной зрелости |
Fachhochschulreife |
IrinaH |
149 |
16:06:10 |
eng |
абрев. мед. |
TWE |
Triple Energy Window |
harser |
150 |
16:05:28 |
eng-rus |
|
social catering |
социальное питание |
MichaelBurov |
151 |
16:04:32 |
eng-rus |
мед. |
wheezing cough |
хрипящий кашель |
nofour138 |
152 |
16:03:20 |
eng-rus |
книжн. |
in the ranks |
в рядах (of) |
palomnik |
153 |
16:00:17 |
eng-rus |
геофіз. |
HPT |
толщина пористого углеводородного пласта-коллектора |
MichaelBurov |
154 |
15:57:42 |
eng-rus |
|
hard collection |
досудебная стадия взыскания (Проведение переговоров с должниками и поиск путей урегулирования проблемного актива) |
4uzhoj |
155 |
15:56:54 |
rus-ger |
|
воздать должное |
feiern |
fuchsi |
156 |
15:54:57 |
rus-fre |
|
Сабджи из шпината и картофеля, шпинат и картофель по-индийски |
Aloo palak |
cvictoria |
157 |
15:38:41 |
rus-ger |
|
тяжёлые обстоятельства |
Härtefall |
IrinaH |
158 |
15:38:34 |
eng-rus |
геофіз. |
Hunt-Raymer equation |
уравнение Ханта-Раймера |
MichaelBurov |
159 |
15:35:49 |
eng-rus |
мед. |
calciol |
холекальциферол |
Elmitera |
160 |
15:32:46 |
eng-rus |
|
usable life expectancy |
срок полезного использования |
4uzhoj |
161 |
15:31:43 |
eng-rus |
|
usable life expectancy |
остаточный срок службы |
4uzhoj |
162 |
15:29:52 |
eng-rus |
|
subdued |
скомканный (The tea party, however, was rather subdued – чаепитие, впрочем, оказалось несколько скомканным) |
blaireau |
163 |
15:23:14 |
rus-fre |
|
суперабсорбирующий порошок |
poudre superabsorbante (На данный момент, 03.06.2013, указать тематику "Техника" невозможно, она исчезла из списка.) |
I. Havkin |
164 |
15:23:07 |
eng-rus |
геофіз. |
coring range |
интервал керноотбора |
MichaelBurov |
165 |
15:21:39 |
eng-rus |
геофіз. |
coring interval |
интервал керноотбора |
MichaelBurov |
166 |
15:18:56 |
eng-rus |
геофіз. |
RI |
параметр насыщения |
MichaelBurov |
167 |
15:18:10 |
rus-fre |
|
беречь |
prendre soin |
Natikfantik |
168 |
15:17:59 |
rus-fre |
звар. |
мундштук для нагнетания |
buse de soufflage (охлаждающего или нагретого воздуха) |
I. Havkin |
169 |
15:17:24 |
eng-rus |
нафт.газ |
Kw |
относительная проницаемость |
MichaelBurov |
170 |
15:16:39 |
eng-rus |
|
not inclusive |
не включает в себя всё |
GeorgeK |
171 |
15:16:22 |
eng-rus |
парф. |
diallyldimethylammonium |
диаллилдиметиламмониевый |
kosaksirj |
172 |
15:15:49 |
eng-rus |
парф. |
diallyldimethylammonium |
Диаллилдиметиламмоний |
kosaksirj |
173 |
15:14:19 |
rus-ger |
мед. |
Пиэлоэктазия |
Pyelektasie |
tanja1201 |
174 |
15:14:18 |
eng-rus |
парф. |
polyquaternium-7 |
Акриловый диаллилдиметиламмониевый сополимер |
kosaksirj |
175 |
15:12:57 |
eng-rus |
|
tenant in common of |
участник общей долевой собственности на |
Alexander Demidov |
176 |
15:11:21 |
eng-rus |
нафт.газ |
SWr |
остаточная водонасыщенность |
MichaelBurov |
177 |
15:08:37 |
eng-rus |
|
construction project |
создание объекта недвижимости |
Alexander Demidov |
178 |
15:08:18 |
eng-rus |
геофіз. |
Ka |
воздухопроницаемость |
MichaelBurov |
179 |
15:06:55 |
eng-rus |
|
noninclusive language |
дискриминирующий сексистский, расистский язык |
GeorgeK |
180 |
15:01:39 |
eng-rus |
|
noninclusive list |
неполный не раскрывающий все возможности список |
GeorgeK |
181 |
14:58:29 |
eng-rus |
геофіз. |
CNFD |
компенсированный плотностной гамма-гамма-каротаж |
MichaelBurov |
182 |
14:57:55 |
rus-fre |
звар. |
сонотрод |
sonotrode (рабочий инструмент волноводного типа в машинах для ультразвуковой сварки) |
I. Havkin |
183 |
14:47:31 |
eng-rus |
|
owned in common |
принадлежащий на праве общей долевой собственности (A building with multiple residential units may simply be owned in common by multiple people, with each having specific rights to a particular unit and undivided ... WK) |
Alexander Demidov |
184 |
14:47:08 |
eng-rus |
геофіз. |
gamma-ray density logging |
ГГКп |
MichaelBurov |
185 |
14:46:10 |
rus-ger |
мед. |
Септохиазмальная дисплазия |
Septo-optische Dysplasie |
tanja1201 |
186 |
14:42:03 |
eng-rus |
|
winter storm |
буран |
grafleonov |
187 |
14:40:33 |
eng-rus |
дор.рух |
carpool parking lot |
перехватывающая стоянка |
MichaelBurov |
188 |
14:38:58 |
eng-rus |
дор.рух |
park-and-ride |
перехватывающая стоянка |
MichaelBurov |
189 |
14:37:52 |
eng-rus |
прогр. |
eager loading |
жадная загрузка |
sandra_sandra |
190 |
14:36:03 |
eng-rus |
авіац. |
trim servo collective |
сервопривод триммера общего шага |
Киселев |
191 |
14:34:29 |
eng-rus |
авіац. |
trim servo yaw |
сервопривод балансировки по направлению рыскания |
Киселев |
192 |
14:34:01 |
rus-fre |
тех. |
плотно |
fermement (Ces plots maintiennent la feuille supérieure fermement plaquée contre la feuille inférieure.) |
I. Havkin |
193 |
14:33:52 |
eng-rus |
авіац. |
trim servo yaw |
сервопривод балансировки по курсу |
Киселев |
194 |
14:32:34 |
eng-rus |
авіац. |
trim servo roll |
сервопривод балансировки по крену |
Киселев |
195 |
14:30:53 |
eng-rus |
авіац. |
TRIM SERVO PITCH |
сервопривод балансировки по тангажу |
Киселев |
196 |
14:29:48 |
eng-rus |
авіац. |
GUIDANCE CONTROL PANEL |
панель управления полётом |
Киселев |
197 |
