1 |
23:58:28 |
rus-ger |
фін. |
обвал валюты |
Zusammenbruch der Währung |
Ремедиос_П |
2 |
23:58:01 |
rus-ger |
фін. |
обвал рубля |
Zusammenbruch des Rubels |
Ремедиос_П |
3 |
23:55:40 |
eng-rus |
прогр. |
moderate sized piece of glue code |
небольшой фрагмент связующего кода (medium.com) |
Alex_Odeychuk |
4 |
23:54:42 |
eng-rus |
ритор. |
be very different |
сильно отличаться (than ... – от ... medium.com) |
Alex_Odeychuk |
5 |
23:53:42 |
rus-ger |
упр.ризик. |
вселенная рисков |
Risiko-Universum |
Ремедиос_П |
6 |
23:53:15 |
eng-rus |
вироб. |
journeyman work |
работа подмастерья |
Alex_Odeychuk |
7 |
23:52:05 |
eng-rus |
прогр. |
understand the code all the way down |
понять код до конца (medium.com) |
Alex_Odeychuk |
8 |
23:50:53 |
eng-rus |
ауд. |
audit universe |
вселенная аудита |
Ремедиос_П |
9 |
23:50:25 |
eng-rus |
ритор. |
lie to oneself |
обманывать самого себя |
Alex_Odeychuk |
10 |
23:49:07 |
eng-rus |
заг. |
genuinely believe that |
искренне верить, что |
Alex_Odeychuk |
11 |
23:49:01 |
eng-rus |
матеріалозн. |
bottom-of-line corrosion |
6-часовая коррозия (Русский термин взят из работы Р.К. Вагапова и Д.Н. Запевалова:: В газопроводной трубопроводной системе объектов добычи газа коррозия может возникнуть [2]: в нижней части трубы при скоплении влаги (6-часовая коррозия или bottom-of-line corrosion, BOL); в верхней части трубы при конденсации влаги (12-часовая коррозия или top-of-line corrosion, TOL); в местах скопления влаги (щели, зазоры, застойные зоны, перепад высот и др.) sciencejournals.ru) |
Alexander Oshis |
12 |
23:48:36 |
eng-rus |
заг. |
secretly laugh |
втайне смеяться (at ... – над ...) |
Alex_Odeychuk |
13 |
23:48:35 |
eng-rus |
матеріалозн. |
top-of-line corrosion |
коррозия в верхней части трубы (Русский термин взят из работы Р.К. Вагапова и Д.Н. Запевалова:: В газопроводной трубопроводной системе объектов добычи газа коррозия может возникнуть [2]: в нижней части трубы при скоплении влаги (6-часовая коррозия или bottom-of-line corrosion, BOL); в верхней части трубы при конденсации влаги (12-часовая коррозия или top-of-line corrosion, TOL); в местах скопления влаги (щели, зазоры, застойные зоны, перепад высот и др.) sciencejournals.ru) |
Alexander Oshis |
14 |
23:47:53 |
eng-rus |
ритор. |
pretty much everyone |
практически все |
Alex_Odeychuk |
15 |
23:46:30 |
eng-rus |
матеріалозн. |
bottom-of-line corrosion |
коррозия в нижней части трубы (Русский термин взят из работы Р.К. Вагапова и Д.Н. Запевалова: В газопроводной трубопроводной системе объектов добычи газа коррозия может возникнуть [2]:
в нижней части трубы при скоплении влаги (6-часовая коррозия или bottom-of-line corrosion,
BOL);
в верхней части трубы при конденсации влаги (12-часовая коррозия или top-of-line corrosion,
TOL);
в местах скопления влаги (щели, зазоры, застойные зоны, перепад высот и др.) sciencejournals.ru) |
Alexander Oshis |
16 |
23:45:07 |
eng-rus |
заг. |
throw away |
выбросить на помойку |
Alex_Odeychuk |
17 |
23:44:13 |
eng-rus |
прогр. |
large legacy code base |
крупная унаследованная кодовая база (medium.com) |
Alex_Odeychuk |
18 |
23:38:41 |
eng-rus |
прогр. |
legacy software system |
унаследованная программная система (A legacy software system is years of undocumented corner cases, bug fixes, codified procedures, all wrapped inside software. If you start from scratch you’ll miss things. There is no guarantee that you’ll end up in a better situation, just a different one. If you try to reimplement a large code base in a modern language it turns out that even getting your new code to give you the same answer as you had before is fraught with complexities, and that’s before you even get to the domain-specific corner cases, because of the way different languages implement things as basic as adding numbers together. You’ve yet to speak to anyone that’s been involved with a project to reimplement a large legacy code base from scratch that has anything good to say about the idea. Document, improve the build system, modernise the infrastructure around it. Write tests. But don’t throw it away. Just getting a modern build system on top of your legacy code base, getting it into a revision control system, writing tests. That’s months or years of work right there. But afterwards you’ll be left with something that you can build and test easily. Which is what you wanted. medium.com) |
Alex_Odeychuk |
19 |
23:38:00 |
eng-rus |
ділов. |
institutional knowledge |
институциональные знания (medium.com) |
Alex_Odeychuk |
20 |
23:37:20 |
rus-ger |
перен. |
не выдержать |
zerbrechen (чего-л. – an etw. (D)) |
Ремедиос_П |
21 |
23:37:18 |
eng-rus |
прогр. |
layer of legacy code |
слой унаследованного кода (encapsulating institutional knowledge — заключающий в себе институциональную память medium.com) |
Alex_Odeychuk |
22 |
23:36:35 |
rus-ger |
перен. |
разориться |
zerbrechen (от/из-за чего-л. – an D) |
Ремедиос_П |
23 |
23:36:21 |
rus-ger |
перен. |
погибнуть |
zerbrechen (от/из-за чего-л. – an D) |
Ремедиос_П |
24 |
23:34:33 |
eng-rus |
заг. |
we have reached a point where |
наступил момент, когда (medium.com) |
Alex_Odeychuk |
25 |
23:32:16 |
eng-rus |
тех. |
be rationalised |
рационально использовать (medium.com) |
Alex_Odeychuk |
26 |
23:31:55 |
eng-rus |
заг. |
you reach a point where |
наступает момент, когда (medium.com) |
Alex_Odeychuk |
27 |
23:31:11 |
eng-rus |
тех. |
have been pushed to its final limit |
быть доведённым до предела (medium.com) |
Alex_Odeychuk |
28 |
23:30:09 |
eng-rus |
прогр. |
mature programming environment |
зрелая среда программирования (medium.com) |
Alex_Odeychuk |
29 |
23:29:12 |
eng-rus |
ПЗ |
track down bugs |
искать причины ошибок (medium.com) |
Alex_Odeychuk |
30 |
23:21:43 |
rus-ger |
заг. |
суммироваться |
sich summieren |
Ремедиос_П |
31 |
23:19:09 |
rus-ger |
заг. |
составить в общей сложности |
sich summieren (auf A/zu D) |
Ремедиос_П |
32 |
23:16:27 |
eng-rus |
мед. |
staphylococcal scalded skin syndrome |
синдром стафилококковой ошпаренной кожи |
Andy |
33 |
22:57:39 |
eng-rus |
розм. |
howdy |
здрасьте |
Andy |
34 |
22:20:51 |
eng-rus |
заг. |
memorable event |
запоминающееся событие (medium.com) |
Alex_Odeychuk |
35 |
22:14:58 |
eng-rus |
контр.як. |
inherent safety by design |
неотъемлемая безопасность, обусловленная конструкцией |
Wolfskin14 |
36 |
21:41:28 |
eng-rus |
заг. |
session of reports |
сессия докладов |
xmoffx |
37 |
21:28:48 |
eng-rus |
прогр. |
programmer-archeologist |
программист-археолог (medium.com) |
Alex_Odeychuk |
38 |
21:22:50 |
eng-rus |
ПЗ |
mining software repositories |
анализ программных репозиториев (spbstu.ru) |
Alex_Odeychuk |
39 |
21:20:26 |
eng-rus |
ПЗ |
mining software repositories |
анализ данных для программных репозиториев (cyberleninka.ru) |
Alex_Odeychuk |
40 |
21:15:10 |
rus-spa |
осв. |
Университет имени короля Хуана Карлоса |
Universidad Rey Juan Carlos |
Alex_Odeychuk |
41 |
21:14:21 |
rus-fre |
осв. |
Монреальская высшая техническая школа |
École de technologie superieure Montreal |
Alex_Odeychuk |
42 |
21:01:35 |
rus-spa |
заг. |
говорят, что |
sotto voce (из итальянского языка) |
Noia |
43 |
20:56:22 |
eng |
абрев. мед. |
PLWD |
people living with disabilities (sciencedirect.com) |
Reklama |
44 |
20:13:42 |
rus-ger |
заг. |
работать репетитором |
Nachhilfe geben |
Ремедиос_П |
45 |
20:13:09 |
rus-ger |
заг. |
репетиторствовать |
Nachhilfe geben |
Ремедиос_П |
46 |
20:02:40 |
rus-ger |
заг. |
случайно услышать |
zufällig mitbekommen (о чем-л.) |
Ремедиос_П |
47 |
19:50:11 |
rus-fre |
заг. |
хороший друг |
bon ami (youtu.be) |
z484z |
48 |
19:49:06 |
eng-rus |
заг. |
expensive place |
дорогое место (нпр. для жизни) |
