1 |
23:54:37 |
rus |
|
рельсо-бетонный |
рельсобетонный |
'More |
2 |
23:39:37 |
rus |
бізн. ірон. |
Таёжный союз |
Таможенный союз (Противники вхождения Украины в Таможенный союз, часто иронично его обозначают как "таёжный союз".) |
'More |
3 |
23:28:09 |
rus-ara |
заг. |
может |
وقد (aitnews.com) |
Alex_Odeychuk |
4 |
23:26:54 |
rus-ara |
заг. |
сэкономить |
وفر (aitnews.com) |
Alex_Odeychuk |
5 |
23:21:25 |
eng-rus |
заг. |
let's go! |
пора! |
Zippity |
6 |
23:16:32 |
eng-rus |
соціол. |
clear cell renal cell carcinoma |
светлоклеточный почечно-клеточный рак (Clear cell renal cell carcinoma (ccRCC) is a subtype of renal cell carcinoma, a kidney cancer.) |
'More |
7 |
23:13:26 |
eng-rus |
соціол. |
Grawitz's tumor |
почечно-клеточная карцинома (Гипернефрома (Hypernephromd), опухоль Гравитца (Grawitz Tumour), карцинома почечно-клеточная (Renal Cell Carcinoma) – злокачественная опухоль почечных клеток, ее название связано с тем, что она напоминает по своей структуре надпочечник, и ранее считалось, что она поражает именно надпочечники.) |
'More |
8 |
23:04:04 |
eng-rus |
військ., мор. |
confused operations |
совместные действия союзных сил (pun: путаница и несогласованность вместо combined operations) |
MichaelBurov |
9 |
23:01:19 |
rus-ara |
шт.інтел. |
задавать вопросы чат-боту |
سأل برنامج الدردشة الآلي (aitnews.com) |
Alex_Odeychuk |
10 |
23:01:10 |
eng-rus |
військ., мор. |
confisticate |
украсть (США) |
MichaelBurov |
11 |
23:01:00 |
eng-rus |
військ., мор. |
confisticate |
раздобыть (США) |
MichaelBurov |
12 |
23:00:24 |
eng-rus |
соціол. політ. |
clan studies |
клановедение (Клановедение элит – малоразработанная тема в социологии, в центре внимания которой неформальные корпорации родственников и роль родственных связей в воспроизводстве и удержании властных позиций в обществе. • Kathleen Collins, one of the leading experts on clan studies in Central Asia, notes that “clans remain a salient everyday reality.”) |
'More |
13 |
22:59:59 |
eng-rus |
військ., мор. |
confisticate |
конфисковать (США) |
MichaelBurov |
14 |
22:57:39 |
eng-rus |
військ., жарг. |
concrete carousel |
Пентагон (США
) |
MichaelBurov |
15 |
22:56:14 |
eng |
військ., жарг. |
conchie |
conchy |
MichaelBurov |
16 |
22:55:48 |
eng |
військ., жарг. |
conchy |
conscientious objector |
MichaelBurov |
17 |
22:55:41 |
rus-ara |
заг. |
спрашивать |
سأل |
Alex_Odeychuk |
18 |
22:55:10 |
eng |
військ., жарг. |
conchy |
conchie |
MichaelBurov |
19 |
22:54:38 |
eng-rus |
військ., жарг. |
conchie |
сачок |
MichaelBurov |
20 |
22:54:31 |
eng-rus |
військ., жарг. |
conchie |
симулянт |
MichaelBurov |
21 |
22:54:11 |
eng-rus |
військ., жарг. |
conchie |
нерадивый солдат |
MichaelBurov |
22 |
22:54:07 |
rus-ara |
заг. |
стать нормой |
أصبح البروتوكول (أصبح البروتوكول أن يسأل المصمم برنامج الدردشة الآلي — Для конструктора стало нормой задавать вопросы чат-боту. aitnews.com) |
Alex_Odeychuk |
23 |
22:53:29 |
eng-rus |
військ., жарг. |
conscientious objector |
сачок |
MichaelBurov |
24 |
22:53:05 |
eng-rus |
військ., жарг. |
conscientious objector |
симулянт |
MichaelBurov |
25 |
22:52:55 |
eng-rus |
військ., жарг. |
conscientious objector |
нерадивый солдат |
MichaelBurov |
26 |
22:51:02 |
rus-ara |
заг. |
так что |
لذا (aitnews.com) |
Alex_Odeychuk |
27 |
22:49:41 |
eng-rus |
військ., жарг. |
conchie |
отказывающийся от военной службы по религиозным мотивам или моральным убеждениям |
MichaelBurov |
28 |
22:49:34 |
rus-ara |
|
مصمم مبتدئ |
مصممِينَ مبتدئِينَ (مصممِينَ مبتدئِينَ – вин. род.п. мн.ч. от مصمم مبتدئ) |
Alex_Odeychuk |
29 |
22:48:56 |
rus-ara |
|
مصمم مبتدئ |
مصممَينِ مبتدئَينِ (مصممَينِ مبتدئَينِ – вин. и род.п. дв.ч. от مصمم مبتدئ) |
Alex_Odeychuk |
30 |
22:48:20 |
eng |
військ., жарг. |
conchie |
conscientious objector |
MichaelBurov |
31 |
22:48:14 |
rus-ara |
|
مصمم مبتدئ |
مصممًا مبتدئًا (مصممًا مبتدئًا – вин.п. ед.ч. от مصمم مبتدئ) |
Alex_Odeychuk |
32 |
22:46:38 |
rus-ara |
|
مصمم مبتدئ |
مصممون مبتدئون (مصممون مبتدئون – мн.ч. от مصمم مبتدئ) |
Alex_Odeychuk |
33 |
22:46:16 |
eng-rus |
військ., жарг. |
compo |
денежная компенсация |
MichaelBurov |
34 |
22:46:08 |
rus-ara |
|
مصمم مبتدئ |
مصممان مبتدئان (مصممان مبتدئان – дв.ч. от مصمم مبتدئ) |
Alex_Odeychuk |
35 |
22:45:46 |
eng |
військ., жарг. |
compo |
compensation |
MichaelBurov |
36 |
22:45:40 |
rus-ara |
тех. |
младший конструктор |
مصمم مبتدئ (aitnews.com) |
Alex_Odeychuk |
37 |
22:43:17 |
eng-rus |
військ., жарг. |
company stooge |
ротный писарь |
MichaelBurov |
38 |
22:42:16 |
eng-rus |
військ., жарг. |
commo people |
связисты |
MichaelBurov |
39 |
22:40:35 |
rus-ara |
ритор. |
оказалось, что |
اتضح أن (aitnews.com) |
Alex_Odeychuk |
40 |
22:39:48 |
eng-rus |
військ., мор. |
commode |
коммодор |
MichaelBurov |
41 |
22:37:54 |
rus-ara |
ЗМІ |
агентство "Рейтер" |
وكالة رويترز (aitnews.com) |
Alex_Odeychuk |
42 |
22:36:30 |
rus-ara |
науков. |
главный научный сотрудник |
كبير العلماء (aitnews.com) |
Alex_Odeychuk |
43 |
22:35:40 |
rus-ara |
ім.прізв. |
Дейли |
دالي (aitnews.com) |
Alex_Odeychuk |
44 |
22:35:33 |
eng-rus |
військ., жарг. |
command hat |
командная должность |
MichaelBurov |
45 |
22:35:20 |
rus-ara |
ім.прізв. |
Билл |
بيل (aitnews.com) |
Alex_Odeychuk |
46 |
22:34:41 |
eng |
військ., жарг. |
commfu |
complete monumental military foul-up |
MichaelBurov |
47 |
22:34:34 |
rus-ara |
|
سؤال |
أسئلة (أسئلة – мн.ч. от سؤال) |
Alex_Odeychuk |
48 |
22:30:26 |
rus-ara |
заг. |
по |
ب (أرشيف بتصميم الشرائح — архив по проектированию микросхем aitnews.com) |
Alex_Odeychuk |
49 |
22:29:09 |
rus-swe |
торг. |
доставка на дом |
hemkörning |
Alex_Odeychuk |
50 |
22:29:06 |
eng-rus |
мед. |
male pubic hair distribution |
оволосение по мужскому типу |
Andy |
51 |
22:28:51 |
eng-rus |
мед. |
female pubic hair distribution |
оволосение по женскому типу |
Andy |
52 |
22:27:26 |
rus-swe |
торг. |
самовывоз |
avhämtning (из магазина или почтового отделения: Hon valde avhämtning som fraktalternativ. — В качестве варианта доставки она выбрала самовывоз.) |
Alex_Odeychuk |
53 |
22:26:43 |
rus-swe |
