1 |
23:59:22 |
eng-rus |
прогр. |
set membership |
наличие во множестве |
ssn |
2 |
23:54:20 |
eng-rus |
прогр. |
range test |
проверка на принадлежность диапазону |
ssn |
3 |
23:49:11 |
eng-rus |
прогр. |
set of search conditions |
множество условий отбора |
ssn |
4 |
23:49:00 |
eng-rus |
мед. |
FRCPE |
член Королевского терапевтического колледжа Эдинбурга |
Indigirka |
5 |
23:46:36 |
eng-rus |
прогр. |
different kinds of queries |
различные типы запросов |
ssn |
6 |
23:42:55 |
eng-rus |
прогр. |
search conditions |
условия отбора |
ssn |
7 |
23:39:56 |
eng-rus |
прогр. |
the most common search condition |
наиболее распространённое условие отбора |
ssn |
8 |
23:38:34 |
eng-rus |
прогр. |
search condition |
условие отбора |
ssn |
9 |
23:35:05 |
eng-rus |
прогр. |
comparison test syntax diagram |
синтаксическая диаграмма сравнения |
ssn |
10 |
23:32:43 |
eng-rus |
прогр. |
comparison test |
сравнение |
ssn |
11 |
23:31:36 |
eng-rus |
хокей |
program of excellence |
программа поиска талантов (Hockey Canada established the Program of Excellence in 1981 to identify the top calibre hockey players in specific age categories and to provide these players with an opportunity to participate against international competition. By participating in the Program of Excellence, players are exposed to high calibre coaching and training methods designed to better prepare our national teams to compete against the top teams in the world.) |
VLZ_58 |
12 |
23:25:58 |
eng-rus |
мед. |
ultralow dose |
сверхмалая доза |
MargeWebley |
13 |
23:25:36 |
eng-rus |
прогр. |
summary query |
итоговый запрос |
ssn |
14 |
23:23:12 |
eng-rus |
прогр. |
statement syntax diagram |
синтаксическая диаграмма инструкции |
ssn |
15 |
23:21:43 |
eng |
абрев. військ. |
air-space forces |
ASF |
MichaelBurov |
16 |
23:20:58 |
eng-rus |
військ. |
ASF |
ВКС |
MichaelBurov |
17 |
23:18:50 |
eng-rus |
прогр. |
string converted to all uppercase letters |
строка, переведённая в верхний регистр |
ssn |
18 |
23:17:39 |
eng-rus |
заг. |
verse |
отображать |
olga garkovik |
19 |
23:14:16 |
eng-rus |
прогр. |
string converted to all lowercase letters |
строка, переведённая в нижний регистр |
ssn |
20 |
23:14:08 |
rus-ger |
топон. |
Хюненберг |
Hünenberg (коммуна в Швейцарии) |
Лорина |
21 |
23:13:54 |
eng-rus |
мед. |
active rheumatoid arthritis |
активный ревматоидный артрит |
Andy |
22 |
23:12:23 |
eng-rus |
топон. |
Panama city |
город Панама (столица государства Панама) |
Лорина |
23 |
23:04:41 |
eng-rus |
прогр. |
date converted to a character string |
дата, преобразованная в строку |
ssn |
24 |
23:03:58 |
rus-ger |
бізн. |
пользование офисом |
Büronutzung |
Лорина |
25 |
23:02:45 |
rus-est |
заг. |
кольцо для ключей |
vґtmerґngas |
ВВладимир |
26 |
23:00:53 |
eng-rus |
прогр. |
value, converted to the specified data type |
значение, преобразованное в указанный тип данных |
ssn |
27 |
23:00:04 |
eng-rus |
інт. |
downvote |
"минусовать" (ставить минус или отрицательную оценку комментарию и т.п.) |
denghu |
28 |
22:58:24 |
eng-rus |
прогр. |
specified data type |
указанный тип данных |
ssn |
29 |
22:58:18 |
eng-rus |
ім.прізв. |
Moshe Dayan |
Моше Даян (израильский военный и государственный деятель; 1967–1974 гг. – министр обороны Израиля) |
lain |
30 |
22:55:25 |
eng-rus |
прогр. |
string converted as specified by a named conversion function |
строка, преобразованная в соответствии с указанной функцией |
ssn |
31 |
22:55:21 |
eng-rus |
прогр. |
string converted as specified by a named conversion function |
строка, преобразованная в соответствии с указанной функцией преобразования |
ssn |
32 |
22:46:48 |
eng-rus |
сленг |
royally pissed |
взбесившийся сверх всякой меры |
chilin |
33 |
22:46:14 |
eng-rus |
прогр. |
current date and time, with the specified precision |
текущие дата и время с указанной точностью |
ssn |
34 |
22:45:51 |
eng-rus |
ім.прізв. |
Ehud Barak |
Эхуд Барак (израильский военный и политический деятель) |
lain |
35 |
22:44:42 |
eng-rus |
прогр. |
specified precision |
указанная точность |
ssn |
36 |
22:42:14 |
eng-rus |
прогр. |
current date and time |
текущие дата и время |
ssn |
37 |
22:40:18 |
eng-rus |
політ. |
Islamic State |
Исламское государство (международная террористическая организация, объявившая себя государством; действует с 2013 г. преимущественно на территории Сирии и Ирака) |
lain |
38 |
22:39:37 |
eng-rus |
прогр. |
current time, with the specified precision |
текущее время с указанной точностью |
ssn |
39 |
22:34:22 |
eng-rus |
прогр. |
number of bits in a bit string |
количество битов в битовой строке |
ssn |
40 |
22:32:12 |
eng-rus |
прогр. |
number of bits |
количество битов |
ssn |
41 |
22:30:55 |
eng-rus |
прогр. |
a bit string |
битовая строка |
ssn |
42 |
22:24:07 |
eng-rus |
заг. |
play by own rules |
играть по своим правилам (cnn.com) |
Windystone |
43 |
22:23:11 |
eng-rus |
прогр. |
length of a character string |
длина строки символов |
ssn |
44 |
22:23:02 |
rus-ger |
бухг. |
эксплуатационные расходы |
betrieblicher Aufwand |
Лорина |
45 |
22:18:46 |
eng-rus |
топон. |
Huaibei |
Хуайбэй |
igisheva |
46 |
22:17:16 |
eng-rus |
прогр. |
different formats for date and time constants |
различные форматы констант даты и времени |
ssn |
47 |
22:16:39 |
eng-rus |
прогр. |
different format |
другой формат |
ssn |
48 |
22:15:56 |
eng-rus |
прогр. |
different formats |
различные форматы |
ssn |
49 |
22:14:08 |
eng-rus |
геолог. |
NALIP |
Северо-Атлантическая КМП |
estherik |
50 |
22:12:16 |
eng-rus |
акуш. |
breech |
положение ребёнка в матке тазом наружу |
markovka |
51 |
22:10:07 |
eng-rus |
прогр. |
time example |
пример времени |
ssn |
52 |
22:09:38 |
eng-rus |
топон. |
Tiefa |
Тефа |
igisheva |
53 |
22:07:58 |
rus-ger |
бухг. |
финансовый доход |
Finanzertrag |
Лорина |
54 |
22:07:57 |
eng-rus |
прогр. |
date example |
пример даты |
ssn |
55 |
22:06:39 |
eng-rus |
топон. |
Tangshan |
Таншань |
igisheva |
56 |
22:06:17 |
eng-rus |
топон. |
Shenbei |
Шэньбэй |
igisheva |
57 |
22:05:46 |
eng-rus |
топон. |
Pingdingshan |
Пиндиншань |
igisheva |
58 |
22:05:13 |
eng-rus |
топон. |
Jiaozuo |
Цзяоцзо |
igisheva |
59 |
22:02:27 |
eng-rus |
прогр. |
date and time formats |
форматы даты и времени |
ssn |
60 |
22:01:44 |
eng-rus |
ім.прізв. |
Bashar al-Assad |
Башар Асад |
lain |
61 |
22:01:23 |
eng-rus |
ім.прізв. |
Bashar al-Assad |
Башар аль-Асад (президент Сирии с 2000-го года; сын предыдущего президента Сирии Хафеза Асада) |
lain |
62 |
22:00:37 |
eng-rus |
топон. |
Huainan |
Хуайнань |
igisheva |
63 |
21:59:18 |
eng-rus |
топон. |
Hengyang |
Хэнъян |
igisheva |
64 |
21:57:22 |
eng-rus |
прогр. |
a comma between the digits |
символы разделения разрядов между цифрами |
ssn |
65 |
21:56:53 |
rus-dut |
заг. |
оцениваемый километраж составляет |
geschat aantal km |
alenushpl |
66 |
21:52:42 |
eng-rus |
прогр. |
comma |
символ разделения (разрядов) |
ssn |
67 |
21:51:41 |
eng-rus |
політ. |
suicide bombing |
взрыв, устроенный террористом-смертником |
lain |
68 |
21:50:46 |
eng-rus |
прогр. |
comma |
запятая-разделитель |
ssn |
69 |
21:50:43 |
rus-dut |
заг. |
коробка для упаковки вещей при переезде |
verhuisdoos |
alenushpl |
70 |
21:47:12 |
rus-dut |
заг. |
багажная тележка |
traploper steekwagen (для поднимания багажа по лестнице) |
alenushpl |
71 |
21:46:35 |
eng-rus |
прогр. |
number format |
формат представления чисел |
ssn |
72 |
21:46:04 |
rus-dut |
заг. |
багажная тележка |
steekwagen |
alenushpl |
73 |
21:38:46 |
eng-rus |
прогр. |
comma number format |
формат представления чисел с запятыми-разделителями |
ssn |
74 |
21:38:32 |
eng-rus |
політ. |
Daesh |
ДАИШ (От араб. ad-Dawlah al-Islamiyah fi l-ʿIraq wa-sh-Sham; члены группировки считают этот термин оскорбительным) |
lain |
75 |
21:37:55 |
rus-est |
тех. |
стальной сплав |
terassulam |
ВВладимир |
76 |
21:37:33 |
rus-ger |
бухг. |
перенос прибыли и убытков |
Gewinn- und Verlustvortrag |
Лорина |
77 |
21:31:45 |
eng-rus |
прогр. |
optional leading plus or minus sign |
необязательный ведущий знак "плюс" или "минус" |
ssn |
78 |
21:30:00 |
eng-rus |
прогр. |
leading plus or minus sign |
ведущий знак "плюс" или "минус" |
ssn |
79 |
21:29:46 |
rus-spa |
мед. |
назначить, прописать |
administrar (лекарство) |
Unc |
80 |
21:28:28 |
eng-rus |
прогр. |
plus or minus sign |
знак "плюс" или "минус" |
ssn |
81 |
21:26:05 |
rus-ger |
бухг. |
переходящие пассивы |
transitorische Passiven |
Лорина |
82 |
21:23:41 |
eng-rus |
заг. |
Anhui |
Аньхой |
igisheva |
83 |
21:23:04 |
eng-rus |
прогр. |
ordinary decimal numbers |
обычные десятичные числа |
ssn |
84 |
21:22:43 |
eng-rus |
літол. |
fault-bounded |
тектонически ограниченный |
igisheva |
85 |
21:22:38 |
eng-rus |
прогр. |
ordinary decimal number |
обычное десятичное число |
ssn |
86 |
21:22:35 |
eng-rus |
сленг |
get wet |
быть убитым |
VLZ_58 |
87 |
21:21:54 |
eng-rus |
сленг |
get wet |
заниматься сексом (о мужчине) |
VLZ_58 |
88 |
21:18:38 |
eng-rus |
прогр. |
exact numeric literals |
точные числовые литералы |