sophistt |
49 |
19:47:01 |
eng-rus |
заг. |
change things |
изменить положение вещей |
sophistt |
50 |
19:46:40 |
eng-rus |
пал.-маст. |
unworked penetration |
пенетрация в нерабочую смазку |
MichaelBurov |
51 |
19:46:12 |
eng-rus |
ПЗ |
software engineering and maintenance |
разработка и сопровождение программного обеспечения (program-comprehension.org) |
Alex_Odeychuk |
52 |
19:45:27 |
eng-rus |
пал.-маст. |
worked penetration |
пенетрация в рабочую смазку |
MichaelBurov |
53 |
19:37:42 |
ger |
бухг. |
Aufl. d. Zeitablauf |
Auflösung durch Zeitablauf |
Лорина |
54 |
19:37:14 |
eng-rus |
пал.-маст. |
walk penetration |
конусная пенетрация |
MichaelBurov |
55 |
19:34:27 |
eng-rus |
тех. |
benchmarking |
сравнительный анализ (forbes.com) |
Alex_Odeychuk |
56 |
19:34:04 |
eng-rus |
стат. |
for benchmarking purposes |
для целей сравнительного анализа (forbes.com) |
Alex_Odeychuk |
57 |
19:33:39 |
eng-rus |
стат. |
in aggregate form |
в агрегированном виде (forbes.com) |
Alex_Odeychuk |
58 |
19:33:20 |
eng-rus |
пал.-маст. |
walk penetration |
пенетрация конусом |
MichaelBurov |
59 |
19:32:53 |
eng-rus |
пал.-маст. |
walk penetration |
пенетрация перемешанной смазки |
MichaelBurov |
60 |
19:32:25 |
eng-rus |
пал.-маст. |
walk penetration |
рабочая пенетрация |
MichaelBurov |
61 |
19:31:23 |
eng-rus |
кадри |
employee makeup |
структура персонала (совокупность отдельных групп работников, объединённых по какому-либо признаку forbes.com) |
Alex_Odeychuk |
62 |
19:29:31 |
eng-rus |
ділов. |
firm culture |
корпоративная культура (forbes.com) |
Alex_Odeychuk |
63 |
19:28:22 |
eng-rus |
фін. |
have gone on to IPO |
выйти на первичное публичное размещение акций (forbes.com) |
Alex_Odeychuk |
64 |
19:25:44 |
eng |
абрев. квант.мех. |
STCF |
super tau-charm facility (China) |
MichaelBurov |
65 |
19:22:19 |
rus-swe |
трансп. |
доставить |
leverera |
Alex_Odeychuk |
66 |
19:21:24 |
eng-rus |
електроф. |
NPHV |
высоковольтные наноимпульсы |
Andrey250780 |
67 |
19:10:36 |
ger |
абрев. бухг. |
GWG |
geringwertige Wirtschaftsgüter |
Лорина |
68 |
19:07:24 |
eng-rus |
ПЗ |
safety- and security-critical |
критически важный для безопасности и защищённости (embedded.com) |
Alex_Odeychuk |
69 |
18:59:24 |
rus-ger |
бухг. |
необлагаемый налогом минимум для прибыли |
Gewinnfreibetrag |
Лорина |
70 |
18:57:52 |
ger |
абрев. бухг. |
GFB |
Gewinnfreibetrag |
Лорина |
71 |
18:55:49 |
rus-ger |
бухг. |
необлагаемый налогом минимум для вложенной прибыли |
Freibetrag für investierte Gewinne |
Лорина |
72 |
18:54:59 |
ger |
бухг. |
FBiG |
Freibetrag für investierte Gewinne |
Лорина |
73 |
18:50:24 |
eng-rus |
піар. |
it's important to move past the hype |
важно не поддаваться шумихе |
Alex_Odeychuk |
74 |
18:45:15 |
eng-rus |
IT |
zero issues |
отсутствие проблем (embedded.com) |
Alex_Odeychuk |
75 |
18:43:20 |
eng-rus |
IT |
awareness |
учёт особенностей аппаратного обеспечения (embedded.com) |
Alex_Odeychuk |
76 |
18:43:18 |
eng-rus |
IT |
hardware awareness |
учёт особенностей аппаратного обеспечения (embedded.com) |
Alex_Odeychuk |
77 |
18:41:36 |
eng-rus |
ПЗ |
mathematically proven code correctness |
математически доказанная корректность кода (embedded.com) |
Alex_Odeychuk |
78 |
18:40:25 |
eng-rus |
прогр. |
software testing accuracy |
точность тестирования программного обеспечения (embedded.com) |
Alex_Odeychuk |
79 |
18:38:43 |
eng-rus |
прогр. |
exhaustive static analysis |
исчерпывающий статический анализ (embedded.com) |
Alex_Odeychuk |
80 |
18:18:15 |
eng-rus |
інт. |
web technology |
гипертекстовая технология (HTML, JavaScript or CSS) |
Alex_Odeychuk |
81 |
18:17:11 |
eng-rus |
заг. |
have a basic understanding |
иметь базовое представление (of ... – о ...) |
Alex_Odeychuk |
82 |
18:16:40 |
eng-rus |
прогр. |
build a real application |
создавать реальное приложение |
Alex_Odeychuk |
83 |
18:16:20 |
eng-rus |
прогр. |
templated component |
шаблонный компонент |
Alex_Odeychuk |
84 |
18:15:55 |
eng-rus |
прогр. |
hosting model |
модель размещения |
Alex_Odeychuk |
85 |
18:15:09 |
eng-rus |
заг. |
high-level concept |
высокоуровневое понятие |
Alex_Odeychuk |
86 |
17:59:21 |
eng-rus |
мед. |
have no diagnostic value |
не иметь диагностического значения (spulmo.ru) |
Alex_Odeychuk |
87 |
17:58:41 |
eng-rus |
мед. |
arranged radially |
расположенный радиально (around ... – вокруг ... spulmo.ru) |
Alex_Odeychuk |
88 |
17:58:05 |
eng-rus |
мед. |
nodular clusters of small histiocytes |
узловое скопление мелких гистиоцитов (spulmo.ru) |
Alex_Odeychuk |
89 |
17:57:22 |
eng-rus |
мед. |
lipoid necrobiosis |
липоидный некробиоз (spulmo.ru) |
Alex_Odeychuk |
90 |
17:56:16 |
eng-rus |
мед. |
histopathologic marker |
гистопатологический маркёр (spulmo.ru) |
Alex_Odeychuk |
91 |
17:55:22 |
eng-rus |
мед. |
be due to |
быть обусловленным (чем именно: The subcutaneous fat septa thickening is due to edema, hemorrhage, and neutrophilic infiltration. — Утолщение перегородок подкожного жира обусловлено отёком, кровоизлияниями и нейтрофильной инфильтрацией.) |
Alex_Odeychuk |
92 |
17:54:43 |
eng-rus |
заг. |
schoolbag |
школьный портфель |
sophistt |
93 |
17:53:57 |
eng-rus |
мед. |
neutrophilic infiltration |
нейтрофильная инфильтрация (spulmo.ru) |
Alex_Odeychuk |
94 |
17:53:23 |
eng-rus |
мед. |
periseptal area of fat lobules |
перисептальный участок жировых долек (spulmo.ru) |
Alex_Odeychuk |
95 |
17:52:43 |
eng-rus |
мед. |
infiltrated with inflammatory cells |
инфильтрированный воспалительными клетками (spulmo.ru) |
Alex_Odeychuk |
96 |
17:52:16 |
eng-rus |
мед. |
subcutaneous fat septum |
перегородка подкожного жира (мн.ч. – subcutaneous fat septa spulmo.ru) |
Alex_Odeychuk |
97 |
17:50:36 |
eng-rus |
мед. |
perivascular histiocytic infiltration |
периваскулярная гистиоцитарная инфильтрация (spulmo.ru) |
Alex_Odeychuk |
98 |
17:50:02 |
eng-rus |
мед. |
primary destructive-proliferative lesions of arterioles, capillaries, and venules |
первичное деструктивно-пролиферативное поражение артериол, капилляров и венул (spulmo.ru) |
Alex_Odeychuk |
99 |
17:48:42 |
eng-rus |
мед. |
Miescher radial granuloma |
радиальная гранулёма Мишера (spulmo.ru) |
Alex_Odeychuk |
100 |
17:42:09 |
eng-rus |
мед. |
extrapulmonary sarcoidosis |
саркоидоз внелёгочной локализации (spulmo.ru, ersjournals.com) |
Alex_Odeychuk |
101 |
17:39:48 |
eng-rus |
мед. |
epileptiform seizure |
эпилептиформный припадок (spulmo.ru) |
Alex_Odeychuk |
102 |
17:38:38 |
eng-rus |
мед. |
moderate paresis |
умеренный парез (spulmo.ru) |
Alex_Odeychuk |
103 |
17:37:21 |
eng-rus |
мед. |
decreased memory for current events |
снижение памяти на текущие события (spulmo.ru) |
Alex_Odeychuk |
104 |
17:37:01 |
eng-rus |
мед. |
feeling of heaviness in the occipital region |
чувство тяжести в затылочной области (spulmo.ru) |
Alex_Odeychuk |
105 |
17:36:09 |
eng-rus |
мед. |
cerebral disorder |
церебральное нарушение (spulmo.ru) |
Alex_Odeychuk |
106 |
17:35:42 |
eng-rus |
мед. |
neuropathy of small fibers |
нейропатия мелких волокон (spulmo.ru) |
Alex_Odeychuk |
107 |
17:35:22 |
eng-rus |
мед. |
tingling of extremities |
покалывание в конечностях (spulmo.ru) |
Alex_Odeychuk |
108 |
17:33:55 |
eng-rus |
мед. |
neurologic complaint |
неврологическая жалоба (spulmo.ru) |
Alex_Odeychuk |
109 |
17:32:42 |
eng-rus |
мед. |
imaging diagnostics to look for granulomas |
инструментальная диагностика для поиска гранулём (УЗИ, МРТ spulmo.ru) |
Alex_Odeychuk |
110 |
17:31:46 |
eng-rus |
мед. |
granulomatous heart disease |
гранулёматозное поражение сердца (spulmo.ru) |
Alex_Odeychuk |
111 |
17:31:00 |
eng-rus |
мед. |
cardiac discomfort |
дискомфорт в области сердца (spulmo.ru) |
Alex_Odeychuk |
112 |
17:29:43 |