14:23:25 |
rus |
мед. |
шкала СТСАЕ |
СТСАЕ (Common Terminology Criteria for Adverse Events) |
helenalters |
198 |
14:21:44 |
eng-rus |
петр. |
water saturation vs. resistivity index cross plot |
кросс-плот водонасыщенность параметр насыщения |
MichaelBurov |
199 |
14:21:20 |
eng-rus |
петр. |
porosity vs. formation factor cross plot |
кросс-плот пористость параметр пористости |
MichaelBurov |
200 |
14:20:02 |
rus-ger |
|
металлообработка |
Metalltechnik |
IrinaH |
201 |
14:18:35 |
eng |
абрев. геофіз. |
RI |
resistivity index |
MichaelBurov |
202 |
14:16:23 |
eng-rus |
петр. |
residual water saturation vs. permeability cross plot |
кросс плот остаточная водонасыщенность проницаемость |
MichaelBurov |
203 |
14:16:04 |
eng |
нафт.газ |
relative permeability |
Kw |
MichaelBurov |
204 |
14:14:49 |
eng-rus |
|
breakthrough |
передовой |
Moscowtran |
205 |
14:13:42 |
eng-rus |
петр. |
porosity vs. efficient porosity cross plot |
кросс-плот пористость эффективная пористость |
MichaelBurov |
206 |
14:13:06 |
eng-rus |
петр. |
porosity vs. residual water saturation cross plot |
кросс-плот пористость остаточная водонасыщенность |
MichaelBurov |
207 |
14:12:29 |
eng-rus |
петр. |
porosity vs. permeability cross plot |
кросс-плот пористость проницаемость |
MichaelBurov |
208 |
14:11:58 |
eng-rus |
енерг. |
energetic separation |
энергоразделение |
sai_Alex |
209 |
14:07:57 |
eng |
геофіз. |
air permeability |
Ka |
MichaelBurov |
210 |
14:07:45 |
eng |
абрев. |
Ka |
Perm |
MichaelBurov |
211 |
14:06:14 |
eng-rus |
петр. |
primary porosity, pores |
первичная пористость, поры |
MichaelBurov |
212 |
14:05:27 |
eng-rus |
петр. |
secondary porosity, caverns and fractures |
вторичная пористость, каверны и трещины |
MichaelBurov |
213 |
14:04:00 |
eng-rus |
сист.безп. |
asymmetric cryptography |
асимметричное шифрование |
bonly |
214 |
14:03:28 |
rus-ita |
|
водопонижение |
aggottamento |
Avenarius |
215 |
14:01:26 |
rus-spa |
етн. |
гайдзин |
gaijin (обращение к иностранцу в Японии) |
kulturnaia |
216 |
14:00:52 |
rus-fre |
тех. |
прижимной ролик |
rouleau de placage |
I. Havkin |
217 |
14:00:47 |
eng-rus |
петр. |
dynamic vs. efficient porosity cross plot |
кросс-плот динамическая эффективная пористость |
MichaelBurov |
218 |
14:00:11 |
rus-spa |
етн. |
якудза |
yacuza |
kulturnaia |
219 |
13:59:15 |
eng-rus |
ген. |
genetic continuity |
генетическая непрерывность |
Гера |
220 |
13:58:23 |
eng-rus |
тех. |
scatter plot |
кросс-плот |
MichaelBurov |
221 |
13:58:02 |
eng |
абрев. геофіз. |
CNFD |
compensated neutron formation density |
MichaelBurov |
222 |
13:58:00 |
eng-rus |
бухг. |
ICCAA |
Международный совет сертифицированных бухгалтеров и аудиторов (International Council of Certified Accountants and Auditors) |
lew3579 |
223 |
13:54:11 |
eng-rus |
фарма. |
Shaker table |
шейкер |
aksolotle |
224 |
13:43:32 |
eng-rus |
|
heat-producing equipment |
теплоизлучающее оборудование (ngpedia.ru) |
grafleonov |
225 |
13:39:22 |
eng-rus |
|
closely held |
чьи акции не находятся в свободном обращении на рынке (напр., о компании. (Throughout this book, we will follow the usual practice of using the term 'closely held' to refer to corporations whose shares–unlike those of 'publicly held' corporations–do not trade freely in impersonal markets, either because the shares are held by a small number of persons or because they are subject to restrictions that limit their transferability.) - Hansmann, H. and Kraakman, R. H., What is Corporate Law?. THE ANATOMY OF CORPORATE LAW: A COMPARATIVE AND FUNCTIONAL APPROACH. Available at SSRN: http:ssrn.com/abstract=568623) |
Stas-Soleil |
226 |
13:38:58 |
rus-fre |
|
картофель "Виталот" |
vitelotte (также наз. Негритянка, Китайский трюфель или Синий французский трюфельный картофель) |
PatteBlanche |
227 |
13:35:00 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
login information |
сведения для входа |
Andy |
228 |
13:33:49 |
eng-rus |
тех. |
Torsionally stiff shaft couplings |
Муфты с высокой жёсткостью при кручении для соединения валов |
Srakandaev |
229 |
13:25:59 |
eng-rus |
тех. |
spider |
зубчатый венец (у муфт) |
Srakandaev |
230 |
13:25:47 |
eng-rus |
|
this time |
на сей раз |
Stas-Soleil |
231 |
13:24:28 |
rus-ger |
мед. |
нисходящая грудная аорта |
absteigende Brustaorta |
другая |
232 |
13:23:25 |
rus |
абрев. мед. |
СТСАЕ |
шкала СТСАЕ (Common Terminology Criteria for Adverse Events) |
helenalters |
233 |
13:20:19 |
rus-spa |
|
консервированный |
enlatado |
bania83 |
234 |
13:16:38 |
eng-rus |
мед. |
priming volume |
объём первичного заполнения |
Serger |
235 |
13:10:43 |
eng-rus |
літ. |
home, sweet home |
и дым отечества нам сладок и приятен |
Гевар |
236 |
13:03:43 |
eng-rus |
хім. |
Hamaker constant |
константа Гамакера |
lumalini |
237 |
12:55:40 |
eng-rus |
океан. |
whip |
наконечник кабеля |
SanyOK |
238 |
12:39:20 |
eng-rus |
геофіз. |
WTA |
уравнение среднего времени |
MichaelBurov |
239 |
12:37:23 |
eng-rus |
ентом. |
ant mill |
муравьиный круг (wikipedia.org) |
owant |
240 |
12:29:03 |
eng-rus |
мед.тех. |
collimator jaws |