ssn |
89 |
21:17:36 |
eng-rus |
прогр. |
exact numeric literal |
точный числовой литерал |
ssn |
90 |
21:17:27 |
eng-rus |
геогр. |
Chikhachev Bay |
Залив Чихачёва |
Racooness |
91 |
21:16:36 |
eng-rus |
прогр. |
exact numeric |
точный числовой |
ssn |
92 |
21:13:15 |
ger |
абрев. банк. |
VPB |
VP Bank |
Лорина |
93 |
21:12:58 |
eng-rus |
заг. |
command unit |
штаб |
denghu |
94 |
21:11:42 |
eng-rus |
банк. |
Global Strategically Important Financial Institution |
глобальный системно значимый финансовый институт |
lyrarosa |
95 |
21:11:05 |
eng-rus |
хокей |
minor hockey |
детский хоккей |
VLZ_58 |
96 |
21:09:59 |
eng-rus |
Канада |
Timbits |
"малыши" (Возрастная категория в детском хоккее Канады, охватывающая детей от 4 до 6 лет.) |
VLZ_58 |
97 |
21:09:37 |
eng |
абрев. банк. |
G-SIFI |
Global Strategically Important Financial Institution |
lyrarosa |
98 |
21:06:08 |
eng-rus |
швац. |
Velcro |
текстильная застёжка (липучка) |
Maksim Petrov |
99 |
21:04:50 |
eng-rus |
швац. |
hook and loop fastener |
текстильная застёжка (липучка) |
Maksim Petrov |
100 |
21:03:27 |
rus-ger |
юр. |
филиал |
ZN |
Лорина |
101 |
21:02:07 |
eng-rus |
сленг |
dirt poor |
нищее нищего |
Artjaazz |
102 |
21:01:35 |
eng-rus |
сленг |
dirt poor |
совершенно нищий |
Artjaazz |
103 |
20:46:54 |
eng-rus |
Канада |
Timbits |
мини-пончики (фирменное название кондитерских изделий, продаваемых в сети кафе Tim Hortons) |
VLZ_58 |
104 |
20:43:14 |
eng-rus |
заг. |
reach an agreement |
достичь компромиссного решения |
sankozh |
105 |
20:42:19 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
global user account |
глобальная учётная запись пользователя |
Andy |
106 |
20:42:02 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
local user account |
локальная учётная запись пользователя |
Andy |
107 |
20:41:32 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
local user account |
локальная учётная запись |
Andy |
108 |
20:41:12 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
global user account |
глобальная учётная запись |
Andy |
109 |
20:38:57 |
rus-ger |
бухг. |
перенос суммы на новый счёт |
Vortrag auf neue Rechnung |
Лорина |
110 |
20:34:12 |
eng-rus |
іст. |
infant exposure |
практика выбрасывания младенцев |
Баян |
111 |
20:26:05 |
rus-spa |
заг. |
мойка промышленного оборудования |
lavado de máquinas industriales |
azhNiy |
112 |
20:25:43 |
ger |
абрев. лат. |
v.l. |
varia lectio = unterschiedlich zu lesen |
Посторонним В. |
113 |
20:23:11 |
rus-ger |
бізн. |
характерный для предприятия |
unternehmensspezifisch |
Лорина |
114 |
20:14:53 |
eng-rus |
літ. |
in a complete form |
в виде законченного произведения |
Alex_Odeychuk |
115 |
20:14:40 |
rus-spa |
заг. |
гидромойка |
hidrolavadora |
azhNiy |
116 |
20:12:53 |
rus-fre |
заг. |
ПАО |
Société par Actions Publique |
Анна Ф |
117 |
20:09:36 |
eng-rus |
араб. |
mushaf |
пять первых экземпляров Корана (стандартный текст которого выработан при халифе Усмане; один из этих экземпляров Корана хранится в Ташкенте в медресе Муйи Муборак, входящем в ансамбль Хазрати Имама; ещё один экземпляр Корана из упомянутых пяти хранится в стамбульском дворце Топкапы) |
Alex_Odeychuk |
118 |
20:07:15 |
eng-rus |
геолог. |
LIP |
КМП |
estherik |
119 |
20:05:24 |
eng-rus |
рел. |
parchments of the Quran |
рукопись Корана на пергаменте |
Alex_Odeychuk |
120 |
20:03:54 |
rus-ger |
банк. |
исходящий остаток |
neuer Kontostand |
SKY |
121 |
20:03:43 |
rus-ger |
банк. |
входящий остаток |
alter Kontostand |
SKY |
122 |
20:02:03 |
rus-ger |
бухг. |
финансовые расходы |
Finanzaufwand |
Лорина |
123 |
19:58:12 |
eng-rus |
іст. |
oldest in existence |
старейший из существующих (напр., манускриптов отдельно взятого литературного произведения; the ~) |
Alex_Odeychuk |
124 |
19:56:55 |
eng-rus |
ЗМІ |
objective free press |
объективная свободная пресса |
Alex_Odeychuk |
125 |
19:55:02 |
rus-ger |
звар. |
плазменно-дуговая резка |
Plasma-Lichtbogenschneiden |
Sergei Aprelikov |
126 |
19:54:10 |
rus-ger |
звар. |
плазменно-дуговая сварка |
Plasma-Lichtbogenschweißen |
Sergei Aprelikov |
127 |
19:52:33 |
eng-rus |
сист.безп. |
refuse to acknowledge the source of the threat |
отказываться от признания источника угрозы |
Alex_Odeychuk |
128 |
19:50:39 |
eng-rus |
мед. |
burn care facility |
ожоговый центр (American English) |
andrew_K |
129 |
19:49:32 |
eng-rus |
політ. |
feckless leader |
слабый лидер |
Alex_Odeychuk |
130 |
19:43:05 |
eng-rus |
юв. |
MOP dial |
перламутровый циферблат часов |
ФЫРка |
131 |
19:40:04 |
eng-rus |
юр. |
mandatory legal provisions |
императивные законодательные положения |
sankozh |
132 |
19:34:27 |
eng-rus |
крим.пр. |
request a mental health assessment |
требовать проведения психиатрической экспертизы |
Alex_Odeychuk |
133 |
19:34:03 |
eng-rus |
кор.коп. |
commercially productive |
промышленный (о залежах) |
igisheva |
134 |
19:32:50 |
eng-rus |
крим.пр. |
request a mental health assessment |
потребовать принудительного психиатрического освидетельствования |
Alex_Odeychuk |
135 |
19:32:23 |
eng-rus |
заг. |
pack of filler paper |
сменный блок (для тетрадей) |
denghu |
136 |
19:31:35 |
eng-rus |
робот. |
robotically manipulatable tool |
инструмент, манипулируемый роботом |
Sergei Aprelikov |
137 |
19:28:52 |
eng-rus |
юр. |
explicitly agree |
выражать явное согласие |
sankozh |
138 |
19:26:07 |
eng-rus |
заг. |
adequate compensation |
адекватная компенсация |
sankozh |
139 |
19:24:29 |
eng-rus |
геолог. |
plume-related |
плюмогенный |
estherik |
140 |
19:23:50 |
eng-rus |
спецсл. |
CSIS |
Канадская служба безопасности и разведки (сокр. от "Canadian Security Intelligence Service") |
Alex_Odeychuk |
141 |
19:20:28 |
eng-rus |
турист. |
tourist-heavy area |
местность, пользующаяся популярностью среди туристов |
Alex_Odeychuk |
142 |
19:14:55 |
eng-rus |
крим.пр. |
knowingly facilitating a terrorist activity |
умышленное содействие террористической деятельности |
Alex_Odeychuk |
143 |
19:13:30 |
eng-rus |
політ. |
British Columbia's provincial legislature |
Законодательное собрание провинции Британская Колумбия |
Alex_Odeychuk |
144 |
19:12:43 |
eng-rus |
літ. |
run to more than 300 pages |
излагаться на более, чем 300 страницах (говоря о тексте, документе) |
Alex_Odeychuk |
145 |
19:10:36 |
eng-rus |
етн. |
pass for Jewish |
сойти за еврея (быть внешне похожим на еврея) |
Alex_Odeychuk |
146 |
19:05:23 |
rus-ger |
топон. |
Бар |
Baar (город и коммуна в Швейцарии) |
Лорина |
147 |
19:04:05 |
eng-rus |
авіац. |
skeleton line |
скелетная линия (аэродинамического профиля) |
Nik-On/Off |
148 |
19:03:34 |
eng-rus |
авіац. |
mean camber line |
скелетная линия (аэродинамического профиля) |
Nik-On/Off |
149 |
19:02:13 |
eng-rus |
робот. |
cube-shaped robot |
кубовидный робот |
Sergei Aprelikov |
150 |
19:01:53 |
eng-rus |
торг. |
be sold |
входить в поставки (о товарах: "provided they are still currently sold by the company and are in new condition") |
sankozh |
151 |
19:00:11 |
eng-rus |
сленг |
drive someone up the wall |
выносить мозг |
SirReal |
152 |
18:59:11 |
eng-rus |
нарк.жарг. |
connect |
поставщик (оптовый) |
hizman |
153 |
18:56:37 |
eng-rus |
заг. |
Huabei |
Хуабэй |
igisheva |
154 |
18:55:10 |
eng-rus |
сленг |
pregnant |
беременяшка (woman) |
Artjaazz |
155 |
18:46:20 |
eng-rus |
заг. |
in new condition |
не бывший в употреблении (о товаре) |
sankozh |
156 |
18:42:12 |
eng |
абрев. |
EOIR |
Exchange of Information on Request |
asia_nova |
157 |
18:39:13 |
eng-rus |
геолог. |
Nuna |
Нуна (гипотетический суперконтинент, существовавший в период от 1,8 до 1,5 млрд лет назад.) |
estherik |
158 |
18:38:23 |
eng-rus |
сленг |
chops |
бакенбарды (Long sideburns reaching down to the jawline.) |
Artjaazz |
159 |
18:38:09 |
eng-rus |
автомат. |
remote imaging |
дистанционная визуализация |
igisheva |
160 |
18:38:07 |
rus-fre |
заг. |
я услышал, как говорят о |
j'ai entendu de dire |
luciee |
161 |
18:37:37 |
eng-rus |
геолог. |
Kenorland |
Кенорленд (гипотетический суперконтинент, существовавший в неоархее) |
estherik |
162 |
18:36:45 |
eng-rus |
заг. |
mad chops |
потрясная техника (чаще всего об ударниках, гитаристах) |
Artjaazz |
163 |
18:35:32 |
eng-rus |
заг. |
Executive Office for Immigration Review |
Исполнительный комитет по иммиграционным делам (ведомство Министерства юстиции США, задача которого интерпретация и контроль за исполнением иммиграционного законодательства путем проведения судебных разбирательств по вопросам иммиграции, рассмотрения апелляционных жалоб и т. д.; создано в 1983 г.) |
asia_nova |
164 |
18:31:37 |
eng-rus |
кор.коп. |
reservoir characterization |
построение геологической модели пласта |
igisheva |
165 |
18:31:30 |
eng |
абрев. |
EOIR |
Executive Office for Immigration Review |
asia_nova |
166 |
18:30:15 |
eng-rus |
юр. |
tangible property |
предметы |
sankozh |
167 |
18:27:38 |
eng-rus |
мед. |
non-Hodgkin's lymphoma |
неходжкинская лимфома (neuromuscular.ru) |
ADol |
168 |
18:23:34 |
eng-rus |
бухг. |
Separate Financial Statements |