eng-rus |
пульм. |
sarcoid granuloma |
саркоидная гранулёма (spulmo.ru, nih.gov) |
Alex_Odeychuk |
113 |
17:28:40 |
eng-rus |
мед. |
ophthalmologic examination |
офтальмологическое обследование (spulmo.ru) |
Alex_Odeychuk |
114 |
17:28:12 |
eng-rus |
мед. |
sarcoidosis uveitis |
саркоидозный увеит (spulmo.ru) |
Alex_Odeychuk |
115 |
17:27:50 |
eng-rus |
мед. |
blurred vision |
затуманивание зрения (spulmo.ru) |
Alex_Odeychuk |
116 |
17:27:07 |
eng-rus |
мед. |
decreased visual acuity |
снижение остроты зрения (spulmo.ru) |
Alex_Odeychuk |
117 |
17:26:23 |
eng-rus |
мед. |
pass without consequences |
проходить без последствий (spulmo.ru) |
Alex_Odeychuk |
118 |
17:25:43 |
eng-rus |
мед. |
fingers and toes |
пальцы рук и ног (spulmo.ru) |
Alex_Odeychuk |
119 |
17:25:03 |
eng-rus |
мед. |
joint syndrome |
суставной синдром (spulmo.ru) |
Alex_Odeychuk |
120 |
17:24:35 |
eng-rus |
мед. |
joint deformity |
деформация суставов (spulmo.ru) |
Alex_Odeychuk |
121 |
17:24:01 |
eng-rus |
пульм. |
prolonged subfebrile fever |
длительный субфебрилитет (spulmo.ru) |
Alex_Odeychuk |
122 |
17:23:39 |
eng-rus |
пульм. |
subfebrile fever |
субфебрилитет (spulmo.ru) |
Alex_Odeychuk |
123 |
17:22:56 |
eng-rus |
пульм. |
pleural lesion |
поражение плевры (spulmo.ru) |
Alex_Odeychuk |
124 |
17:22:01 |
eng-rus |
пульм. |
interstitial change |
интерстициальное изменение (spulmo.ru) |
Alex_Odeychuk |
125 |
17:21:07 |
eng-rus |
пульм. |
irritation of nerve endings by sarcoid granulomas |
раздражение саркоидными гранулёмами нервных окончаний (spulmo.ru) |
Alex_Odeychuk |
126 |
17:21:02 |
eng-rus |
заг. |
teacher workday |
методический день (день, когда ученики свободны, а учитель работает: While Students Are Away, Teachers Will Play? What Really Happens on a Teacher Work Day wiktionary.org, google.ru) |
fa158 |
127 |
17:19:53 |
eng-rus |
мед. |
enlargement of intrathoracic lymph nodes |
увеличение внутригрудных лимфатических узлов (spulmo.ru) |
Alex_Odeychuk |
128 |
17:11:08 |
eng-rus |
заг. |
close my eyes |
закрыть глаза |
Alex_Odeychuk |
129 |
17:10:03 |
eng-rus |
азартн. літ. |
the games you'd play, you would always win |
в каких бы играх ты ни участвовал, ты всегда выигрываешь (напр., говоря о литературном герое Фандорине) |
Alex_Odeychuk |
130 |
17:08:37 |
eng-rus |
заг. |
fall to your feet |
упасть к ногам |
Alex_Odeychuk |
131 |
17:08:16 |
eng-rus |
заг. |
stand in your arms |
остаться в твоих объятиях |
Alex_Odeychuk |
132 |
17:07:36 |
eng-rus |
заг. |
rise to claim |
потянуться за (чем-л.) |
Alex_Odeychuk |
133 |
17:06:49 |
eng-rus |
ідіом. |
let it burn in flames |
гори всё синим пламенем |
Alex_Odeychuk |
134 |
17:05:05 |
eng-rus |
психол. |
I can't help myself from looking for you |
я не справляюсь с желанием найти тебя |
Alex_Odeychuk |
135 |
17:03:27 |
eng-rus |
заг. |
there was the last time |
всё было в последний раз |
Alex_Odeychuk |
136 |
17:03:02 |
eng-rus |
заг. |
nibling |
племянник или племянница |
Phoenix Fei'Ren |
137 |
17:01:33 |
eng-rus |
заг. |
get better |
меняться к лучшему (everything gets better — всё меняется к лучшему • nothing gets better — ничего не меняется к лучшему) |
Alex_Odeychuk |
138 |
16:58:15 |
eng-rus |
заг. |
nibling |
племянник (nibling – гендерно-нейтральное слово, употребляемое в качестве замены для niece и nephew и подразумевающее лиц всех полов: This is how it goes for my nephews and nieces (henceforth, niblings) each Christmas morn, when my packages finally reach their grubby little paws. merriam-webster.com) |
Phoenix Fei'Ren |
139 |
16:55:09 |
rus-swe |
шоу-біз. |
бронировать столик |
boka ett bord |
Alex_Odeychuk |
140 |
16:54:41 |
rus-swe |
заг. |
подумывать |
fundera (på att + inf. — над тем, чтобы + инф. | о том, чтобы + инф. | о + отгл.сущ.) |
Alex_Odeychuk |
141 |
16:52:48 |
rus-swe |
заг. |
как все, наверняка, знают |
som säkert alla vet |
Alex_Odeychuk |
142 |
16:51:14 |
rus-swe |
розм. |
кто в теме? |
vilka är på? |
Alex_Odeychuk |
143 |
16:35:26 |
eng-bul |
юр. |
trustее in bankruptcy |
ликвидатор |
алешаBG |
144 |
16:34:56 |
eng-bul |
юр. |
registrar of bankruptcy |
ликвидатор |
алешаBG |
145 |
16:31:20 |
eng-bul |
юр. |
be easily imposed upon |
лесно се поддава на измама |
алешаBG |
146 |
16:29:31 |
rus-ger |
розм. |
быть не в теме |
keine Ahnung von D haben |
Ремедиос_П |
147 |
16:27:41 |
eng-rus |
прогр. |
routable component |
маршрутизируемый компонент (chrissainty.com) |
Alex_Odeychuk |
148 |
16:26:46 |
eng-rus |
комп.граф. |
streaming rendering |
потоковая визуализация (chrissainty.com) |
Alex_Odeychuk |
149 |
16:10:49 |
rus |
фарма. |
КиПД |
корректирующие и предупреждающие действия |
JamesMarkov |
150 |
15:57:12 |
rus-ger |
заг. |
серёжка |
Schäfchen (у некоторых деревьев, напр. у ивы) |
Ин.яз |
151 |
15:55:18 |
rus-ita |
юр. |
недобросовестная деловая практика |
pratiche commerciali sleali (pratiche commerciali sleali vietate) |
massimo67 |
152 |
15:55:05 |
rus-ita |
юр. |
недобросовестная деловая практика |
pratiche commerciali contrarie ai principi di buona fede |
massimo67 |
153 |
15:53:30 |
rus-ita |
юр. |
добросовестная практика делового оборота |
buone pratiche commerciali (corretta pratica commerciale; buone prassi commerciali) |
massimo67 |
154 |
15:53:19 |
rus-ita |
хобі. |
поиск клада |
caccia al tesoro (квест xn--j1ahfl.xn--p1ai) |
МаринаО |
155 |
15:49:18 |
eng-rus |
прогр. |
configure concurrency |
выполнить настройку параллелизма (nbomber.com) |
Alex_Odeychuk |
156 |
15:47:54 |
rus-spa |
ідіом. |
плод воображения |
engendro de la imaginación |
Levitaliy |
157 |
15:47:42 |
rus-ita |
юр. |
использовать своё служебное положение |
abusare della sua qualità o dei suoi poteri (abusando della sua posizione; abusando della loro autorità, potere: Il pubblico ufficiale o l'incaricato di un pubblico servizio che, abusando della sua qualità o dei suoi poteri, costringe taluno a dare o a promettere indebitamente, a lui o a un terzo, denaro o altra utilità, è punito con la reclusione da sei a dodici anni; di avere abusato del proprio potere per aiutare promotori immobiliari a vincere appalti di costruzione) |
massimo67 |
158 |
15:46:42 |
eng-rus |
IT |
distributed cluster support |
поддержка распределённых кластеров (nbomber.com) |
Alex_Odeychuk |
159 |
15:46:03 |
eng-rus |
ідіом. |
dead simple |
простой, как двери |
Alex_Odeychuk |
160 |
15:45:47 |
eng-rus |
ідіом. |
dead simple |
предельно простой |
Alex_Odeychuk |
161 |
15:44:47 |
eng |
абрев. IT |
POC |
proof of concept |
Alex_Odeychuk |
162 |
15:39:30 |
eng-rus |
психолінгв. |
role-playing |
разыгрывание сценок |
sankozh |
163 |
15:32:25 |
eng-rus |
психолінгв. |
speech therapy game |
речевая игра |
sankozh |
164 |
15:32:23 |
rus-ita |
юр. |
заведомо недостоверные сведения |
dichiarazione intenzionalmente falsa (dichiarazioni mendaci: предоставление заведомо ложных (заведомо недостоверных) сведений; rende false dichiarazioni a pubblico ufficiale; falsa attestazione ad un pubblico ufficiale; chiunque attesta falsamente al Pubblico ufficiale, in un atto pubblico, fatti dei quali l'atto è destinato a provare; è vietato rilasciare false dichiarazioni al pubblico ufficiale, circa l'identità personale; rilasciare consapevolmente dichiarazioni materialmente false o fuorvianti) |
massimo67 |
165 |
15:28:16 |
eng-rus |
мікроел. |
design house |
конструкторское бюро |
Alex_Odeychuk |
166 |
15:25:22 |
rus-spa |
заг. |
категорический |
terminante |
Levitaliy |
167 |
15:23:19 |
rus-spa |
розм. |
набожный |
chupacirios (с негативным оттенком) |
Levitaliy |
168 |
15:23:17 |
eng-rus |
заг. |
include |
являться (при перечислении) |
sankozh |
169 |
15:19:02 |
eng-rus |
мед. |
degree of severity |