"челюсти" коллиматора (дифрагмы, позволяющие изменять форму и размер пучка излучения радиотерапевтического оборудования) |
xalinna |
241 |
12:22:10 |
eng |
абрев. нафт.газ |
EPT probe |
EPT |
MichaelBurov |
242 |
12:21:26 |
eng |
абрев. нафт.газ |
CCL tool |
CCL |
MichaelBurov |
243 |
12:20:39 |
eng-rus |
нафт.газ |
CCL tool |
локатор муфт |
MichaelBurov |
244 |
12:19:47 |
eng-rus |
фін. |
crediting funds to an account |
зачисление денег на счёт |
Elina Semykina |
245 |
12:15:51 |
eng |
абрев. геофіз. |
USIT tool |
USIT |
MichaelBurov |
246 |
12:15:37 |
rus-ger |
розм. |
обстановка накаляется |
es geht hoch her |
marawina |
247 |
12:15:21 |
eng-rus |
геофіз. |
USIT tool |
акустический цементомер |
MichaelBurov |
248 |
12:15:00 |
rus-ger |
геогр. |
Аахен |
Aachen (город в Германии, земля Северный Рейн-Вестфалия.) |
Mira_G |
249 |
12:12:09 |
rus-ger |
геогр. |
Альденхофен |
Aldenhoven (коммуна в Германии, Северный Рейн-Вестфалия.) |
Mira_G |
250 |
12:11:48 |
eng-rus |
геофіз. |
MDT tool |
модульный динамический испытатель пластов на кабеле |
MichaelBurov |
251 |
12:09:07 |
eng |
абрев. геофіз. |
UBI tool |
UBI |
MichaelBurov |
252 |
12:08:47 |
eng-rus |
геофіз. |
UBI |
данные ультразвукового скважинного имиджера |
MichaelBurov |
253 |
12:04:30 |
eng-rus |
геофіз. |
FMI tool |
пластовый микроимиджер |
MichaelBurov |
254 |
12:04:12 |
eng |
абрев. геофіз. |
FMI tool |
FMI |
MichaelBurov |
255 |
11:59:06 |
eng |
абрев. геофіз. |
CMR tool |
combined magnetic resonance tool (Schlumberger) |
MichaelBurov |
256 |
11:58:12 |
eng-rus |
ох.здор. |
non-medical care |
непрофессиональная медицинская помощь |
amatsyuk |
257 |
11:51:58 |
eng |
абрев. геофіз. |
TLD log |
TLD |
MichaelBurov |
258 |
11:51:21 |
eng-rus |
геофіз. |
TLD tool |
литолого-плотностной каротаж |
MichaelBurov |
259 |
11:50:56 |
eng-rus |
бізн. |
at the discretion of |
по выбору |
Alexander Matytsin |
260 |
11:43:20 |
eng-rus |
ох.здор. |
informal care |
неформальный уход |
amatsyuk |
261 |
11:41:33 |
eng |
абрев. геофіз. |
BGT tool |
BGT |
MichaelBurov |
262 |
11:39:02 |
eng |
абрев. геофіз. |
WTA |
Willie equation |
MichaelBurov |
263 |
11:29:35 |
eng |
абрев. унів. |
Sree Chitra Tirunal Institute for Medical Sciences and Technology |
SCTIMST |
Min$draV |
264 |
11:29:18 |
rus-ger |
юр. |
отзыв на заявление |
Antragserwiderung |
Лорина |
265 |
11:27:55 |
eng |
абрев. корол. |
Department of Science & Technology |
DST (правительственная структура в Индии) |
Min$draV |
266 |
11:21:48 |
eng-rus |
|
stay positive |
не унывать |
ART Vancouver |
267 |
11:21:40 |
rus-ger |
пожеж. |
система предотвращения пожара |
die Brandverhütung |
Amphitriteru |
268 |
11:16:51 |
eng |
абрев. нафт.газ |
CCL |
CCL tool |
MichaelBurov |
269 |
11:14:59 |
eng |
абрев. геофіз. |
USIT |
USIT tool |
MichaelBurov |
270 |
11:13:38 |
rus-dut |
|
дидактический, педагогический, образовательный |
onderwijskundig |
Надушка |
271 |
11:11:50 |
rus-ger |
юр. |
кабинет |
Dienstraum |
Лорина |
272 |
11:08:27 |
eng |
абрев. геофіз. |
UBI |
UBI log |
MichaelBurov |
273 |
11:08:08 |
eng-rus |
прогр. |
string literal expressions |
строковые выражения-литералы |
EGK |
274 |
11:06:24 |
eng |
абрев. геофіз. |
MDT tool |
MDT |
MichaelBurov |
275 |
11:04:51 |
eng |
абрев. геофіз. |
FMI |
FMI log |
MichaelBurov |
276 |
11:01:36 |
eng |
абрев. геофіз. |
HRLA |
high-resolution laterolog array tool (Schlumberger) |
MichaelBurov |
277 |
11:01:12 |
eng |
абрев. геофіз. |
HRLA |
high-resolution laterolog array (Schlumberger) |
MichaelBurov |
278 |
11:00:42 |
eng |
абрев. геофіз. |
HRLA tool |
HRLA (Schlumberger) |
MichaelBurov |
279 |
10:58:26 |
eng-rus |
|
income index |
индекс роста доходов |
Alexander Demidov |
280 |
10:58:16 |
eng |
абрев. геофіз. |
CMR |
CMR log |
MichaelBurov |
281 |
10:57:34 |
eng-rus |
фіз. |
gram per cubic centimeter |
грамм/куб.см |
MichaelBurov |
282 |
10:57:20 |
eng-rus |
|
average monthly wage index |
индекс роста среднемесячной заработной платы |
Alexander Demidov |
283 |
10:56:44 |
eng-rus |
|
average monthly wage index |
индекс среднемесячной заработной платы (В России. Education and Professional Employment in the U.S.S.R. – Page 543 – Google Books Nicholas DeWitt – 1961 – Education Comparative level of wages Average monthly wage index Occupations 40. . Charwomen in educational establishments; laboratory aides. Very low ...) |
Alexander Demidov |
284 |
10:55:56 |
rus-ger |
юр. |
Региональная служба по тарифам |
Regionaler Dienst für Tarife |
Лорина |
285 |
10:53:44 |
eng-rus |
|
wage index |
индекс среднемесячной заработной платы |
Alexander Demidov |
286 |
10:53:24 |
eng-rus |
|
wage index |
индекс роста заработной платы |
Alexander Demidov |
287 |
10:53:15 |
rus |
геофіз. |
КПО |
объёмный коэффициент пласта |
MichaelBurov |
288 |
10:53:09 |
eng-rus |
|
wage index |
индекс роста среднемесячной заработной платы |
Alexander Demidov |
289 |
10:51:01 |
eng |
абрев. геофіз. |
TLD |
three detector litho density log |
MichaelBurov |
290 |
10:51:00 |
eng-rus |
|
index |