Отдельная финансовая отчётность (МСФО (IAS) 27: allmsfo.ru) |
'More |
169 |
18:15:35 |
eng-rus |
фото |
light stand |
осветительная стойка (вариант перевода) мне, кажется, надо добавлять что-то про свет, т.к. просто штатив это для съемочного оборудования) |
Marinade |
170 |
18:09:24 |
eng-rus |
заг. |
express itself |
выражаться, проявляться, проявить себя, продемонстрировать свои характеристики |
anna_zlobina880 |
171 |
18:05:19 |
eng-rus |
заг. |
unfeasibly large and bulky |
неоправданно громоздкий |
Sergei Aprelikov |
172 |
18:03:26 |
eng-rus |
заг. |
unfeasibly |
неоправданно |
Sergei Aprelikov |
173 |
17:58:50 |
eng-rus |
сленг |
pull someone's leg |
бабушку лохматить |
SirReal |
174 |
17:57:22 |
eng-rus |
пром. |
Kenar Tank Storage Farm |
Кенарское предприятие по хранению и отгрузке нефтепродуктов (Туркмения) |
OlCher |
175 |
17:53:48 |
rus-spa |
заг. |
заносить в список |
listar |
azhNiy |
176 |
17:53:37 |
eng-rus |
христ. |
unjust man |
неправедный |
AlexandraM |
177 |
17:53:15 |
eng-rus |
христ. |
just man |
праведный |
AlexandraM |
178 |
17:51:10 |
rus-ger |
дерев. |
прямоствольный |
geradwüchsig |
marinik |
179 |
17:49:52 |
eng-rus |
груб. |
fuck off |
убраться (So when I saw him at that meeting, I fucked off as fast as I could out of a back door. || В качестве альтернативы прекрасно смотрится (а главное, употребляется) bail out: He hadn't bailed out because he couldn't take the risk.) |
4uzhoj |
180 |
17:49:37 |
rus-ger |
мед. |
наличие семейного анамнеза онкологических заболеваний |
Familiäre Krebserkrankungen |
Pretty_Super |
181 |
17:43:14 |
eng-rus |
розм. |
make off as fast as one can |
рвануть ("We went off as fast as we could to get away from that debris," Robinson said. // "And then we were off as fast as we could, heading for the Vietnam border," he says. // Then we made off as fast as we could down a side road to the left into a bit of a hollow.) |
4uzhoj |
182 |
17:39:32 |
eng-rus |
банк. |
credit migration risk |
риск изменения кредитного качества позиции |
lyrarosa |
183 |
17:33:53 |
eng-rus |
розм. |
dash off |
рвануть (hurry away, depart in a hurry // He dashed off as though he was being chased.) |
4uzhoj |
184 |
17:30:08 |
eng-rus |
заг. |
be relevant |
соотноситься (to) |
pelipejchenko |
185 |
17:29:48 |
eng-rus |
заг. |
rush |
ринуться |
4uzhoj |
186 |
17:29:30 |
eng-rus |
заг. |
rush off |
ринуться |
4uzhoj |
187 |
17:29:05 |
eng-rus |
заг. |
rush off |
ринуться на выход |
4uzhoj |
188 |
17:26:30 |
rus-ger |
дерев. |
саблевидность |
Säbelwüchsigkeit |
marinik |
189 |
17:25:29 |
rus-ger |
дерев. |
саблевидный рост |
Sichelwuchs |
marinik |
190 |
17:20:21 |
eng-rus |
геолог. |
gneiss-granites |
гнейсогранит |
estherik |
191 |
17:18:51 |
rus-ger |
дерев. |
саблевидность |
Säbelwuchs (искривление ствола) |
marinik |
192 |
17:17:03 |
rus-ger |
заг. |
обходиться |
verschlingen |
Vas Kusiv |
193 |
17:16:33 |
rus-ger |
дерев. |
кривоствольность |
Krummschäftigkeit |
marinik |
194 |
17:16:14 |
eng-rus |
заг. |
don't count eggs before they hatch |
цыплят по осени считают |
4uzhoj |
195 |
17:15:24 |
rus-ger |
тех. |
установка для обессоливания воды |
VE-Anlage |
Мила Плюшева |
196 |
17:13:56 |
eng-rus |
заг. |
riot control weapons |
спецсредства |
4uzhoj |
197 |
17:02:29 |
eng-rus |
розм. |
blast |
рвануть (c места: He got in the Porsche and blasted out of there) |
4uzhoj |
198 |
17:01:19 |
eng-rus |
розм. |
shoot off |
рвануть (с места) Ruby guns the engine and the old car shoots off down the street. // The car shoots off and disappears down th road. // We shot off like a rocket from the start and held our power, passion, concentration, and technique to and through the finish line. // Gravel and dirt screamed out from under the tires but when they got traction we shot off like a rocket down the road.) |
4uzhoj |
199 |
16:55:08 |
eng-rus |
бухг. |
Statement of Cash Flows |
Отчёт о движении денежных средств (официальный термин и перевод МСФО 7 (IAS 7): Международный стандарт финансовой отчетности (IAS) 7
"Отчет о движении денежных средств"* minfin.ru) |
'More |
200 |
16:52:47 |
eng-rus |
мед. |
maximal voluntary activation |
уровень максимальной произвольной активации (один из критериев оценки скоростно-силовых возможностей скелетных мышц) |
finn216 |
201 |
16:51:10 |
rus |
абрев. буд. |
УУП |
Узел управления пожаротушением (fire fighting control unit (это как вариант)) |
GregMoscow |
202 |
16:42:08 |
rus-ger |
мед. |
непроходимость маточных труб |
Eileiterverschluss |
Pretty_Super |
203 |
16:41:06 |
eng-rus |
заг. |
be a nuisance |
беспокоить (I'm sorry to be such a nuisance, but I need your help again.) |
VLZ_58 |
204 |
16:38:23 |
eng-rus |
заг. |
make a nuisance of oneself |
раздражать |
VLZ_58 |
205 |
16:33:10 |
rus-ger |
розм. |
сильный сквозняк |
es zieht ja wie Hechtsuppe! |
Honigwabe |
206 |
16:30:22 |
eng-rus |
пром. |
TCOR |
ТКНПЗ (Туркменбашинский комплекс нефтеперерабатывающих заводов (Turkmenbashi Сomplex of Oil Refineries)) |
OlCher |
207 |
16:29:14 |
eng-rus |
бухг. |
Provisions, Contingent Liabilities and Contingent Assets |
Резервы, условные обязательства и условные активы (IAS 37 allmsfo.ru) |
'More |
208 |
16:29:12 |
eng-rus |
тех. |
act against the spring |
преодолевать усилие пружины |
translator911 |
209 |
16:28:06 |
eng-rus |
пром. |
Turkmenbashi complex of oil refineries |
Туркменбашинский комплекс нефтеперерабатывающих заводов |
OlCher |
210 |
16:26:04 |
rus-ger |
бізн. |
зачесть |
mitrechnen |
Biaka |
211 |
16:26:01 |
rus-ger |
розм. |
сквозняк |
Hechtsuppe |
Honigwabe |
212 |
16:24:50 |
eng-rus |
розм. |
scram |
убраться (to leave a scene at once; go abruptly; go away hastily; get out // I fire up the motor, shove it into gear an' we scram.) |
4uzhoj |
213 |
16:23:52 |
eng |
прогр. |
character data formatted as extensible markup language |
character data formatted as XML |
ssn |
214 |
16:23:28 |
eng |
прогр. |
character data formatted as XML |
character data formatted as extensible markup language |
ssn |
215 |
16:23:09 |
eng-rus |
прогр. |
character data formatted as XML |
символьные данные в ХМL-формате |
ssn |
216 |
16:20:17 |
rus-ger |
осв. |
учиться на магистра |
den Master zu machen |
lora_p_b |
217 |
16:16:18 |
eng-rus |
прогр. |
character data formatted as extensible markup language |
символьные данные в ХМL-формате |
ssn |
218 |
16:14:37 |
eng-rus |
фіз. |
wave function collapse |
редукция фон Неймана (мгновенное изменение описания квантового состояния (волновой функции) объекта, происходящее при измерении) |
DaredevilS |
219 |
16:13:29 |
eng-rus |
прогр. |
time intervals |
временные интервалы |
ssn |
220 |
16:13:16 |
rus |
абрев. вироб. |
УС |
установка смесительная |
Yeldar Azanbayev |
221 |
16:12:34 |
rus |
абрев. вироб. |
АГМ |
аварийно-газовая машина |
Yeldar Azanbayev |
222 |
16:11:58 |
rus |
абрев. вироб. |
КМУ |
краны-манипуляторы автомобильные |
Yeldar Azanbayev |
223 |
16:10:32 |
eng-rus |
прогр. |
clock times |
время |
ssn |
224 |
16:10:30 |
eng-rus |
банк. |
credit conversion factor |
коэффициент конверсии кредитов |
lyrarosa |
225 |
16:09:51 |
rus |
абрев. вироб. |
УПР |
установка подъемная передвижная (УПР-100) |
Yeldar Azanbayev |
226 |
16:08:37 |
rus-est |
буд. |
гладкая дверь |
sileuks |
ВВладимир |
227 |
16:08:06 |
rus |
абрев. вироб. |
АРМ |
аварийно-ремонтная машина |
Yeldar Azanbayev |
228 |
16:08:03 |
eng-rus |
фін. |
working capital turnover ratio |
коэффициент общей оборачиваемости капитала |
foina_cale |
229 |
16:07:26 |
eng-rus |
фіз. |
baryon asymmetry |
барионная асимметрия Вселенной (наблюдаемое преобладание в видимой части Вселенной вещества над антивеществом) |
DaredevilS |
230 |
16:06:46 |
rus |
абрев. вироб. |
ППУА |
установка промысловая паровая передвижная многофункциональная |
Yeldar Azanbayev |
231 |
16:05:59 |
eng-rus |
прогр. |
calendar dates |
календарные даты |
ssn |
232 |
16:05:50 |
rus |
абрев. вироб. |
БМ |
установка блока манифольдов |
Yeldar Azanbayev |
233 |
16:05:14 |
rus |
абрев. вироб. |
АСО |
агрегат смесительно-осреднительный |
Yeldar Azanbayev |
234 |
16:05:12 |
eng-rus |
банк. |
wrong-way risk |
риск обратной корреляции (garant.ru) |
lyrarosa |
235 |
16:04:13 |
eng-rus |
прогр. |
dates and times with time zones |
даты и поясное время |
ssn |
236 |
16:03:16 |
rus |
абрев. вироб. |
ПАРМ |
передвижные авторемонтные мастерские |
Yeldar Azanbayev |
237 |
16:02:28 |
rus |
абрев. вироб. |
АРОК |
агрегат для ремонта и обслуживания станков-качалок |
Yeldar Azanbayev |
238 |
16:01:52 |
eng-rus |
ЗМІ |
media firestorm |
медиа-скандал |
VLZ_58 |
239 |
16:01:17 |
eng-rus |
авто. |
knuckle boom |
АРОК |
Yeldar Azanbayev |
240 |
16:00:58 |
rus-ger |
мед. |
ингибитор протеасом |
Proteasominhibitor |
Vorbild |
241 |
16:00:46 |
eng-rus |
ОПіТБ |
fire-ex. powder |
порошковый огнетушитель |
RonnieGinger |
242 |
16:00:44 |
rus |
абрев. вироб. |
УРБ |
установка разведочного бурения |
Yeldar Azanbayev |
243 |
16:00:08 |
rus |
абрев. вироб. |
АЦ |
агрегат цементировочный |
Yeldar Azanbayev |
244 |