трансп. |
вариант доставки |
fraktalternativ |
Alex_Odeychuk |
54 |
22:25:49 |
rus-swe |
трансп. |
доставка |
frakt (fraktalternativ — вариант доставки) |
Alex_Odeychuk |
55 |
22:23:03 |
rus-ara |
архів. |
архив по проектированию микросхем |
أرشيف بتصميم الشرائح (aitnews.com) |
Alex_Odeychuk |
56 |
22:21:44 |
rus-ara |
|
خاص |
خاصة (خاصة – мн.ч. или ж.р. ед.ч. от خاص) |
Alex_Odeychuk |
57 |
22:20:44 |
rus-ara |
заг. |
свой |
خاص (الأرشيف الخاص بتصميم الشرائح — свой архив по проектированию микросхем aitnews.com) |
Alex_Odeychuk |
58 |
22:18:36 |
rus-ara |
обр.дан. |
дополнить |
عزز (aitnews.com) |
Alex_Odeychuk |
59 |
22:16:08 |
eng-rus |
амер. |
stinky dinky |
вонючий хер (тж. перен.) |
Taras |
60 |
22:15:30 |
eng-rus |
розм. |
stretch |
притягивать за уши |
SirReal |
61 |
22:14:49 |
eng-rus |
військ., жарг. |
comeuppance |
взыскание |
MichaelBurov |
62 |
22:13:10 |
eng-rus |
військ., жарг. |
come the old soldier |
хвастать |
MichaelBurov |
63 |
22:13:00 |
eng-rus |
військ., жарг. |
come the old soldier |
важничать |
MichaelBurov |
64 |
22:11:28 |
eng-rus |
військ., жарг. |
column of muck-up |
походная колонна (груб.; при пешем передвижении) |
MichaelBurov |
65 |
22:11:14 |
rus-swe |
гр.харч. |
на вынос |
för avhämtning (Har ni mat för avhämtning? — Вы предлагаете еду на вынос?) |
Alex_Odeychuk |
66 |
22:10:15 |
eng-rus |
військ., жарг. |
column of muck-up |
походная колонна пехоты (груб.) |
MichaelBurov |
67 |
22:10:10 |
rus-swe |
торг. |
вынос |
avhämtning |
Alex_Odeychuk |
68 |
22:04:17 |
rus-ara |
букв. |
стоять за |
تقف وراء (чем-л. aitnews.com) |
Alex_Odeychuk |
69 |
22:03:22 |
rus-ger |
заг. |
вылупляться |
ausbrüten (Aber was fängst du damit an, wenn es ausgebrütet ist?) |
lunuuarguy |
70 |
21:47:26 |
rus-ger |
заг. |
наложить |
drüberlegen (dann haben ein paar von den Lehrern Zauberbanne drübergelegt) |
lunuuarguy |
71 |
21:37:19 |
eng |
абрев. |
MACE |
Mid-America Commodity Exchange |
dimock |
72 |
21:23:51 |
eng-rus |
юр. |
situation of the registered office |
адрес места нахождения |
sankozh |
73 |
21:23:21 |
eng-rus |
юр. |
situation of the registered office |
юридический адрес |
sankozh |
74 |
21:16:46 |
eng-rus |
кул. |
bread and dripping |
хлеб с жиром и соком от жарки мяса (foodsofengland.co.uk) |
yurych |
75 |
21:00:42 |
eng-rus |
рентг. |
circular collimator |
круглый коллиматор |
Rada0414 |
76 |
20:45:10 |
rus-ger |
юр. |
департамент по вопросам гражданства, регистрации и работы с гражданами с временно оккупированной территории Украины |
Abteilung für Staatsbürgerschaft, Anmeldung und Arbeit mit den Staatsbürgern aus dem zeitweilig besetzten Gebiet der Ukraine |
Лорина |
77 |
20:36:18 |
eng-rus |
заг. |
apply |
оставить заявку (apply via your account or by phone – оставьте заявку в личном кабинете или по телефону org.uk, birmingham.ac.uk) |
Varlog |
78 |
20:32:13 |
rus-pol |
заг. |
розыгрыш |
psikus (шутка) |
Elfer |
79 |
20:30:46 |
eng-rus |
авіац. |
airfare |
тариф (стоимость авиабилета складывается из 3 составляющих: тарифа (airfare, air fare, fare), такс (taxes) и сборов (fees) cheapoair.co.uk) |
Varlog |
80 |
20:25:38 |
eng-rus |
мат. |
low-degree polynomial |
многочлен низкой степени |
Rada0414 |
81 |
20:13:01 |
eng |
буд.мат. |
pearl cotton |
пенополиэтилен (из китайского инвойса ecvv.co.uk, pepacking.com) |
Varlog |
82 |
19:59:52 |
eng |
текстиль. |
pearl cotton |
вышивальная бумага (Sold in a variety of lengths and thicknesses, pearl cotton is a twisted thread that is not divided before use. dmc.com) |
Varlog |
83 |
19:40:53 |
eng-rus |
невр. |
LSS |
СЛС (Lewis-Sumner syndrome – синдром Льюиса-Самнера) |
yaroslav14 |
84 |
19:40:29 |
rus-ger |
військ., мор. |
тактико-специальная подготовка |
taktisches Spezialtraining |
dolmetscherr |
85 |
19:39:29 |
eng-rus |
невр. |
Lewis-Sumner syndrome |
синдром Льюиса-Самнера (СЛС) |
yaroslav14 |
86 |
19:20:56 |
eng-rus |
військ., жарг. |
column dodger |
нерадивый солдат |
MichaelBurov |
87 |
19:20:36 |
eng-rus |
військ., жарг. |
column dodger |
увиливающий от построения (букв.) |
MichaelBurov |
88 |
19:19:16 |
eng-rus |
військ., жарг. |
cold spell |
лагерный период (шутл.) |
MichaelBurov |
89 |
19:18:35 |
eng-rus |
військ., жарг. |
cold meat ticket |
личный знак (пренебр.) |
MichaelBurov |
90 |
19:17:31 |
eng-rus |
сленг |
cold jug |
десантник |
MichaelBurov |
91 |
19:17:12 |
eng-rus |
сленг |
cold jug |
хладнокровный парашютист |
MichaelBurov |
92 |
19:16:16 |
eng-rus |
військ., жарг. |
coffin |
рундук (
) |
MichaelBurov |
93 |
19:13:57 |
eng-rus |
військ., жарг. |
coffin |
казарменная тумбочка (
) |
MichaelBurov |
94 |
19:13:20 |
eng-rus |
військ., жарг. |
coffin |
стартовое укрытие (для ракеты в горизонтальном положении
) |
MichaelBurov |
95 |
19:12:34 |
eng-rus |
військ., жарг. |
coffin |
танк |
MichaelBurov |
96 |
19:12:27 |
eng-rus |
військ., жарг. |
coffin |
бронеавтомобиль |
MichaelBurov |
97 |
19:11:59 |
eng-rus |
військ., мор. |
coffin |
ветхое судно |
MichaelBurov |
98 |
19:11:25 |
eng-rus |
військ., мор. |
coffin |
плавучий гроб |
MichaelBurov |
99 |
19:10:54 |
eng-rus |
військ., авіац. |
coffin |
ненадёжный самолёт |
MichaelBurov |
100 |
19:09:31 |
eng-rus |
військ., жарг. |
coffee cooler |
нерадивый солдат |
MichaelBurov |
101 |
19:08:28 |
eng-rus |
військ., жарг. |
cocoon |
ставить на консервацию (в особой оболочке
) |
MichaelBurov |
102 |
19:08:09 |
eng-ukr |
юр. |
as amended from time to time |
в чинній редакції |
Oriole |
103 |
19:06:51 |
eng-rus |
військ., жарг. |
cocktail shaker |
устройство для пуска ракеты из подводного положения |
MichaelBurov |
104 |
19:06:46 |
eng-rus |
заг. |
resource-demanding |
ресурсоёмкий |
Rada0414 |
105 |
19:05:06 |
eng-rus |
військ., авіац. |
cockpit fog |
туман в кабине пилота (букв.) |
MichaelBurov |
106 |
19:04:49 |
eng-rus |
військ., авіац. |
cockpit fog |
ошибка пилота |
MichaelBurov |
107 |
19:04:37 |
eng-rus |
військ., авіац. |
cockpit fog |
потеря ориентировки |
MichaelBurov |
108 |
18:57:04 |
eng-rus |
сленг |
Coast |
Атлантическое побережье США |
MichaelBurov |
109 |
18:56:35 |
eng-rus |
сленг |