индекса роста (a system of numbers used for comparing values of things which change according to each other or a fixed standard the FTSE 100 Index the Dow Jones Index a wage/price index. Good economic indicators caused the share index to gain (by) ten points. The index only includes companies that are based in the UK. The index measures the rise and fall of stock prices on the Hong Kong stock market. Traders can use stock index futures to limit the risk associated with changes in prices. CALD) |
Alexander Demidov |
291 |
10:50:14 |
rus-ger |
авто. |
каркас безопасности |
Überrollkäfig (предотвращает деформации кузова. Часто используется при проведение кинотрюков.) |
Mira_G |
292 |
10:49:48 |
rus-ger |
юр. |
удовлетворение |
Entsprechung (заявления, ходатайства и др.) |
Лорина |
293 |
10:49:15 |
eng |
абрев. нафт.газ |
Dipole Shear Sonic Imager |
DSI |
MichaelBurov |
294 |
10:49:08 |
rus-ger |
юр. |
удовлетворение заявления |
Stattgabe des Antrags |
Лорина |
295 |
10:48:34 |
rus-ger |
юр. |
удовлетворение заявления |
Entsprechung des Antrags |
Лорина |
296 |
10:46:51 |
rus-ger |
юр. |
удовлетворение ходатайства |
Entsprechung des Gesuchs |
Лорина |
297 |
10:44:02 |
eng-rus |
розм. |
airs |
понты |
Tamerlane |
298 |
10:42:39 |
eng-rus |
|
national academy of sciences |
государственная академия наук (more hits) |
Alexander Demidov |
299 |
10:39:12 |
eng |
абрев. геофіз. |
ECS log |
ECS |
MichaelBurov |
300 |
10:37:15 |
eng-rus |
геофіз. |
прибор TLD |
ЛПК |
MichaelBurov |
301 |
10:36:36 |
eng |
абрев. геофіз. |
TLD tool |
TLD |
MichaelBurov |
302 |
10:35:43 |
eng-rus |
|
sales services |
оказание услуг по реализации |
Alexander Demidov |
303 |
10:33:31 |
eng-rus |
|
tourism product |
туристский продукт (1. in order to understand tourism product we need to look at it from the perspective of the suppliers(sellers) and the consumers(tourist), as consumers or tourist generally have a diffrent view from the sellers as to what a tourism product is. we label the tourism product demanded by by consumers- satisfying trips-as the consumer product, and the goods and services produced by the suppliers-transportation,loddging,food and drink-as seller products. 2. An action, event or experience in which a tourist takes an active part and which utilizes the natural and cultural resources of a country. wiki answers) |
Alexander Demidov |
304 |
10:30:58 |
eng-rus |
фін. |
qualifying investments |
инвестиции с отложенным налогообложением (An investment purchased with pretax income. Money invested in a qualifying investment trust, annuity or plan is exempt from income taxes until it is withdrawn. These sorts of investments are tax-deferred, because the money invested in them is taxed at withdrawal only) |
amway |
305 |
10:29:35 |
eng |
абрев. унів. |
SCTIMST |
Sree Chitra Tirunal Institute for Medical Sciences and Technology |
Min$draV |
306 |
10:27:55 |
eng |
абрев. корол. |
DST |
Department of Science & Technology (правительственная структура в Индии) |
Min$draV |
307 |
10:27:50 |
eng-rus |
|
main thrusts of reforming |
основные направления реформирования (his own vision re: Education but he was clearly- for the most part- bested by Bush on the main thrusts of reforming the public school system.) |
Alexander Demidov |
308 |
10:25:59 |
eng-rus |
|
compulsively |
непроизвольно |
Dmitry_Arch |
309 |
10:24:23 |
rus-ger |
юр. |
МРСК |
Interregionale Stromverteilungsgesellschaft |
Лорина |
310 |
10:13:44 |
rus-ger |
|
размер совокупного годового дохода за вычетом налоговых отчислений |
Netto-Jahreseinkommen |
miami777409 |
311 |
10:12:19 |
rus-ger |
юр. |
Московская СОПАУ |
Moskauer selbstregulierende Organisation der beruflichen Insolvenzverwalter |
Лорина |
312 |
10:12:05 |
rus |
юр. |
Московская саморегулируемая организация профессиональных арбитражных управляющих |
Московская СОПАУ |
Лорина |
313 |
10:11:52 |
rus-ger |
юр. |
Московская саморегулируемая организация профессиональных арбитражных управляющих |
Moskauer selbstregulierende Organisation der beruflichen Insolvenzverwalter |
Лорина |
314 |
10:11:38 |
eng |
абрев. |
Rw |
formation water resistivity |
MichaelBurov |
315 |
10:10:41 |
rus |
юр. |
Московская СОПАУ |
Московская саморегулируемая организация профессиональных арбитражных управляющих |
Лорина |
316 |
10:10:34 |
eng |
абрев. |
Rm |
mud filtrate resistivity |
MichaelBurov |
317 |
10:09:48 |
eng-rus |
|
retain |
ограничивать |
Min$draV |
318 |
10:06:19 |
rus-ger |
|
паспорт матери и ребёнка, в который вписываются все обследования матери и ребёнка, во время беременности, а также в первые годы жизни ребёнка, и который также позволяет бесплатно наблюдаться во время беременности и родить ребёнка в Австрии любой женщине, в том числе и не являющейся гражданкой страны. Паспорт выдаётся наблюдающим Вас во время беременности врачом. |
Kinder-Mutter-Pass |
miami777409 |
319 |
10:06:06 |
eng-rus |
полім. |
regrind material |
вторичное сырье |
slick59 |
320 |
10:05:58 |
rus-spa |
Півд.Ам. |
забавный |
desopilante |
anakes |
321 |
10:03:31 |
rus-ger |
|
окружающий мир |
die Welt um uns herum |
Sebas |
322 |
10:03:11 |
eng |
абрев. |
Kh |
permeability height product |
MichaelBurov |
323 |
10:02:41 |
rus-ger |
|
паспорт матери и ребёнка |