степень выраженности (заболевания или проблемы, связанной со здоровьем spulmo.ru) |
Alex_Odeychuk |
170 |
15:17:57 |
eng-rus |
мед. |
degree of dyspnea severity |
степень выраженности одышки (spulmo.ru) |
Alex_Odeychuk |
171 |
15:16:32 |
eng-rus |
мед. |
restrictive disorder |
рестриктивное нарушение (spulmo.ru) |
Alex_Odeychuk |
172 |
15:14:30 |
ger-ukr |
заг. |
Kiewer Gebietsniederlassung |
Київська обласна філія |
Лорина |
173 |
15:02:54 |
rus-ger |
заг. |
успех в бизнесе |
geschäftlicher Erfolg |
Ремедиос_П |
174 |
15:02:46 |
rus-ita |
юр. |
заведомо недостоверные сведения |
informazioni deliberatamente fuorvianti (presentare; fornire; difondere: La diffusione di informazioni deliberatamente false o fuorvianti con l'intento di manipolare l'opinione pubblica; diffondendo deliberatamente informazioni false o fuorvianti; Следовательно, под предоставлением заведомо ложных (заведомо недостоверных) сведений понимается умышленное указание в документах) |
massimo67 |
175 |
14:59:19 |
rus-khm |
заг. |
покрытый волдырями |
កន្ទឹស |
yohan_angstrem |
176 |
14:59:01 |
rus-khm |
заг. |
аллергическая сыпь |
កន្ទឹស |
yohan_angstrem |
177 |
14:58:40 |
rus-khm |
заг. |
кожная сыпь |
កន្ទឹស |
yohan_angstrem |
178 |
14:58:06 |
rus-khm |
бот. |
костус прекрасный |
កន្ទីងរីង (высокий прямостоячий куст, Costus speciosus nsc.ru) |
yohan_angstrem |
179 |
14:57:12 |
rus-khm |
бот. |
марь гибридная |
កន្ទី (Chenopódium hybridum, однолетние сорное травянистое растение, относящееся к роду Хеноподиаструм (Chenopodiastrum), выделенному из рода Марь (Chenopodium) семейства Амарантовые (Amaranthaceae) wikipedia.org) |
yohan_angstrem |
180 |
14:55:13 |
rus-khm |
заг. |
большой глиняный горшок |
កន្ទិន (для рыбного соуса) |
yohan_angstrem |
181 |
14:54:15 |
rus-khm |
заг. |
в том числе |
ក្នុងចំណោមនេះមាន |
yohan_angstrem |
182 |
14:53:25 |
rus-khm |
заг. |
в ряду |
ក្នុងចំណោម |
yohan_angstrem |
183 |
14:53:17 |
eng-rus |
мед. |
fatigue assessment scale |
шкала оценки слабости (spulmo.ru) |
Alex_Odeychuk |
184 |
14:53:01 |
rus-khm |
заг. |
название в ряду других названий |
ឈ្មោះមួយសម្រាប់ហៅក្នុងចំណោមឈ្មោះជាច្រើន |
yohan_angstrem |
185 |
14:52:43 |
eng-rus |
мед. |
granulomatous lesion |
гранулёматозное поражение (spulmo.ru) |
Alex_Odeychuk |
186 |
14:52:07 |
rus-ita |
юр. |
недостоверные сведения |
disinformazione (представлять, предоставление; Дезинформация — это преднамеренно распространенная ложная или недостоверная информация: La disinformazione su tale argomento ha deliberatamente indotto la comunità scientifica e l’opinione pubblica a ritenere; responsabilità giuridica dei media in caso di disinformazione; компании заявили о новом этапе борьбы с дезинформацией, который включает удаление недостоверных сведений о вакцинах) |
massimo67 |
187 |
14:52:05 |
rus-khm |
заг. |
оркестр |
ម៉ូងគ្រុំ (для похоронных процессий и мероприятий; преимущественно состоящий из ударных инструментов) |
yohan_angstrem |
188 |
14:51:53 |
eng-rus |
мед. |
elective symptom |
факультативный симптом (spulmo.ru) |
Alex_Odeychuk |
189 |
14:51:07 |
eng-rus |
мед. |
enlargement of parotid salivary glands |
увеличение околоушных слюнных желёз (spulmo.ru) |
Alex_Odeychuk |
190 |
14:50:12 |
rus-khm |
заг. |
похоронная музыка |
ទាំមីង (преимущественно, в Сиемреапе) |
yohan_angstrem |
191 |
14:49:31 |
rus-khm |
заг. |
похоронная музыка |
កន្ទាំមីង |
yohan_angstrem |
192 |
14:48:28 |
rus-khm |
бот. |
почечуйная трава |
កន្ទាំងហែ (Persicaria attenuata wikipedia.org) |
yohan_angstrem |
193 |
14:47:45 |
rus-khm |
заг. |
выпечка |
ធ្មៃ (вид кхмерской выпечки с клейким рисом и жёлтыми бобами youtube.com) |
yohan_angstrem |
194 |
14:46:35 |
rus-khm |
бот. |
дхоби |
ធ្មៃ (дерево, дикая мuссендра, Mussaenda frondosa wikipedia.org) |
yohan_angstrem |
195 |
14:46:01 |
rus-ger |
заг. |
сложенный в стопку |
gestapelt |
Ремедиос_П |
196 |
14:45:07 |
rus-khm |
бот. |
рами белое |
កន្ទាំងបាយស (бёмерия белая, Boehmeria nivea, вид крапивы wikipedia.org) |
yohan_angstrem |
197 |
14:44:27 |
eng-rus |
мед. |
main course of treatment |
основной курс лечения (spulmo.ru) |
Alex_Odeychuk |
198 |
14:44:08 |
eng-rus |
мед. |
main treatment course |
основной курс лечения (spulmo.ru) |
Alex_Odeychuk |
199 |
14:43:10 |
eng-rus |
мед. |
spontaneous process regression |
спонтанная регрессия процесса (spulmo.ru) |
Alex_Odeychuk |
200 |
14:42:38 |
rus-khm |
заг. |
крапивница |
កន្ទាលត្រអាក |
yohan_angstrem |
201 |
14:42:37 |
eng-rus |
мед. |
process resolution |
разрешение процесса (spulmo.ru) |
Alex_Odeychuk |
202 |
14:42:16 |
rus-khm |
заг. |
крапивная сыпь |
កន្ទាលត្រអាក |
yohan_angstrem |
203 |
14:41:57 |
rus-ger |
заг. |
разделить |
auf mehrere Schultern verteilen (риски, работу, груз) |
Ремедиос_П |
204 |
14:41:48 |
eng-rus |
мед. |
process regression |
регрессия процесса (spulmo.ru) |
Alex_Odeychuk |
205 |
14:41:24 |
rus-khm |
заг. |
водяное насекомое |
កន្ទាទូក (вид водяного насекомого wiktionary.org) |
yohan_angstrem |
206 |
14:41:03 |
eng-rus |
мед. |
process reactivation |
реактивация процесса (spulmo.ru) |
Alex_Odeychuk |
207 |
14:40:55 |
rus-ita |
юр. |
недостоверные сведения |
informazioni fuorvianti (conteneva informazioni false e fuorvianti; È responsabile di aver fornito informazioni fuorvianti; informazioni fuorvianti in merito all’origine del prodotto; Nel caso in cui in sede di gara di appalto siano state rese informazioni omesse, fuorvianti o false, spetta all'Amministrazione stabilire se) |
massimo67 |
208 |
14:40:21 |
rus-khm |
бот. |
рами |
កន្ទាចអាល (бёмерия, вид крапивы, Boehmeria interrupta wikipedia.org) |
yohan_angstrem |
209 |
14:38:58 |
eng-rus |
мед. |
obstinate to treatment with all currently available therapies |
рефрактерный ко всем известным на сегодняшний день методам лечения |
Alex_Odeychuk |
210 |
14:38:20 |
rus-khm |
заг. |
ручной работы |
ធ្វើដោយដៃ |
yohan_angstrem |
211 |
14:38:01 |
rus-khm |
заг. |
сделанный вручную |
ធ្វើដោយដៃ |
yohan_angstrem |
212 |
14:36:50 |
rus-khm |
заг. |
приоткрытый |
ដែលនៅចំហបន្ដិច |
yohan_angstrem |
213 |
14:35:50 |
rus-khm |
заг. |
лак токсикодендрона |
ជ័រគ្រើល (см. គ្រើល, ម្រ័ក្សណ៍) |
yohan_angstrem |
214 |
14:34:49 |
rus-ita |
юр. |
недостоверные сведения |
informazioni inaffidabili (L'insieme di informazioni superficiali, inaffidabili; Dove posso trovare informazioni affidabili sulla malattia; 'inaffidabilità delle informazioni presenti in Rete) |
massimo67 |
215 |
14:34:20 |
rus-khm |
бот. |
токсикодендрон сочный |
គ្រើល (также сума́х сочный, восковое дерево, лаковое дерево японское, японское восковое дерево, сумах последовательный (лат. Toxicodéndron succedáneum) — кустарник или небольшое дерево родом из Азии, вид рода Токсикодендрон (Toxicodendron) семейства Анакардиевые (Anacardiaceae). wikipedia.org) |
yohan_angstrem |
216 |
14:34:13 |
eng-rus |
мед. |
obstinate to treatment with systemic corticosteroids |
рефрактерный к лечению кортикостероидами системного действия (spulmo.ru) |
Alex_Odeychuk |
217 |
14:33:46 |
eng-rus |
мед. |
obstinate to treatment |
рефрактерный к лечению (with ... – чем именно spulmo.ru) |
Alex_Odeychuk |
218 |
14:32:47 |
rus-khm |
бот. |
лаковое дерево |
ម្រ័ក្សណ៍ (Melanorrhoea laccifera: http://www.sivatherium.narod.ru/library/Meninger/05_04.htm) |
yohan_angstrem |
219 |
14:31:47 |
eng-rus |
мед. |
early onset sarcoidosis |
саркоидоз с ранним началом (mdpi.com) |
Alex_Odeychuk |
220 |
14:31:37 |
rus-khm |
заг. |
пары лака |
ម្រ័ក្សណ៍រោល (токсичного, лакового дерева Melanorrhoea laccifera, см. ម្រ័ក្សណ៍) |
yohan_angstrem |
221 |
14:31:03 |
rus-khm |
заг. |
пары лакового дерева |
ម្រ័ក្សណ៍រោល (токсичного, лакового дерева Melanorrhoea laccifera, см. ម្រ័ក្សណ៍: Пары лакового дерева вызывают сыпь по всему телу. ម្រ័ក្សណ៍រោលឡើងកន្ទឹសអស់ទាំងខ្លួន។) |