15:59:19 |
rus |
абрев. вироб. |
АПРС |
агрегат подъемный для ремонта скважин |
Yeldar Azanbayev |
245 |
15:54:04 |
eng-rus |
заг. |
jerk away |
отдёрнуть (Mary jerked her hand away from the fire.) |
4uzhoj |
246 |
15:50:12 |
rus-ger |
авто. |
встречный свет |
Gegenlicht |
Штейнке А. |
247 |
15:50:11 |
eng-rus |
прогр. |
clock times with time zones |
поясное время |
ssn |
248 |
15:49:07 |
eng-rus |
патент. |
Application Data Sheet |
информационный листок заявки |
Тантра |
249 |
15:47:06 |
rus-fre |
заг. |
сгущать краски |
forcer le trait |
intolerable |
250 |
15:46:38 |
eng-rus |
прогр. |
high-precision floating point numbers |
числа с плавающей точкой большой точности |
ssn |
251 |
15:46:23 |
eng-rus |
заг. |
that's very much not the case |
все совсем не так (And there you sat, happy in the assumption that racing at an old French circuit is as simple as strapping a powerful engine into a carbon fibre tub, inserting a racing driver and crossing your fingers? Well, Nissan's LMP1 team can tell you that actually no, that's very much not the case.) |
4uzhoj |
252 |
15:45:38 |
eng-rus |
заг. |
overstate the case |
сгущать краски |
intolerable |
253 |
15:45:17 |
eng-rus |
прогр. |
high-precision floating point number |
число с плавающей точкой большой точности |
ssn |
254 |
15:44:52 |
rus-ger |
сленг |
ничего не делать, уклоняться от ответов и откладывать решения на потом |
merkeln (Образованное от фамилии канцлера ФРГ Ангелы Меркель слово стало синонимом ничегонеделания в немецком языке ria.ru) |
Ying |
255 |
15:42:17 |
eng-rus |
прогр. |
low-precision floating point numbers |
числа с плавающей точкой малой точности |
ssn |
256 |
15:41:24 |
eng-rus |
прогр. |
low-precision floating point number |
число с плавающей точкой малой точности |
ssn |
257 |
15:40:55 |
eng-rus |
розм. |
give the blues |
осложнить жизнь (аналог нашего "дать прикурить") |
raveena2 |
258 |
15:38:46 |
eng-rus |
заг. |
instigate |
наущать |
VLZ_58 |
259 |
15:37:57 |
eng-rus |
заг. |
burn rubber |
палить резину |
4uzhoj |
260 |
15:36:39 |
eng-rus |
прогр. |
small integers |
малые целые числа |
ssn |
261 |
15:35:34 |
eng-rus |
геолог. |
complexes-indicators |
комплексы-индикаторы |
estherik |
262 |
15:35:14 |
eng-rus |
прогр. |
small integer |
малое целое число |
ssn |
263 |
15:34:41 |
rus-ger |
мед. |
корригирующая остеотомия |
Umstellungsosteotomie |
kir-peach |
264 |
15:32:10 |
eng-rus |
прогр. |
variable-length strings |
строки переменной длины |
ssn |
265 |
15:30:52 |
eng-rus |
прогр. |
variable-length bit strings |
битовые строки переменной длины |
ssn |
266 |
15:30:13 |
eng-rus |
прогр. |
variable-length bit string |
битовая строка переменной длины |
ssn |
267 |
15:30:04 |
rus-ger |
мед. |
внутренняя эхо-структура |
BRM Binnenreflexmuster |
klipka |
268 |
15:29:51 |
eng-rus |
політ. |
ODUG |
Группа пользователей открытых данных (сокр. от Open Data User Group; Великобритания) |
webber |
269 |
15:28:06 |
eng-rus |
прогр. |
fixed-length strings |
строки постоянной длины |
ssn |
270 |
15:25:43 |
eng-rus |
прогр. |
fixed-length string |
строка постоянной длины |
ssn |
271 |
15:23:43 |
eng-rus |
прогр. |
fixed-length bit strings |
битовые строки постоянной длины |
ssn |
272 |
15:23:13 |
eng-rus |
прогр. |
fixed-length bit string |
битовая строка фиксированной длины |
ssn |
273 |
15:22:57 |
eng-rus |
прогр. |
fixed-length bit string |
битовая строка постоянной длины |
ssn |
274 |
15:19:52 |
rus-fre |
заг. |
Ассоциация по звуковой инженерии |
GIAC Groupement d'Ingénieri Acoustique |
ulkomaalainen |
275 |
15:15:53 |
eng |
абрев. прогр. |
character large object |
CLOB |
ssn |
276 |
15:14:56 |
rus-ger |
мед. |
позиционный |
lagebedingt |
Вещий |
277 |
15:13:41 |
eng-rus |
прогр. |
character large object |
длинный символьный объект |
ssn |
278 |
15:09:06 |
eng-rus |
прогр. |
national character large object |
большой символьный объект национальных символов |
ssn |
279 |
15:06:49 |
eng |
абрев. прогр. |
national character large object |
NCLOB |
ssn |
280 |
15:06:26 |
eng-rus |
прогр. |
national character large object |
большой символьный объект для наборов национальных символов |
ssn |
281 |
15:05:17 |
rus-spa |
заг. |
по-тихоньку sin ruido |
a fuego lento |
Unc |
282 |
15:05:16 |
rus-spa |
заг. |
постепенно poco a poco |
a fuego lento |
Unc |
283 |
15:00:39 |
eng-rus |
груб. |
he can't shoot for shit |
он не может стрелять за дерьмо |
kindertank |
284 |
14:57:22 |
eng |
абрев. прогр. |
NCLOB |
national character large object |
ssn |
285 |
14:54:25 |
eng-rus |
турист. |
Heppner House, Doctor's House |
дом Доктора (памятник архитектуры 16-го века на площади Рынок, Львов) |
Arven_Strider |
286 |
14:52:35 |
eng-rus |
прогр. |
large variable-length national character strings |
большие строки символов переменной длины с наборами национальных символов (NCLOB) |
ssn |
287 |
14:50:59 |
eng-rus |
прогр. |
large variable-length national character string |
большая строка национального символьного набора переменной длины (NCLOB) |
ssn |
288 |
14:50:52 |
eng-rus |
турист. |
Bandinelli Palace |
дворец Бандинелли (памятник архитектуры 16-го века, Львов) |
Arven_Strider |
289 |
14:50:33 |
eng-rus |
прогр. |
large variable-length national character string |
большая строка символов переменной длины с набором национальных символов (NCLOB) |
ssn |
290 |
14:49:03 |
eng-rus |
турист. |
Black House |
Чёрный дом (памятник архитектуры на площади Рынок, г. Львов) |
Arven_Strider |
291 |
14:46:06 |
eng-rus |
прогр. |
variable-length national character strings |
строки символов переменной длины с наборами национальных символов |
ssn |
292 |
14:45:48 |
eng-rus |
турист. |
Stauropegion brotherhood |
Ставропегейское братство |
Arven_Strider |
293 |
14:43:23 |
eng-rus |
турист. |
Boim Chapel |
часовня Боимов (памятник архитектуры 17-го века, Львов) |
Arven_Strider |
294 |
14:43:20 |
eng-rus |
прогр. |
variable-length national character string |
строка национального символьного набора переменной длины |
ssn |
295 |
14:43:05 |
eng-rus |
прогр. |
variable-length national character string |
строка символов переменной длины с набором национальных символов |
ssn |
296 |
14:42:00 |
eng-rus |
турист. |
Campian Chapel |
часовня Кампианов |
Arven_Strider |
297 |
14:40:54 |
rus-ger |
авто. |
система аварийного торможения |
Notbremssystem |
Dinara Makarova |
298 |
14:39:59 |
eng-rus |
турист. |
Scholz-Wolf house |
дом Шольц-Вольфовичей (каменное здание на площади Рынок г. Львов, туристическая достопримечательность) |
Arven_Strider |
299 |
14:39:18 |
eng-rus |
прогр. |
fixed-length national character strings |
строки символов фиксированной длины с наборами национальных символов |
ssn |
300 |
14:38:14 |
eng-rus |
турист. |
Meliuzina |
Мелюзина (водоем, питающий систему водоснабжения г. Львов) |
Arven_Strider |
301 |
14:37:09 |
eng-rus |
прогр. |
fixed-length national character strings |
строки символов постоянной длины с наборами национальных символов |
ssn |
302 |
14:35:29 |
eng-rus |
прогр. |
fixed-length national character string |
строка национального символьного набора фиксированной длины |
ssn |
303 |
14:35:15 |
eng-rus |
прогр. |
fixed-length national character string |
строка национального символьного набора постоянной длины |
ssn |
304 |
14:33:36 |
eng-rus |
турист. |
Chapel of Three Hierarchs |
Часовня трёх святителей (часть ансамбля Успенской церкви во Львове) |
Arven_Strider |
305 |
14:32:44 |
eng-rus |
прогр. |
fixed-length national character string |
строка символов постоянной длины с набором национальных символов |
ssn |
306 |
14:31:02 |
eng-rus |
турист. |
Hetman Walls |
Гетманские Валы (старые фортификационные сооружения вокруг Львова) |
Arven_Strider |
307 |
14:30:43 |
eng-rus |
розм. |
one to a customer |
по одному на каждого |
dkozyr |
308 |
14:28:23 |
eng-rus |
турист. |
Arsenal Museum |
Музей Арсенал (находится во Львове, в нем расположена самая большая экспозиция оружия в Украине) |
Arven_Strider |
309 |
14:23:54 |
eng-rus |
вироб. |
sliding |
санный |
Yeldar Azanbayev |
310 |
14:23:45 |
eng-rus |
мист. |
grey shade |
серый оттенок |
Mukhatdinov |
311 |
14:22:04 |
eng-rus |
нафтопром. |
mutual solvents |
ВЗР (взаимные растворители) |
ttimakina |
312 |
14:18:31 |
eng-rus |
заг. |
stretch forth |
простираться |
dkozyr |
313 |
14:18:06 |
rus-spa |
заг. |
среда |
entorno |
azhNiy |
314 |
14:12:44 |
eng-rus |
розм. |
treat someone like muck |
вытирать ноги (об кого-либо) |
dkozyr |
315 |
14:10:45 |
eng-rus |
прогр. |
large variable-length character strings |
большие строки символов переменной длины |
ssn |
316 |
14:10:19 |
eng-rus |
прогр. |
large variable-length character string |
большая строка символов переменной длины |
ssn |
317 |
14:09:11 |
eng-rus |
прогр. |
large fixed-length character strings |
большие строки символов постоянной длины |
ssn |
318 |
14:08:40 |
eng-rus |
заг. |
lowboy |
низкорамная платформа (для перевозки тяжёлых) грузов // lowboy (low-boy trailer) in the U.S., low loader in British English, low-bed in western Canada and South Africa or float in Australia) |
