1 |
23:56:53 |
eng-rus |
фант. |
Psi Corps |
Пси-Корпус (But the Psi Corps will only let you have one telepath per ship) |
Taras |
2 |
23:51:34 |
eng-rus |
фант. |
earthforce |
земные вооружённые силы |
Taras |
3 |
23:47:51 |
eng-rus |
амер. |
sanitation worker |
мусорщик |
Taras |
4 |
23:40:58 |
eng-rus |
кіно |
the name of the place is |
место действия (в кино: The name of the place is Babylon 5) |
Taras |
5 |
23:31:54 |
eng-rus |
вульг. |
shit happens |
с кем не бывает |
Vadim Rouminsky |
6 |
23:31:02 |
eng-rus |
ідіом. |
nobody's perfect |
с кем не бывает |
Vadim Rouminsky |
7 |
23:26:40 |
eng-rus |
заг. |
deliberation |
бурное обсуждение |
jodrey |
8 |
23:21:08 |
eng-rus |
заг. |
techno-economic paradigm |
техноуклад |
Taras |
9 |
23:19:59 |
eng-rus |
заг. |
technological wave |
техноуклад (см. технологический уклад) |
Taras |
10 |
23:17:13 |
eng-rus |
заг. |
brick-and-mortar retailer |
стационарный розничный магазин (в противоположность площадке онлайн-торговли) |
sheetikoff |
11 |
23:12:59 |
eng-rus |
акум. |
Cycle Use |
Циклический режим (electronix.ru) |
vasuk |
12 |
23:12:03 |
eng-rus |
акум. |
Standby Use |
Буферный режим (electronix.ru) |
vasuk |
13 |
22:56:17 |
rus |
|
глютаральдегид |
глутаральдегид |
'More |
14 |
22:51:18 |
eng-rus |
фант. |
trade file |
накладная (on a space station or space ship: I gotta check all my trade files) |
Taras |
15 |
22:48:00 |
eng-rus |
заг. |
trade data files |
торговать файлами |
Taras |
16 |
22:34:29 |
eng-rus |
заг. |
erase one's memory |
стирать память |
Taras |
17 |
22:33:47 |
eng-rus |
заг. |
brainwipe |
стирать память |
Taras |
18 |
22:33:13 |
eng-rus |
заг. |
mindwipe |
стирать память |
Taras |
19 |
22:31:01 |
rus-ger |
заг. |
метательное копье |
Wurfspeer (напр., пилум у римлян) |
Gaist |
20 |
22:16:46 |
eng-rus |
заг. |
get the message |
доходить (Some people don't get the message) |
Taras |
21 |
22:12:16 |
rus-ger |
заг. |
бросать вызов |
eine Herausforderung machen |
Лорина |
22 |
22:12:06 |
rus-ger |
заг. |
делать вызов |
eine Herausforderung machen |
Лорина |
23 |
22:03:41 |
eng-rus |
заг. |
sit shiva for |
сидеть шиву |
Taras |
24 |
22:02:42 |
eng-rus |
перен. поясн. |
boldface |
известный (On New Year's Eve, I found myself in a conversation with two boldface Philadelphia names, and somehow the talk turned from Chip Kelly's stunning flameout to a particularly vexing question: Just what is our city's greatest challenge? thephiladelphiacitizen.org) |
4uzhoj |
25 |
21:58:22 |
eng-rus |
заг. |
relearn |
заново учить |
Taras |
26 |
21:56:31 |
eng-rus |
заг. |
relearn |
заново выучить |
Taras |
27 |
21:54:28 |
eng |
абрев. мед. |
ITT |
Immune Tolerance Test |
translatenow |
28 |
21:48:55 |
rus-ger |
заг. |
этикетка для одежды |
Kleidungsetikett |
ichplatzgleich |
29 |
21:47:32 |
eng-rus |
заг. |
the one who speaks |
тот, кто говорит |
Taras |
30 |
21:47:00 |
eng-rus |
заг. |
the sayer |
тот, кто говорит |
Taras |
31 |
21:45:13 |
eng-rus |
заг. |
sayer |
тот, кто говорит |
Taras |
32 |
21:38:46 |
eng-rus |
розм. |
that is to say |
вернее сказать (You do it for her. That is to say, you'll do it for him. fandom.com) |
Shabe |
33 |
21:32:42 |
eng-rus |
мікроск. |
scintillator coating |
сцинтиллирующее покрытие |
ProtoMolecule |
34 |
21:32:25 |
eng-rus |
рел. |
nebris |
небрида (шкура молодого оленя, которую носили вакханки во время празднеств в честь Диониса) |
pelipejchenko |
35 |
21:13:11 |
rus-heb |
заг. |
горсть |
חופן |
Баян |
36 |
21:12:02 |
eng-rus |
IT |
index report |
отчёт об индексировании |
traductrice-russe.com |
37 |
21:11:04 |
rus-heb |
заг. |
пикантный |
פיקנטי (о вкусе) |
Баян |
38 |
21:10:56 |
rus-heb |
заг. |
пикантный |
חִכָּנִי (о вкусе) |
Баян |
39 |
21:09:23 |
rus-heb |
заг. |
тыква |
דלעת ר' דלוּעים |
Баян |
40 |
21:06:22 |
rus-heb |
заг. |
щепотка |
קַמְצוּץ |
Баян |
41 |
21:04:53 |
rus-heb |
заг. |
щепотка |
קוֹרֶט |
Баян |
42 |
21:02:30 |
rus-heb |
заг. |
фасоль |
שעועית ר' שעוּעים; נדיר שעועיות; צורת נסמך רבים - שעועֵי |
Баян |
43 |
21:00:00 |
rus-heb |
бот. |
тыквенноцветные |
דלועאים (Cucurbitales) |
Баян |
44 |
20:59:47 |
rus-heb |
бот. |
тыквенные |
דלועיים (Cucurbitaceae) |
Баян |
45 |
20:59:42 |
eng-rus |
заг. |
it's not that cut and dry |
это ещё не известно |
Taras |
46 |
20:57:04 |
eng-rus |
заг. |
cut and dry |
ясно и просто |
Taras |
47 |
20:43:32 |
eng-rus |
фант. |
Orions |
Орионцы (раса зеленокожих гуманоидов с планеты Орион. Цивилизация, использующая варп-технологии. Орионцы известны своей зелёной кожей, которая может иметь голубоватые и жёлтые оттенки) |
Taras |
48 |
20:40:13 |
rus-dut |
заг. |
священник, отправляющий католическую службу |
celebrant |
Сова |
49 |
20:29:31 |
eng-rus |
військ. |
bolster with |
придать (в знач. "усилить (каким-либо подразделнием)") |
4uzhoj |
50 |
20:28:53 |
eng-rus |
заг. |
ergo suit |
эрго-костюм (noun. эргономичный, многофункциональный) |
Taras |
51 |
20:22:37 |
eng-rus |
заг. |
ergo |
эрго-костюм (тж. ergo-suit) |
Taras |
52 |
20:17:22 |
rus-tgk |
заг. |
шпоры |
маҳмез |
В. Бузаков |
53 |
20:17:04 |
rus-tgk |
заг. |
шпора |
маҳмез |
В. Бузаков |
54 |
20:16:19 |
rus-tgk |
заг. |
ликвидировать |
маҳв кардан |
В. Бузаков |
55 |
20:16:04 |
rus-tgk |
заг. |
уничтожать |
маҳв кардан |
В. Бузаков |
56 |
20:15:16 |
rus-tgk |
заг. |
тюрьма |
маҳбас |
В. Бузаков |
57 |
20:14:03 |
rus-tgk |
заг. |
мафия |
мафия |
В. Бузаков |
58 |
20:13:03 |
rus-tgk |
заг. |
текстология |
матншиносӣ |
В. Бузаков |
59 |
20:12:32 |
rus-tgk |
заг. |
текстолог |
матншинос |
В. Бузаков |
60 |
20:11:21 |
rus-tgk |
заг. |
крепкий |
матин |
В. Бузаков |
61 |
20:11:08 |
rus-tgk |
заг. |
прочный |
матин |
В. Бузаков |
62 |
20:10:01 |
rus-tgk |
заг. |
кухня |
матбах |
В. Бузаков |
63 |
20:08:59 |
rus-tgk |
заг. |
печать |
матбуот |
В. Бузаков |
64 |
20:08:44 |
rus-tgk |
заг. |
пресса |
матбуот |
В. Бузаков |
65 |
20:08:02 |
rus-tgk |
заг. |
печатно |
ба воситаи матбуот |
В. Бузаков |
66 |
20:07:41 |
eng-rus |
мед. |
two-point rate |
двухточечная кинетика (метод измерения) |
Olga47 |
67 |
20:07:25 |
rus-tgk |
заг. |
неофициальная печать |
матбуоти ғайрирасмӣ |
В. Бузаков |
68 |
20:06:34 |
rus-tgk |
інт. |
интерактивная периодика |
интерактивӣ |
В. Бузаков |
69 |
20:05:00 |
rus-tgk |
заг. |
спортивная печать |
матбуоти варзишӣ |
В. Бузаков |
70 |
20:04:45 |
rus-tgk |
заг. |
спортивная пресса |
матбуоти варзишӣ |
В. Бузаков |
71 |
20:00:12 |
rus-tgk |
заг. |
периодика |
матбуоти даврӣ |
В. Бузаков |
72 |
19:59:42 |
rus-tgk |
заг. |
военная печать |
матбуоти ҳарбӣ |
В. Бузаков |
73 |
19:59:28 |
rus-tgk |
заг. |
военная пресса |
матбуоти ҳарбӣ |
В. Бузаков |
74 |
19:58:42 |
rus-tgk |
заг. |
отраслевая печать |
матбуоти соҳавӣ |
В. Бузаков |
75 |
19:58:22 |
rus-tgk |
заг. |
отраслевая пресса |
матбуоти соҳавӣ |
В. Бузаков |
76 |
19:57:47 |
rus-tgk |
заг. |
электронная пресса |
матбуоти электронӣ |
В. Бузаков |
77 |
19:57:15 |
rus-tgk |
заг. |
печатная пресса |
матбуоти чопӣ |
В. Бузаков |
78 |
19:57:04 |
rus-ger |
муз. |
плей-лист |
Wiedergabeliste |
Лорина |
79 |
19:54:49 |
rus-tgk |
заг. |
инвалидность |
маъюбият |
В. Бузаков |
80 |
19:52:22 |
rus-ger |
заг. |
мудборд |
Moodboard (Neutrum) |
Лорина |
81 |
19:52:10 |
rus-tgk |
заг. |
инвалид |
маъюб |
В. Бузаков |
82 |
19:51:21 |
rus-tgk |
заг. |
инвалидность |
маъюбӣ |
В. Бузаков |
83 |
19:49:10 |
rus-tgk |
заг. |
коммуникационный |
коммуникатсионӣ |
В. Бузаков |
84 |
19:47:58 |
rus-tgk |
заг. |
больной коронавирусом |
бемори гирифтори коронавирус |
В. Бузаков |
85 |
19:46:30 |