yohan_angstrem |
222 |
14:30:08 |
eng-rus |
пульм. |
sarcoidosis in children younger than five years old |
саркоидоз детей в возрасте моложе 5 лет (spulmo.ru, mdpi.com) |
Alex_Odeychuk |
223 |
14:29:23 |
rus-khm |
заг. |
очень устать |
ធ្វើការហាលងៀត (от работы, как будто высохнуть на солнце: នឿយស្រាំង, ស្រឹង ដោយធ្វើការហាលថ្ងៃឥតមានសម្រាក) |
yohan_angstrem |
224 |
14:28:23 |
rus-khm |
заг. |
жизнеспособный саженец |
ពីជគាម |
yohan_angstrem |
225 |
14:28:20 |
eng-rus |
мед. |
relapse |
рецидив (spulmo.ru) |
Alex_Odeychuk |
226 |
14:27:57 |
rus-khm |
заг. |
чужеядное |
ផ្ញើប្រាណ (о растении, растении-паразите) |
yohan_angstrem |
227 |
14:27:53 |
eng-rus |
мед. |
initially chronic |
изначально хронический (spulmo.ru) |
Alex_Odeychuk |
228 |
14:27:28 |
rus-khm |
заг. |
растение-паразит |
ភូតគាមផ្ញើប្រាណ |
yohan_angstrem |
229 |
14:27:13 |
eng-rus |
мед. |
Heerfordt-Waldenström syndrome |
синдром Хеерфордта-Вальденстрёма (enlargement of parotid salivary glands, anterior uveitis and facial nerve palsy, Bell's palsy as an elective symptom — увеличение околоушных слюнных желёз, передний увеит и паралич лицевого нерва, паралич Белла как факультативный симптом nih.gov, spulmo.ru) |
Alex_Odeychuk |
230 |
14:27:06 |
rus-khm |
заг. |
фито-контроль |
ភូតគាមអនាម័យ |
yohan_angstrem |
231 |
14:26:42 |
rus-khm |
заг. |
возбудитель болезни |
ភ្នាក់ងារបង្កជំងឺ |
yohan_angstrem |
232 |
14:26:05 |
eng-rus |
мед. |
acute onset |
острое начало (заболевания spulmo.ru) |
Alex_Odeychuk |
233 |
14:25:36 |
rus-khm |
заг. |
как указано ниже |
ដូចខាងក្រោម |
yohan_angstrem |
234 |
14:25:27 |
eng-rus |
мед. |
pulmonary lesion |
лёгочное поражение (spulmo.ru) |
Alex_Odeychuk |
235 |
14:25:13 |
rus-khm |
заг. |
как написано ниже |
ដូចខាងក្រោម |
yohan_angstrem |
236 |
14:24:59 |
eng-rus |
мед. |
intrathoracic lesion |
внутригрудное поражение (spulmo.ru) |
Alex_Odeychuk |
237 |
14:24:45 |
rus-khm |
бот. |
омела белая |
បញ្ញើក្អែក (растение-паразит wikipedia.org) |
yohan_angstrem |
238 |
14:24:31 |
eng-rus |
мед. |
extrapulmonary lesion |
внелёгочное поражение (spulmo.ru) |
Alex_Odeychuk |
239 |
14:23:23 |
eng-rus |
мед. |
radiologic syndrome |
рентгенологический синдром (spulmo.ru) |
Alex_Odeychuk |
240 |
14:23:10 |
rus-ita |
юр. |
широко распространённое явление |
fenomeno diffuso (получившее широкое распространение; fenomeno vastamente diffuso: La violenza contro le donne è un fenomeno diffuso; è diventato un fenomeno diffuso a livello internazionale; Va tenuto conto anche di un fenomeno sempre più diffuso; fenomeno molto diffuso in tutti i testi di; si pensi al fenomeno vastamente diffuso dell'evasione fiscale) |
massimo67 |
241 |
14:23:03 |
rus-khm |
заг. |
флора |
ភូតគាមដុះក្នុងតំបន់ |
yohan_angstrem |
242 |
14:22:53 |
eng-rus |
пульм. |
severe pulmonary fibrosis |
выраженный фиброз лёгких (spulmo.ru) |
Alex_Odeychuk |
243 |
14:22:39 |
rus-khm |
заг. |
фитопатология |
ភូតគាមរោគសាស្ដ្រ (патология растений) |
yohan_angstrem |
244 |
14:22:16 |
eng-rus |
мед. |
pathology of pulmonary parenchyma |
патология лёгочной паренхимы (spulmo.ru) |
Alex_Odeychuk |
245 |
14:22:13 |
rus-khm |
заг. |
патология растений |
ភូតគាមរោគសាស្ដ្រ |
yohan_angstrem |
246 |
14:21:33 |
eng-rus |
мед. |
pathologic changes in pulmonary parenchyma |
патологические изменения паренхимы лёгких (spulmo.ru) |
Alex_Odeychuk |
247 |
14:20:59 |
rus-heb |
юр. |
недееспособность |
נבצרות (невозможность должностного лица исполнять свои обязанности) |
Баян |
248 |
14:20:43 |
eng-rus |
мед. |
enlarged lymph node |
увеличенный лимфатический узел (spulmo.ru) |
Alex_Odeychuk |
249 |
14:18:59 |
rus-khm |
заг. |
теория описания растений |
ភូតគាមវណ្ណនា |
yohan_angstrem |
250 |
14:18:38 |
rus-khm |
заг. |
фитография |
ភូតគាមវណ្ណនា (теория описания растений) |
yohan_angstrem |
251 |
14:18:29 |
eng-rus |
мед. |
based on radiologic findings |
основанный на данных лучевого обследования (spulmo.ru) |
Alex_Odeychuk |
252 |
14:18:07 |
rus-khm |
заг. |
ботаника |
ភូតគាមសាស្ដ្រ |
yohan_angstrem |
253 |
14:17:43 |
rus-khm |
заг. |
фитофармакология |
ភូតគាមោសថវិទ្យា |
yohan_angstrem |
254 |
14:17:42 |
eng-rus |
мед. |
intrathoracic sarcoidosis |
внутригрудной саркоидоз (spulmo.ru) |
Alex_Odeychuk |
255 |
14:17:18 |
rus-khm |
заг. |
растение |
ភូតគាម |
yohan_angstrem |
256 |
14:16:58 |
rus-khm |
заг. |
растения |
ភូតគាម |
yohan_angstrem |
257 |
14:16:36 |
rus-khm |
заг. |
растительность |
ភូតគាម |
yohan_angstrem |
258 |
14:15:06 |
eng-rus |
мед. |
cutaneous sarcoidosis |
кожный саркоидоз (nih.gov, spulmo.ru) |
Alex_Odeychuk |
259 |
14:13:48 |
eng-rus |
мед. |
ocular sarcoidosis |
окулярный саркоидоз (spulmo.ru) |
Alex_Odeychuk |
260 |
14:12:42 |
eng-rus |
мед. |
digestive system sarcoidosis |
саркоидоз пищеварительной системы (spulmo.ru) |
Alex_Odeychuk |
261 |
14:11:06 |
eng-rus |
мед. |
immune system-related disorder |
нарушение, связанное с иммунной системой (spulmo.ru, nih.gov) |
Alex_Odeychuk |
262 |
14:09:59 |
eng-rus |
мед. |
immune system disorder |
нарушение иммунной системы (spulmo.ru) |
Alex_Odeychuk |
263 |
14:09:16 |
eng-rus |
стат. |
be categorized as |
относиться к классу (такому-то spulmo.ru) |
Alex_Odeychuk |
264 |
14:07:36 |
eng-rus |
мед. |
atropathy |
атртропатия (spulmo.ru) |
Alex_Odeychuk |
265 |
14:06:56 |
eng-rus |
мед. |
cranial nerve palsy |
паралич черепного нерва (spulmo.ru) |
Alex_Odeychuk |
266 |
14:06:02 |
eng-rus |
мед. |
iridocyclitis in sarcoidosis |
иридоциклит при саркоидозе (spulmo.ru) |
Alex_Odeychuk |
267 |
14:05:28 |
rus-ger |
заг. |
быть в хорошей физической форме |
gut in Form sein |
Ремедиос_П |
268 |
14:05:19 |
eng-rus |
мед. |
cutaneous sarcoidosis |
саркоидоз кожи (spulmo.ru, nih.gov) |
Alex_Odeychuk |
269 |
14:04:14 |
eng-rus |
мед. |
pulmonary sarcoidosis |
саркоидоз лёгких (spulmo.ru) |
Alex_Odeychuk |
270 |
14:03:36 |
eng-rus |
мед. |
lymph node sarcoidosis |
саркоидоз лимфатических узлов (spulmo.ru) |
Alex_Odeychuk |
271 |
14:02:55 |
eng-rus |
імун. |
immune mechanism |
иммунный механизм (spulmo.ru) |
Alex_Odeychuk |
272 |
14:02:42 |
rus-ger |
заг. |
быть в хорошей физической форме |
in guter körperlichen Verfassung sein |
Ремедиос_П |
273 |
14:01:13 |
eng-rus |
пульм. |
familial sarcoidosis |
семейный саркоидоз (spulmo.ru) |
Alex_Odeychuk |
274 |
13:59:33 |
eng-rus |
пульм. |
interstitial diseases of the respiratory system |
интерстициальные заболевания органов дыхания (spulmo.ru) |
Alex_Odeychuk |
275 |
13:55:41 |
eng-rus |
пульм. |
intrathoracic lymphadenopathy |
внутригрудная лимфаденопатия (spulmo.ru) |
Alex_Odeychuk |
276 |
13:54:14 |
eng-rus |
пульм. |
Löfgren's syndrome |
синдром Лёфгрена (внутригрудная лимфаденопатия, узловатая эритема, артралгии, лихорадка — intrathoracic lymphadenopathy, erythema nodosum, arthralgias, fever nih.gov, spulmo.ru) |
Alex_Odeychuk |
277 |
13:53:51 |
eng-rus |
мед. |
co-diagnosis |
конкурирующий диагноз |
amatsyuk |
278 |
13:52:10 |
rus-ita |
юр. |
здание, признанное аварийным |
edificio dichiarato inagibile (многоквартирный дом (нежилое здание), признанный аварийным; здание административного назначения, находящееся в аварийном состоянии) |
massimo67 |
279 |
13:52:04 |
eng-rus |
мед. |
radiologic stage of the disease |
рентгенологическая стадия заболевания (spulmo.ru) |
Alex_Odeychuk |
280 |
13:51:56 |
rus-ita |
юр. |
здание, признанное непригодным для проживания |
edificio dichiarato inagibile (многоквартирный дом (нежилое здание), признанный аварийным; здание административного назначения, находящееся в аварийном состоянии) |
massimo67 |
281 |
13:49:05 |
eng-rus |
мед. |
epithelioid cell |
эпителиодноклеточный (epithelioid cell granuloma — эпителиодноклеточная гранулёма spulmo.ru) |