4uzhoj |
319 |
14:08:13 |
eng-rus |
авто. |
low-boy trailer |
трал |
4uzhoj |
320 |
14:08:00 |
eng-rus |
іст. |
colonizational |
колонизационный |
toptizhka |
321 |
14:05:35 |
eng-rus |
комп., мереж. |
Non-personal information |
информация, не позволяющая установить личность пользователя |
naiva |
322 |
14:05:08 |
eng-rus |
прогр. |
large fixed-length character string |
большая строка символов постоянной длины |
ssn |
323 |
14:02:50 |
eng-rus |
комп., мереж. |
Non-personal information |
Информация, не содержащая персональных данных |
naiva |
324 |
14:02:30 |
eng-rus |
заг. |
Connectivity |
сопряжённость (напр., логистическая) |
Julinda |
325 |
14:02:28 |
eng-rus |
заг. |
Recall letter |
письмо об отзыве |
WiseSnake |
326 |
13:58:12 |
eng-rus |
заг. |
real feel |
реальное ощущение (погоды) |
scherfas |
327 |
13:56:41 |
eng-rus |
прогр. |
non-roman characters |
азиатские символы |
ssn |
328 |
13:53:17 |
rus-ger |
мед. |
частичная атрофия |
Teilatrophie |
soboff |
329 |
13:52:25 |
eng-rus |
прогр. |
storing large character strings |
хранение больших символьных строк |
ssn |
330 |
13:51:55 |
eng-rus |
вульг. |
run round like a headless chicken |
ебатня |
Yeldar Azanbayev |
331 |
13:51:00 |
eng-rus |
прогр. |
large character strings |
большие символьные строки |
ssn |
332 |
13:49:52 |
eng-rus |
прогр. |
large character string |
большая символьная строка |
ssn |
333 |
13:49:38 |
rus-ger |
юр. |
поручение на оказание услуг |
DLA |
Лорина |
334 |
13:48:59 |
rus-ger |
юр. |
поручение на оказание услуг |
Dienstleistungsauftrag |
Лорина |
335 |
13:45:56 |
eng-rus |
прогр. |
storing unstructured, variable-length sequences of bytes |
хранение неструктурированных последовательностей байтов переменной длины |
ssn |
336 |
13:45:38 |
ger |
абрев. юр. |
Dienstleistungsauftrag |
DLA |
Лорина |
337 |
13:45:03 |
eng-rus |
прогр. |
unstructured, variable-length sequence of bytes |
неструктурированная последовательность байтов переменной длины |
ssn |
338 |
13:44:45 |
eng-rus |
ел. |
drain probe |
зонд стока |
SBSun |
339 |
13:42:15 |
eng-rus |
ел. |
gate probe |
зонд затвора |
SBSun |
340 |
13:40:45 |
eng-rus |
прогр. |
unstructured sequence of bytes |
неструктурированная последовательность байтов |
ssn |
341 |
13:37:20 |
rus-ger |
юр. |
руководящий служащий |
DLA |
Лорина |
342 |
13:37:07 |
ger |
абрев. юр. |
der leitende Angestellte |
DLA |
Лорина |
343 |
13:36:56 |
rus-ger |
юр. |
руководящий служащий |
der leitende Angestellte |
Лорина |
344 |
13:36:05 |
eng-rus |
прогр. |
variable-length sequences of bytes |
последовательности байтов переменной длины |
ssn |
345 |
13:35:31 |
ger |
абрев. юр. |
DLA |
der leitende Angestellte |
Лорина |
346 |
13:35:21 |
eng-rus |
прогр. |
variable-length sequence of bytes |
последовательность байтов переменной длины |
ssn |
347 |
13:34:22 |
rus-ger |
мед. |
со стороны головного мозга |
von Seiten des Gehirns |
soboff |
348 |
13:33:43 |
rus-ger |
мед. |
со стороны головного мозга |
hirnseitig |
soboff |
349 |
13:33:31 |
eng-rus |
прогр. |
sequences of bytes |
последовательности байтов |
ssn |
350 |
13:33:09 |
eng-rus |
прогр. |
sequence of bytes |
последовательность байтов |
ssn |
351 |
13:31:44 |
eng-rus |
прогр. |
large binary objects |
большие бинарные объекты |
ssn |
352 |
13:30:38 |
eng-rus |
заг. |
exhaust stack |
выхлопная труба (тж. о вертикальных выхлопных трубах автомобилей) |
4uzhoj |
353 |
13:30:07 |
eng-rus |
заг. |
reference letter |
условная буква (на иллюстрациях) |
I. Havkin |
354 |
13:26:01 |
eng-rus |
прогр. |
BLOB |
большой бинарный объект |
ssn |
355 |
13:25:03 |
eng-rus |
прогр. |
binary large object |
большой бинарный объект |
ssn |
356 |
13:24:27 |
rus-ita |
заг. |
гражданские и промышленные здания |
edifici industriali e civili |
armoise |
357 |
13:24:11 |
eng-rus |
прогр. |
large binary object |
большой бинарный объект |
ssn |
358 |
13:24:07 |
rus-ita |
заг. |
ГПЗ |
edifici industriali e civili |
armoise |
359 |
13:22:50 |
rus-ger |
бухг. |
предполагаемые расходы, оценочные затраты |
geschätzte Kosten |
Vorbild |
360 |
13:22:00 |
ger |
абрев. юр. |
JSanw |
Justizsekretäranwärter |
Лорина |
361 |
13:21:51 |
eng-rus |
прогр. |
large character objects |
длинные символьные объекты |
ssn |
362 |
13:21:37 |
rus-ger |
юр. |
стажёр-секретарь юстиции |
JSanw |
Лорина |
363 |
13:20:56 |
eng-rus |
прогр. |
large character object |
длинный символьный объект |
ssn |
364 |
13:19:41 |
eng-rus |
авар. |
remove the landslide debris |
расчистить оползень |
Soulbringer |
365 |
13:19:22 |
eng-rus |
прогр. |
large character |
крупный символ |
ssn |
366 |
13:18:44 |
eng-rus |
прогр. |
character objects |
символьные объекты |
ssn |
367 |
13:18:15 |
eng-rus |
прогр. |
character object |
символьный объект |
ssn |
368 |
13:15:56 |
eng-rus |
заг. |
residually |
по остаточному принципу (he greater part of the national budget was channeled to the needs of the army, whereas education was funded residually and mostly from local budgets) |
4uzhoj |
369 |
13:15:45 |
ger |
абрев. юр. |
Justizsekretäranwärter |
JSanw |
Лорина |
370 |
13:14:15 |
eng-rus |
прогр. |
boolean data |
логические величины |
ssn |
371 |
13:11:24 |
eng-rus |
заг. |
one at a time |
по очереди (One at a time, please! I can't hear you if you all talk at once.) |
4uzhoj |
372 |
13:10:42 |
eng-rus |
осв. |
reteach |
переобучать |
Скоробогатов |
373 |
13:09:24 |
eng-rus |
прогр. |
dates and times |
даты и время |
ssn |
374 |
13:08:21 |
rus-ger |
мед. |
КПТ |
osteoplastische Trepanation |
nastya_master |
375 |
13:05:47 |
eng-rus |
прогр. |
money amounts |
денежные величины |
ssn |
376 |
13:05:07 |
eng-rus |
прогр. |
money amount |
денежная величина |
ssn |
377 |
13:04:44 |
eng-rus |
заг. |
one at a time |
не все сразу (One at a time, please! I can't hear you if you all talk at once.) |
4uzhoj |
378 |
13:04:04 |
rus-est |
буд. |
ветровой крючок оконного створа |
aknahaak |
ВВладимир |
379 |
13:02:49 |
eng-rus |
спорт. |
Special Olympics games |
паралимпийские игры (msn.com) |
andreon |
380 |
13:02:13 |
eng-rus |
прогр. |
variable-length character strings |
строки символов переменной длины |
ssn |
381 |
13:01:48 |
rus-ita |
заг. |
сварочное дело |
attività di saldatura |
armoise |
382 |
13:01:25 |
rus-ger |
мед. |
водолечение |
Wassertherapie |
soboff |
383 |
13:00:42 |
eng-rus |
прогр. |
variable-length character string |
строка символов переменной длины |
ssn |
384 |
12:59:00 |
eng-rus |
клін.досл. |
endpoints |
критерии конечного результата |
WiseSnake |
385 |
12:57:41 |
eng-rus |
прогр. |
fixed-length character string |
строка символов постоянной длины |
ssn |
386 |
12:55:34 |
rus-est |
буд. |
дверная защёлка |
tuuleriiv |
ВВладимир |
387 |
12:49:27 |
eng-rus |
прогр. |
floating point numbers |
числа с плавающей точкой |
ssn |
388 |
12:48:18 |
eng-rus |
лат. |
ne bis in idem |
не дважды за одно и то же |
inn |
389 |
12:47:18 |
eng-rus |
мед.тех. |
elective replacement indicator |
элективный индикатор замены |
Calisto |
390 |
12:46:22 |
eng-rus |
прогр. |
integers |
целые числа |
ssn |
391 |
12:45:49 |
eng-rus |
бот. |
dried-up tree |
засохшее дерево |
Soulbringer |
392 |
12:45:48 |
rus-ger |
топон. |
Королёв |
Koroljow (город в России) |
Лорина |
393 |
12:43:23 |
rus-ger |
юр. |
в присутствии |
vor |
Лорина |
394 |
12:41:22 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
trusted federation partner |
доверенный федеративный партнёр (microsoft.com) |
bojana |
395 |
12:38:02 |
rus-ger |
юр. |
ведомство по делам молодёжи и семьи |
Amt für Jugend und Familie |
Лорина |
396 |
12:38:00 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
digitally signed security token |
цифровой подписанный маркер безопасности (microsoft.com) |
bojana |
397 |
12:34:00 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
success message |
сообщение об успешном завершении операции (microsoft.com) |
bojana |
398 |
12:31:50 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
MWI |
индикатор ожидающего сообщения (Message Waiting Indicator microsoft.com) |
bojana |
399 |
12:31:42 |
eng-rus |
заг. |
sucker mam |
мамаша домохозяйка (обычно с ребенком, которого кормит) |
YudinMS |
400 |
12:30:20 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
allow message waiting indicator |
индикатор разрешения ожидающих сообщений (microsoft.com) |
bojana |
401 |
12:30:11 |
eng-rus |
ел.тех. |
Gear Pin Limit Switch |
контактный конечный выключатель механизма |
Elena789 |
402 |
12:26:00 |
rus-ger |
юр. |
по семейному делу |
in der Familiensache |
Лорина |
403 |
12:21:43 |
rus-ger |
заг. |
быть закреплённым законом |
im Gesetz verankert sein (Die Möglichkeit der Gewährung von vorübergehendem Schutz und die anschliessende Rechtstellung ist im Asylgesetz verankert (Источник: швейцарский сайт помощи беженцам)) |
cherryberry |
404 |
12:19:54 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
out-of-the-box |
в готовом виде (microsoft.com) |
bojana |
405 |
12:17:15 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