rus-tgk |
заг. |
коммунальная служба |
хадамоти коммуналӣ |
В. Бузаков |
86 |
19:46:03 |
rus-tgk |
заг. |
павильон |
павилион |
В. Бузаков |
87 |
19:45:07 |
rus-tgk |
заг. |
сход снежной лавины |
фаромадани тарма |
В. Бузаков |
88 |
19:44:16 |
rus-tgk |
заг. |
лавиноопасность |
хатари фаромадани тарма |
В. Бузаков |
89 |
19:43:25 |
rus-tgk |
заг. |
лавиноопасность |
хатари тармафароӣ |
В. Бузаков |
90 |
19:42:14 |
rus-tgk |
заг. |
опасность схода снежных лавин |
хатари фаромадани тарма |
В. Бузаков |
91 |
19:40:58 |
rus-tgk |
заг. |
опасность схода снежных лавин |
хатари тармафароӣ |
В. Бузаков |
92 |
19:40:11 |
rus-tgk |
заг. |
постоянно |
ба таври ҳамешагӣ |
В. Бузаков |
93 |
19:39:13 |
rus-tgk |
заг. |
печатный |
чопӣ |
В. Бузаков |
94 |
19:38:23 |
rus-tgk |
заг. |
футбольный клуб |
бошгоҳи футбол |
В. Бузаков |
95 |
19:36:36 |
eng-rus |
фант. |
trance worm |
трансчервь |
Taras |
96 |
19:33:56 |
rus-tgk |
заг. |
радиомеханик |
радиомеханик |
В. Бузаков |
97 |
19:33:13 |
rus-tgk |
заг. |
неустойчивая погода |
ҳавои ноустувор |
В. Бузаков |
98 |
19:22:34 |
eng-rus |
заг. |
withering glance |
испепеляющий взгляд (I could deconstruct the both of you with a snappy insult and a withering glance (Star Trek: Discovery, Season 3, Episode 8, 2020)) |
Taras |
99 |
19:17:26 |
rus-fre |
заг. |
работать дистанционно |
télétravailler |
Viktor N. |
100 |
18:57:37 |
eng-rus |
фант. |
Astrometrics |
астрометрическая лаборатория |
Taras |
101 |
18:56:53 |
eng-rus |
фант. |
Astrometrics Lab |
астрометрическая лаборатория |
Taras |
102 |
18:56:23 |
eng-rus |
фант. |
Astrometrics |
астрометрическая (тж. Astrometrics Lab) |
Taras |
103 |
18:56:00 |
eng-rus |
фант. |
Astrometrics Lab |
астрометрическая |
Taras |
104 |
18:49:06 |
rus-ger |
заг. |
прислушаться |
zuhören (D.) |
Лорина |
105 |
18:48:26 |
eng-rus |
мед. |
antimicrobial stewardship |
стратегия контроля антимикробной терапии (Комплекс необходимых для стационаров мероприятий по рационализации использования АМП, сдерживанию антибиотикорезистентности, контролю нозокомиальных инфекций за рубежом обозначается как «Управление антибиотикотерапией» (Antibiotic Stewardship), а России как «Стратегия Контроля Антимикробной Терапией (СКАТ) pharm-spb.ru) |
Oksie |
106 |
18:46:27 |
eng-rus |
міжн.відн. |
Annual Security Review Conference |
Ежегодное совещание по рассмотрению положения в области безопасности (ОБСЕ) |
PX_Ranger |
107 |
18:45:44 |
eng-rus |
заг. |
incentivize loyalty |
склонять к лояльности |
Taras |
108 |
18:42:06 |
eng-rus |
заг. |
the honeymoon has been a whirlwind |
медовый месяц в самом разгаре (CNN, 2020) |
Alex_Odeychuk |
109 |
18:39:38 |
eng-rus |
дип. |
mutual visa exemption |
взаимная отмена виз (CNN, 2020) |
Alex_Odeychuk |
110 |
18:31:04 |
eng-rus |
мед. |
mucosal heparin |
гепарин мукозного происхождения (Основной источник промышленного получения гепарина – силизистая оболочка кишечника животных ("мукоза"), преимущественно, свиней) |
Doctorvadim |
111 |
18:29:30 |
eng-rus |
мед. |
Huber needle |
игла Губера (Игла используется для доступа в подкожный имплантируемый порт для сосудистого доступа. Имеет специальную заточку, предотвращающую повреждение силиконовой мембраны порта.) |
Doctorvadim |
112 |
18:09:04 |
rus-tur |
звар. |
разбрызгивание металла |
sıçrantı |
Natalya Rovina |
113 |
18:08:33 |
eng-bul |
юр. |
hearsay |
свидетелство от втора ръка (Black's Law Dictionary - In federal law, a statement (either a verbal assertion or nonverbal assertive conduct), other than one made by the declarant while testifying at the trial or hearing, offered in evidence to prove the truth of the matter asserted. - Also termed hearsay evidence; secondhand evidence. Cf. original evidence under EVIDENCE.) |
алешаBG |
114 |
18:07:38 |
eng-bul |
юр. |
heir |
наследявам |
алешаBG |
115 |
18:05:57 |
eng-bul |
юр. |
heritables |
наследявано имущество |
алешаBG |
116 |
18:05:31 |
eng-bul |
юр. |
heritage |
наследявано недвижимо имущество |
алешаBG |
117 |
18:04:49 |
eng-bul |
юр. |
heirdom |
наследство (съвкупност от имуществени права и задължения на наследодателя) |
алешаBG |
118 |
18:03:04 |
eng-bul |
юр. |
heiress |
наследница |
алешаBG |
119 |
18:02:20 |
eng-bul |
юр. |
heir-at-law |
наследник по закон |
алешаBG |
120 |
18:01:29 |
eng-bul |
юр. |
heir-by-will |
наследник по завещание |
алешаBG |
121 |
18:01:00 |
eng-bul |
юр. |
heres |
наследник |
алешаBG |
122 |
18:00:30 |
eng-bul |
юр. |
have loss |
претърпявам загуба |
алешаBG |
123 |
17:58:27 |
eng-rus |
юр. |
private limited company |
частная компания с ограниченной ответственностью (частная компания с ограниченной ответственностью компания с числом акционеров от двух до пятидесяти, ограниченным правом передачи акций, невозможностью выпуска акций и облигаций на свободный рынок, ограничением ответственности акционеров вложенным ими капиталом; после названия обычно пишется сокращение "Ltd." Лтд.; частные компании, как правило, освобождены от обязанности по публикации их финансовых отчётов, для них упрощена процедура внешнего аудита) |
JulianaK |
124 |
17:57:16 |
eng-bul |
юр. |
going! going! gone! |
продава се! продава се! продадено! (при търг придружен от три удара на чукчето) |
алешаBG |
125 |
17:57:02 |
eng-rus |
заг. |
professional school |
школа профессионального обучения (academic.ru) |
JulianaK |
126 |
17:56:38 |
eng-bul |
юр. |
go beyond one's orders |
превишавам дадените ми нареждания |
алешаBG |
127 |
17:56:05 |
eng-bul |
юр. |
go beyond the law |
излизам извън рамките на закона |
алешаBG |
128 |
17:55:47 |
eng-rus |
заг. |
professional school |
профессиональная школа (Учебное подразделение третьего цикла (магистратура) в составе университета; факультет, на котором из бакалавра общего профиля готовится специалист. Ведет подготовку юристов, врачей или свободно практикующих специалистов [professional]. Курс может завершаться защитой диссертации с присуждением степени магистра [ master's degree] (степени доктора медицины [ M.D.] – на медицинском факультете) или сдачей экзамена с выдачей диплома о специализации. academic.ru) |
JulianaK |
129 |
17:55:14 |
eng-bul |
юр. |
go back on one's promise |
нарушавам дадено обещание |
алешаBG |
130 |
17:54:31 |
eng-bul |
юр. |
give smb. smth. in one's will |
завещавам някому нещо (в завещание) |
алешаBG |
131 |
17:53:53 |
eng-bul |
юр. |
give and bequeath |
давам и завещавам (в завещания) |
алешаBG |
132 |
17:53:15 |
eng-bul |
юр. |
give name in baptism |
давам име при кръщаване |
алешаBG |
133 |
17:52:52 |
eng-bul |
юр. |
give a child a name |
кръщавам дете |
алешаBG |
134 |
17:52:22 |
eng-bul |
юр. |
give rise to an action |
давам основание за иск |
алешаBG |
135 |
17:51:56 |
eng-bul |
юр. |
give up a claim |
отказвам се от иск |
алешаBG |
136 |
17:51:24 |
eng-bul |
юр. |
give legal advice |
оказвам правна помощ |
алешаBG |
137 |
17:50:52 |
eng-bul |
юр. |
give law |
приемам закони |
алешаBG |
138 |
17:46:48 |
eng-rus |
військ. |
shock-stick |
парализатор |
Taras |
139 |
17:36:21 |
eng-rus |
юр. |
Severability and waiver |
Автономность положений |
maximrrrr |
140 |
17:30:35 |
rus-lav |
геогр. |
сельское поселение |
lauku apmetne (Krievijas administratīvais iedalījums) |
Latvija |
141 |
17:23:45 |
rus-tur |
звар. |
триггер горелки |
torç tetiği |
Natalya Rovina |
142 |
17:23:24 |
eng-rus |
заг. |
competitive differentiator |
конкурентное преимущество |
Ремедиос_П |
143 |
17:22:58 |
rus-tur |
звар. |
заваривание кратера |
krater doldurma |
Natalya Rovina |
144 |
17:22:18 |