Coast |
Тихоокеанское побережье США |
MichaelBurov |
110 |
18:55:54 |
eng-rus |
геолог. |
high-pressure metamorphism |
метаморфизм высокого давления |
ArcticFox |
111 |
18:30:39 |
eng-rus |
заг. |
increase one's geographical reach |
расширять географическое присутствие |
LadaP |
112 |
18:21:37 |
eng-rus |
заг. |
taking into account |
при учёте |
anyname1 |
113 |
18:09:22 |
rus-bul |
заг. |
музей-парк |
парк-музей |
alenushpl |
114 |
18:08:16 |
eng-rus |
сленг |
slip the clutch |
болтать |
MichaelBurov |
115 |
18:07:39 |
eng-rus |
військ., жарг. |
Cloudy Joe |
метеоролог |
MichaelBurov |
116 |
18:07:16 |
rus-bul |
заг. |
жюри |
жури |
alenushpl |
117 |
18:07:08 |
eng-rus |
військ., жарг. |
clound hopping |
полёты |
MichaelBurov |
118 |
18:05:59 |
eng-rus |
військ., жарг. |
clock smasher |
техник-приборист |
MichaelBurov |
119 |
18:05:31 |
rus-bul |
заг. |
служба |
служба |
alenushpl |
120 |
18:05:27 |
eng-rus |
військ., жарг. |
clock buster |
техник-приборист |
MichaelBurov |
121 |
18:04:32 |
eng-rus |
військ., жарг. |
clock basher |
техник-приборист |
MichaelBurov |
122 |
18:03:15 |
eng-rus |
військ., жарг. |
clobber |
снимать стружку |
MichaelBurov |
123 |
18:03:03 |
eng-rus |
військ., жарг. |
clobber |
отчитывать |
MichaelBurov |
124 |
18:02:50 |
eng-rus |
військ., жарг. |
clobber |
колотить |
MichaelBurov |
125 |
18:02:39 |
eng-rus |
військ., жарг. |
clobber |
избивать |
MichaelBurov |
126 |
18:02:24 |
eng-rus |
військ., жарг. |
clobber |
наносить поражение |
MichaelBurov |
127 |
18:01:10 |
eng-rus |
військ., жарг. |
clobber |
одежда (Brit.) |
MichaelBurov |
128 |
17:59:32 |
eng-rus |
військ., жарг. |
clink |
губа |
MichaelBurov |
129 |
17:59:20 |
eng-rus |
військ., жарг. |
clink |
гауптвахта |
MichaelBurov |
130 |
17:59:08 |
eng-rus |
військ., жарг. |
clink |
тюрьма |
MichaelBurov |
131 |
17:58:16 |
eng-rus |
військ., жарг. |
click |
километр |
MichaelBurov |
132 |
17:58:00 |
eng-rus |
військ., жарг. |
click |
писарь командира |
MichaelBurov |
133 |
17:57:33 |
rus-fre |
іст. |
синарх |
synarque |
Lucile |
134 |
17:56:14 |
eng-rus |
військ., жарг. |
clay pigeon |
лёгкая цель |
MichaelBurov |
135 |
17:53:59 |
eng-rus |
військ., жарг. |
class VI stores |
спиртные напитки (США, ирон.: class VI не существует) |
MichaelBurov |
136 |
17:53:38 |
eng-rus |
військ., жарг. |
class VI supplies |
спиртные напитки (США, ирон.: class VI не существует) |
MichaelBurov |
137 |
17:51:51 |
eng-rus |
ек. |
piggyback off growth |
восполнить рост |
vishark |
138 |
17:49:42 |
eng-rus |
сигн. |
all clear |
отбой |
MichaelBurov |
139 |
17:47:08 |
eng-rus |
розм. |
claptrap |
болтовня |
MichaelBurov |
140 |
17:46:44 |
eng-rus |
розм. |
claptrap |
враньё |
MichaelBurov |
141 |
17:46:10 |
rus-heb |
заг. |
гусеница |
זחל (как существо, так и элемент гусиничного движителя) |
Баян |
142 |
17:45:47 |
eng-rus |
розм. |
claptrap |
ложь |
MichaelBurov |
143 |
17:45:23 |
eng-rus |
розм. |
claptrap |
бессмыслица |
MichaelBurov |
144 |
17:44:05 |
eng-rus |
військ., авіац. |
clank up |
мандражить (США) |
MichaelBurov |
145 |
17:43:50 |
eng-rus |
військ., авіац. |
clank up |
волноваться (США) |
MichaelBurov |
146 |
17:43:35 |
eng-rus |
військ., авіац. |
clank up |
нервничать (США) |
MichaelBurov |
147 |
17:42:07 |
eng |
військ., жарг. |
Civvy street |
Civvie street |
MichaelBurov |
148 |
17:41:51 |
eng |
військ., жарг. |
Civvie street |
Civvy street |
MichaelBurov |
149 |
17:41:09 |
eng-rus |
військ., жарг. |
Civvy street |
мирная жизнь (Brit.) |
MichaelBurov |
150 |
17:40:57 |
eng-rus |
військ., жарг. |
Civvie street |
мирная жизнь (Brit.) |
MichaelBurov |
151 |
17:39:45 |
eng-rus |
військ., жарг. |
Civvie street |
гражданская жизнь (Brit.) |
MichaelBurov |
152 |
17:39:11 |
eng-rus |
військ., жарг. |
Civvie street |
гражданка (Brit.) |
MichaelBurov |
153 |
17:38:21 |
eng-rus |
військ., жарг. |
Civvy street |
жизнь вне армии (Brit.) |
MichaelBurov |
154 |
17:38:02 |
eng-rus |
військ., жарг. |
Civvie street |
жизнь вне армии (Brit.) |
MichaelBurov |
155 |
17:35:29 |
eng |
заг. |
cits |
civvies |
MichaelBurov |
156 |
17:30:08 |
eng-rus |
юр. |
revenge porn |
порноместь (Рассматриваемое явление, когда материалы интимного характера публикуются без согласия изображенного на них лица, получило в доктрине устойчивое название «порноместь» (англ. “revenge porn”) , хотя распространение таких порноматериалов не всегда происходит из желания отомстить, и в целом стоит говорить не столько о форме мести, сколько о нарушении приватности частной жизни , что порождает более точный термин – «порно без согласия» (англ. “nonconsensual porn”) (из статьи С.Н. Клокова и П.А. Тихонова).) |
Alexander Oshis |
157 |
17:29:35 |
eng-rus |
юр. |
non-consensual porn |
порно без согласия (Распространение материалов интимного характера (необязательно порнографических) без согласия изображённого лица: Рассматриваемое явление, когда материалы интимного характера публикуются без согласия изображенного на них лица, получило в доктрине устойчивое название «порноместь» (англ. “revenge porn”) , хотя распространение таких порноматериалов не всегда происходит из желания отомстить, и в целом стоит говорить не столько о форме мести, сколько о нарушении приватности частной жизни , что порождает более точный термин – «порно без согласия» (англ. “nonconsensual porn”) (из статьи С.Н. Клокова и П.А. Тихонова) |
Alexander Oshis |
158 |
17:25:57 |
eng-rus |
мед. |
clamminess |
липкость кожи (симптом) |
iwona |
159 |
17:24:03 |
eng-ukr |
заг. |
as soon as practicable |
у максимально стислий термін |
Oriole |
160 |
17:03:23 |
eng-rus |
заг. |
books not found in the list |
не найденные в списке книги (прич. с зависимым словом) |
MichaelBurov |
161 |
17:01:50 |
eng-rus |
тех. |
wire worker |
специалист по изготовлению изделий из проволоки (wire worker ; bench hand – general term for any person who makes wire goods, wholly or in part by hand, by straightening, cutting, bending,, curving, etc., wire to required shapes. spub.co.uk) |
'More |
162 |
16:58:55 |
ger-ukr |
заг. |
Privathaushalt |
приватне домашнє господарство |