home realm |
домашняя область (microsoft.com) |
bojana |
406 |
12:16:46 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
client realm discovery |
обнаружение области клиента (microsoft.com) |
bojana |
407 |
12:16:32 |
eng-rus |
прогр. |
numeric constants |
числовые константы |
ssn |
408 |
12:15:55 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
relying party authorization error message |
сообщение об ошибке авторизации проверяющей стороны (microsoft.com) |
bojana |
409 |
12:15:19 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
support email error message |
сообщение об ошибке с указанием электронной почты службы поддержки (microsoft.com) |
bojana |
410 |
12:14:33 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
device authentication error message |
сообщение об ошибке аутентификации устройства (microsoft.com) |
bojana |
411 |
12:14:05 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
authorization error message |
сообщение об ошибке авторизации (microsoft.com) |
bojana |
412 |
12:13:37 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
generic error message |
универсальное сообщение об ошибке (microsoft.com) |
bojana |
413 |
12:12:49 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
privacy link |
ссылка на заявление о конфиденциальности (microsoft.com) |
bojana |
414 |
12:12:18 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
home link |
ссылка на домашнюю страницу (microsoft.com) |
bojana |
415 |
12:12:03 |
eng-rus |
прогр. |
date and time constants |
константы даты и времени |
ssn |
416 |
12:11:41 |
eng-rus |
хім. |
draw-down |
выкраска |
igor usov |
417 |
12:10:54 |
rus-spa |
тех. |
сборочный чертёж |
dibujo de ensamblaje |
Sergei Aprelikov |
418 |
12:09:57 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
sign-in experience |
вход в систему (microsoft.com) |
bojana |
419 |
12:08:56 |
rus-ger |
лінгв. |
курс немецкого языка |
Deutschkurs |
Лорина |
420 |
12:07:30 |
eng-rus |
прогр. |
evolution of database management |
эволюция управления базами данных |
ssn |
421 |
12:07:18 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
redirect message |
сообщение о перенаправлении (microsoft.com) |
bojana |
422 |
12:06:31 |
eng-rus |
прогр. |
database management |
управление базами данных |
ssn |
423 |
12:05:36 |
rus-spa |
тех. |
сборочный чертёж |
plano de conjunto |
Sergei Aprelikov |
424 |
12:02:19 |
eng-rus |
прогр. |
creating a database |
создание базы данных |
ssn |
425 |
11:59:47 |
eng-rus |
прогр. |
protecting data |
защита данных |
ssn |
426 |
11:57:47 |
rus-fre |
заг. |
блог |
blog |
Olzy |
427 |
11:57:09 |
eng-rus |
прогр. |
updating the desktop database version |
обновление версии базы данных рабочего стола |
ssn |
428 |
11:55:58 |
eng-rus |
прогр. |
updating the database version |
обновление версии базы данных |
ssn |
429 |
11:55:18 |
eng-rus |
прогр. |
database version |
версия базы данных |
ssn |
430 |
11:52:40 |
rus-ger |
мед. |
дольчатый |
läppchenartig |
Вещий |
431 |
11:52:06 |
eng-rus |
розм. |
sooner than you think |
быстрей чем глазом успеешь моргнуть |
dkozyr |
432 |
11:51:36 |
eng-rus |
прогр. |
updating the database |
обновление базы данных |
ssn |
433 |
11:49:26 |
eng-rus |
екол. |
semi-natural |
полуприродный (пастбища, луга) |
irinaloza23 |
434 |
11:48:38 |
eng-rus |
прогр. |
deleting data |
удаление данных |
ssn |
435 |
11:45:41 |
eng-rus |
прогр. |
adding data |
добавление данных |
ssn |
436 |
11:45:37 |
rus-ger |
мед. |
отёк |
Geschwulst |
Вещий |
437 |
11:45:06 |
eng-rus |
авіац. |
parasitic drag |
аэродинамическое лобовое сопротивление (as opposed to induced drag) |
P68 |
438 |
11:43:02 |
rus-ger |
мед. |
самопереваривание |
Selbstandauung |
Вещий |
439 |
11:41:36 |
rus-ger |
мед. |
переваривать |
andauen |
Вещий |
440 |
11:40:28 |
eng-rus |
прогр. |
summarizing data |
получение итоговых данных |
ssn |
441 |
11:38:57 |
eng-rus |
заг. |
until the day comes when |
до тех пор, пока (Ladies and gentlemen, until the day comes when we can do away with the gun, I hope we all agree that peace and stability do not come free of charge. • Until the day comes when they understand they're so miserable they've got nothing left to lose but their messed up shithole lives. • A weak, sickly, constipated, bilious, grouchy man never appreciates that his usefulness is nearly at an end, until the day comes when he's out of a job for good.) |
4uzhoj |
442 |
11:38:37 |
eng-rus |
прогр. |
retrieving |
выборка (данных) |
ssn |
443 |
11:36:23 |
eng-rus |
прогр. |
retrieving data |
выборка данных |
ssn |
444 |
11:34:31 |
eng-rus |
залізнич. |
Siberian Transport University |
Сибирский государственный университет путей сообщения (взято с сайта университета) |
SIC |
445 |
11:34:23 |
eng-rus |
прогр. |
simple database |
простая база данных |
ssn |
446 |
11:32:15 |
eng-rus |
прогр. |
quick tour of SQL |
краткий обзор SQL |
ssn |
447 |
11:31:49 |
eng-rus |
страх. |
insurance provisions |
условия страхования |
kris905 |
448 |
11:31:28 |
eng-rus |
розм. |
in the same league |
такой же |
dkozyr |
449 |
11:29:25 |
rus-spa |
трансп. |
крупногабаритный груз |
carga sobredimensionada |
Sergei Aprelikov |
450 |
11:25:34 |
eng-rus |
прогр. |
open source support |
поддержка открытого кода |
ssn |
451 |
11:25:10 |
rus-ger |
юр. |
исполняющий обязанности нотариуса |
Vertreter des Notars |
Лорина |
452 |
11:24:46 |
eng-rus |
прогр. |
open source |
открытый код |
ssn |
453 |
11:24:08 |
eng-rus |
розм. |
go stag |
в одиночку (имеется в виду без сопровождения лица противоположного пола) |
dkozyr |
454 |
11:22:20 |
rus-spa |
трансп. |
проектный груз |
carga de proyecto |
Sergei Aprelikov |
455 |
11:20:12 |
eng-rus |
прогр. |
Java integration |
интеграция с языком Java |
ssn |
456 |
11:19:37 |
rus-fre |
трансп. |
проектный груз |
cargaison du projet |
Sergei Aprelikov |
457 |
11:19:14 |
eng-rus |
розм. |
get along famously with someone |
отлично ладить (с кем-либо) |
dkozyr |
458 |
11:16:08 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
relying party trust |
отношения доверия с проверяющей стороной (microsoft.com) |
bojana |
459 |
11:14:42 |
eng-rus |
авіац. |
Over & Above Labour |
сверхурочная работа |
Lidka16 |
460 |
11:14:23 |
eng-rus |
заг. |
whole crowd |
всей толпой (A whole crowd of us are going to the club. // Then the whole crowd of us will get together by the pump and begin whispering and monkeying, as though we were up to some mischief.) |
4uzhoj |
461 |
11:12:42 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
elevated mode |
режим с повышенными правами (microsoft.com) |
bojana |
462 |
11:11:23 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
claims-based application |
приложение, основанное на утверждениях (microsoft.com) |
bojana |
463 |
11:10:38 |
eng-rus |
розм. |
dirty crack |
подкол |
dkozyr |
464 |
11:10:29 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
relying party application |
приложение проверяющей стороны (microsoft.com) |
bojana |
465 |
11:10:18 |
eng-rus |
заг. |
man in charge |
старший |
4uzhoj |
466 |
11:10:13 |
rus-ger |
мед. |
с акцентом слева |
linksbetont |
soboff |
467 |
11:09:45 |
eng-rus |
т.м |
trademark piracy |
пиратское использование товарного знака |
Sergei Aprelikov |
468 |
11:09:24 |
eng-rus |
прогр. |
enterprise application support |
поддержка приложений уровня предприятия |
ssn |
469 |
11:09:11 |
rus-ger |
юр. |
юридический центр |
Rechtszentrum |
Лорина |
470 |
11:08:22 |
rus-ger |
звар. |
время обратного горения |
Rückbrennzeit |
eye-catcher |
471 |
11:07:52 |
rus-ger |
мед. |
асаи |
Kohlpalme |
ich_bin |
472 |
11:07:50 |
eng-rus |
прогр. |
enterprise application |
приложение уровня предприятия |
ssn |
473 |
11:07:14 |
eng-rus |
заг. |
whole pack |
всей толпой (Yeah there was a whole pack of us.) |
4uzhoj |
474 |
11:05:30 |
eng-rus |
розм. |
sound as a dollar |
внушающий доверие |
dkozyr |
475 |
11:03:23 |
eng-rus |
прогр. |
dynamic data definition |
динамическое определение данных |
ssn |
476 |
10:57:35 |
eng-rus |
прогр. |
programme clock |
программные часы |
ssn |
477 |
10:55:32 |
eng-rus |
прогр. |
programmatically |
с точки зрения программы |
ssn |
478 |
10:55:18 |
rus-ger |
мед. |
Гидроксилимонная кислота |
Hydroxyzitronensäure |
ich_bin |
479 |
10:53:09 |
rus-ger |
мед. |
врачебная деятельность |
ärztliche Tätigkeit |
Лорина |
480 |
10:51:09 |
eng-rus |
прогр. |
programmatic access security |
безопасность программного доступа |
ssn |
481 |
10:48:18 |
eng-rus |
прогр. |
programmatic access |
программный доступ |
ssn |
482 |
10:44:34 |
rus-ger |
т.м |
пиратское использование товарного знака |
Markenpiraterie |
Sergei Aprelikov |
483 |
10:41:58 |
rus-ger |
мед. |
медицинская технология |
medizinische Technologie |
Лорина |
484 |
10:36:55 |
rus-ger |
лат. |
латинская графика |
lateinisches Schriftbild |
Лорина |
485 |
10:35:51 |
rus-ger |
мед. |
Ягоды Годжи |
Goji |
ich_bin |
486 |
10:34:43 |
rus-ger |
мед. |
уреазный дыхательный тест |
13C-Atemtest (на Helicobacter pylori) |
kir-peach |
487 |
10:30:49 |