rus-tur |
звар. |
сварка под углом вниз |
aşağı eğim |
Natalya Rovina |
145 |
17:21:48 |
rus-tur |
звар. |
сварка под углом вверх |
yukarı eğim |
Natalya Rovina |
146 |
17:21:14 |
rus-tur |
звар. |
розжиг дуги от касания электродом свариваемой поверхности |
dokundurarak başlatma |
Natalya Rovina |
147 |
17:20:17 |
rus-tur |
звар. |
высокочастотный поджиг дуги |
HF tutuşturma |
Natalya Rovina |
148 |
17:19:06 |
rus-tur |
звар. |
предварительная продувка газа |
ön gaz |
Natalya Rovina |
149 |
17:18:11 |
rus-tur |
звар. |
продувка газа в начале сварки |
ön gaz |
Natalya Rovina |
150 |
17:16:40 |
eng-rus |
заг. |
legal team |
юридические представители |
Taras |
151 |
17:16:39 |
eng-rus |
заг. |
Ownership of content |
Право собственности на контент |
maximrrrr |
152 |
17:15:41 |
eng-rus |
заг. |
legal team |
группа юристов |
Taras |
153 |
17:15:06 |
eng-rus |
заг. |
legal team |
команда юристов |
Taras |
154 |
17:03:47 |
eng-rus |
заг. |
hesitate |
помедлить |
Побеdа |
155 |
16:57:41 |
eng-rus |
труб. |
cleaning rabbit |
очистной скребок |
MichaelBurov |
156 |
16:56:13 |
eng-rus |
біот. |
Hi-TOM |
Высокопроизводительное отслеживание мутаций (High-throughput Tracking Of Mutations biorxiv.org) |
Anisha |
157 |
16:55:06 |
eng-rus |
заг. |
hell of a gambler |
чертовски хороший игрок |
Taras |
158 |
16:50:52 |
eng-rus |
заг. |
stuff it! |
да пошёл ты! |
Taras |
159 |
16:41:06 |
eng-rus |
заг. |
be next in line |
быть следующим в очереди |
Taras |
160 |
16:39:47 |
eng-rus |
заг. |
be next on schedule |
быть следующим в очереди |
Taras |
161 |
16:33:52 |
eng-rus |
заг. |
provide with enough funds |
предусматривать достаточное финансирование |
Taras |
162 |
16:31:15 |
eng-rus |
заг. |
wrong precedent |
опасный прецедент |
Taras |
163 |
16:30:11 |
eng-rus |
заг. |
bad precedent |
опасный прецедент |
Taras |
164 |
16:23:54 |
rus-ger |
юр. |
руководствуясь |
eingedenk (eingedenk der Tatsache) |
Julia_Moser |
165 |
16:13:33 |
eng-rus |
мед. |
rebound phenomenon |
феномен отдачи |
Maggotka |
166 |
16:08:34 |
rus-dut |
заг. |
юридически значимый |
rechtsgeldig |
Wif |
167 |
16:05:08 |
eng-rus |
заг. |
open up |
возникать |
Taras |
168 |
16:00:32 |
eng-rus |
заг. |
constitutional infractions |
административные нарушения (на выборах в США) |
Taras |
169 |
15:51:40 |
eng-rus |
інт. |
be the first to comment |
добавьте комментарий первым |
sankozh |
170 |
15:50:52 |
eng-rus |
інт. |
be the first to comment |
оставьте комментарий первым |
sankozh |
171 |
15:37:57 |
eng-rus |
стат. |
Kendall's test |
критерий Кендалла |
Maggotka |
172 |
15:37:26 |
eng-rus |
стат. |
Spearman's test |
критерий Спирмена |
Maggotka |
173 |
15:33:03 |
eng-rus |
заг. |
meat and potatoes |
кровь и плоть (Affordances are the meat and potatoes of a visual user interface) |
malt1640 |
174 |
15:32:48 |
rus-ger |
поліц. |
полицейский участок |
PR (Polizeirevier) |
terramitica |
175 |
15:31:28 |
eng-rus |
стат. |
Benjamini-Hochberg and Benjamini-Yekutieli FDR tests |
поправки Беньямини-Йекутили или Беньямини-Хохберга |
Maggotka |
176 |
15:24:57 |
eng-rus |
заг. |
float a loan |
дать взаймы |
Taras |
177 |
15:24:11 |
eng-rus |
заг. |
float a loan |
давать в долг (The bank agreed to float a loan for the new business) |
Taras |
178 |
15:22:57 |
eng-rus |
заг. |
float a loan |
взять в долг (I decided to float a loan to get some money to buy a new car) |
Taras |
179 |
15:22:28 |
eng-rus |
заг. |
float a loan |
брать в долг |
Taras |
180 |
15:20:04 |
eng-rus |
мікроск. |
collimated e-beam |
коллимированный пучок электронов |
ProtoMolecule |
181 |
15:10:24 |
eng-rus |
заг. |
ride-hailer |
агрегатор (Global ride-hailer Uber Technologies Inc UBER.N said in June trip requests were gradually picking up) |
Actor |
182 |
15:01:08 |
eng-rus |
мед. |
RR AML |
рецидивный и рефрактерный острый миелоидный лейкоз (ОМЛ; Relapsed/refractory AML) |
Germaniya |
183 |
14:51:36 |
eng-rus |
заг. |
beneficial and harmful insects |
полезные и вредные насекомые (pyrethroid insecticides that kill beneficial and harmful insects alike) |
Maria Klavdieva |
184 |
14:50:43 |
rus-est |
ест. |
прошито и пронумеровано |
nööriga kokku köidetud ja nummerdatud |
dara1 |
185 |
14:50:13 |
eng-rus |
заг. |
word came |
прошёл слух |
Taras |
186 |
14:50:08 |
eng-rus |
заг. |
helpful and harmful insects |
полезные и вредные насекомые (It killed both helpful and harmful insects disrupting the normal environmental balance.) |
Maria Klavdieva |
187 |
14:48:14 |
eng-rus |
заг. |
helpful insects |
Полезные насекомые |
Maria Klavdieva |
188 |
14:47:48 |
rus-est |
ест. |
пусковой двигатель |
käivitusmootor |
dara1 |
189 |
14:47:43 |
eng-rus |
сленг |
nizzle |
браток (a close friend. A hip-hop, urban black coinage, formed as a rhyming reduplication of SHIZZLE (sure, yes) US, 2001; Partridge slang dictionary, 2008) |
Taras |
190 |
14:47:01 |
eng-rus |
мед. |
AHC |
ОГС |
iwona |
191 |
14:46:07 |
eng |
абрев. мед. |
AHC |
acute hepatitis C |
iwona |
192 |
14:42:06 |
eng-rus |
фарма. |
x-ray wavelength dispersive spectroscopy |
рентгеновская спектроскопия волновой дисперсии |
ProtoMolecule |
193 |
14:26:46 |
eng-rus |
ОПіТБ |
endangered area |
угрожающий участок |
MichaelBurov |
194 |
14:23:28 |
eng-rus |
прогр. |
epic |
эпик (Эпики (Agile) – это крупные этапы работы, которые можно разбить на несколько небольших заданий (историй). atlassian.com) |
YuliaG |
195 |
14:22:50 |
eng-rus |
інвест. |
reverse merger |
обратное поглощение |
Ремедиос_П |
196 |
14:17:28 |
eng-rus |
військ. |
keep radio silence |
хранить радиомолчание |
Taras |
197 |
14:16:48 |
eng-rus |
військ. |
run silent |
хранить радиомолчание |
Taras |
198 |
14:16:03 |
eng-rus |
військ. |
keep radio silence |
соблюдать радиомолчание |
Taras |
199 |
14:12:06 |
rus-tur |
ел. |
реактивная нагрузка |
reaktif yük (импеданс которой мнимый, то есть имеет реактивный характер (ёмкостная, индуктивная нагрузка)) |
Natalya Rovina |
200 |
14:11:33 |
rus-tur |
ел. |
активная нагрузка |
omik yük (импеданс которой активный (действительный)) |
Natalya Rovina |
201 |
14:10:10 |
rus-fre |
заг. |
карта бронирования |
fiche de réservation |
Scorrific |
202 |
14:10:08 |
rus-est |
заг. |
задержка в интеллектуальном развитии |
vaimupuue (то же, что и умственная отсталость (intellektipuue) epikoda.ee) |
kmaadla |
203 |
14:07:55 |
rus-est |
заг. |
задержка в интеллектуальном развитии |
intellektipuue (wikipedia.org) |
kmaadla |
204 |
14:07:05 |
rus-fre |
біол. |
биоресурсы |
bioressources |
Simplyoleg |
205 |
14:05:54 |
rus-tur |
ел. |
полноволновой выпрямитель с центральным соединением трансформатора |
orta uçlu trafo ile tam dalga doğrultucu (В схеме используется два диода, по одному на каждую половину цикла. Другим главным компонентом является трансформатор, вторичная обмотка которого разделена на две половины с общим центральным соединением
elquanta.ru) |
Natalya Rovina |
206 |
14:04:50 |
rus-est |
ест. |
Эстонская ассоциация электронной промышленности |
Eesti Elektroonikatööstuse Liit |
dara1 |
207 |
14:03:47 |
eng-rus |
заг. |
legal limbo |
состояние правовой неопределённости |
Taras |
208 |
13:59:02 |
rus-tur |
ел. |
однофазный полуволновой выпрямитель |
tek faz yarım dalga doğrultucu |
Natalya Rovina |
209 |
13:56:48 |
rus-tur |
ел. |
диодный мост |
diyotlu doğrultucu (4 диода для однофазной схемы, 6 — для трёхфазной полумостовой схемы или 12 — для трёхфазной полномостовой схемы, соединённых между собой по схеме) |
Natalya Rovina |
210 |
13:54:43 |
rus-tur |
ел. |