Igor_Kyiv |
163 |
16:57:47 |
rus-khm |
заг. |
карбонизация |
កាបូនកម្ម |
yohan_angstrem |
164 |
16:57:28 |
rus-khm |
заг. |
продажа квот на выбросы вредных газов |
ពាណិជ្ជកម្មកាបូន |
yohan_angstrem |
165 |
16:57:05 |
rus-khm |
фр. |
углерод |
កាបូន |
yohan_angstrem |
166 |
16:57:02 |
ger-ukr |
заг. |
gängig |
поширений |
Igor_Kyiv |
167 |
16:56:37 |
rus-khm |
заг. |
клатч |
កាបូដៃ |
yohan_angstrem |
168 |
16:56:21 |
rus-khm |
заг. |
женская сумочка |
កាបូស្រី |
yohan_angstrem |
169 |
16:56:01 |
rus-khm |
заг. |
сумка |
កាបូ |
yohan_angstrem |
170 |
16:55:14 |
rus-khm |
заг. |
кря-кря |
កាបៗ (кряканье уток) |
yohan_angstrem |
171 |
16:54:45 |
rus-khm |
заг. |
кряканье |
កាបៗ (уток) |
yohan_angstrem |
172 |
16:54:07 |
rus-khm |
заг. |
скобка |
កាប |
yohan_angstrem |
173 |
16:53:54 |
rus-khm |
заг. |
скоба |
កាប |
yohan_angstrem |
174 |
16:53:41 |
ger-ukr |
заг. |
Ausbildungsangebot |
пропозиція щодо навчання |
Igor_Kyiv |
175 |
16:53:23 |
rus-khm |
заг. |
парить в небе |
រសាត់ |
yohan_angstrem |
176 |
16:53:08 |
rus-khm |
заг. |
дрейфовать по течению |
រសាត់ |
yohan_angstrem |
177 |
16:52:54 |
rus-khm |
заг. |
плыть по течению |
រសាត់ |
yohan_angstrem |
178 |
16:52:15 |
rus-khm |
заг. |
лететь по ветру |
ប៉ើងតាមខ្យល់ |
yohan_angstrem |
179 |
16:51:54 |
rus-khm |
заг. |
лететь |
សាត់ |
yohan_angstrem |
180 |
16:51:00 |
ger-ukr |
заг. |
Wartezimmer |
кімната очікування |
Igor_Kyiv |
181 |
16:44:42 |
eng-rus |
заг. |
be second to none |
быть никем не превзойдённым |
MichaelBurov |
182 |
16:43:17 |
eng-rus |
заг. |
stand alone |
быть никем не превзойдённым |
MichaelBurov |
183 |
16:42:09 |
rus-khm |
бот. |
дерево Бодхи |
ដើមពោធិ៍ (также фикус религиозный, священная фига, фикус священный, лат. Ficus religiosa wikipedia.org) |
yohan_angstrem |
184 |
16:35:27 |
ger-ukr |
заг. |
zukunftsweisend |
далекоглядний |
Igor_Kyiv |
185 |
15:56:59 |
tur |
абрев. |
VKN |
Vergi Kimlik Numarasi |
russiangirl |
186 |
15:45:45 |
eng-ukr |
заг. |
functional |
в робочому стані |
Oriole |
187 |
15:39:32 |
eng-rus |
осв. |
academic integrity |
академическая честность (hse.ru) |
twinkie |
188 |
15:13:23 |
eng-rus |
заг. |
but ultimately |
но в конце концов |
Ivan Pisarev |
189 |
15:12:36 |
eng-rus |
юр. |
veto |
заветировать (Грузинская оппозиция просит президента заветировать поправки в КоАП. – • Colon requested the President to veto the law because local commerce would be affected by the application of certain of its articles) |
'More |
190 |
15:12:14 |
eng-rus |
урол. |
urinary infrequency |
редкое мочеиспускание |
iwona |
191 |
15:10:28 |
rus |
|
заветировать |
наложить вето (Инициатива, которую уже пообещал заветировать президент Джо Байден, утверждена голосами 219 конгрессменов, 203 высказались против.) |
'More |
192 |
15:09:16 |
eng-rus |
урол. |
difficulty in micturition |
затрудненное мочеиспускание |
iwona |
193 |
14:36:53 |
rus-khm |
заг. |
утиный суп |
ស៊ុបទាកាប៉ា |
yohan_angstrem |
194 |
14:36:37 |
rus-khm |
заг. |
утка |
កាប៉ា (вид большой утки) |
yohan_angstrem |
195 |
14:35:51 |
rus-khm |
заг. |
утка |
ទា |
yohan_angstrem |
196 |
14:27:07 |
rus |
абрев. вальц. |
ДФС |
дополнительная функциональная спецификация |
bigbeat |
197 |
14:09:51 |
eng-rus |
мед. |
foci of chronic infection |
очаги хронической инфекции |
schyzomaniac |
198 |
14:08:36 |
rus-ger |
заг. |
хищнический |
raubtierhaft (Er erkannte den raubtierhaften Gang dieser Gestalt pons.com) |
lunuuarguy |
199 |
14:06:51 |
eng-rus |
заг. |
bribe one's way out of |
откупаться от чего-л. (a few people were able to bribe their way out of military service) |
Olya34 |
200 |
14:03:49 |
pol-bel |
рел. |
spowiedź |
споведзь |
Shabe |
201 |
13:50:42 |
rus-khm |
заг. |
хлопковый |
អំពីកាប៌ាស |
yohan_angstrem |
202 |
13:50:04 |
rus-dut |
заг. |
сталкиваться с |
krijgen te maken met (Soms krijg je als buitenlander te maken met discriminatie op je werk.) |
rrheinn |
203 |
13:49:01 |
rus-heb |
іст. |
тайное общество |
אגודת סתרים |
Баян |
204 |
13:48:35 |
rus-khm |
заг. |
хлопок |
កាប៌ាស |
yohan_angstrem |
205 |
13:47:43 |
eng |
|
much the same |
much like (ldoceonline.com) |
Shabe |
206 |
13:47:31 |
eng |
|
much like |
much the same (ldoceonline.com) |
Shabe |
207 |
13:45:27 |
rus |
дор.спр. |
переход-скоростная полоса |
см. переходно-скоростная полоса |
Bauirjan |
208 |
13:42:21 |
eng-rus |
військ. військ., ЗМУ |
nuclear gravity bomb |
ядерная гравитационная бомба (The U.S. Is Building a New Nuclear 'Gravity Bomb', Pentagon Announces == The Pentagon has announced it is making a new nuclear “gravity bomb.”
If approved by Congress, the B61-13 will replace the 1980s era B61-7, according to the Friday announcement. The new bomb will have the same yield as the old which is estimated to be 360 kilotons, roughly 24 times bigger than the blast that destroyed Hiroshima. The B61-13 will be a so-called gravity bomb, meaning it works by being pulled to ground by the force of gravity instead of flying to the target on a powered missile. A bomber flies over the target and drops the bomb.) |
'More |
209 |
13:39:14 |
pol-bel |
прям.перен. |
test |
тэст (-ту, -tu) |
Shabe |
210 |
13:36:10 |
eng-rus |
заг. |
major |
коренной (a major shake-up — коренная реорганизация) |
Olya34 |
211 |
13:31:53 |
rus-heb |
військ. |
отряд |
גדוד |
Баян |
212 |
13:31:45 |
rus-heb |
військ. |
батальон |
גדוד |
Баян |
213 |
13:30:20 |
rus-ger |
тех. |
оптоволоконное устройство |
Glasfasergerät |
Лорина |
214 |
13:17:35 |
eng-rus |
заг. |
shared taxi |
маршрутка (Перевод выполнен inosmi.ru: I still recall, some years ago in Kiev, jolting up and down on my seat inside a speeding marshrutka (a kitschy type of shared taxi particular to ex-Soviet states) desperately trying to solicit some directions to my hostel, located near the city’s main station. – Я все еще помню, как несколько лет назад в Киеве, трясясь в мчащейся маршрутке (немудреном такси на несколько человек, распространенном в бывших советских республиках), я отчаянно пытался выяснить дорогу к своей гостинице, которая находилась в районе железнодорожного вокзала.