rus-ger |
алерг. |
клиническая аллергология |
klinische Allergologie |
Лорина |
488 |
10:29:33 |
rus-spa |
митн. |
таможенные процедуры |
formalidades aduaneras |
Sergei Aprelikov |
489 |
10:26:20 |
eng |
абрев. розм. |
figures |
it figures (сокращение) |
SergeyLetyagin |
490 |
10:25:34 |
rus-fre |
юр. |
иметь право |
disposer d'un droit de (qch) |
Alexandra N |
491 |
10:24:01 |
eng-rus |
комп. |
Basic Input and Output System |
базовая система ввода-вывода (BIOS) |
todoska1990 |
492 |
10:23:49 |
eng-rus |
розм. |
lowboy |
трак (или lowboy trailer // для направления РУС ⇒ АНГЛ. // низкорамная платформа для перевозки тяжёлых грузов // low loader in British English, low-bed in western Canada and South Africa or float in Australia) |
4uzhoj |
493 |
10:19:30 |
eng-rus |
юр. |
is disclosed on the principles of confidentiality |
раскрывается на принципах конфиденциальности |
Lidka16 |
494 |
10:15:17 |
eng-rus |
прогр. |
database language |
язык для работы с базами данных |
ssn |
495 |
10:13:07 |
eng-rus |
прогр. |
multiple views of data |
различные представления данных |
ssn |
496 |
10:09:18 |
eng-rus |
прогр. |
programmatic database access |
программный доступ к базе данных |
ssn |
497 |
10:09:03 |
rus-spa |
заг. |
линейка |
familia (товаров) |
azhNiy |
498 |
9:59:37 |
eng-rus |
дит. |
horse bus |
карета (family and friends 3) |
Serginho84 |
499 |
9:56:52 |
rus-ger |
митн. |
таможенные процедуры |
Zollformalitäten |
Sergei Aprelikov |
500 |
9:56:32 |
rus-fre |
розм. |
Потому! И точка! |
Parce que ! Point barre ! (нежелание отвечать на вопрос) |
z484z |
501 |
9:52:52 |
rus-fre |
сленг |
это стоит тех бабок |
ça vaut du pognon |
z484z |
502 |
9:50:10 |
eng-rus |
прогр. |
immediate |
с непосредственной адресацией |
ssn |
503 |
9:49:32 |
eng-rus |
прогр. |
immediate |
с непосредственным операндом |
ssn |
504 |
9:48:31 |
rus-fre |
прост. |
силиконовые сиськи |
nichons en plastique |
z484z |
505 |
9:48:08 |
eng-rus |
прогр. |
immediate move instruction |
команда пересылки с непосредственной адресацией |
ssn |
506 |
9:47:41 |
eng-rus |
прогр. |
immediate move |
пересылка с непосредственной адресацией |
ssn |
507 |
9:46:43 |
eng-rus |
прогр. |
immediate addition instruction |
команда сложения с непосредственным операндом |
ssn |
508 |
9:46:12 |
eng-rus |
прогр. |
8-bit immediate addition |
байтовое сложение с непосредственным операндом |
ssn |
509 |
9:45:34 |
eng-rus |
прогр. |
immediate addition |
сложение с непосредственным операндом |
ssn |
510 |
9:40:55 |
eng-rus |
розм. |
wallow in self-pity |
погрязнуть в жалости к себе (People who wallow in self-pity usually go around in a bad mood, feeling sorry for themseleves, feeling they've been wronged somehow) |
Marina_Onishchenko |
511 |
9:13:02 |
rus-ita |
заг. |
березовый сок |
linfa di betulla |
Lantra |
512 |
9:05:43 |
eng-rus |
мікр. |
serratia marcescence |
серрация марцесценс |
Sluvik |
513 |
8:53:48 |
rus-ger |
тех. |
без навесного оборудования |
nackt |
Bukvoed |
514 |
8:47:32 |
rus-ger |
дерев. |
производство/изготовление деревянных ящиков |
Holzkistenbau (ящиков из дерева) |
marinik |
515 |
8:45:47 |
rus-fre |
мед. |
Гидроксилимонная кислота |
acide hydroxycitrique |
ich_bin |
516 |
8:41:37 |
eng |
абрев. |
AMW |
Air Mobility Wing |
nerzig |
517 |
8:34:08 |
rus-spa |
водопост. |
рассекатель |
atomizador |
mummi |
518 |
8:32:43 |
eng |
абрев. мед. |
SWB |
shallow water blackout |
Nu Zdravstvuy |
519 |
8:25:26 |
rus-fre |
мед. |
хлорогеновая кислота |
acide chlorogénique |
ich_bin |
520 |
8:17:44 |
rus-ger |
заг. |
сусло, поступающее на брожение |
Stammwürze |
marinik |
521 |
8:14:28 |
rus-ger |
заг. |
варка пива |
Biersieden (варение пива) |
marinik |
522 |
8:10:26 |
rus-ger |
заг. |
пивоварение |
Biersieden |
marinik |
523 |
7:52:32 |
eng-rus |
заг. |
be at beck and call |
прислуживать |
Artjaazz |
524 |
7:35:43 |
eng-rus |
заг. |
there is can be no question of |
речи быть не может |
Artjaazz |
525 |
7:10:10 |
eng-rus |
хроматогр. |
union |
соединитель |
fruit_jellies |
526 |
6:29:54 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
have a good cry |
выплакиваться (impf of выплакаться) |
Gruzovik |
527 |
6:28:59 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
cry one's eyes out |
выплакивать глаза |
Gruzovik |
528 |
6:28:32 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
cry one's eyes out |
выплакивать все глаза |
Gruzovik |
529 |
6:25:07 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
obtain by weaping |
выплакивать (impf of выплакать) |
Gruzovik |
530 |
6:24:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
sob out one's grief |
выплакивать горе |
Gruzovik |
531 |
6:24:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
sob out |
выплакивать (impf of выплакать) |
Gruzovik |
532 |
6:23:18 |
rus-ger |
мед. |
расчётная скорость клубочковой фильтрации |
geschätzte GFR |
SKY |
533 |
6:22:56 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
cry one's heart out |
выплакаться (pf of выплакиваться) |
Gruzovik |
534 |
6:21:57 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
obtain by weaping |
выплакать (pf of выплакивать) |
Gruzovik |
535 |
6:19:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
sob out |
выплакать (pf of выплакивать) |
Gruzovik |
536 |
6:18:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
breeding |
выплаживание |
Gruzovik |
537 |
6:18:00 |
eng-rus |
Gruzovik мет. |
button |
выплавок |
Gruzovik |
538 |
6:17:24 |
eng-rus |
Gruzovik мет. |
smelted |
выплавной |
Gruzovik |
539 |
6:15:32 |
eng-rus |
Gruzovik мет. |
smelt intrans |
выплавляться (impf of выплавиться) |
Gruzovik |
540 |
6:13:24 |
eng-rus |
Gruzovik мет. |
smelt |
выплавлять (impf of выплавить) |
Gruzovik |
541 |
6:12:35 |
eng-rus |
Gruzovik мет. |
selective fusion |
выборочное выплавление |
Gruzovik |
542 |
6:12:13 |
eng-rus |
Gruzovik мет. |
extraction |
выплавление |
Gruzovik |
543 |
6:10:39 |
eng-rus |
Gruzovik тех. |
burning out of bearing |
выплавка подшипника |
Gruzovik |
544 |
6:08:24 |
eng-rus |
Gruzovik мет. |
smelt intrans |
выплавиться (pf of выплавляться) |
Gruzovik |
545 |
6:07:14 |
eng-rus |
Gruzovik мет. |
melt down |
выплавить (pf of выплавлять) |
Gruzovik |
546 |
5:59:13 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
push out |
выпихивать (impf of выпихнуть) |
Gruzovik |
547 |
5:55:45 |
eng-rus |
Gruzovik прям.перен. |
absorb |
выпить (pf of пить) |
Gruzovik |
548 |
5:51:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
drink up |
выпить (pf of выпивать) |
Gruzovik |
549 |
5:47:57 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
drinking bout |
выпитие |
Gruzovik |
550 |
5:40:23 |
rus |
Gruzovik застар. |
выпись |
см. выписка |
Gruzovik |
551 |
5:30:58 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
write oneself out |
выписываться (impf of выписаться) |
Gruzovik |
552 |
4:52:35 |
rus-ger |
мед. |
бактериальный посев мочи |
Urinkultur |
SKY |
553 |
4:45:48 |
rus-ger |
мед. |
выявленное количество бактерий |
Wachstum (в посеве мочи) |
SKY |
554 |
4:28:07 |
rus-fre |
|
кальян |
Shisha |
transland |
555 |
4:27:58 |
eng-rus |
Gruzovik військ. |
discharge from the hospital |
выписывать из больницы |
Gruzovik |
556 |
4:27:38 |
rus-ger |
мед. |
терапия |
Heilbehandlung (лечение) |
Лорина |
557 |
4:26:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
delineate scrupulously |
выписывать (impf of выписать) |
Gruzovik |
558 |
4:23:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
copy out passages from a book |
выписывать отрывки из книги |
Gruzovik |
559 |
4:22:39 |
rus-ger |
осв. |
медицинская история |
medizinische Geschichte |
Лорина |
560 |
4:22:18 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
eloquently-expressed feelings |
чувства выписные |
Gruzovik |
561 |
4:21:13 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
ordered by mail |
выписной |
Gruzovik |
562 |
4:19:40 |
eng-rus |
Gruzovik військ. |
discharge from the hospital |
выписка из госпиталя |
Gruzovik |
563 |
4:18:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
ordering |
выписка |
Gruzovik |
564 |
4:18:37 |
rus-ger |
спорт. |
физвоспитание |
Körpererziehung |
Лорина |
565 |
4:15:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
excerpting |
выписка |
Gruzovik |
566 |
4:09:24 |
rus-ger |
мед. |
карантинное заболевание |
Quarantänekrankheit |
Лорина |
567 |
4:01:42 |
rus-ger |
акуш. |
акушерство и гинекология |
Geburtshilfe und Gynäkologie |
Лорина |
568 |
4:00:02 |
eng-rus |
геофіз. |
High Arctic large igneous province |
Верхне-Арктическая магматическая провинция (ВАМП) |
estherik |
569 |
3:56:18 |
eng |
абрев. геофіз. |
HALIP |
High Arctic large igneous province |
estherik |
570 |
3:52:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
bulge out |
выпираться (impf of выпереться) |
Gruzovik |
571 |
3:50:35 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
kick out |
выпирать (impf of выпереть) |
Gruzovik |
572 |
3:48:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
push out |