максимально-допустимое постоянное обратное напряжение диода |
ters yöndeki dayanma gerilimi (максимальное напряжение, приложенное при обратном включении диода) |
Natalya Rovina |
211 |
13:52:48 |
rus-tur |
ел. |
фотодиод |
fotodiyot (диод, в котором под действием света появляется значительный обратный ток. Также, под действием света, подобно солнечному элементу, способен генерировать небольшую ЭДС) |
Natalya Rovina |
212 |
13:51:48 |
rus-tur |
ел. |
лазерный диод |
lazer diyot (диод, близкий по устройству к светодиоду, но имеющий оптический резонатор. Излучает узкий луч когерентного света) |
Natalya Rovina |
213 |
13:50:05 |
rus-tur |
ел. |
полупроводниковый стабилитрон |
Zener diyot (диод, работающий в режиме обратимого пробоя p-n-перехода при приложении обратного напряжения. Используются для стабилизации напряжения) |
Natalya Rovina |
214 |
13:48:03 |
rus-tur |
ел. |
светоизлучающий диод |
şık saçan diyot |
Natalya Rovina |
215 |
13:47:40 |
rus-tur |
ел. |
светодиод |
LED (полупроводниковый прибор с электронно-дырочным переходом, создающий оптическое излучение при пропускании через него электрического тока в прямом направлении) |
Natalya Rovina |
216 |
13:46:20 |
rus-tur |
ел. |
диод Шоттки |
Şotki diyot (диод с малым падением напряжения при прямом включении) |
Natalya Rovina |
217 |
13:44:10 |
rus-tur |
ел. |
тиристор |
tristör (полупроводниковый прибор, выполненный на основе монокристалла полупроводника с тремя или более p-n-переходами и имеющий два устойчивых состояния:
"закрытое" состояние — состояние низкой проводимости;
"открытое" состояние — состояние высокой проводимости: тиристор с тремя электрическими выводами — анодом, катодом и управляющим электродом; динистор имеет 2 вывода) |
Natalya Rovina |
218 |
13:41:27 |
rus-tur |
ел. |
тиристорный выпрямитель |
tristörlü doğrultucu |
Natalya Rovina |
219 |
13:40:03 |
rus-tur |
ел. |
диодный выпрямитель |
diyotlu doğrultucu |
Natalya Rovina |
220 |
13:38:24 |
rus-tur |
ел. |
трёхфазный выпрямитель |
üç fazlı doğrultucu |
Natalya Rovina |
221 |
13:35:34 |
eng-rus |
заг. |
produce measurable results |
приносить пользу |
Taras |
222 |
13:35:01 |
eng-rus |
мікроск. |
polychromatic light |
полихроматический свет |
CRINKUM-CRANKUM |
223 |
13:34:57 |
rus-tur |
ел. |
полноволновой выпрямитель |
tam dalga doğrultucu |
Natalya Rovina |
224 |
13:34:21 |
rus-tur |
ел. |
полноволновой выпрямитель |
köprü doğrultucu |
Natalya Rovina |
225 |
13:33:01 |
rus-tur |
ел. |
мостовой выпрямитель |
köprü doğrultucu |
Natalya Rovina |
226 |
13:32:15 |
eng-rus |
заг. |
probably |
скорее всего (used to mean that something is very likely cambridge.org) |
sea holly |
227 |
13:32:04 |
eng-rus |
заг. |
Baptist Convention |
Баптистская Конвенция |
VictorMashkovtsev |
228 |
13:31:51 |
eng-rus |
заг. |
Evangelical Christians-Baptists |
евангельские христиане-баптисты |
VictorMashkovtsev |
229 |
13:30:31 |
eng-rus |
заг. |
International Mission Board |
Правление Международной Миссии |
VictorMashkovtsev |
230 |
13:29:52 |
eng-rus |
фіз. |
relaxation time |
время релаксации (электронов проводимости) |
ProtoMolecule |
231 |
13:29:11 |
rus-tur |
ел. |
полуволновой выпрямитель |
yarım dalga doğrultucu (Когда на диод подается переменное напряжение, положительный полупериод напряжения источника будет смещать диод в прямом направлении) |
Natalya Rovina |
232 |
13:21:30 |
eng-rus |
заг. |
sectarian verbiage |
еретическое словоблудие |
Taras |
233 |
13:19:22 |
ger |
абрев. авто. |
LI |
Lastindex |
Io82 |
234 |
13:19:17 |
eng-rus |
сленг |
proof |
пруфы (английское слово окрашено нейтрально ("доказательство"), в русском это сленг) |
Shabe |
235 |
13:19:01 |
eng-rus |
заг. |
heretical verbiage |
еретическое словоблудие |
Taras |
236 |
13:18:59 |
eng-rus |
спорт. |
do the curls |
делать скручивания (в тренажёре) |
ZalinaSpeaks |
237 |
13:17:07 |
eng-rus |
мікроск. |
cathodoluminescence detectors. |
катодолюминесцентные детекторы |
CRINKUM-CRANKUM |
238 |
13:12:36 |
eng-rus |
заг. |
false belief |
ошибочное убеждение |
Taras |
239 |
13:08:23 |
eng-rus |
фант. |
warp drive |
варп-двигатель (двигатель искривления – вымышленная технология, которая, согласно гипотезе, позволит звездолёту, оснащённому таким двигателем, перемещаться со скоростью выше скорости света, и таким образом преодолевать межзвёздные расстояния за приемлемое время. В настоящее время преимущественно рассматривается в научной фантастике) |
Taras |
240 |
13:07:08 |
eng-rus |
фант. |
warp drive |
сверхсветовой двигатель |
Taras |
241 |
13:03:32 |
eng-rus |
заг. |
as follows |
с текстом следующего содержания |
Johnny Bravo |
242 |
13:02:19 |
eng-rus |
фант. |
jumpgate |
врата для гиперскачков |
Taras |
243 |
13:01:59 |
eng-rus |
фарма. |
foreign matter |
посторонние включения |
CRINKUM-CRANKUM |
244 |
13:00:20 |
eng-rus |
юр. |
face enhanced scrutiny |
подвергаться усиленным контрольно-проверочным мероприятиям |
Alex_Odeychuk |
245 |
12:58:51 |
eng-rus |
юр. |
if the bill becomes law |
если законопроект будет принят (в окончательном чтении и подписан главой государства // Guardian, 2020) |
Alex_Odeychuk |
246 |
12:57:38 |
eng-rus |
культур. |
lived space |
обживаемое пространство |
Tamerlane |
247 |
12:56:47 |
eng-rus |
фант. |
jumpgate |
гиперврата |
Taras |
248 |
12:56:00 |
eng-rus |
ауд. |
inspections of audit documents |
проверка рабочих документов аудитора (рабочие документы аудитора – материалы, подготавливаемые аудитором и для аудитора либо получаемые и хранимые аудитором в связи с проведением аудита // Guardian, 2020) |
Alex_Odeychuk |
249 |
12:51:27 |
eng-rus |
ек. |
abusive practices |
недобросовестные действия, направленные на получение конкурентных преимуществ |
Alex_Odeychuk |
250 |
12:47:57 |
eng-rus |
спецсл. |
be targeting |
вести разработку (негласное всестороннее изучение объектов разведывательного интереса разведывательными или контрразведывательными органами // Guardian, 2020) |
Alex_Odeychuk |
251 |
12:45:29 |
eng-rus |
заг. |
on steroids |
широкомасштабный |
Alex_Odeychuk |
252 |
12:45:04 |
eng-rus |
заг. |
on steroids |
с размахом |
Alex_Odeychuk |
253 |
12:39:24 |
eng-rus |
мікроск. |
scintillator detector |
сцинтилляционный детектор |
CRINKUM-CRANKUM |
254 |
12:36:02 |
eng-rus |
заг. |
non-commercial joint stock organization |
некоммерческое акционерное общество |
Johnny Bravo |
255 |
12:32:36 |
rus-spa |
заг. |
ментальный |
mental |
dbashin |
256 |
12:18:00 |
eng-rus |
заг. |
staff orders |
положения о персонале |
Oksana-Ivacheva |
257 |
12:16:55 |
eng |
абрев. вібр.моніт. |
HSXR-PCI |
high-speed X-ray phase contrast imaging |
silver_glepha |
258 |
12:15:17 |
eng-rus |
мікроск. |
gas luminescence |
люминесценция газов |
CRINKUM-CRANKUM |
259 |
12:09:02 |
eng |
|
eight-storied |
eight-storeyed (вариант написания merriam-webster.com) |
'More |
260 |
12:08:31 |
eng-rus |
мікроск. |
secondary electron images |
изображения во вторичных электронах |
CRINKUM-CRANKUM |
261 |
11:59:40 |
eng-rus |
нотар. |
bonded through National Notary Association |
гарантии предоставлены обеспечены Национальной ассоциацией нотариусов |
Johnny Bravo |
262 |
11:54:55 |
eng-rus |
застар. |
sit at meat |
сидеть за столом (obsolete usage ; To sit at meat = to sit at the table in taking food. to be at table for eating. (Webster 1913) thefreedictionary.com) |
'More |
263 |
11:41:06 |
eng-bul |
юр. |
field of law |
правна област |
алешаBG |
264 |
11:40:23 |
eng-bul |
юр. |
field of application |
приложно поле |
алешаBG |
265 |
11:39:55 |
eng-bul |
юр. |
feoffment |