Mutter-Kind-Pass (в который вписываются все обследования матери и ребёнка,-во время беременности, а также в первые годы жизни ребёнка, и кторый также позволяет бесплатно наблюдаться во время беременности и родить ребёнка в Австрии любой женщине, в том числе и не являющейся гражданкой страныю. Паспорт выдаётся наблюдающим Вас во время беременности врачом.) |
miami777409 |
324 |
10:02:32 |
eng |
абрев. |
Perm |
air permeability |
MichaelBurov |
325 |
10:02:09 |
eng |
абрев. геофіз. |
HDLL |
high definition lateral log (Baker Hughes) |
MichaelBurov |
326 |
10:02:03 |
rus-ger |
юр. |
административно-территориальное образование |
administrativ-territoriale Bildung |
Лорина |
327 |
9:58:55 |
rus |
абрев. геофіз. |
ЭПП |
объем УВ в порах |
MichaelBurov |
328 |
9:54:08 |
eng |
абрев. |
g/cc |
gram per cubic centimeter |
MichaelBurov |
329 |
9:47:21 |
eng-rus |
фарма. |
loaded |
включённый (о лекарственном веществе в составе лекарственной формы) |
Min$draV |
330 |
9:40:44 |
rus |
абрев. геофіз. |
БМК |
калипер |
MichaelBurov |
331 |
9:40:21 |
eng |
абрев. геофіз. |
MLL |
caliper |
MichaelBurov |
332 |
9:39:34 |
eng |
абрев. геофіз. |
MLL |
CALI |
MichaelBurov |
333 |
9:34:09 |
rus-ger |
|
защищённость |
Sicherheit |
Sebas |
334 |
9:21:22 |
eng-rus |
фр. |
BDSM |
безжалостная красавица |
Vadim Rouminsky |
335 |
9:18:04 |
eng-rus |
|
sidebet |
групповое пари |
КГА |
336 |
9:17:43 |
rus-ger |
мед. |
увеличение толщины |
Dickenzunahme (напр., стенки желудочка сердца) |
Лорина |
337 |
9:11:15 |
eng-rus |
|
get lost |
пропади пропадом |
Mira_G |
338 |
9:04:18 |
eng-rus |
політ. |
policy of co-prosperity |
политика сопроцветания |
Sergei Aprelikov |
339 |
8:53:37 |
rus-ger |
мет. |
эвтектическая кристаллизация |
eutektische Erstarrung |
soulveig |
340 |
8:50:34 |
eng-rus |
перен. |
knowledge |
результаты научной работы |
Min$draV |
341 |
8:49:58 |
rus-afr |
|
династия |
koninginshuis |
Митрошин |
342 |
8:49:24 |
rus-afr |
|
королева |
koningin |
Митрошин |
343 |
8:49:02 |
rus-afr |
|
король |
koning |
Митрошин |
344 |
8:47:49 |
rus-afr |
|
медь |
koper |
Митрошин |
345 |
8:47:23 |
rus-afr |
|
клиент |
koper |
Митрошин |
346 |
8:44:18 |
eng-rus |
|
integrate |
связывать воедино |
Min$draV |
347 |
8:43:56 |
rus-ger |
військ., мор. |
рулон |
Roüe |
anoctopus |
348 |
8:43:52 |
eng-rus |
хім. |
stock bottle |
ёмкость для хранения реактивов |
Митрошин |
349 |
8:41:48 |
rus-ger |
мет. |
самозакаливание, самозакалка |
Selbstabschreckung |
soulveig |
350 |
8:40:03 |
eng-rus |
хім. |
gas tap |
газовый кран |
Митрошин |
351 |
8:26:56 |
eng-rus |
|
drastic |
стремительный |
Min$draV |
352 |
8:21:22 |
eng |
абрев. фр. |
BDSM |
la belle dame sans merci (По ассоциации со стихотворением Китса: "...la belle dame sans merci hath thee in thrall.") |
Vadim Rouminsky |
353 |
8:09:29 |
eng-rus |
культур. |
culture-bearer |
носитель культуры |
Sergei Aprelikov |
354 |
7:58:27 |
rus-fre |
бізн. |
ледовая площадка для игры в хоккей или фигурного катания. |
antichambre |
Ольга Матвеева |
355 |
7:55:44 |
rus-ger |
військ., мор. |
пристальный взгляд |
Weüe |
anoctopus |
356 |
7:47:46 |
eng-rus |
|
overblown |
помпезный |
plushkina |
357 |
7:36:48 |
eng-rus |
|
jewelry-box |
шкатулка |
she-stas |
358 |
7:25:07 |
rus-ger |
геогр. |
калмыцкий |
kalmückisch |
Лорина |
359 |
7:19:00 |
rus-ger |
юр. |
откладывание заседания |
Vertagung der Sitzung |
Лорина |
360 |
7:15:12 |
eng-rus |
юр. |
inverse ratio law |
закон об обратном соотношении |
Yanamahan |
361 |
7:09:34 |
eng-rus |
науков. |
wealth |
большое количество (a wealth of information – большое количество информации) |
Min$draV |
362 |
7:02:25 |
eng-rus |
|
available |
известно (рядом есть очень хороший пример) |
Min$draV |
363 |
7:00:17 |
eng-rus |
науков. |
why |
факторы, лежащие в основе (чего-либо; напр., напр., Though a wealth of information is available on the function and physiological role of these hormones a better understanding is required why these hormones are rapidly cleared from the system – Несмотря на то, что получено большое количество информации о функции и физиологической роли данных гормонов, необходимо развить более детальные представления о факторах, лежащих в основе их высокого системного клиренса) |
Min$draV |
364 |
6:56:09 |
eng-rus |
|
available |
получено (напр., Though a wealth of information is available on the function and physiological role of these hormones a better understanding is required why these hormones are rapidly cleared from the system – Несмотря на то, что получено большое количество информации о функции и физиологической роли данных гормонов, необходимо сформировать более детальные представления о факторах, лежащих в основе их высокого системного клиренса) |
Min$draV |
365 |
6:30:14 |
eng-rus |
|
other than |
если не принимать во внимание |
Min$draV |
366 |
6:28:11 |
eng-rus |
юр. |
norms for the subsidiary application of other laws and regulations |
нормы, предусматривающие субсидиарное применение других нормативно-правовых актов |
Yanamahan |
367 |
6:12:29 |
rus-ger |
мед. |
общий режим |
allgemeine Lebensweise |
Лорина |
368 |
6:03:13 |
eng-rus |
звар. |