) |
dimock |
215 |
13:16:28 |
rus-heb |
зовн.політ. |
сфера влияния |
אזור השפעה |
Баян |
216 |
13:00:30 |
eng-rus |
кадри |
highly skilled |
требующий особых навыков (Nursing is a highly skilled job.) |
ART Vancouver |
217 |
12:59:32 |
eng-rus |
мор. |
customary deductions |
обычные вычеты (из первоначальной стоимости утраченного предмета страхования на износ, усушку и т. п. при определении размера страхового вознаграждения) |
вк |
218 |
12:58:56 |
eng-rus |
мед.тех. |
anesthesia machine |
наркозно-дыхательный аппарат |
JamesMarkov |
219 |
12:57:23 |
eng-rus |
мор. |
antenna decrement |
затухание в антенне |
вк |
220 |
12:57:12 |
eng-rus |
гром.трансп. |
trolley line |
троллейбусная линия (The city of Seattle operates a trolley line.) |
ART Vancouver |
221 |
12:56:44 |
eng-rus |
гром.трансп. |
trolley yard |
троллейбусный парк |
ART Vancouver |
222 |
12:54:36 |
eng-rus |
заг. |
most difficult |
труднее всего (Coming up with a styled theme in tree ornaments can be most difficult as each year holiday trends change.) |
ART Vancouver |
223 |
12:54:15 |
eng-rus |
мор. |
potential decrease |
падение потенциала |
вк |
224 |
12:51:52 |
eng-rus |
мор. |
decontaminant |
реактив для очистки |
вк |
225 |
12:50:05 |
eng-rus |
заг. |
over |
в связи с (Two more sailings have been cancelled over crew shortage.) |
ART Vancouver |
226 |
12:49:55 |
eng-rus |
мор. |
decoder |
расшифровывающее устройство |
вк |
227 |
12:49:11 |
eng-rus |
заг. |
over |
на почве (resolve the national conflict over slavery) |
ART Vancouver |
228 |
12:46:49 |
eng-rus |
мор. |
declutching |
выключение муфты сцепления |
вк |
229 |
12:45:06 |
eng-rus |
біол. |
plaque-purified isolate |
очищенный из единичной бляшки изолят вируса |
Liolichka |
230 |
12:42:18 |
eng-rus |
мор. |
declare a vessel unseaworthy |
признать судно немореходным |
вк |
231 |
12:40:55 |
eng-rus |
мор. |
shipper's export declaration |
декларация экспортёра |
вк |
232 |
12:37:12 |
eng-rus |
мор. |
declaration |
предъявление на таможне вещей, облагаемых пошлиной |
вк |
233 |
12:36:06 |
eng-rus |
заг. |
rumours agitated |
слухи будоражили (the ugly rumours which agitated our small town – неприличные слухи, будоражившие наш городок) |
ART Vancouver |
234 |
12:33:17 |
eng-rus |
заг. |
fold in half |
сложить пополам (fold a piece of paper in half – сложить пополам лист бумаги) |
ART Vancouver |
235 |
12:32:30 |
eng-rus |
присл. |
talk is silver, silence is golden |
слово -- серебро, молчание -- золото |
ART Vancouver |
236 |
12:05:10 |
eng |
мор. |
deckie |
deckhand |
вк |
237 |
12:01:56 |
eng-rus |
цив.пр. |
rights bullying |
патентное хулиганство (подача заведомо необоснованных исков, оспаривающих авторские права, с целью дискредитации конкурентов) |
Vadim Rouminsky |
238 |
11:59:58 |
eng-rus |
цив.пр. |
rights bully |
патентный хулиган (лицо, подающее заведомо безосновательный иск, оспаривая авторские права, с целью дискредитировать конкурента) |
Vadim Rouminsky |
239 |
11:56:09 |
ger-ukr |
заг. |
Saugtechnik |
всмоктувальна техніка |
4uzhoj |
240 |
11:41:43 |
eng-rus |
осв. |
out-of-school suspension |
отстранение от занятий с запретом на допуск в школу (сравни: in-school suspension) |
twinkie |
241 |
11:39:20 |
eng-rus |
амер. розм. |
deckaroo |
палубный матрос |
вк |
242 |
11:38:45 |
eng-rus |
осв. |
In-school suspension |
отстранение от занятий в классе (A punishment in schools where students are removed from the class setting for a designated period of time. In-school suspensions place students in another supervised location within a school.: с отбыванием наказания в школе) |
twinkie |
243 |
11:35:59 |
eng-rus |
гастр. |
peristaltic rush |
перистальтический позыв (также называют перистальтическим рефлексом – https://translate.academic.ru//peristaltic reflex/ru/) |
vdengin |
244 |
11:31:34 |
eng-rus |
мор. |
train deck |
железнодорожная палуба (на железнодорожном пароме) |
вк |
245 |
11:27:56 |
eng-rus |
фарма. |
non-regulated pharmacy personnel |
вспомогательный персонал аптеки (прошедший лишь соответствующее обучение для выполнения тех или иных задач) |
CRINKUM-CRANKUM |
246 |
11:26:41 |
eng-ukr |
заг. |
appropriate |
доцільний |
Oriole |
247 |
11:24:50 |
eng-rus |
мор. |
top deck |
топ-палуба (плавучего дока) |
вк |
248 |
11:17:45 |
eng-rus |
мор. |
roof deck |
складская площадка, расположенная на кровле склада |
вк |
249 |
11:16:10 |
rus-heb |
політ. |
перемирие |
הַפסָקַת אֵש |
Баян |
250 |
11:15:58 |
rus-ita |
фарма. |
особо опасное вещество |
sostanza estremamente preoccupante |
OKokhonova |
251 |
11:06:10 |
eng-rus |
стом. |
smile restoration |
реставрация улыбки |
MichaelBurov |
252 |
11:04:01 |
rus-ger |
фін. |
исполнение опциона |
Optionsausübung |
Ремедиос_П |
253 |
10:49:28 |
rus-heb |
заг. |
создать прецедент |
ליצור תקדים |
Баян |
254 |
10:38:55 |
eng-rus |
заг. |
sort out one's feelings |
разобраться в себе |
ART Vancouver |
255 |
10:25:16 |
eng-rus |
тех. |
equipment spares |
запчасти оборудования |
maystay |
256 |
10:21:50 |
eng-rus |
юр. |
concern |
повод для обеспокоенности (The Legal Ombudsman expects complaints to be made to them within one year of the date of the act or omission about which you are concerned or within one year of you realising there was a concern) |
'More |
257 |
10:05:32 |
eng-rus |
мед.тех. |
pressure relief cushion |
противопролежневая подушка |
gemca |
258 |
10:05:06 |
eng-rus |
мед.тех. |
pressure relief mattress |
противопролежневый матрац |
gemca |
259 |
9:35:45 |
eng-rus |
заг. |
DSEI – draft statement on environmental impacts |
ПЗВОС – проект заявления о воздействии на окружающую среду |
muhayyo-m |
260 |
9:29:56 |
eng-rus |
евф. |
tell sb. to "eff off" |
послать подальше кого-л. (A couple ran up a £100 bill for cocktails and expensive steaks and then fled without paying. The pair were caught on CCTV laughing as they fled the My Big Fat Greek Taverna eatery, in Clacton-on-Sea, Essex. (...) "Our general manager Vicky tried to chase after them, and they were yelling all sorts at her, telling her to 'eff off'. It's not what you'd expect from a sunny Wednesday evening in Clacton." thescottishsun.co.uk) |
ART Vancouver |
261 |
9:29:27 |
eng-rus |
груб. |
tell sb. to shove it |
послать подальше кого-л. (You should really have told him to shove it. – Надо было послать его подальше.) |
ART Vancouver |
262 |
9:28:39 |
eng |
абрев. фарма. |
AI |
Acceptable Intake |
Dariy |
263 |
9:27:36 |
eng-rus |
груб. |
tell sb. to stuff it |
послать подальше кого-л. (As more drugs from China roll into B.C.'s South Coast, a coalition of druggies from Vancouver's Downtown Eastside is calling for police to leave them alone, tell the public to stuff it, and make more unsafe and illegal spaces for themselves. Totally bizarre. (Twitter) • He wants 20 per cent more? I hope John tells him to stuff it. – пошлёт его подальше) |