дарение на недвижим имот (Black's Law Dictionary - Hist. 1. The act of conveying a freehold estate; a grant of land in fee simple. - Also termed feoffment with livery of seisin. 2. The land so granted. 3. The charter that transfers the land. - Also termed deed of feoffment.) |
алешаBG |
266 |
11:38:56 |
eng-bul |
юр. |
foreclosure |
встъпване на кредитор във владение на имуществото на длъжник |
алешаBG |
267 |
11:38:06 |
eng-bul |
юр. |
foreign marriage |
брак, сключен в чужбина |
алешаBG |
268 |
11:37:25 |
eng-bul |
юр. |
formal acknowledgment |
официално признаване на бащинство |
алешаBG |
269 |
11:36:55 |
eng-bul |
юр. |
foreign arbitration |
чуждестранен арбитраж |
алешаBG |
270 |
11:36:22 |
eng-bul |
юр. |
foolproof alibi |
неопровержимо алиби |
алешаBG |
271 |
11:35:39 |
eng-bul |
юр. |
facts of crime |
фактическа страна на престъплението |
алешаBG |
272 |
11:35:04 |
eng-bul |
юр. |
facts of case |
фактически обстоятелства по делото |
алешаBG |
273 |
11:34:21 |
eng-bul |
юр. |
facts and other circumstances of a case |
фактически и други обстоятелства по делото |
алешаBG |
274 |
11:33:43 |
eng-bul |
юр. |
fact with legal implications |
факт, пораждащ юридически последствия |
алешаBG |
275 |
11:32:45 |
eng-bul |
юр. |
fact at issue |
основен факт |
алешаBG |
276 |
11:32:11 |
eng-bul |
юр. |
face to face encounter |
очна ставка |
алешаBG |
277 |
11:31:55 |
eng-rus |
вірусол. |
core |
капсид |
iwona |
278 |
11:29:45 |
eng-rus |
мед., епід. |
SARS-CoV-2 |
коронавирус тяжёлого острого респираторного синдрома‑2 |
Alex_Odeychuk |
279 |
11:28:30 |
eng-rus |
мед., епід. |
ICTV |
Международный комитет по таксономии вирусов |
Alex_Odeychuk |
280 |
11:27:09 |
rus-fre |
мед., епід. |
умереть от коронавирусной инфекции, вызванной вирусом COVID-19 |
être mort des suites du Covid-19 (COVID-19 — коронавирус тяжелого острого респираторного синдрома‑2 // Le Monde, 2020) |
Alex_Odeychuk |
281 |
11:26:22 |
rus-ger |
заг. |
приводить в восторг |
verzücken |
Ин.яз |
282 |
11:25:12 |
eng-bul |
юр. |
evidence of crime |
доказателство за извършено престъпление |
алешаBG |
283 |
11:24:47 |
eng-bul |
юр. |
evidence of title |
доказателство за право на собственост |
алешаBG |
284 |
11:24:25 |
eng-bul |
юр. |
evidence of identification |
идентификация на личността |
алешаBG |
285 |
11:23:59 |
eng-bul |
юр. |
evidence of guilt |
доказателство за вина |
алешаBG |
286 |
11:23:35 |
eng-bul |
юр. |
extraneous evidence |
странично доказателство |
алешаBG |
287 |
11:23:07 |
eng-bul |
юр. |
extrajudicial evidence |
непредставено по дело в съда доказателство |
алешаBG |
288 |
11:22:53 |
rus-ger |
юр. |
неотъемлемое условие |
unabdingbare Voraussetzung |
dolmetscherr |
289 |
11:22:50 |
eng-rus |
заг. |
according to the military law |
по законам военного времени (or laws) |
Taras |
290 |
11:22:37 |
eng-bul |
юр. |
external evidence |
доказателство, необходимо за установяването на истинността на друго писмено доказателство или документ |
алешаBG |
291 |
11:21:40 |
eng-bul |
юр. |
extradition agreement |
споразумение за предаване на престъпници |
алешаBG |
292 |
11:21:29 |
eng-rus |
заг. |
in accordance with the laws of war |
по законам военного времени |
Taras |
293 |
11:21:15 |
eng-bul |
юр. |
exclusive agreement |
изключително споразумение |
алешаBG |
294 |
11:21:06 |
eng-rus |
заг. |
under martial law |
по законам военного времени |
Taras |
295 |
11:20:28 |
eng-bul |
юр. |
equitable agreement |
равноправно споразумение |
алешаBG |
296 |
11:20:00 |
eng-bul |
юр. |
effective disclosure |
действително разкриване на информация |
алешаBG |
297 |
11:19:18 |
eng-bul |
юр. |
effective court decision |
съдебно решение, встъпило в законна сила |
алешаBG |
298 |
11:18:52 |
eng-bul |
юр. |
effective from the date last appearing below |
влизащ в сила на датата, посочена в края на документа |
алешаBG |
299 |
11:16:44 |
eng-rus |
біол. |
telethonin |
телетонин (мышечный белок) |
YB2020 |
300 |
11:15:29 |
eng-rus |
заг. |
act harshly |
действовать резко (Don't make me act harshly, Miss Baxter, because you know I can) |
Taras |
301 |
11:13:31 |
eng-rus |
харч. |
medium-grown |
среднегорный (o чае: medium-grown BOPF) |
transde |
302 |
11:12:06 |
eng-rus |
біол. |
myotilin |
миотилин (мышечный белок) |
YB2020 |
303 |
11:11:26 |
eng-bul |
юр. |
distrain upon smb. |
правя запор на някого |
алешаBG |
304 |
11:10:58 |
eng-bul |
юр. |
distrain upon smb.'s belongings |
изземвам вещите на някого |
алешаBG |
305 |
11:10:45 |
eng-rus |
заг. |
it's a topic for another time |
поговорим об этом в другой раз |
Taras |
306 |
11:10:18 |
eng-rus |
харч. |
pekoe |
пеко (как часть наименований сортности (grade), не указывает на качество, а на внешний вид листа: PF1 (читается ПиЭф One), BOPF, FBOP и т.п. – сорта чая, которые могут быть как довольно качественными так и посредственными в зависимости от многих факторов) |
transde |
307 |
11:10:04 |
eng-bul |
юр. |
distrained goods |
запорирано имущество (с цел покриване на дълг
) |
алешаBG |
308 |
11:09:58 |
eng-rus |
перен. |
zoom out |
держать в поле зрения всю аудиторию (zoom out, keep the overview) |
Ася Кудрявцева |
309 |
11:09:50 |
eng |
мор.пр. |
CTU Code |
Code of Practice for Packing of Cargo Transport Units |
Farrukh2012 |
310 |
11:09:24 |
eng-bul |
юр. |
defense commitments |
задължения по отбраната |
алешаBG |
311 |
11:09:19 |
eng-rus |
розм. |
bottle blonde |
крашеный блондин |
Ая |
312 |
11:08:58 |
eng-bul |
юр. |
discharge an obligation |
изплащам задължение |
алешаBG |
313 |
11:08:32 |
eng-bul |
юр. |
divisible obligation |
делимо задължение |
алешаBG |
314 |
11:08:21 |
eng-rus |
заг. |
global catastrophe |
глобальная катастрофа |
Taras |
315 |
11:08:09 |
eng-bul |
юр. |
dated obligation |
срочно задължение |
алешаBG |
316 |
11:07:36 |
eng-bul |
юр. |
direct loss |
пряка загуба |
алешаBG |
317 |
11:06:45 |
eng-rus |
заг. |
global disaster |
глобальная катастрофа |
Taras |
318 |
11:06:34 |
eng-bul |
юр. |
devise and bequeath |
завещавам |
алешаBG |
319 |
11:06:03 |
eng-bul |
юр. |
devise |
завещавам (недвижим имот, земя) |
алешаBG |
320 |
11:05:21 |
eng-bul |
юр. |
dismiss a complaint |
отклонявам жалба |
алешаBG |
321 |
11:04:38 |
eng-rus |
заг. |
were you followed? |
за вами следили? |
Taras |
322 |
11:02:01 |
eng-rus |
заг. |
spare bedroom |
гостевая спальня |
Abysslooker |
323 |
11:01:28 |
eng-rus |
заг. |
high-grown |
высокогорный (о чае: high-grown Ceylon tea,) |
transde |
324 |
11:00:37 |
eng-bul |
юр. |
bona fide competition |
добросъвестна т.е. лоялна конкуренция |
алешаBG |
325 |
10:59:59 |
eng-bul |
юр. |
bona fide holder without notice |
добросъвестен държател на ценни книги, платими на приносителя, незнаещ за нарушение на правото на собственост на джиранта |
алешаBG |
326 |
10:58:37 |
eng-bul |
юр. |
bona fide holder for value |
добросъвестен държател на ценни книги, платими на приносителя |
алешаBG |
327 |
10:58:30 |
eng-rus |
заг. |
International Day of People with Disabilities |
Международный день людей с ограниченными возможностями (тж. Международный день инвалидов (ООН), 3 декабря idpwd.org) |
'More |
328 |
10:57:48 |
eng-bul |
юр. |
bona fide purchaser |
добросъвестен купувач |
алешаBG |
329 |
10:57:16 |
eng-bul |
юр. |
bona fide owner |
добросъвестен владелец |
алешаBG |
330 |
10:54:26 |
eng-rus |
заг. |
veritable wizard |
настоящий волшебник |
Taras |
331 |
10:38:21 |
eng-bul |
юр. |
bona fide possessor |
добросъвестен владелец |
алешаBG |
332 |
10:37:33 |
eng-bul |
юр. |
bona fide judgment creditor |