visibility of the weld pool |
видимость сварочной ванны |
Technical |
369 |
5:53:43 |
rus-ger |
мед. |
ОВЛД |
Station für Regenerationskur der Kinder |
Лорина |
370 |
5:53:30 |
rus |
мед. |
отделение восстановительного лечения детей |
ОВЛД |
Лорина |
371 |
5:53:19 |
rus-ger |
мед. |
отделение восстановительного лечения детей |
Station für Regenerationskur der Kinder |
Лорина |
372 |
5:52:59 |
rus |
абрев. мед. |
ОВЛД |
отделение восстановительного лечения детей |
Лорина |
373 |
5:43:18 |
eng-rus |
|
suggest |
согласно (the results suggest – согласно результатам) |
Min$draV |
374 |
5:33:48 |
rus-ger |
мед. |
акинез |
Akinese |
Лорина |
375 |
5:32:10 |
rus-ger |
мед. |
гипокинез |
Hypokinese |
Лорина |
376 |
5:29:17 |
rus-ger |
рентг. |
радиофармпрепарат |
radiopharmazeutisches Mittel |
Лорина |
377 |
5:21:40 |
rus-ger |
ел.тех. |
Вт |
Watt |
Лорина |
378 |
5:15:37 |
rus-ger |
мед. |
транзиторный |
transitorisch |
Лорина |
379 |
5:13:35 |
rus-ger |
кард. |
учащение ритма |
Rhythmusbeschleunigung |
Лорина |
380 |
5:11:12 |
eng-rus |
тех. |
degree Сelsius |
градус С |
Andrey Truhachev |
381 |
5:09:17 |
rus-ger |
кард. |
наджелудочковая активность |
supraventrikuläre Aktivität |
Лорина |
382 |
5:07:39 |
rus-ger |
|
желудочковая активность |
ventrikuläre Aktivität |
Лорина |
383 |
5:06:59 |
ger |
біол. |
Imp./Sek. |
Impulse pro Sekunde |
Andrey Truhachev |
384 |
5:06:49 |
ger |
біол. |
Ips |
Impulse pro Sekunde |
Andrey Truhachev |
385 |
5:06:15 |
ger |
біол. |
Impulse pro Sekunde |
Ips |
Andrey Truhachev |
386 |
5:05:41 |
rus-ger |
біол. |
импульсов в секунду |
Impulse pro Sekunde |
Andrey Truhachev |
387 |
5:05:23 |
eng-ger |
біол. |
counts per second |
Impulse pro Sekunde |
Andrey Truhachev |
388 |
5:05:02 |
rus-ger |
|
продолжительностью |
mit einer Dauer von |
Лорина |
389 |
5:04:21 |
eng |
абрев. біол. |
cps |
counts per second |
Andrey Truhachev |
390 |
5:03:19 |
eng-rus |
біол. |
counts per second |
импульсов в секунду |
Andrey Truhachev |
391 |
5:01:59 |
rus-ger |
кард. |
анализ сердечного ритма |
Herzrhythmusanalyse |
Лорина |
392 |
4:56:45 |
rus-ger |
|
за сутки |
während 24 Stunden |
Лорина |
393 |
4:56:40 |
rus-ger |
муз. |
нота до третьей октавы |
eingestrichenes C |
Andrey Truhachev |
394 |
4:56:28 |
eng-rus |
муз. |
middle C |
нота до третьей октавы (это нота «до» первой октавы jannie_am) |
Andrey Truhachev |
395 |
4:53:05 |
rus-ger |
юр., АВС |
товар категории "С" |
C-Sortiment |
Andrey Truhachev |
396 |
4:52:46 |
eng-rus |
юр., АВС |
C-stock |
товар категории "С" |
Andrey Truhachev |
397 |
4:51:50 |
rus-ger |
юр., АВС |
товары категории "С" |
C-Güter |
Andrey Truhachev |
398 |
4:51:13 |
eng-rus |
юр., АВС |
C-goods |
товары категории "С" |
Andrey Truhachev |
399 |
4:50:54 |
rus-ger |
юр., АВС |
товар категории "С" |
C-Ware |
Andrey Truhachev |
400 |
4:45:28 |
eng-ger |
юр., АВС |
C-goods |
C-Güter |
Andrey Truhachev |
401 |
4:45:08 |
eng-ger |
юр., АВС |
C-goods |
C-Ware |
Andrey Truhachev |
402 |
4:41:01 |
eng |
абрев. христ. |
Sisters of Christian Charity |
SCC |
Andrey Truhachev |
403 |
4:40:14 |
ger |
христ. |
SCC |
Schwestern der Christlichen Liebe (англ.яз.:The Sisters of Christian Charity (S.C.C.)) |
Andrey Truhachev |
404 |
4:39:27 |
rus-ger |
христ. |
Сёстры Христианской Любви |
Schwestern der Christlichen Liebe |
Andrey Truhachev |
405 |
4:37:36 |
eng-rus |
христ. |
Sisters of Christian Charity |
Сёстры Христианской Любви (конгрегация) |
Andrey Truhachev |
406 |
4:33:22 |
rus-ger |
лат. |
после еды |
post cibum |
Andrey Truhachev |
407 |
4:33:10 |
ger |
лат. |
p.c. |
post cibum |
Andrey Truhachev |
408 |
4:32:57 |
ger |
лат. |
pc |
post cibum |
Andrey Truhachev |
409 |
4:30:40 |
eng-rus |
мед. |
postprandial |
после еды |
Andrey Truhachev |
410 |
4:28:57 |
ger |
мед. |
n.d.E. |
nach dem Essen |
Andrey Truhachev |
411 |
4:28:41 |
rus-ger |
мед. |
после еды |
n.d.E. |
Andrey Truhachev |
412 |
4:27:56 |
rus-ger |
мед. |
после еды |
nach dem Essen |
Andrey Truhachev |
413 |
4:27:26 |
rus-ger |
мед. |
после еды |
nach der Mahlzeit |
Andrey Truhachev |
414 |
4:26:50 |
rus |
абрев. мед. |
СМАД |
суточное мониторирование артериального давления |
Лорина |
415 |
4:23:55 |
rus-ger |
лат. |
до еды |
ante cibum |
Andrey Truhachev |
416 |
4:22:21 |
rus-ger |
мед. |
до еды |
vor der Mahlzeit |
Andrey Truhachev |
417 |
4:18:26 |
rus-ger |
мед. |
выходной тракт левого желудочка |
LVOT |
Лорина |
418 |
4:18:16 |
eng-ger |
мед. |
preprandial |
präprandial |
Andrey Truhachev |
419 |
4:16:30 |
eng-rus |
мед. |
pp |
до еды (preprandial) |
Andrey Truhachev |
420 |
4:12:42 |
eng |
абрев. фарма. |
pp |
preprandial |
Andrey Truhachev |
421 |
4:07:59 |
eng-rus |
брит. |
Oxford Circus |
Оксфорд Сокас (забавная транслитерация из Вики wikipedia.org) |
Aiduza |
422 |
4:07:40 |
eng |
абрев. |
c/sec |
counts per second |
Andrey Truhachev |
423 |
4:07:29 |
eng |
абрев. |
c/s |
counts per second |
Andrey Truhachev |
424 |
4:05:54 |
rus-ger |
міжн.торг. |
поставка на терминале |
geliefert an Terminal |
Andrey Truhachev |
425 |
4:05:15 |
rus-ger |
міжн.торг. |
поставка на терминале |
geliefert Terminal (Incoterm 2010) |