Alex_Odeychuk |
282 |
13:47:06 |
eng-rus |
мед. |
vasculature reduction |
редукция сосудистого русла (spulmo.ru) |
Alex_Odeychuk |
283 |
13:46:21 |
eng-rus |
мед. |
hypoxic vasoconstriction |
гипоксическая вазоконстрикция (spulmo.ru) |
Alex_Odeychuk |
284 |
13:45:50 |
rus-ita |
юр. |
распоряжение о признании дома аварийным |
dichiarazione di inagibilita (аварийным жильём; муниципального органа; органа местного самоуправления; свидетельство, решение комиссии; собственноручное заявление; L'inagibilità o inabitabilità è accertata dall'ufficio tecnico comunale con perizia a carico del proprietario, in alternativa, il contribuente ha facoltà di rendere una autocertificazione che attesti la dichiarazione di inagibilità o inabitabilità del fabbricato da parte di un tecnico abilitato.:: dichiarare inagibile; La dichiarazione di inagibilità ai fini IMU consente al contribuente di beneficiare di una riduzione del 50% della base imponibile per il calcolo di IMU; Порядок признания жилых помещений (в том числе индивидуальных жилых домов) непригодными для проживания, дома аварийным и подлежащим сносу или реконструкции) |
massimo67 |
285 |
13:45:26 |
eng-rus |
мед. |
pulmonary artery compression |
компрессия лёгочной артерии (spulmo.ru) |
Alex_Odeychuk |
286 |
13:44:39 |
rus-ita |
заг. |
распоряжения о признании объекта недвижимости непригодным для проживания граждан |
dichiarazione di inagibilita (о признании дома аварийным; аварийным жильём; муниципального органа; органа местного самоуправления; свидетельство, решение комиссии; собственноручное заявление; L'inagibilità o inabitabilità è accertata dall'ufficio tecnico comunale con perizia a carico del proprietario, in alternativa, il contribuente ha facoltà di rendere una autocertificazione che attesti la dichiarazione di inagibilità o inabitabilità del fabbricato da parte di un tecnico abilitato.: dichiarare inagibile; La dichiarazione di inagibilità ai fini IMU consente al contribuente di beneficiare di una riduzione del 50% della base imponibile per il calcolo di IMU; Порядок признания жилых помещений (в том числе индивидуальных жилых домов) непригодными для проживания, дома аварийным и подлежащим сносу или реконструкции) |
massimo67 |
287 |
13:44:37 |
eng-rus |
мед. |
mediastinal lymph node |
лимфоузел средостения (spulmo.ru) |
Alex_Odeychuk |
288 |
13:43:54 |
eng-rus |
мед. |
hypersensitivity to vasoactive substances |
повышенная чувствительность к вазоактивным веществам (spulmo.ru) |
Alex_Odeychuk |
289 |
13:42:35 |
eng-rus |
мед. |
occlusive venopathy |
окклюзионная венопатия (spulmo.ru) |
Alex_Odeychuk |
290 |
13:41:57 |
eng-rus |
мед. |
granulomatous infiltration |
гранулёматозная инфильтрация (spulmo.ru) |
Alex_Odeychuk |
291 |
13:41:19 |
eng-rus |
мед. |
pathogenesis of pulmonary hypertension |
патогенез лёгочной гипертензии (spulmo.ru) |
Alex_Odeychuk |
292 |
13:40:32 |
eng-rus |
мед. |
lead to patient disability |
приводить к инвалидизации пациента (spulmo.ru) |
Alex_Odeychuk |
293 |
13:38:21 |
eng-rus |
мед. |
open biopsy data |
данные открытой биопсии (according to open biopsy data — по данным открытой биопсии spulmo.ru) |
Alex_Odeychuk |
294 |
13:38:00 |
eng-rus |
мед. |
degree of pathologic changes |
степень патологических изменений (spulmo.ru) |
Alex_Odeychuk |
295 |
13:36:43 |
rus-ita |
юр. |
единый муниципальный налог на недвижимость |
imposta municipale unica (IMU) |
massimo67 |
296 |
13:36:12 |
rus-ita |
юр. |
единый муниципальный налог на недвижимость |
IMU (Imposta municipale unica) |
massimo67 |
297 |
13:36:07 |
eng-rus |
мед. |
restrictive change |
рестриктивное изменение (Рестриктивные изменения при саркоидозе связаны с формированием лёгочного фиброза. — Restrictive changes in sarcoidosis are associated with the formation of pulmonary fibrosis.) |
Alex_Odeychuk |
298 |
13:34:42 |
eng-rus |
конт. |
increased resistance |
повышение сопротивления |
Alex_Odeychuk |
299 |
13:10:56 |
rus-ita |
заг. |
непригодность для проживания |
inagibilità (Inagibilità e inabitabilità: c'è differenza? Nel momento in cui si parla di casa inagibile, è normale chiedersi se esistano o meno delle differenze rispetto all'immobile inabitabile, dal momento che nella normativa di riferimento i due termini vengono generalmente sempre accostati. Ebbene, la risposta è negativa: un fabbricato inagibile, di fatto, è nelle medesime condizioni di uno inabitabile. In proposito, il D.P.R. n. 380/2001, cd. Testo Unico dell'Edilizia, ha abbandonato la doppia terminologia parlando esclusivamente di immobili inagibili.: dichiarazione di inagiblità; Объекты, непригодные для проживания; Основания для признания жилого помещения непригодным для проживания и многоквартирного дома аварийным и подлежащим сносу или реконструкции) |
massimo67 |
300 |
13:07:18 |
eng-rus |
мед. |
delayed memory |
отсроченная память |
sankozh |
301 |
13:01:20 |
eng-rus |
мед. |
pathogenesis of pulmonary dysfunction |
патогенез нарушений функции лёгких (патогенез нарушений функции лёгких при саркоидозе — pathogenesis of pulmonary dysfunction in sarcoidosis spulmo.ru) |
Alex_Odeychuk |
302 |
13:00:31 |
eng-rus |
зах.дан. |
National Computer Incident Response and Coordination Center NCIRCC |
Национальный координационный центр по компьютерным инцидентам НКЦКИ (gov.ru) |
Olga_Tyn |
303 |
12:58:55 |
eng-rus |
біол. |
lymphatic outflow |
лимфоотток (nature.com) |
Alex_Odeychuk |
304 |
12:54:29 |
eng-rus |
мед. |
non-caseating epithelioid cell granuloma |
неказеифирующаяся эпителиодноклеточная гранулёма (spulmo.ru) |
Alex_Odeychuk |
305 |
12:53:36 |
eng-rus |
мед. |
reduction in alveolitis severity |
редукция выраженности альвеолита (spulmo.ru) |
Alex_Odeychuk |
306 |
12:52:30 |
eng-rus |
ген. |
T-cell alveolitis |
T-клеточный альвеолит (spulmo.ru) |
Alex_Odeychuk |
307 |
12:51:39 |
eng-rus |
ген. |
pathogenic antigen |
патогенный антиген (nih.gov) |
Alex_Odeychuk |
308 |
12:51:11 |
eng-rus |
цитол. |
clonal amplification |
клональная амплификация (spulmo.ru) |
Alex_Odeychuk |
309 |
12:49:19 |
eng-rus |
мед. |
therapy of sarcoidosis |
терапия саркоидоза (nih.gov) |
Alex_Odeychuk |
310 |
12:48:47 |
eng-rus |
мед. |
clinical presentations |
клиническая картина (nih.gov) |
Alex_Odeychuk |
311 |
12:48:05 |
eng-rus |
мед. |
immunologic paradox |
иммунологический парадокс (spulmo.ru) |
Alex_Odeychuk |
312 |
12:47:13 |
rus-ita |
заг. |
не соответствовать |
non essere in linea con (non potrà essere reputato in linea con la disciplina vigente) |
massimo67 |
313 |
12:43:39 |
eng-rus |
заг. |
supramaximal |
сверхмаксимальный |
Andy |
314 |
12:40:29 |
rus-ita |
заг. |
не соответствовать действительности |
non corrispondere alla realtà (non essere conforme alla realta; non rispecchiare la situazione attuale; non riflettere la situazione attuale (reale); non riflettere la realtà: non sia conforme alle disposizioni della normativa dell’Unione; non essere veritiero; non essere vero; le conseguenze delle dichiarazioni non veritiere; non è conforme alla sua raccomandazione; sia rivelata inefficace e per nulla in linea con la realta; non rispecchiano accuratamente la situazione effettiva sul mercato dei trasporti) |
massimo67 |
315 |
12:39:18 |
eng-rus |
ген. |
polygenic disease |
полигенное заболевание (Саркоидоз является полигенным, многофакторным заболеванием, при котором различные гены изменяют иммунные реакции на специфические антигенные стимулы. — Sarcoidosis is a polygenic, multifactorial disease in which different genes alter immune responses to specific antigenic stimuli. spulmo.ru) |
Alex_Odeychuk |
316 |
12:35:53 |
eng-rus |
заг. |
in which |