кредитор, добросъвестно удържащ дълга си по съдебно решение |
алешаBG |
333 |
10:36:56 |
eng-bul |
юр. |
bona fide intention to use |
добросъвестни намерения за ползване |
алешаBG |
334 |
10:36:04 |
eng-bul |
юр. |
belief in good faith and on reasonable grounds |
добросъвестно предположение |
алешаBG |
335 |
10:35:23 |
eng-bul |
юр. |
bona fide contract |
добросъвестен т.е. консесуален договор |
алешаBG |
336 |
10:34:52 |
eng-bul |
юр. |
bona fide user |
добросъвестен ползвател |
алешаBG |
337 |
10:34:08 |
eng-bul |
юр. |
bona fides |
добросъвестност |
алешаBG |
338 |
10:33:26 |
rus-ger |
заг. |
защита персональных данных |
Schutz personenbezogener Daten |
dolmetscherr |
339 |
10:33:24 |
eng-rus |
заг. |
brushfire |
локальная война (involving mobilization only on a small and local scale: brushfire border wars) |
Taras |
340 |
10:33:14 |
eng-bul |
юр. |
bona fide |
добросъвестен |
алешаBG |
341 |
10:31:25 |
eng-bul |
юр. |
become void by prescription |
загубвам сила поради давност |
алешаBG |
342 |
10:31:16 |
eng-rus |
заг. |
brushfire |
пожар (fire in low-growing, scrubby trees and brush) |
Taras |
343 |
10:31:14 |
rus-tur |
ел. |
выпрямительный диод |
köprü diyot (диоды, используемые для преобразования переменного тока в постоянный) |
Natalya Rovina |
344 |
10:30:42 |
eng-bul |
юр. |
bilateral mistake |
взаимна грешка |
алешаBG |
345 |
10:30:28 |
rus-ger |
заг. |
должностные обязанности |
Dienstaufgaben |
dolmetscherr |
346 |
10:30:17 |
eng-bul |
юр. |
basic mistake |
сериозна фактическа грешка |
алешаBG |
347 |
10:30:16 |
rus-tur |
ел. |
выпрямитель |
redresör |
Natalya Rovina |
348 |
10:29:53 |
eng-rus |
заг. |
brushfire |
локальный (о войне, вооружённом конфликте: brushfire war – локальная война) |
Taras |
349 |
10:29:35 |
eng-bul |
юр. |
be being fined |
подложен съм на глоба |
алешаBG |
350 |
10:28:58 |
eng-bul |
юр. |
be in possession |
владея |
алешаBG |
351 |
10:28:24 |
eng-rus |
заг. |
brushfire |
небольшой кризис |
Taras |
352 |
10:27:49 |
eng |
заг. |
IDPWD |
International Day of People with Disabilities (idpwd.org) |
'More |
353 |
10:27:46 |
eng-rus |
заг. |
brushfire |
пожар, возникающий в сухих кустарниках |
Taras |
354 |
10:19:51 |
eng-rus |
гемат. |
warfarinization |
терапия варфарином |
Ying |
355 |
10:17:38 |
rus-tur |
ел. |
максимальный прямой ток |
maksimum doğru yön akımı (при подключении в прямом направлении: диоды) |
Natalya Rovina |
356 |
10:15:50 |
rus-tur |
ел. |
плотность тока через p-n-переход A/см2 |
aktif yüzeydeki akım yoğunluğu |
Natalya Rovina |
357 |
10:14:42 |
eng-rus |
заг. |
team building |
тимбилдинг |
sissoko |
358 |
10:07:28 |
eng-rus |
ек. |
foreign-invested enterprise |
предприятие с участием иностранного капитала |
Denis Lebedev |
359 |
10:07:25 |
rus-tur |
ел. |
варикап |
varaktör |
Natalya Rovina |
360 |
10:06:24 |
rus-tur |
ел. |
варактор |
varaktör |
Natalya Rovina |
361 |
10:05:21 |
rus-tur |
ел. |
варикап |
değişken kapasiteli diyot |
Natalya Rovina |
362 |
10:04:27 |
eng-rus |
заг. |
are required to read and sign off |
под роспись |
wise crocodile |
363 |
10:01:44 |
rus-tur |
ел. |
напряжение обратного пробоя |
ters-kırılma gerilimi |
Natalya Rovina |
364 |
10:00:03 |
eng-tur |
ел. |
reverse breakdown voltage |
ters-kırılma gerilimi |
Natalya Rovina |
365 |
9:57:32 |
rus-tur |
ел. |
обратное смещение |
ters polarma (на область n-типа подан положительный потенциал, к области p-типа отрицательный: подключение напряжения к p-n-переходу) |
Natalya Rovina |
366 |
9:55:22 |
eng-rus |
невр. |
bubble test |
пузырьковый тест (Суть "пузырькового теста" заключается в том, что пациенту в периферическую вену вводят вспененный физиологический раствор, содержащий микропузырьки воздуха, а пациента при этом просят напрячься. Одновременно регистрируют или наличие шунтирования в левое предсердие на уровне овального окна, или доплеровский кровоток в середнемозговой артерии. В норме микропузыри воздуха попадают в легочную артерию, не вызывая никаких изменений. При изменении доплеровского сигнала по середнемозговой артерии или при контрастировании левого предсердия "пузырьковый тест" считают положительным. А это в свою очередь означает, что именно овальное окно привело к возникновению инсульта и его необходимо закрыть. occluder.com.ua) |
Ying |
367 |
9:54:33 |
rus-tur |
ел. |
прямое смещение |
doğru polarma (на область p-типа подан положительный потенциал относительно области n-типа: подключение напряжения к p-n-переходу) |
Natalya Rovina |
368 |
9:53:35 |
eng-rus |
заг. |
capitation |
поголовный |
Taras |
369 |
9:52:33 |
rus-tur |
ел. |
диффузионный ток |
yayılım akımı |
Natalya Rovina |
370 |
9:52:26 |
eng-rus |
заг. |
reckoned by head |
поголовный |
Taras |
371 |
9:50:28 |
rus-tur |
ел. |
примесь |
impürite (p-n полупроводники) |
Natalya Rovina |
372 |
9:49:21 |
rus-tur |
ел. |
легирующие примеси |
impürite (полупроводники) |
Natalya Rovina |
373 |
9:48:24 |
eng-tur |
ел. |
doping |
katkılama (kristal yapısına başka malzemeler (impürite) katma işi) |
Natalya Rovina |
374 |
9:47:22 |
rus-tur |
ел. |
легирование |
katkılama (внедрение небольших количеств примесей или структурных дефектов с целью контролируемого изменения электрических свойств полупроводника, в частности, его типа проводимости) |
Natalya Rovina |
375 |
9:45:55 |
rus-tur |
ел. |
полупроводник p-типа |
P tipi yarı iletken (полупроводник, в котором основными носителями заряда являются дырки: получают методом легирования собственных полупроводников акцепторами) |
Natalya Rovina |
376 |
9:43:37 |
rus-tur |
фтт. |
донор |
donor (примесь в кристаллической решётке, которая отдаёт кристаллу электрон. Вводится при ковалентном типе связи. Бывают однозарядные и многозарядные доноры) |
Natalya Rovina |
377 |
9:43:05 |
eng-tur |
фтт. |
donor |
donor |
Natalya Rovina |
378 |
9:40:53 |
eng-rus |
ідіом. |
give someone their marching orders |
уволить (She was called into the manager's office and given her marching orders) |
Taras |
379 |
9:40:10 |
eng-tur |
фтт. |
acceptor |
akseptör |
Natalya Rovina |
380 |
9:39:12 |
rus-tur |
фтт. |
акцептор |
akseptör (примесь в кристаллической решётке, которая придаёт кристаллу дырочный тип проводимости, при которой носителями заряда являются дырки) |
Natalya Rovina |
381 |
9:36:24 |
rus-tur |
фтт. |
дырка |
boşluk (отсутствие электрона в почти полностью заполненной валентной зоне) |
Natalya Rovina |
382 |
9:33:27 |
rus-tur |
квант.мех. |
квазичастица |
sanki parçacık |
Natalya Rovina |
383 |
9:32:01 |
rus-tur |
ел. |
p-n-переход |
p-n bağlantısı |
Natalya Rovina |
384 |
9:31:51 |
rus-tur |
ел. |
электронно-дырочный переход |
p-n bağlantısı |
Natalya Rovina |
385 |
9:31:37 |
eng-tur |
ел. |
p–n junction |
p-n jonksiyonu |
Natalya Rovina |
386 |
9:30:16 |
rus-tur |
ел. |
электронно-дырочный переход |
p-n jonksiyonu (область соприкосновения двух полупроводников с разными типами проводимости — дырочной (p, от англ. positive — положительная) и электронной (n, от англ. negative — отрицательная). Электрические процессы в p-n-переходах являются основой работы полупроводниковых приборов с нелинейной вольт-амперной характеристикой (диодов, транзисторов и других)) |
Natalya Rovina |
387 |
9:29:30 |
rus-tur |
ел. |
p-n-переход |
p-n jonksiyonu |
Natalya Rovina |
388 |
9:25:00 |
rus-tur |
ел. |
полупроводниковый диод |
yarı iletken diyot |
Natalya Rovina |
389 |
9:23:03 |
rus-tur |
ел. |
микросхема |
entegre devre |
Natalya Rovina |
390 |
9:22:37 |
rus-tur |
ел. |
интегральная схема |
entegre devre |