Andrey Truhachev |
426 |
4:04:21 |
eng |
абрев. |
counts per second |
c/s |
Andrey Truhachev |
427 |
4:01:22 |
eng-rus |
ендокр. |
basal insulin release |
базальная секреция инсулина (уровень секреции инсулина при отсутствии каких-либо экзогенных стимулов для его выделения) |
Min$draV |
428 |
3:57:28 |
rus-ger |
мед. |
бок стенки |
Wandseite |
Лорина |
429 |
3:53:24 |
rus-ger |
мед. |
медиальный сегмент |
mediales Segment |
Лорина |
430 |
3:50:46 |
rus-ger |
|
песочные часы |
Sanduhr |
Лорина |
431 |
3:48:34 |
rus-ger |
кард. |
СИ |
Herzindex |
Лорина |
432 |
3:47:14 |
rus-ger |
анат. |
септальная ветвь |
septaler Ast |
Лорина |
433 |
3:47:11 |
eng-rus |
мед. |
oral |
принятый перорально |
Min$draV |
434 |
3:46:06 |
rus |
абрев. анат. |
СВ |
септальная ветвь |
Лорина |
435 |
3:44:08 |
eng-rus |
мед. |
oral |
для приёма внутрь (о лекарственном препарате) |
Min$draV |
436 |
3:41:01 |
eng |
абрев. христ. |
SCC |
Sisters of Christian Charity |
Andrey Truhachev |
437 |
3:40:50 |
eng-rus |
ендокр. |
oral glucose tolerance test |
пероральный тест толерантности к глюкозе |
Min$draV |
438 |
3:37:05 |
eng |
абрев. фарма. |
CS |
chitosan |
Min$draV |
439 |
3:31:41 |
eng |
лат. |
p.c. |
post cibum |
Andrey Truhachev |
440 |
3:30:52 |
rus-ger |
анат. |
ствол артерии |
Arterienstamm |
Лорина |
441 |
3:24:27 |
rus |
кард. |
фиброзное кольцо аортального клапана |
ФК АК |
Лорина |
442 |
3:23:57 |
rus-ger |
кард. |
фиброзное кольцо аортального клапана |
Faserring der Aortenklappe |
Лорина |
443 |
3:23:43 |
rus-ger |
кард. |
ФК АК |
Faserring der Aortenklappe |
Лорина |
444 |
3:14:06 |
eng-rus |
хім. |
noncovalent |
нековалентный |
Min$draV |
445 |
3:12:42 |
eng |
фарма. |
preprandial |
a.c. |
Andrey Truhachev |
446 |
3:04:17 |
eng-rus |
ауд. |
energy efficiency disclosure |
Раскрытие информации о ЭС ЭФ (раскрытие информации об энергосбережении и энергоэффективности) |
Ying |
447 |
2:58:42 |
eng-rus |
ауд. |
environmental information disclosure |
раскрытие информации об экологической деятельности |
Ying |
448 |
2:41:51 |
eng-rus |
|
as well |
в том числе (напр., ...Emisphere's Eligen technology, which they have tried for oral insulin as well... – ...технология Eligen, принадлежащая компании Emisphere, которая применялась, в том числе, и при работе с пероральными препаратами инсулина, ...) |
Min$draV |
449 |
2:40:36 |
eng-rus |
архіт. |
wind catcher |
бадгир |
framboise |
450 |
2:33:46 |
rus-ger |
мед. |
пальпироваться |
tastbar sein |
Лорина |
451 |
2:28:12 |
rus-ger |
анат. |
наружные половые органы |
äußere Geschlechtsorgane |
Лорина |
452 |
2:24:28 |
rus-ger |
анат. |
у края |
am Rand |
Лорина |
453 |
2:15:51 |
rus-ger |
кард. |
на верхушке |
an der Spitze |
Лорина |
454 |
2:14:03 |
rus-ger |
кард. |
приглушённые тоны сердца |
gedämpfte Herztöne |
Лорина |
455 |
2:10:15 |
eng-rus |
хім. |
analogue |
структурный аналог (органическая химия: соединение, строение которого отличается от рассматриваемой структуры наличием/отсутствием/замещением определенных функциональных групп; противопоставляется гомологу – соединению, имеющему другое количество атомов углерода в основной цепи. Т.о. "аналог" – имеющий общность по структуре, "гомолог" – имеющий общность по происхождению) |
Min$draV |
456 |
2:09:47 |
rus-ger |
мед. |
парастернально |
parasternal |
Лорина |
457 |
2:08:51 |
rus-ger |
мед. |
срединно-ключичная линия |
Medioklavikularlinie |
Лорина |
458 |
2:04:45 |
eng-rus |
прогр. |
message structure |
структура сообщения |
ssn |
459 |
2:04:32 |
rus-ger |
пульм. |
ЧД |
Atemfrequenz |
Лорина |
460 |
2:04:16 |
rus |
пульм. |
частота дыхания |
ЧД |
Лорина |
461 |
1:55:05 |
eng-rus |
прогр. |
example of a server that receives periodic messages from a timer, and regular messages from a client |
пример сервера, получающего периодические сообщения от таймера и обычные сообщения от клиента |
ssn |
462 |
1:53:25 |
eng-rus |
прогр. |
server that receives periodic messages from a timer, and regular messages from a client |
сервер, получающий периодические сообщения от таймера и обычные сообщения от клиента |
ssn |
463 |
1:51:26 |
eng-rus |
|
retain dignity |
сохранять достоинство |
Sviatlanamaryia |
464 |
1:50:38 |
eng-rus |
прогр. |
regular messages |
обычные сообщения |
ssn |
465 |
1:50:17 |
eng-rus |
прогр. |
regular messages from a client |
обычные сообщения от клиента |
ssn |
466 |
1:49:58 |
rus-ger |
мед. |
лимфатическая система |
Lymphsystem |
Лорина |
467 |
1:49:41 |
eng-rus |
|
cast off the shackles |
сбросить оковы |
Sviatlanamaryia |
468 |
1:46:54 |
eng-rus |
прогр. |
illustrate using the timer functions with a pulse |
иллюстрировать использование функций таймера с импульсами |
ssn |
469 |
1:42:31 |
eng-rus |
прогр. |
using the timer functions with a pulse |
использование функций таймера с импульсами |
ssn |
470 |
1:41:33 |
eng-rus |
прогр. |
timer functions with a pulse |
функции таймера с импульсами |
ssn |
471 |
1:41:22 |
rus-ger |
мед. |
обычной окраски |
von normaler Farbe |
Лорина |
472 |
1:39:50 |
eng-rus |
прогр. |
timer functions |
функции таймера |
ssn |
473 |
1:38:17 |
rus-ger |
мед. |