при котором (Sarcoidosis is a polygenic, multifactorial disease in which different genes alter immune responses to specific antigenic stimuli. — Саркоидоз является полигенным, многофакторным заболеванием, при котором различные гены изменяют иммунные реакции на специфические антигенные стимулы.) |
Alex_Odeychuk |
317 |
12:34:41 |
eng-rus |
пульм. |
pathogenesis of sarcoidosis |
патогенез саркоидоза (nih.gov, spulmo.ru) |
Alex_Odeychuk |
318 |
12:30:45 |
rus-ita |
заг. |
вернуть |
riportare (вернуть к действительности; вернуть в реальность; riportare qc. alla realtà:: obiettivo non consiste nel riportare il paziente alla realtà attuale; il dovere di riportare la sinistra alla realtà) |
massimo67 |
319 |
12:27:36 |
rus-ita |
заг. |
вернуть к действительности |
riportare alla realtà (riportare qc. alla realtà: obiettivo non consiste nel riportare il paziente alla realtà attuale; il dovere di riportare la sinistra alla realtà) |
massimo67 |
320 |
12:06:43 |
rus-ita |
юр. |
являться явно ошибочным |
apparire manifestamente erroneo (неточным: calcolo effettuato dagli inquirenti appare manifestamente erroneo; bonus erogati sulla base di dati
rivelatisi in seguito manifestamente errati) |
massimo67 |
321 |
11:55:41 |
eng-rus |
заг. |
annual rate |
ежегодный показатель |
Andy |
322 |
11:55:09 |
eng-rus |
заг. |
comment verbally |
проговаривать |
sankozh |
323 |
11:50:10 |
eng-rus |
заг. |
discuss |
проговаривать |
sankozh |
324 |
11:42:37 |
rus-fre |
заг. |
капсульная кофеварка |
cafetière à dosettes (Mais au moins il avait une cafetière à dosettes, un minibar avec une bouteille d’eau minérale et des Kinder Bueno.) |
Viktor N. |
325 |
11:24:07 |
eng-rus |
мед. |
availability |
возможность применения |
amatsyuk |
326 |
10:53:16 |
eng-rus |
розм. |
low-quality |
дрянной |
Abysslooker |
327 |
10:36:09 |
eng-rus |
мед. |
additional value |
дополнительное преимущество |
amatsyuk |
328 |
10:35:39 |
rus-heb |
конт. |
траектория |
מהלך |
Баян |
329 |
10:35:28 |
rus-heb |
конт. |
направление |
מהלך |
Баян |
330 |
10:28:09 |
eng-rus |
кліше |
not merely ... but |
не просто..., а (Don McMillan, president of the Urban Development Institute Pacific Region, which represents virtually all the major residential, commercial and industrial developers in B.C., says that municipalities should adopt community plans designating clearly the land uses and densities for each area. He says these plans should not be merely guidelines but formal documents and that all land within the community should be officially zoned in accordance with the plan. (BC Business Week)) |
ART Vancouver |
331 |
10:19:18 |
rus-ger |
ек. |
сметчик |
Kostenplaner |
dolmetscherr |
332 |
10:18:05 |
eng-rus |
кліше |
full knowledge |
всестороннее представление (In a meeting with Municipal Affairs Minister Bill Vander Zalm, McMillan said: "Community plans, with firm zoning densities would provide every property owner with full knowledge, right from from the start, about municipal intentions for all areas of the municipality." (BC Business Week) -- обеспечить всестороннее представление) |
ART Vancouver |
333 |
10:17:27 |
eng-rus |
кліше |
full knowledge |
всестороннее понимание (In a meeting with Municipal Affairs Minister Bill Vander Zalm, McMillan said: "Community plans, with firm zoning densities would provide every property owner with full knowledge, right from from the start, about municipal intentions for all areas of the municipality." (BC Business Week) -- обеспечить всестороннее понимание) |
ART Vancouver |
334 |
10:13:10 |
eng-rus |
кліше |
more than |
не просто ("You speak as if you knew this man." "I do more than know him. I employ him. He's my valet." (P.G. Wodehouse) – Я не просто с ним знаком. Он мой слуга.) |
ART Vancouver |
335 |
10:12:36 |
eng-rus |
кліше |
not just a |
не просто (It's not just a pen, it's the revolutionary self-writing, autocorrecting pen. • "That's not just any baby, that's the baby." "The baby? What do you mean -- the baby?" "Muriel's baby, of course." (Jeeves And Wooster — Introduction on Broadway)) |
ART Vancouver |
336 |
9:57:38 |
eng-rus |
заг. |
eliminate uncertainty |
избавиться от неопределённости (over – в отношении, по поводу: "It would be a big step toward eliminating uncertainty over future direction and density of growth." (BC Business Week)) |
ART Vancouver |
337 |
9:55:15 |
eng-rus |
кліше |
in clear and precise terms |
чётко и ясно ("If zoning bylaws were laid out in clear and precise terms stating all site requirements, a developer could budget accurately at the outset of a project," Calder says. (BC Business Week)) |
ART Vancouver |
338 |
9:54:07 |
rus-khm |
заг. |
вялить |
ងៀត (с солью, на солнце) |
yohan_angstrem |
339 |
9:52:19 |
rus-khm |
шах. |
вяленая рыба |
ត្រីងៀត |
yohan_angstrem |
340 |
9:45:50 |
eng-rus |
кліше |
find it tough |
трудно делать что-л. (+ infinitive: Property developers are finding it tough to operate in this province because of the lack of uniformity in zoning laws. -- трудно работать) |
ART Vancouver |
341 |
9:00:26 |
eng-ukr |
військ. |
copy that |
прийнято (
під час радіообміну
) |
Александр_10 |
342 |
9:00:14 |
eng-ukr |
військ. |
copy that |
вас зрозумів (
під час радіообміну
) |
Александр_10 |
343 |
8:59:32 |
eng-ukr |
військ. |
roger that |
прийнято (
під час радіообміну
) |
Александр_10 |
344 |
8:59:22 |
eng-ukr |
військ. |
roger that |
вас зрозумів (
під час радіообміну
) |
Александр_10 |
345 |
8:58:58 |
eng-ukr |
військ. |
do you read me |
прийом (
під час радіообміну
) |
Александр_10 |
346 |
8:58:44 |
eng-ukr |
військ. |
do you read me |
чуєте мене (
під час радіообміну
) |
Александр_10 |
347 |
8:58:35 |
eng-ukr |
військ. |
do you read me |
як чути (під час радіообміну) |
Александр_10 |
348 |
8:45:09 |
eng |
мол.ген. |
FitCoal |
fast infinitesimal time coalescent process |
MichaelBurov |
349 |
7:30:12 |
eng-rus |
заг. |
simply written |
доступно написанный |
VPK |
350 |
7:14:49 |
rus-ger |
ек. |
расчёт экономической эффективности |
Kosten-Wirksamkeits-Analyse |
dolmetscherr |
351 |
7:13:45 |
rus-ita |
тех. |
установка подготовки воздуха |
unità di trattamento aria |
OKokhonova |
352 |
6:56:40 |
rus |
SAP тех. |
деколь |
декаль |
MichaelBurov |
353 |
6:53:07 |
eng-rus |
осв. |
trade |
рабочая специальность (I have a trade and make decent money, but I work a lot of overtime to make that money. • Trades…you’ll be making 6 figures in under 10yrs dude. (Reddit)) |
ART Vancouver |
354 |
6:50:05 |
eng-bul |
юр. |
legislative body |
легислатура |
алешаBG |
355 |
4:28:10 |
eng-rus |
швац. |
YKK zip-fastener |
застёжка-молния YKK (YKK) |
MichaelBurov |
356 |
4:24:30 |
eng-rus |
швац. |
YKK |
застёжка-молния YKK |
MichaelBurov |
357 |
4:04:32 |
eng-rus |
заг. |
are you kidding me? |
ты меня разыгрываешь? |
TranslationHelp |
358 |
3:50:25 |
eng-rus |
заг. |
come over |
прийти в гости |
TranslationHelp |
359 |
3:38:16 |
rus-ger |
заг. |
аренда офиса |
Büromiete |
Лорина |
360 |
2:21:54 |
eng-rus |
ел. |
in the core |
в активной зоне |
Alex_Odeychuk |
361 |
2:18:38 |
eng-rus |
мед. |
sarcoid reaction |
саркоидная реакция (образование в различных органах и тканях локализованных групп
эпителиоидно-клеточных неказеифицирующихся гранулём саркоидного типа в ответ
экзогенные факторы различного происхождения (например, импланты, татуировки), при
применении интерферонов, а также перифокально при злокачественных опухолях,
паразитарных заболеваниях. Отличается от саркоидоза наличием только локальных
изменений при отсутствии поражения других органов и систем. spulmo.ru) |
Alex_Odeychuk |
362 |
2:03:31 |
eng-rus |
розм. |
works for me |
мне подходит |
Andy |
363 |
2:01:52 |
eng-rus |
спорт. |
drone racing |
гонка беспилотников (gagadget.com) |
Alex_Odeychuk |
364 |
1:59:45 |