Natalya Rovina |
391 |
9:21:37 |
rus-tur |
ел. |
полупроводниковый прибор |
yarı iletken cihaz |
Natalya Rovina |
392 |
9:19:45 |
rus-tur |
ел.тех. |
термоэлектронная эмиссия |
termiyonik emisyon (явление выхода электронов из твёрдого тела, металла и полупроводников в свободное пространство, обычно в вакуум или разрежённый газ при нагреве его до высокой температуры) |
Natalya Rovina |
393 |
9:19:28 |
eng-rus |
заг. |
selfie station |
селфи-зона |
Ivan Pisarev |
394 |
9:17:39 |
rus-tur |
ел.тех. |
индуктивная связь |
indüktif kuplaj |
Natalya Rovina |
395 |
9:17:24 |
eng-tur |
ел.тех. |
inductive coupling |
indüktif kuplaj |
Natalya Rovina |
396 |
9:13:18 |
rus-tur |
ел. |
взаимоиндукция |
karşılıklı indüktans (явление возникновения ЭДС индукции в одном контуре при изменении силы тока во втором контуре и наоборот) |
Natalya Rovina |
397 |
9:12:45 |
rus-tur |
ел. |
самоиндукция |
öz indüktans |
Natalya Rovina |
398 |
9:09:36 |
rus-tur |
ел. |
индуктивность |
indüktans |
Natalya Rovina |
399 |
9:05:50 |
eng-rus |
кіно |
indicating |
изображение (изображение актером эмоции без её ощущения, "показывание", наигрыш) |
Liolichka |
400 |
9:04:35 |
rus-tur |
ел. |
триод |
triyot |
Natalya Rovina |
401 |
9:02:53 |
rus-tur |
ел. |
радиолампа |
vakum tüpü |
Natalya Rovina |
402 |
9:02:38 |
rus-ger |
заг. |
обычаи и законы |
Sitten und Gesetze |
dolmetscherr |
403 |
9:02:19 |
rus-tur |
ел. |
электронная лампа |
vakum tüpü |
Natalya Rovina |
404 |
9:00:33 |
rus-tur |
ел. |
вакуумная двухэлектродная электронная лампа |
vakum tüp diyot |
Natalya Rovina |
405 |
8:59:30 |
rus-tur |
ел. |
электровакуумный диод |
vakum tüp diyot |
Natalya Rovina |
406 |
8:58:44 |
rus-tur |
ел. |
диод |
diyot (двухэлектродный электронный компонент, обладающий различной электрической проводимостью в зависимости от полярности приложенного к диоду напряжения) |
Natalya Rovina |
407 |
8:48:20 |
eng-rus |
пак. |
end hook |
крючок крышки (напр., у банки для напитков) |
Oddessita |
408 |
8:47:31 |
eng-rus |
пак. |
body hook |
крючок корпуса (напр., у банки для напитков) |
Oddessita |
409 |
8:47:08 |
eng-rus |
пак. |
cover hook |
крючок крышки (напр., у банки для напитков) |
Oddessita |
410 |
8:45:45 |
rus-tur |
заг. |
двойной |
çift |
Natalya Rovina |
411 |
8:45:33 |
rus-tur |
заг. |
спаренный |
çift |
Natalya Rovina |
412 |
8:24:16 |
rus-tgk |
лінгв. |
язык дари |
дарӣ |
В. Бузаков |
413 |
8:23:02 |
rus-tgk |
заг. |
необходимый |
даркор |
В. Бузаков |
414 |
8:22:46 |
rus-tgk |
заг. |
нужный |
даркор |
В. Бузаков |
415 |
8:22:28 |
rus-tgk |
заг. |
необходимо |
даркор |
В. Бузаков |
416 |
8:22:10 |
rus-tgk |
заг. |
нужно |
даркор |
В. Бузаков |
417 |
8:20:32 |
rus-tgk |
заг. |
продолжительность жизни |
дарозии умр |
В. Бузаков |
418 |
8:13:09 |
rus-tur |
поез. |
метр |
vezne (Стих делится на метры — группы стоп, объединённые иктом, ритмическим ударением) |
Natalya Rovina |
419 |
8:10:30 |
rus-tur |
поез. |
стих |
dize (строка стихотворного текста, организованная по определённому ритмическому образцу) |
Natalya Rovina |
420 |
8:06:46 |
rus-tur |
поез. |
аллитерация |
aliterasyon |
Natalya Rovina |
421 |
8:06:28 |
tur |
поез. |
aliterasyon |
Aynı sesin veya hecenin tekrarlanması |
Natalya Rovina |
422 |
8:04:53 |
rus-ger |
заг. |
деловую предприимчивость |
unternehmerische Initiativen |
dolmetscherr |
423 |
8:03:13 |
rus-tur |
поез. |
рифма |
uyak |
Natalya Rovina |
424 |
8:03:03 |
rus-tur |
поез. |
рифма |
kafiye |
Natalya Rovina |
425 |
8:02:47 |
eng-rus |
нефр. |
reverse connection |
обратное подсоединение (кровяных линий (при гемодиализе)) |
Ying |
426 |
8:00:19 |
rus-tur |
заг. |
взвешенный |
tartılı |
Natalya Rovina |
427 |
7:59:02 |
rus-tur |
заг. |
измеренный |
ölçüsü alınmış |
Natalya Rovina |
428 |
7:58:40 |
rus-tur |
заг. |
измеренный |
ölçülmüş |
Natalya Rovina |
429 |
7:57:15 |
rus-tur |
заг. |
полдень |
öğle vakti |
Natalya Rovina |
430 |
7:56:57 |
rus-tur |
заг. |
в полдень |
öğleyin |
Natalya Rovina |
431 |
7:55:15 |
rus-tur |
заг. |
вечер |
akşam |
Natalya Rovina |
432 |
7:54:55 |
rus-tur |
заг. |
утро |
sabah |
Natalya Rovina |
433 |
7:54:33 |
rus-tur |
приказ. |
досл. в Ускюдаре уже утро |
Üsküdar'da sabah oldu (говорят тем, кто не хочет вставать) |
Natalya Rovina |
434 |
7:52:01 |
rus-tur |
приказ. |
досл. кто коня купил уже Ускюдар проскакал |
atı alan Üsküdar’ı geçti |
Natalya Rovina |
435 |
7:50:49 |
rus-tur |
приказ. |
поезд ушел |
atı alan Üsküdar’ı geçti |
Natalya Rovina |
436 |
7:50:01 |
rus-tur |
приказ. |
что сделано уже не изменить |
atı alan Üsküdar’ı geçti |
Natalya Rovina |
437 |
7:49:41 |
rus-tur |
приказ. |
упустить возможность |
atı alan Üsküdar’ı geçti |
Natalya Rovina |
438 |
7:48:08 |
rus-tur |
заг. |
опоздать на поезд |
treni kaçırmak |
Natalya Rovina |
439 |
7:45:44 |
rus-tur |
ідіом. |
поезд ушел |
iş işten geçmek |
Natalya Rovina |
440 |
7:45:11 |
rus-tur |
заг. |
уже поздно |
çok geç |
Natalya Rovina |
441 |
7:44:47 |
rus-tur |
заг. |
уже слишком поздно |
artık çok geç |
Natalya Rovina |
442 |
7:44:20 |
rus-tur |
ідіом. |
уже слишком поздно |
iş işten geçmek |
Natalya Rovina |
443 |
7:43:35 |
rus-tur |
приказ. |
после драки кулаками не машут |
iş işten geçmek |
Natalya Rovina |
444 |
7:42:06 |
rus-tur |
ідіом. |
что сделано уже не изменить |
iş işten geçmek |
Natalya Rovina |
445 |
7:41:51 |
rus-tur |
ідіом. |
что сделано, то сделано |
iş işten geçmek |
Natalya Rovina |
446 |
7:41:42 |
rus-tur |
ідіом. |
упустить возможность |
iş işten geçmek |
Natalya Rovina |
447 |
7:28:29 |
rus-tur |
ідіом. |
перегнуть палку |
abartmak |
Natalya Rovina |
448 |
7:28:15 |
rus-tur |
заг. |
переусердствовать |
abartmak |
Natalya Rovina |
449 |
7:27:19 |
rus-tur |
заг. |
перейти границы чего-л. |
aşırıya kaçmak |
Natalya Rovina |
450 |
7:24:08 |
rus-tur |
ідіом. |
перегнуть палку |
aşırıya kaçmak |
Natalya Rovina |
451 |
7:23:51 |
rus-tur |
заг. |
переусердствовать |
aşırıya kaçmak |
Natalya Rovina |
452 |
7:21:27 |
rus-tur |
заг. |
действовать предусмотрительно |
ihtiyatlı davranmak |
Natalya Rovina |
453 |
7:20:11 |
rus-tur |
заг. |
быть предусмотрительным |
ihtiyatlı olmak |
Natalya Rovina |
454 |
7:19:22 |
rus-tur |
заг. |
действовать осторожно |
ölçülü davranmak |
Natalya Rovina |
455 |
7:14:27 |
rus-tur |
заг. |
предусмотрительно |
ihtiyat ederek |
Natalya Rovina |
456 |
7:13:46 |
rus-tur |
заг. |
предусмотрительно |
ihtiyaten |
Natalya Rovina |
457 |
7:10:00 |
rus-tur |
ідіом. |
произнести небрежно |
yarım ağızla söylemek (неоходно, пренебрежительно, невнятно) |
Natalya Rovina |
458 |
7:09:35 |
rus-tur |
ідіом. |
говорить не разжимая зубов |
yarım ağızla söylemek |
Natalya Rovina |
459 |
7:08:02 |
rus-tur |
ідіом. |
цедить сквозь зубы |
yarım ağızla söylemek |
Natalya Rovina |
460 |
7:06:56 |
rus-tur |
ідіом. |
нехотя |
yarım ağızla (говорить, произносить) |
Natalya Rovina |
461 |
5:41:16 |
eng-rus |
нефр. |
vascular remodelling |
васкулярное ремоделирование |
Ying |
462 |
5:00:47 |
rus-ger |
бізн. |
дедлайн |
Deadline (Pl. Deadlines) |
Лорина |
463 |
4:57:43 |
rus-ger |
заг. |
ориентироваться на |
sich orientieren (an, nach D.) |
Лорина |
464 |
4:46:01 |
eng-rus |
юр. |
high priority |
преимущественная сила (текста на каком-либо из языков – из договора с китайской компанией) |
sankozh |
465 |
4:32:40 |
rus-ger |
заг. |
испытать на себе |
an sich testen |
ichplatzgleich |
466 |
4:01:19 |
eng-rus |
мед. |
Luer connection |
соединение Люэра |
Ying |
467 |
3:56:43 |
eng-rus |
кард. |
right-to-left shunting |