ART Vancouver |
264 |
8:55:01 |
ger |
заг. |
BfAA |
Bundesamt für Auswärtige Angelegenheiten |
Io82 |
265 |
8:21:45 |
spa |
абрев. гінек. |
MPF |
método de planificación familiar |
edrenbaton |
266 |
8:13:43 |
spa |
абрев. гінек. |
ACO |
anticonceptivo oral |
edrenbaton |
267 |
7:53:44 |
rus-ita |
фарма. |
специфическая токсичность для отдельного органа-мишени при однократном воздействии |
tossicità specifica per organi bersaglio STOT – esposizione singola |
OKokhonova |
268 |
7:47:33 |
rus-ita |
фарма. |
разъедание/раздражение кожи |
corrosione/irritazione cutanea |
OKokhonova |
269 |
7:45:26 |
rus-ger |
військ., мор. |
крановщик портовых кранов |
Hafenkranführer |
dolmetscherr |
270 |
7:35:03 |
eng-rus |
заг. |
no trick |
не сложно (It's no trick loving somebody at their best. Love is loving them at their worst.) |
vogeler |
271 |
7:28:21 |
rus-ita |
фарма. |
Показания к необходимости неотложной медицинской помощи и специального лечения |
Indicazione dell'eventuale necessità di consultare immediatamente un medico e trattamenti speciali |
OKokhonova |
272 |
7:26:39 |
rus-ita |
фарма. |
Наиболее важные симптомы и проявления острые и отсроченные |
Principali sintomi ed effetti, sia acuti e che ritardati |
OKokhonova |
273 |
7:22:59 |
rus-ita |
фарма. |
при попадании на кожу |
esposizione cutanea |
OKokhonova |
274 |
7:09:48 |
rus-ita |
фарма. |
Соответствующее установленное применение вещества или смеси и рекомендуемые ограничения по применению |
Pertinenti usi identificati della sostanza o miscela e usi sconsigliati |
OKokhonova |
275 |
6:20:35 |
eng |
абрев. анат. |
IHD |
intrahepatic bile duct |
Ying |
276 |
5:28:02 |
eng-rus |
вибух. |
rig an explosive device |
заминировать (предмет, тело и пр.: In the latter half, she shared the true story of Clay Wheeler, a Texas aircraft repair shop owner who witnessed an array of paranormal phenomena at a small airport where he lived that included UFOs, aliens, poltergeists, demonic possession, and plain old murder. She fictionalized Wheeler's location because he had allegedly shot and buried an alien, and possibly rigged explosives at the burial site. -- заминировал место, где закопал его coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
277 |
5:26:17 |
eng-rus |
анат. |
tripartite patella |
трёхдольчатый надколенник |
Ying |
278 |
5:21:37 |
eng-rus |
філос. |
purpose-driven |
целевой (Направленный на осуществление какой-л. цели. "Целевая устремлённость действий." — Викисловарь: This concept suggests "that energy and information are going to propagate backwards in time," Dunne stated. "The conclusion of that is that as much as we live and experience things because of a causal universe, we also exist in a purpose-driven universe. That is to say, we do things towards a future purpose." coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
279 |
5:14:59 |
eng-ukr |
заг. |
goosebumps |
си́роти (sum.in.ua, oxfordlearnersdictionaries.com) |
andriy f |
280 |
5:10:46 |
eng-rus |
дор.рух |
navigate an icy hill |
въехать в горку в гололёд (все русские варианты взяты из русских источников: He told Richard about an incident that nearly claimed his life 17 years ago as he was attempting to navigate an icy hill. According to Jeremy, as he was climbing the iced-covered incline a pickup truck slid down and struck his vehicle. coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
281 |
4:58:08 |
eng-rus |
перен. |
navigate |
разобраться в хитросплетениях (to deal effectively with a difficult situation (Cambridge Dictionary): Many veterans and caregivers deal with hardships in navigating the bureaucracy in the Veteran's Administration.) |
ART Vancouver |
282 |
4:50:54 |
eng |
абрев. онк. |
GP |
Gemcitabine/Platinum |
Ying |
283 |
4:36:23 |
eng |
абрев. онк. |
ERPD |
endoscopic retrograde pancreatic drain |
Ying |
284 |
4:30:29 |
eng-rus |
заг. |
have little understanding |
слабо разбираться (of sth. – в чём-л.: How did these technologies work? We don't know. Modern engineers have very little understanding of these things. -- очень плохо разбираются в этих вопросах) |
ART Vancouver |
285 |
4:30:17 |
eng-rus |
заг. |
have little understanding |
плохо разбираться (of sth. – в чём-л.: How did these technologies work? We don't know. Modern engineers have very little understanding of these things. -- очень плохо разбираются в этих вопросах) |
ART Vancouver |
286 |
4:28:18 |
eng-rus |
заг. |
have little understanding |
слабо представлять себе (как что-л. работает / работало: How did these technologies work? We don't know. Modern engineers have very little understanding of these things. -- очень слабо представляют себе их действие) |
ART Vancouver |
287 |
4:26:05 |
eng |
абрев. онк. |
ERBD |
Endoscopic retrograde biliary drainage |
Ying |
288 |
4:15:22 |
eng-rus |
заг. |
central aspect |
центральная составляющая (единого целого: Consciousness may not be an entirely brain-induced phenomenon, as some studies have shown, like in NDE cases. The brain could be more of a transducer or transmitter that connects a larger consciousness into the physical representation, he explained. "The brain is certainly a piece of the overall puzzle, but it's not the central aspect of who and what we are," he added. coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
289 |
3:39:01 |
eng |
мор.пр. |
wp iagw ucae |
weather permitting if all going well unforeseen circumstances always excepted (chartering abbreviations) |
Ying |
290 |
3:23:15 |
eng |
абрев. мор.пр. |
BOD |
Bunker On Departure |
Ying |
291 |
3:22:22 |
rus |
|
ветровое стекло |
лобовое стекло |
Shabe |
292 |
3:22:11 |
rus |
|
лобовое стекло |
ветровое стекло |
Shabe |
293 |
3:06:30 |
rus-fre |
заг. |
огромное количество чего-то |
pléthore de |
transland |
294 |
2:34:55 |
rus-ger |
ел. |
радиоэлектронное оборудование |
funkelektronische Geräte |
Лорина |
295 |
2:33:41 |
rus-ara |
шт.інтел. |
большая языковая модель |
نموذج اللغة الكبير (aitnews.com) |
Alex_Odeychuk |
296 |
2:32:43 |
rus-ara |
|
نموذج اللغة الكبير |
نماذج اللغة الكبيرة (نماذج اللغة الكبيرة – мн.ч. от نموذج اللغة الكبير) |
Alex_Odeychuk |
297 |
2:31:03 |
rus-ara |
заг. |
так называемый |
ما يسمى (...+ب: ما يسمى بنماذج اللغة الكبيرة — так называемые большие языковые модели aitnews.com) |
Alex_Odeychuk |
298 |
2:29:35 |
rus-ara |
заг. |
представить |
قدّم (قدّم بحثًا — представить исследование aitnews.com) |
Alex_Odeychuk |
299 |
2:27:06 |
rus-ara |
заг. |
популярность |
صيت |
Alex_Odeychuk |
300 |
2:26:50 |
rus-ara |
заг. |
слава |
صيت |
Alex_Odeychuk |
301 |
2:24:25 |
rus-ara |
ПЗ |
чат-бот |
روبوت الدردشة (aitnews.com) |
Alex_Odeychuk |
302 |
2:24:05 |
rus-ara |
ПЗ |
бот |
روبوت (aitnews.com) |
Alex_Odeychuk |
303 |
2:23:46 |
rus-ara |
заг. |
известный |
ذائع الصيت (aitnews.com) |
Alex_Odeychuk |
304 |
2:20:54 |
rus-ara |
заг. |
стать |
أصبح (aitnews.com) |