eng-rus |
розм. |
great job |
прекрасная работа |
Andy |
365 |
1:54:26 |
rus-ger |
бухг. |
дебиторская задолженность и прочие активы |
Forderungen und sonstige Vermögensgegenstände |
Лорина |
366 |
1:54:11 |
rus-ger |
бухг. |
прочие активы |
sonstige Vermögensgegenstände |
Лорина |
367 |
1:50:56 |
rus-ger |
бухг. |
амортизационные отчисления на нематериальные активы внеоборотных активов и основные средства |
Abschreibungen auf immaterielle Vermögensgegenstände des Anlagevermögens und Sachanlagen |
Лорина |
368 |
1:48:34 |
eng-rus |
розм. |
are you okay with that? |
вы не возражаете? |
Andy |
369 |
1:47:39 |
eng-rus |
рел. |
sign from above |
знак свыше (Al-Fayed died on August 30, 2023, nearly 26 years to the day since his son Dodi was killed in a car crash with Princess Diana (August 31, 1997). Geller suggested (...) it could be a sign from above. coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
370 |
1:44:55 |
eng-rus |
заг. |
love to laugh |
любить посмеяться (обычно в прошедшем времени: He also spoke about his friendship with Frank Sinatra and being asked to deliver a eulogy at his funeral. "He loved to laugh," Schlatter recalled. -- Он любил посмеяться. coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
371 |
1:42:32 |
eng-rus |
розм. |
have a few laughs |
посмеяться (We had a few beers, played some pool, had a few laughs...) |
ART Vancouver |
372 |
1:41:12 |
rus-ger |
перен. |
произвести сенсацию |
Schlagzeilen machen |
Ремедиос_П |
373 |
1:39:19 |
eng-rus |
кліше |
successful career |
успешная карьера (Throughout his long and successful career as a producer, director and writer, George Schlatter has been responsible for hundreds of hours of television series and specials. -- На протяжении своей долгой и успешной карьеры в качестве продюсера ... coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
374 |
1:38:22 |
rus-ger |
перен. |
панацея |
Patentlösung |
Ремедиос_П |
375 |
1:33:05 |
eng-rus |
юр. |
account segregation |
сегрегация счетов |
'More |
376 |
1:24:18 |
eng-rus |
юр. |
acceleration |
акселерация (Акселерация долга представляет собой право потребовать досрочного возврата уже имеющегося долга; иначе говоря, путем акселерации долг из текущего превращается в просроченный. До акселерации у кредитора нет права требовать уплаты всего долга в суде, после нее такое право появляется. • Альтернативный порядок без надлежащего согласования с держателями может нести риски для эмитентов и гарантов, связанные с «акселерацией всей суммы выпуска или двойным взысканием денежных средств», подчеркнул господин Сезин. zakon.ru) |
'More |
377 |
1:17:10 |
rus-ger |
перен. |
бельмо в глазу |
Kratzer im Lack |
Ремедиос_П |
378 |
1:14:28 |
rus-ger |
заг. |
громко возмущаться |
wettern |
Ремедиос_П |
379 |
1:12:04 |
rus-ger |
заг. |
прямо-таки |
schier |
Ремедиос_П |
380 |
1:11:43 |
rus-ger |
заг. |
практически |
schier |
Ремедиос_П |
381 |
1:09:07 |
rus-ger |
перен. |
уступать место |
weichen (чему-л. – etw. (D)) |
Ремедиос_П |
382 |
1:01:03 |
rus-ger |
заг. |
дозакупить |
dazukaufen |
Ремедиос_П |
383 |
1:00:07 |
rus-ger |
заг. |
амбициозный план |
ehrgeiziger Plan |
Ремедиос_П |
384 |
0:58:38 |
rus-ger |
заг. |
удар по имиджу |
Imageschaden |
Ремедиос_П |
385 |
0:53:52 |
rus-ger |
заг. |
вырастать заново |
nachwachsen |
Ремедиос_П |
386 |
0:51:51 |
rus |
абрев. пульм. |
6-МТ |
тест с 6-минутной ходьбой |
Alex_Odeychuk |
387 |
0:51:36 |
rus |
абрев. пульм. |
ФЖЕЛ |
форсированная жизненная ёмкость лёгких |
Alex_Odeychuk |
388 |
0:51:17 |
rus |
абрев. пульм. |
ФВД |
функция внешнего дыхания |
Alex_Odeychuk |
389 |
0:51:00 |
rus |
абрев. пульм. |
ТББ |
трансбронхиальная биопсия |
Alex_Odeychuk |
390 |
0:50:47 |
rus |
абрев. пульм. |
СОД |
саркоидоз органов дыхания |
Alex_Odeychuk |
391 |
0:49:26 |
rus |
абрев. мед. |
СГКС |
системные глюкокортикостероиды |
Alex_Odeychuk |
392 |
0:48:38 |
rus |
абрев. мед. |
СГКС |
глюкокортикостероиды системного действия |
Alex_Odeychuk |
393 |
0:47:16 |
rus-ger |
заг. |
заманчивый |
bestechend |
Ремедиос_П |
394 |
0:47:09 |
rus |
абрев. пульм. |
ОФВ |
объём форсированного выдоха |
Alex_Odeychuk |
395 |
0:46:42 |
rus |
абрев. пульм. |
OЁЛ |
общая ёмкость лёгких |
Alex_Odeychuk |
396 |
0:46:10 |
rus |
абрев. мед. пульм. |
МТТ |
метотрексат (Противоопухолевое, цитостатическое средство группы антиметаболитов, подавляет дигидрофолатредуктазу, участвующую в восстановлении дигидрофолиевой кислоты в тетрагидрофолиевую кислоту (переносчик углеродных фрагментов, необходимых для синтеза пуриновых нуклеотидов и их производных).
Тормозит синтез, репарацию ДНК и клеточный митоз. Особо чувствительны к его действию быстропролиферирующие ткани: клетки злокачественных опухолей, костного мозга, эмбриональные клетки, эпителиальные клетки слизистой оболочки кишечника, мочевого пузыря, полости рта. Наряду с противоопухолевым обладает иммунодепрессивным действием. Назначается для лечения саркоидоза органов дыхания.) |
Alex_Odeychuk |
397 |
0:45:56 |
rus |
абрев. |
ЛУ |
лимфатический узел |
Alex_Odeychuk |
398 |
0:45:42 |
rus |
абрев. |
ЛГ |
лёгочная гипертензия |
Alex_Odeychuk |
399 |
0:45:09 |
rus |
абрев. пульм. |
ДПЗЛ |
диффузные паренхиматозные заболевания лёгких |
Alex_Odeychuk |
400 |
0:44:52 |
rus |
абрев. пульм. |
ДН |
дыхательная недостаточность |
Alex_Odeychuk |
401 |
0:44:37 |
rus |
абрев. мед. |
ВРКТ |
высокоразрешающая компьютерная томография |
Alex_Odeychuk |
402 |
0:44:15 |
rus |
абрев. пульм. |
ВГЛУ |
внутригрудные лимфатические узлы |
Alex_Odeychuk |
403 |
0:43:58 |
rus |
абрев. пульм. |
ВАТС |
видео-ассистированная торакоскопия |
Alex_Odeychuk |
404 |
0:43:38 |
rus |
пульм. |
БАЛ |
бронхоальвеолярный лаваж |
Alex_Odeychuk |
405 |
0:42:59 |
rus-ger |
заг. |
непоправимый ущерб |
nicht wiedergutzumachende Schädigung |
Ремедиос_П |
406 |
0:38:14 |
eng-rus |
психол. |
trigger |
конфликтоген |
Alex_Odeychuk |
407 |
0:35:46 |
rus-ger |
заг. |
по последним данным |
nach neusten Erkenntnissen |
Ремедиос_П |
408 |
0:28:34 |
rus-ger |
заг. |
устойчивое равновесие |
ausgeglichene Bilanz |
Ремедиос_П |
409 |
0:23:01 |
rus-fre |
мист. |
музыкальный шкаф |
Armoire à musique |
transland |
410 |
0:19:41 |
eng-rus |
зах.дан. |
data execution prevention |
предотвращение выполнения данных |
Alex_Odeychuk |
411 |
0:19:22 |
eng |
абрев. зах.дан. |
DEP |
Data Execution Prevention |
Alex_Odeychuk |
412 |
0:18:43 |
eng-rus |
зах.дан. |
termination of heap corruption |
прекращение повреждения динамической памяти |
Alex_Odeychuk |
413 |
0:17:20 |
eng-rus |
хакер. |
heap corruption |
повреждение динамической памяти (damages caused by a buffer overrun, writing to a stray pointer or a double-free) |
Alex_Odeychuk |
414 |
0:16:56 |
eng-rus |
зах.дан. |
function pointer encoding |
кодирование указателей функций |
Alex_Odeychuk |
415 |
0:15:07 |
eng-rus |
зах.дан. |
randomized heap base address |
произвольный базовый адрес динамической памяти |
Alex_Odeychuk |
416 |
0:14:18 |
eng-rus |
IT |
heap base address |
базовый адрес динамической памяти |
Alex_Odeychuk |
417 |
0:11:33 |
eng-rus |
зах.дан. |
removal of commonly targeted data structures |
удаление часто атакуемых структур данных |
Alex_Odeychuk |
418 |
0:10:27 |
eng-rus |
хакер. |
heap resident buffer overflow |
переполнение резидентного буфера динамической памяти |
Alex_Odeychuk |
419 |
0:08:55 |
eng |
абрев. зах.дан. |
ASLR |
address space layout randomization |
Alex_Odeychuk |
420 |
0:04:55 |
eng-rus |
зах.дан. |
cybersecurity expert |
специалист по кибербезопасности (exploit.in) |
Alex_Odeychuk |
421 |
0:02:12 |
rus-ger |
перен. |
триггер |
Zündstoff |
Ремедиос_П |
422 |
0:01:00 |
rus-ger |
перен. |
конфликтоген |
Zündstoff |
Ремедиос_П |