внутрилёгочный право-левый шунт (отношение шунтируемой части сердечного выброса к общему сердечному выбросу) |
Ying |
468 |
3:27:47 |
eng-rus |
юр. |
indemnity |
освобождение от ответственности |
Alexander Demidov |
469 |
3:24:11 |
eng-rus |
|
indemnity |
indemnify and hold harmless |
4uzhoj |
470 |
3:02:49 |
eng-rus |
заг. |
elephant driver |
махаут |
Tiny Tony |
471 |
3:01:59 |
rus-ita |
геолог. |
овраг |
forra (с водой) |
Avenarius |
472 |
3:01:45 |
eng-rus |
заг. |
elephant driver |
погонщик слонов |
Tiny Tony |
473 |
2:41:01 |
rus-ita |
перен. |
прийти в голову |
balenare (mi è balenata una magnifica idea) |
Avenarius |
474 |
2:40:26 |
rus-ita |
перен. |
прийти на ум |
balenare |
Avenarius |
475 |
2:35:45 |
eng-rus |
гемат. |
venous air embolism |
венозная воздушная эмболия |
Ying |
476 |
2:34:59 |
rus-ita |
розм. |
проматывать |
scialacquare (ha scialacquato in pochi anni l'intero patrimonio) |
Avenarius |
477 |
2:34:03 |
rus-ita |
розм. |
выбрасывать на ветер |
scialacquare |
Avenarius |
478 |
2:32:44 |
eng-rus |
мет. |
cokemaker |
коксовик |
masizonenko |
479 |
2:23:44 |
eng-rus |
тех. |
cylinder rack |
баллонная стойка |
MichaelBurov |
480 |
2:23:07 |
eng-rus |
мет. |
ironmaker |
доменщик |
masizonenko |
481 |
2:20:09 |
rus-ita |
заг. |
сычужный фермент |
presame |
Avenarius |
482 |
2:19:54 |
eng-rus |
мор. |
anchor pennant wire |
анкерный шкентель |
MichaelBurov |
483 |
2:13:56 |
eng-rus |
юр., англос. |
Board of Pardons and Paroles |
Совет по вопросам помилования и условно-досрочного освобождения (Распространенный в Соединённых Штатах Америки орган публичной власти, регулирующий вопросы по условно-досрочному освобождению и помилованию заключённых на территории страны. Согласно представленной на сайте информации, Совет по вопросам помилования и условно-досрочного освобождения штата Техас, в частности, является директивным органом, который решает, каких правонарушителей следует освободить под УДО, а каких определить под "дискреционный обязательный надзор" (discretionary mandatory supervision), и под какие условия. Совет руководствуется разработанными методическими рекомендациями в целях определения возможности успешного помилования нарушителя во избежание последующих рисков для общества.
: Many years ago, Alabama's state legislature brought into being in the capital, Montgomery, an institution called the Board of Pardons and Paroles whose job it is to hear both sides of an appeal for parole petitions. (Stephen Fry in America by Stephen Fry). texas.gov) |
sjralekperov |
484 |
2:12:47 |
rus-ita |
заг. |
прихоть |
ghiribizzo |
Avenarius |
485 |
2:09:58 |
rus-ita |
мор. |
трёхмачтовый военный корабль |
vascello |
Avenarius |
486 |
2:06:04 |
eng-rus |
інт. мультимед. |
streaming service provider |
онлайн-кинотеатр (когда идёт речь об организации, а не о собственно предоставляемом ею сервисе: A streaming service provider is a subscription-based service offering online streaming of films and television programs. wikipedia.org) |
'More |
487 |
2:03:53 |
rus-ita |
жарт. |
отвратительный |
iniquo (è iniqua questa minestra!) |
Avenarius |
488 |
1:49:38 |
eng-rus |
ЗМІ |
spark a sensation |
вызвать сенсацию (The question of who removed the mysterious monolith found in Utah late last month has been answered as a pair of individuals have stepped forward to take credit for bringing down the odd object. The ten-to-12-foot tall metallic piece sparked something of a sensation last week when news of its discovery made headlines around the world and captured the imagination of people on social media. coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
489 |
1:47:24 |
eng-rus |
політ. |
honorary mayor |
почётный мэр |
Andrey Truhachev |
490 |
1:46:32 |
eng-rus |
розм. |
be swayze |
исчезнуть (he shot him, took his wallet and was swayze) |
Ufel Trabel |
491 |
1:45:29 |
rus-ger |
політ. |
почётный мэр |
ehrenamtlicher Bürgermeister |
Andrey Truhachev |
492 |
1:40:23 |
eng-rus |
заг. |
free inquiry |
свобода мысли |
Tiny Tony |
493 |
1:34:40 |
eng-rus |
заг. |
make someone savor the mystery |
заинтриговать |
Taras |
494 |
1:32:40 |
eng-rus |
заг. |
off work |
в свободное от работы время |
Ufel Trabel |
495 |
1:08:07 |
eng-rus |
біол. |
human microbiome |
кишечная микрофлора человека |
Taras |
496 |
1:02:38 |
rus-ger |
фіз. |
линия удара |
Stoßlinie (при соударении двух тел) |
Gaist |
497 |
0:48:01 |
rus-spa |
христ. |
Святейший правительствующий синод |
Santísimo Sínodo Gobernante (wikipedia.org) |
Andrey Truhachev |
498 |
0:46:23 |
rus-pol |
христ. |
Святейший правительствующий синод |
Świątobliwy Synod Rządzący (organ kierowniczy Rosyjskiego Kościoła Prawosławnego, wprowadzony w 1721, w wyniku reform cara Piotra I Wielkiego wikipedia.org) |
Andrey Truhachev |
499 |
0:44:03 |
rus-ger |
христ. |
Святейший правительствующий синод |
Heiligster Dirigierender Synod (die oberste Regierungs-Institution der Russisch-Orthodoxen Kirche von 1721 bis 1918 wikipedia.org) |
Andrey Truhachev |
500 |
0:43:11 |
rus-ger |
христ. |
Святейший правительствующий синод |
Heiligster Regierender Synod (die oberste Regierungs-Institution der Russisch-Orthodoxen Kirche von 1721 bis 1918 wikipedia.org) |
Andrey Truhachev |
501 |
0:39:22 |
eng-rus |
христ. |
Most Holy Governing Synod |
Святейший правительствующий синод (высший орган церковно-государственного управления Русской церковью в синодальный период (1721–1917). wikipedia.org) |
Andrey Truhachev |
502 |
0:39:18 |
rus-fre |
анат. |
волокна Пуркинье |
fibres de Purkinje |
Wif |
503 |
0:39:07 |
eng-rus |
полім. |
oriented polyamide |
ориентированный полиамид (OPA) |
la_tramontana |
504 |
0:38:03 |
eng-rus |
військ. |
advance elements |
передовые части |
4uzhoj |
505 |
0:33:01 |
rus-spa |
політ. |
правящий бургомистр Берлина |
alcalde gobernador de Berlín |
Andrey Truhachev |
506 |
0:30:04 |
rus-fre |
політ. |
правящий бургомистр Берлина |
bourgmestre-gouverneur de Berlin (wikipedia.org) |
Andrey Truhachev |
507 |
0:29:52 |
rus-fre |
анат. |
атриовентрикулярный узел |
nœud atrioventriculaire |
Wif |
508 |
0:28:38 |
eng-rus |
політ. |
Governing Mayor of Berlin |
правящий бургомистр Берлина (wikipedia.org) |
Andrey Truhachev |
509 |
0:27:52 |
rus-ger |
політ. |
правящий бургомистр Берлина |
Regierender Bürgermeister von Berlin (wikipedia.org) |
Andrey Truhachev |
510 |
0:13:26 |
eng-rus |
заг. |
enter the world |
появиться на свет |
Abysslooker |
511 |
0:12:47 |
eng-rus |
фіз. |
two-photon fluorescence excitation |
двухфотонное флуоресцентное возбуждение |
MichaelBurov |
512 |
0:08:44 |
eng-rus |
шкір. |
stingray skin |
галюша (кожа ската) |
Yuriy83 |
513 |
0:07:12 |
eng |
фіз. |
two-photon excitation microscopy |
2PEM |
MichaelBurov |
514 |
0:06:55 |
eng-rus |
заг. |
detail |
подробность (Neither the Royal Canadian Mounted Police, the military nor the government offered much detail publicly about the charges, including the identity of the foreign power. NYT) |
Alexander Demidov |
515 |
0:05:52 |
rus-fre |
анат. |
синоатриальный узел |
nœud sinusal |
Wif |
516 |
0:05:22 |
eng |
фіз. |
two-photon excitation microscopy |
TPEM |
MichaelBurov |
517 |
0:03:44 |
rus-fre |
анат. |
синусовый узел |
nœud sinusal |
Wif |
518 |
0:03:18 |
eng-rus |
фіз. |
two-photon excitation microscopy |
двухфотонная микроскопия (TPEF 2PEF) |
MichaelBurov |
519 |
0:03:01 |
eng-rus |
груб. |
cracker bitch |
белая стерва |
Taras |
520 |
0:01:37 |
rus-ger |
юр. |
удостоверено в г. Х числа года |
verhandelt in Stadt am Datum |
Mme Kalashnikoff |