Alex_Odeychuk |
305 |
2:19:37 |
rus-ara |
заг. |
просить |
يتطلب |
Alex_Odeychuk |
306 |
2:18:17 |
rus-ara |
заг. |
потребовать |
يحتاج (aitnews.com) |
Alex_Odeychuk |
307 |
2:17:33 |
eng-rus |
військ., жарг. |
cider barrel |
океанский буксир (шутл.) |
MichaelBurov |
308 |
2:15:53 |
eng-rus |
військ., жарг. |
chuck |
солдат НВСО Южного Вьетнама (уст.) |
MichaelBurov |
309 |
2:15:41 |
rus-ara |
мікроел. |
технологическая отрасль |
صناعة التقنية (aitnews.com) |
Alex_Odeychuk |
310 |
2:14:54 |
eng-rus |
військ., жарг. |
chuck |
противник |
MichaelBurov |
311 |
2:14:19 |
eng-rus |
військ., жарг. |
Christmas tree |
пусковая установка с несколькими направляющими |
MichaelBurov |
312 |
2:14:12 |
rus-ara |
мікроел. |
кремний |
سيليكون (قطعة من السيليكون — кусок кремния aitnews.com) |
Alex_Odeychuk |
313 |
2:13:22 |
eng-rus |
військ., жарг. |
Christmas tree |
пульт управления (со световой сигнализацией) |
MichaelBurov |
314 |
2:12:54 |
rus-ara |
|
ترانزستور |
ترانزستورات (ترانزستورات – мн.ч. от ترانزستور) |
Alex_Odeychuk |
315 |
2:12:43 |
eng-rus |
військ., жарг. |
Christmas tree |
индикаторный щит |
MichaelBurov |
316 |
2:12:19 |
eng-rus |
військ., жарг. |
Christmas tree |
солдат в полной солдатской выкладке |
MichaelBurov |
317 |
2:12:10 |
eng-rus |
христ. |
for every need |
на всякую потребу (сборник молитв: Prayers for Every Need & Situation • The Right Prayers for Every Need is a collection of prayers that addresses a broad range of situations and experiences.) |
ART Vancouver |
318 |
2:11:31 |
rus-ara |
мікроел. |
транзистор |
ترانزستور (aitnews.com) |
Alex_Odeychuk |
319 |
2:10:45 |
rus-ger |
автомат. |
радиоавтоматика |
Funkautomatik |
Лорина |
320 |
2:09:25 |
eng-rus |
військ., жарг. |
chow hound |
любитель поесть |
MichaelBurov |
321 |
2:08:48 |
rus-ara |
|
مليار |
مليارات (مليارات – мн.ч. от مليار) |
Alex_Odeychuk |
322 |
2:08:31 |
eng-rus |
сленг |
chow fight |
ужин |
MichaelBurov |
323 |
2:08:21 |
eng-rus |
сленг |
chow fight |
завтрак |
MichaelBurov |
324 |
2:08:01 |
rus-ara |
|
مبني |
مبنية (مبنية – мн.ч. или ж.р. ед.ч. от مبني) |
Alex_Odeychuk |
325 |
2:07:17 |
rus-ara |
заг. |
состоящий |
مبني (... من – из ... aitnews.com) |
Alex_Odeychuk |
326 |
2:07:06 |
eng-rus |
військ., жарг. |
chow fight |
приём пищи |
MichaelBurov |
327 |
2:06:38 |
eng-rus |
військ., жарг. |
chow down |
"можно принимать пищу" (доклад) |
MichaelBurov |
328 |
2:04:49 |
rus-ara |
мікроел. |
современная микросхема |
شريحة حديثة (aitnews.com) |
Alex_Odeychuk |
329 |
2:04:33 |
eng-rus |
вульг. |
Don't touch shit, it stinks |
Не тронь говно – завоняет |
MichaelBurov |
330 |
2:04:17 |
rus-ara |
|
شريحة حديثة |
شرائح حديثة (شرائح حديثة – мн.ч. от شريحة حديثة) |
Alex_Odeychuk |
331 |
2:03:04 |
rus-ara |
|
حديث |
حديثة (حديثة – мн.ч. или ж.р. ед.ч. от حديث) |
Alex_Odeychuk |
332 |
2:02:23 |
rus-ara |
заг. |
поскольку |
ولأن (aitnews.com) |
Alex_Odeychuk |
333 |
1:56:23 |
rus-ara |
тех. |
проектирование полупроводников |
تصميم أشباه الموصلات (aitnews.com) |
Alex_Odeychuk |
334 |
1:56:03 |
rus-ara |
тех. |
процесс проектирования |
عملية تصميم (aitnews.com) |
Alex_Odeychuk |
335 |
1:55:42 |
rus-ara |
тех. |
процессе проектирования полупроводников |
عملية تصميم أشباه الموصلات (aitnews.com) |
Alex_Odeychuk |
336 |
1:52:37 |
pol-bel |
крим.пр. |
zabijać |
забіваць |
Shabe |
337 |
1:52:15 |
pol-bel |
крим.пр. |
zabić |
забіць |
Shabe |
338 |
1:51:02 |
rus-ara |
ПЗ |
автоматизированный |
آلي (aitnews.com) |
Alex_Odeychuk |
339 |
1:49:30 |
rus-fre |
заг. |
рациональное управление |
gestion saine |
YuriTranslator |
340 |
1:48:21 |
rus-ara |
IT |
автоматический |
آلي (aitnews.com) |
Alex_Odeychuk |
341 |
1:48:19 |
rus-ger |
ел.тех. |
электротехнические устройства |
elektrotechnische Geräte |
Лорина |
342 |
1:47:24 |
pol-bel |
крим.пр. |
zabójca |
забойца |
Shabe |
343 |
1:45:31 |
rus-fre |
заг. |
Закон о доступе к жилью и обновленной городской планировке |
Accès au Logement et pour un Urbanisme Rénové (La loi ALUR) |
YuriTranslator |
344 |
1:41:44 |
rus-ara |
|
برنامج آلي |
برامج آلية (برامج آلية – мн.ч. от برنامج آلي) |
Alex_Odeychuk |
345 |
1:40:49 |
rus-ara |
ПЗ |
бот |
برنامج آلي (برنامج الدردشة الآلي القائم على تقنية الذكاء الاصطناعي — чат-бот с искусственным интеллектом aitnews.com) |
Alex_Odeychuk |
346 |
1:35:08 |
eng-rus |
заг. |
don't tell anyone |
никому не говори |
TranslationHelp |
347 |
1:33:36 |
eng-rus |
заг. |
anyone |
никому (в отрицательных предложениях: Don't tell anyone – Никому не говори.) |
TranslationHelp |
348 |
1:31:38 |
rus-ara |
шт.інтел. |
чат-бот с искусственным интеллектом |
برنامج الدردشة الآلي القائم على تقنية الذكاء الاصطناعي (aitnews.com) |
Alex_Odeychuk |
349 |
1:31:26 |
rus-ara |
|
برنامج الدردشة الآلي القائم على تقنية الذكاء الاصطناعي |
برامج الدردشة الآلية القائمة على تقنية الذكاء الاصطناعي (برامج الدردشة الآلية القائمة على تقنية الذكاء الاصطناعي – мн.ч. от برنامج الدردشة الآلي القائم على تقنية الذكاء الاصطناعي) |
Alex_Odeychuk |
350 |
1:29:32 |
rus-ara |
шт.інтел. |
чат-бот |
برنامج الدردشة الآلي (aitnews.com) |
Alex_Odeychuk |
351 |
1:29:17 |
rus-ara |
|
برنامج الدردشة الآلي |
برامج الدردشة الآلية (برامج الدردشة الآلية – мн.ч. от برنامج الدردشة الآلي) |
Alex_Odeychuk |
352 |
1:27:40 |
rus-ara |
|
قائم |
قائمة (قائمة – мн.ч. или ж.р. ед.ч. от قائم aitnews.com) |
Alex_Odeychuk |
353 |
1:26:42 |
rus-ara |
заг. |
основанный на |
قائم على (قائمة على – для мн.ч. или ж.р. ед.ч.; قائم согласуется с определяемым именем в состоянии aitnews.com) |
Alex_Odeychuk |
354 |
1:23:36 |
rus-ara |
шт.інтел. |
на основе технологии искусственного интеллекта |
قائم على تقنية الذكاء الاصطناعي (aitnews.com) |
Alex_Odeychuk |
355 |
1:21:53 |
eng-rus |
перен. |
sex siren |
соблазнительная женщин |
xmoffx |
356 |
1:19:42 |
rus-ara |
мікроел. |
проектирование микросхем |
تصميم الشرائح (aitnews.com) |
Alex_Odeychuk |
357 |
1:19:27 |
rus-ara |
мікроел. |
процесс проектирования микросхем |
عملية تصميم الشرائح (aitnews.com) |
Alex_Odeychuk |
358 |
1:18:54 |
eng-rus |
заг. |
slanging match |
пикирование (перебранка) |
MichaelBurov |
359 |
1:17:25 |
eng-rus |
оп.сист. |
server running in user mode |
сервер, работающий в пользовательском режиме (Таненбаум Э., Бос Х. Современные операционные системы. – 4-е изд., 2021) |
Alex_Odeychuk |
360 |
1:16:00 |
eng-rus |
оп.сист. |
domain zero |
нулевой домен (Таненбаум Э., Бос Х. Современные операционные системы. – 4-е изд., 2021) |
Alex_Odeychuk |
361 |
1:14:02 |
eng-rus |
оп.сист. |
remapping |
переназначение (Таненбаум Э., Бос Х. Современные операционные системы. – 4-е изд., 2021: interrupt remapping — переназначение прерываний) |
Alex_Odeychuk |
362 |
1:13:32 |
eng-rus |
оп.сист. |
interrupt remapping table |
таблица переназначения прерываний (Таненбаум Э., Бос Х. Современные операционные системы. – 4-е изд., 2021) |
Alex_Odeychuk |
363 |
1:12:56 |
eng-rus |