состояние питания |
Ernährungszustand |
Лорина |
474 |
1:37:16 |
rus |
мед. |
площадь поверхности тела |
ППТ |
Лорина |
475 |
1:36:47 |
rus |
абрев. мед. |
ппт |
площадь поверхности тела |
Лорина |
476 |
1:36:08 |
eng-rus |
прогр. |
all the header files required |
все необходимые заголовочные файлы |
ssn |
477 |
1:32:51 |
eng |
абрев. хім. |
SNAC |
sodium N-8-[2-hydroxybenzoyl]aminocaprylate (внутренние скобки круглые, но словарь не будет их корректно отображать) |
Min$draV |
478 |
1:29:58 |
eng-rus |
прогр. |
first section |
первый раздел (программы) |
ssn |
479 |
1:28:44 |
eng-rus |
прогр. |
first section of code |
первый раздел программы |
ssn |
480 |
1:27:34 |
eng-rus |
прогр. |
section of code |
раздел программы |
ssn |
481 |
1:25:34 |
eng-rus |
прогр. |
various manifest constants |
различные именованные константы |
ssn |
482 |
1:24:22 |
eng-rus |
прогр. |
manifest constants |
именованные константы |
ssn |
483 |
1:22:57 |
eng-rus |
прогр. |
manifest |
именованный |
ssn |
484 |
1:17:30 |
rus-ger |
кард. |
снижение насосной функции сердца |
Herabsetzung der Pumpfunktion des Herzens |
Лорина |
485 |
1:16:59 |
eng-rus |
прогр. |
client message |
клиентское сообщение |
ssn |
486 |
1:16:26 |
rus-ger |
кард. |
насосная функция сердца |
Pumpfunktion des Herzens |
Лорина |
487 |
1:14:19 |
eng-rus |
прогр. |
messages from clients |
сообщения от клиентуры |
ssn |
488 |
1:12:06 |
rus-ger |
кард. |
интрамиокардиальный |
intramyokardial |
Лорина |
489 |
1:07:16 |
eng-rus |
прогр. |
timeout specified by the client |
время ожидания, указанное клиентом |
ssn |
490 |
1:06:29 |
eng-rus |
прогр. |
specified by |
указанный |
ssn |
491 |
1:06:21 |
eng-rus |
авто. |
lease company |
лизинговая компания |
Alex Lilo |
492 |
1:02:10 |
eng-rus |
прогр. |
number of timeout messages |
число сообщений о тайм-аутах |
ssn |
493 |
1:00:07 |
eng-rus |
прогр. |
timeout messages |
сообщения о тайм-аутах |
ssn |
494 |
0:59:43 |
rus-ger |
кард. |
синусовый узел |
Sinusknoten |
Лорина |
495 |
0:56:50 |
eng-rus |
прогр. |
periodic messages from a timer |
периодические сообщения от таймера |
ssn |
496 |
0:56:23 |
eng-rus |
мед. |
hypoglycaemic |
гипогликемический |
Min$draV |
497 |
0:55:26 |
rus-ger |
мед. |
Попечительское лишение свободы |
FFE |
Schumacher |
498 |
0:55:05 |
rus-ger |
мед. |
Попечительское лишение свободы |
Fürsorgerische Freiheitsentziehung |
Schumacher |
499 |
0:54:16 |
eng-rus |
прогр. |
examples of server-maintained timeouts |
примеры поддерживаемых сервером тайм-аутов |
ssn |
500 |
0:54:15 |
rus-ger |
осв. |
тьюторство |
Tutoriat |
Хёльцель Елена |
501 |
0:50:46 |
eng-rus |
прогр. |
retry requests |
запросы на повторную передачу |
ssn |
502 |
0:44:29 |
eng-rus |
прогр. |
periodic server maintenance cycles |
внутренние периодические события серверов (см. "Getting Started with QNX Neutrino. A Guide for Realtime Programmers" by Rob Krten 2009) |
ssn |
503 |
0:35:32 |
eng-rus |
фарм. |
enzyme-resistant |
устойчивый к воздействию ферментов |
Min$draV |
504 |
0:32:09 |
eng-rus |
фарм. |
enzymatic stability |
устойчивость к воздействию ферментов |
Min$draV |
505 |
0:30:54 |
eng-rus |
прогр. |
server-maintained timeouts on client requests |
поддерживаемые сервером тайм-ауты клиентских запросов |
ssn |
506 |
0:30:21 |
eng-rus |
прогр. |
server-maintained timeouts |
поддерживаемые сервером тайм-ауты |
ssn |
507 |
0:29:52 |
eng-rus |
прогр. |
timeouts on client requests |
тайм-ауты клиентских запросов |
ssn |
508 |
0:27:26 |
rus-est |
|
крем для загара |
päevituskreem |
ВВладимир |
509 |
0:25:12 |
eng-rus |
прогр. |
client requests |
клиентские запросы |
ssn |
510 |
0:24:35 |
eng-rus |
прогр. |
client request |
клиентский запрос |
ssn |
511 |
0:19:19 |
rus-fre |
харч. |
тортилья |
tortilla (лепёшка из кукурузной или пшеничной муки со специями; основа некоторых мексиканских блюд) |
cvictoria |
512 |
0:19:12 |
eng-rus |
фарм. |
metabolic stability |
устойчивость к инактивации в процессе метаболизма |
Min$draV |
513 |
0:18:38 |
eng-rus |
прогр. |
typical uses |
типовые применения |
ssn |
514 |
0:17:56 |
eng-rus |
|
is a bit of a stretch |
притянуто за уши |
irosenrot |
515 |
0:17:21 |
rus-fre |
харч. |
кукурузная лепёшка |
taco (свёрнутая трубочкой) |
cvictoria |
516 |
0:16:55 |
eng-rus |
зоол. |
colubrid |
ужеобразная змея (семейство Ужеобразных) |
Tion |
517 |
0:14:54 |
eng-rus |
прогр. |
server that wants to get periodic messages |
сервер, который желает получать периодические сообщения |
ssn |
518 |
0:12:59 |
rus-est |
|
корзина для пикника |
piknikukorv |
ВВладимир |
519 |
0:12:34 |
rus-ger |
|
корзина для пикника |
Picknickkorb |
ВВладимир |
520 |
0:12:05 |
eng-rus |
прогр. |
periodic messages |
периодические сообщения |
ssn |
521 |
0:10:27 |
eng |
абрев. ендокр. |
HGD |
hypoglycaemic degree |
Min$draV |
522 |
0:06:38 |
eng-rus |
прогр. |
server with periodic pulses |
сервер с периодическими импульсами |
ssn |
523 |
0:05:35 |
eng-rus |
прогр. |
periodic pulses |
периодические импульсы |
ssn |
524 |
0:05:23 |
rus-est |
|
одеяло для пикника |
piknikutekk |
ВВладимир |
525 |
0:02:44 |
rus-est |
|
картинг |
kardisõit |
ВВладимир |