оп.сист. |
interrupt remapping |
переназначение прерываний (Таненбаум Э., Бос Х. Современные операционные системы. – 4-е изд., 2021) |
Alex_Odeychuk |
364 |
1:12:48 |
eng-rus |
дип. |
booth |
кабина переводчика |
MichaelBurov |
365 |
1:11:30 |
eng-rus |
оп.сист. |
device isolation |
изоляция устройств (гарантирует, что устройство, назначенное виртуальной машине, может напрямую обращаться к этой виртуальной машине, не подвергая опасности неприкосновенность других гостевых операционных систем: Таненбаум Э., Бос Х. Современные операционные системы. – 4-е изд., 2021) |
Alex_Odeychuk |
366 |
1:10:57 |
eng-rus |
оп.сист. |
guest physical address space |
гостевое физическое адресное пространство (Таненбаум Э., Бос Х. Современные операционные системы. – 4-е изд., 2021) |
Alex_Odeychuk |
367 |
1:10:05 |
eng-rus |
сленг |
knacker |
семенник, яичко (cambridge.org) |
multilinguist |
368 |
1:09:59 |
eng-rus |
дип. |
booth |
будка переводчика |
MichaelBurov |
369 |
1:09:29 |
eng-rus |
оп.сист. |
device pass through |
прямая передача устройства (позволяет физическому устройству быть напрямую назначенным отдельно взятой виртуальной машине: Таненбаум Э., Бос Х. Современные операционные системы. – 4-е изд., 2021) |
Alex_Odeychuk |
370 |
1:07:25 |
eng-rus |
оп.сист. |
input/output memory management unit |
блок управления памятью при вводе-выводе (Таненбаум Э., Бос Х. Современные операционные системы. – 4-е изд., 2021) |
Alex_Odeychuk |
371 |
1:07:04 |
eng |
абрев. оп.сист. |
I/O MMU |
input/output memory management unit |
Alex_Odeychuk |
372 |
1:04:33 |
eng-rus |
оп.сист. |
trigger system interrupts, handing control over to the hypervisor |
вызывать системные прерывания с передачей управления гипервизору (Таненбаум Э., Бос Х. Современные операционные системы. – 4-е изд., 2021) |
Alex_Odeychuk |
373 |
1:03:49 |
eng-rus |
оп.сист. |
probe |
исследовать (Таненбаум Э., Бос Х. Современные операционные системы. – 4-е изд., 2021) |
Alex_Odeychuk |
374 |
1:03:34 |
eng-rus |
оп.сист. |
probing |
исследование (Таненбаум Э., Бос Х. Современные операционные системы. – 4-е изд., 2021) |
Alex_Odeychuk |
375 |
1:03:15 |
eng-rus |
оп.сист. |
probe |
исследование (Таненбаум Э., Бос Х. Современные операционные системы. – 4-е изд., 2021) |
Alex_Odeychuk |
376 |
1:02:32 |
eng-rus |
оп.сист. |
upon startup |
при запуске (Таненбаум Э., Бос Х. Современные операционные системы. – 4-е изд., 2021) |
Alex_Odeychuk |
377 |
1:01:51 |
rus-pol |
заг. |
подпись |
parafka (закорючка) |
Elfer |
378 |
1:01:15 |
eng-rus |
оп.сист. |
connected I/O device |
подключённое устройство ввода-вывода (Таненбаум Э., Бос Х. Современные операционные системы. – 4-е изд., 2021) |
Alex_Odeychuk |
379 |
0:52:21 |
eng-rus |
оп.сист. |
ballooning |
раздувание (Таненбаум Э., Бос Х. Современные операционные системы. – 4-е изд., 2021) |
Alex_Odeychuk |
380 |
0:50:44 |
eng-rus |
помилк. |
miscasted |
miscast |
'More |
381 |
0:49:17 |
eng-rus |
оп.сист. |
memory overcommitment |
перерасход памяти (ситуация, когда гипервизор эмулирует, что общий объем памяти для всех виртуальных машин в целом превышает общий объем физической памяти, имеющийся в системе: Таненбаум Э., Бос Х. Современные операционные системы. – 4-е изд., 2021) |
Alex_Odeychuk |
382 |
0:48:56 |
eng-rus |
IT |
overcommitment |
перерасход (Таненбаум Э., Бос Х. Современные операционные системы. – 4-е изд., 2021) |
Alex_Odeychuk |
383 |
0:46:27 |
eng-rus |
презирл. |
cesspool |
гадюшник |
Баян |
384 |
0:44:32 |
eng-rus |
оп.сист. |
machine physical address |
машинный физический адрес (Таненбаум Э., Бос Х. Современные операционные системы. – 4-е изд., 2021) |
Alex_Odeychuk |
385 |
0:44:04 |
eng-rus |
оп.сист. |
host physical address |
основной физический адрес (Таненбаум Э., Бос Х. Современные операционные системы. – 4-е изд., 2021) |
Alex_Odeychuk |
386 |
0:42:40 |
eng-ukr |
заг. |
consequential losses |
супутні збитки ((щоб відмежувати від indirect – непрямі)) |
Ker-online |
387 |
0:42:36 |
rus-heb |
заг. |
скопище |
מרבץ |
Баян |
388 |
0:41:13 |
eng-rus |
оп.сист. |
guest physical address |
гостевой физический адрес (Таненбаум Э., Бос Х. Современные операционные системы. – 4-е изд., 2021) |
Alex_Odeychuk |
389 |
0:40:51 |
eng-rus |
оп.сист. |
guest virtual address |
гостевой виртуальный адрес (Таненбаум Э., Бос Х. Современные операционные системы. – 4-е изд., 2021) |
Alex_Odeychuk |
390 |
0:39:29 |
rus-heb |
заг. |
скопление |
מרבץ |
Баян |
391 |
0:39:27 |
eng |
абрев. оп.сист. |
EPT |
Extended Page Table |
Alex_Odeychuk |
392 |
0:39:13 |
eng-rus |
оп.сист. |
extended page table |
расширенная таблица страниц (Таненбаум Э., Бос Х. Современные операционные системы. – 4-е изд., 2021) |
Alex_Odeychuk |
393 |
0:38:37 |
eng-rus |
оп.сист. |
nested page table |
вложенная таблица страниц (Таненбаум Э., Бос Х. Современные операционные системы. – 4-е изд., 2021) |
Alex_Odeychuk |
394 |
0:37:22 |
eng-rus |
оп.сист. |
guest operating system |
операционная система в роли гостя |
Alex_Odeychuk |
395 |
0:36:20 |
eng-rus |
оп.сист. |
guest instruction |
гостевая инструкция (Таненбаум Э., Бос Х. Современные операционные системы. – 4-е изд., 2021) |
Alex_Odeychuk |
396 |
0:36:03 |
eng-rus |
оп.сист. |
guest instruction address |
адрес гостевой инструкции (Таненбаум Э., Бос Х. Современные операционные системы. – 4-е изд., 2021) |
Alex_Odeychuk |
397 |
0:35:00 |
eng-rus |
оп.сист. |
virtual machine exit |
выход из виртуальной машины (ситуация, в которой управление возвращается гипервизору: Таненбаум Э., Бос Х. Современные операционные системы. – 4-е изд., 2021) |
Alex_Odeychuk |
398 |
0:22:21 |
eng-ukr |
юр. |
final and transitional provisions |
прикінцеві та перехідні положення (gov.ua, gov.ua) |
bojana |
399 |
0:19:57 |
eng-ukr |
юр. |
entitled authorities of the professional self-government |
уповноважені органи професійного самоврядування (gov.ua, gov.ua) |
bojana |
400 |
0:09:35 |
eng-rus |
н.тенн. |
around the net shot |
обводящий удар (удар, при котором мяч не перелетает над сеткой, а минует ее сбоку. разрешен и очень зрелищен.) |
SirReal |
401 |
0:09:16 |
eng-rus |
н.тенн. |
around the net |
обводящий удар (удар, при котором мяч не перелетает над сеткой, а минует ее сбоку. разрешен и очень зрелищен.) |
SirReal |
402 |
0:06:30 |
eng-rus |
н.тенн. |
loop |
топ-спин |
SirReal |
403 |
0:05:05 |
eng-rus |
н.тенн. |
high toss serve |
подача с высоким подбросом |
SirReal |
404 |
0:04:59 |
eng-rus |
н.тенн. |
high toss |
высокий подброс (подача с высоким подбросом) |
SirReal |
405 |
0:04:09 |
eng-rus |
н.тенн. |
reverse backhand |
обратный бэкхенд (also "reverse penhold backhand") |
SirReal |
406 |
0:02:55 |
eng-rus |
н.тенн. |
reverse penhold backhand |
обратный бэкхенд пером (удар закрытой стороной ракетки при хватке "пером".) |
SirReal |
407 |
0:00:23 |
eng-rus |
н.тенн. |
stroke |
удар (любой удар) |
SirReal |