выпирать (impf of выпереть) |
Gruzovik |
573 |
3:46:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
pushing out |
выпирание |
Gruzovik |
574 |
3:45:14 |
eng-rus |
Gruzovik ліс.заг. |
sawing out |
выпиловка |
Gruzovik |
575 |
3:44:34 |
eng-rus |
Gruzovik ліс.заг. |
sawn-out object |
выпилка |
Gruzovik |
576 |
3:40:30 |
eng-rus |
Gruzovik ліс.заг. |
cut out |
выпилиться (pf of выпиливаться) |
Gruzovik |
577 |
3:38:33 |
eng-rus |
Gruzovik ліс.заг. |
wear out |
выпилиться (pf of выпиливаться) |
Gruzovik |
578 |
3:36:49 |
eng-rus |
Gruzovik ліс.заг. |
earn by sawing |
выпилить (pf of выпиливать) |
Gruzovik |
579 |
3:35:31 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
scrape on a fiddle |
выпилить (pf of выпиливать) |
Gruzovik |
580 |
3:34:36 |
eng-rus |
Gruzovik ліс.заг. |
cut out |
выпилить (pf of выпиливать) |
Gruzovik |
581 |
3:31:46 |
eng-rus |
Gruzovik ліс.заг. |
be cut out |
выпиливаться |
Gruzovik |
582 |
3:28:50 |
eng-rus |
Gruzovik ліс.заг. |
of a saw wear out |
выпиливаться (impf of выпилиться) |
Gruzovik |
583 |
3:27:22 |
eng-rus |
Gruzovik ліс.заг. |
earn by sawing |
выпиливать (impf of выпилить) |
Gruzovik |
584 |
3:25:54 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
scrape on a fiddle |
выпиливать (impf of выпилить) |
Gruzovik |
585 |
3:24:50 |
eng-rus |
Gruzovik ліс.заг. |
saw |
выпиливать (impf of выпилить) |
Gruzovik |
586 |
3:21:12 |
eng-rus |
Gruzovik сленг |
tippler |
выпивоха (masc and fem) |
Gruzovik |
587 |
3:20:32 |
eng-rus |
Gruzovik збірн. |
drinks |
выпивка |
Gruzovik |
588 |
3:20:07 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
drinking bout |
выпивка |
Gruzovik |
589 |
3:18:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
be drunk |
выпиваться |
Gruzovik |
590 |
3:15:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
sauce |
выпивать |
Gruzovik |
591 |
3:15:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
gulp down |
выпивать залпом |
Gruzovik |
592 |
3:14:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
drink a glassful of beverage in one gulp |
выпивать одним духом |
Gruzovik |
593 |
3:14:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
drink up |
выпивать до дна |
Gruzovik |
594 |
3:13:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
drink up |
выпивать (impf of выпить) |
Gruzovik |
595 |
3:12:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
tippling |
выпивание |
Gruzovik |
596 |
3:12:06 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
drunkard |
выпивала (masc) |
Gruzovik |
597 |
2:51:46 |
rus-ger |
осв. |
выполнять учебный план |
den Studienplan erfüllen |
Лорина |
598 |
2:51:32 |
rus-ger |
осв. |
выполнить учебный план |
den Studienplan erfüllen |
Лорина |
599 |
2:47:16 |
rus-ger |
осв. |
зачётно-экзаменационная ведомость |
Prüfungsliste |
Лорина |
600 |
2:37:31 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
of type wear out |
выпечататься (pf of выпечатываться) |
Gruzovik |
601 |
2:34:01 |
rus-ger |
топон. |
Саратовская область |
Gebiet Saratow |
Лорина |
602 |
2:31:32 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
express |
выпечатать (pf of выпечатывать) |
Gruzovik |
603 |
2:25:40 |
eng-rus |
юр. |
worldwide exclusive right |
общемировое исключительное право |
kris905 |
604 |
2:24:51 |
eng-rus |
геофіз. |
airborne echo sounder |
аэроэхолокатор |
estherik |
605 |
2:24:43 |
eng-rus |
Gruzovik муз. |
sing carefully and distinctly |
выпеть (pf of выпевать) |
Gruzovik |
606 |
2:24:07 |
eng-rus |
мед. |
significant stenosis |
значимый стеноз |
Andy |
607 |
2:23:25 |
eng-rus |
Gruzovik муз. |
be sung carefully and distinctly |
выпеться |
Gruzovik |
608 |
2:22:36 |
eng-rus |
|
unpack |
разъяснить (goo.gl) |
Artjaazz |
609 |
2:22:29 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
loose one's voice of a singer |
выпеться (pf of выпеваться) |
Gruzovik |
610 |
2:21:37 |
eng-rus |
Gruzovik муз. |
pour out one's feelings in a song or a poem |
выпеться (pf of выпеваться) |
Gruzovik |
611 |
2:19:17 |
eng-rus |
Gruzovik муз. |
earn by singing |
выпеть (pf of выпевать) |
Gruzovik |
612 |
2:18:20 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
tell point-blank |
выпеть (pf of выпевать) |
Gruzovik |
613 |
1:46:05 |
rus-spa |
|
бухгалтер |
auxiliar de contabilidad (Cuba) |
Angel Alejandro |
614 |
1:41:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
make colorful |
выпестрить (pf of выпестрять) |
Gruzovik |
615 |
1:40:20 |
eng-rus |
юр. |
confusion |
конфузия |
levanya |
616 |
1:37:13 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
cherish |
выпестовать (pf of пестовать) |
Gruzovik |
617 |
1:36:31 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
nurse |
выпестовать (pf of пестовать) |
Gruzovik |
618 |
1:26:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
protrude |
выпереться (pf of выпираться) |
Gruzovik |
619 |
1:26:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
bulge out |
выпереться (pf of выпираться) |
Gruzovik |
620 |
1:23:41 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
kick out |
выпереть (pf of выпирать) |
Gruzovik |
621 |
1:22:37 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
be too obvious |
выпереть (pf of выпирать) |
Gruzovik |
622 |
1:21:41 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
burst out from |
выпереть (pf of выпирать) |
Gruzovik |
623 |
1:19:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
protrude |
выпереть (pf of выпирать) |
Gruzovik |
624 |
1:19:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
shove out |
выпереть (pf of выпирать) |
Gruzovik |
625 |
1:18:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
push out |
выпереть (pf of выпирать) |
Gruzovik |
626 |
1:16:34 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
leave behind |
выпереживать (impf of выпередить) |
Gruzovik |
627 |
1:15:22 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
outstrip |
выпередить (pf of выпереживать) |
Gruzovik |
628 |
1:11:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
defroth |
выпенить |
Gruzovik |
629 |
1:06:26 |
rus-ita |
текстиль. |
гипюр |
pizzo di macrame` |
livebetter.ru |
630 |
1:00:36 |
eng-rus |
топон. |
Anyang |
Аньян |
igisheva |
631 |
0:57:15 |
eng-rus |
космет. |
curl paper |
бумажная папильотка (устаревшее) |
kulturnaia |
632 |
0:54:44 |
eng-rus |
прогр. |
comparison instruction |
инструкция сравнения |
ssn |
633 |
0:53:59 |
eng-rus |
Gruzovik кул. |
bake intrans |
выпекаться (impf of выпечься) |
Gruzovik |
634 |
0:52:23 |
eng-rus |
Gruzovik кул. |
bake thoroughly |
выпекать (impf of выпечь) |
Gruzovik |
635 |
0:50:32 |
eng-rus |
прогр. |
subtraction-with-borrow instruction |
инструкция вычитания с займом (SBB) |
ssn |
636 |
0:47:00 |
eng-rus |
прогр. |
subtraction-with-borrow |
вычитание с займом |
ssn |
637 |
0:45:40 |
eng-rus |
прогр. |
subtraction with borrow |
вычитание с займом |
ssn |
638 |
0:41:48 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
loose one's voice of a singer |
выпеваться (impf of выпеться) |
Gruzovik |
639 |
0:41:32 |
eng-rus |
прогр. |
immediate subtraction |
вычитание непосредственного значения |
ssn |
640 |
0:41:27 |
eng-rus |
Gruzovik муз. |
pour out one's feelings in a song or a poem |
выпеваться (impf of выпеться) |
Gruzovik |
641 |
0:39:19 |
eng-rus |
Gruzovik муз. |
earn by singing |
выпевать (impf of выпеть) |
Gruzovik |
642 |
0:38:18 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
tell point-blank |
выпевать (impf of выпеть) |
Gruzovik |
643 |
0:38:17 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
speak one's mind |
выпевать (impf of выпеть) |
Gruzovik |
644 |
0:37:13 |
eng-rus |
Gruzovik муз. |
sing carefully and distinctly |
выпевать (impf of выпеть) |
Gruzovik |
645 |
0:36:37 |
eng-rus |
прогр. |
subtract-with-borrow instruction |
команда вычитания с займом |
ssn |
646 |
0:36:19 |
eng-rus |
прогр. |
subtract-with-borrow instruction |
инструкция вычитания с займом |
ssn |
647 |
0:35:59 |
eng-rus |
Gruzovik мет. |
solder around |
выпаять (pf of выпаивать) |
Gruzovik |
648 |
0:33:59 |
eng-rus |
Gruzovik с/г. |
plowing |
выпашка |
Gruzovik |
649 |
0:27:37 |
eng-rus |
прогр. |
register subtraction |
вычитание при регистровой адресации |
ssn |
650 |
0:23:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
make oneself dirty |
выпачкаться (pf of пачкаться) |
Gruzovik |
651 |
0:22:56 |
rus-ger |
топон. |
Андижан |
Andijon (город в Узбекистане) |
Лорина |
652 |
0:20:51 |
eng-rus |
прогр. |
addition-with-carry instruction |
команда сложения с переносом |
ssn |
653 |
0:20:12 |
eng-rus |
Gruzovik прям.перен. |
befoul |
выпачкать (pf of пачкать) |
Gruzovik |
654 |
0:19:22 |
eng-rus |
прогр. |
addition with carry |
сложение с переносом |
ssn |
655 |
0:17:57 |
eng-rus |
прогр. |
addition-with-carry |
сложение с переносом |
ssn |
656 |
0:16:31 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
belch |
выпахнуть (pf of выпахивать) |
Gruzovik |
657 |
0:13:15 |
eng-rus |
Gruzovik с/г. |
become exhausted of soil |
выпахиваться (impf of выпахаться) |
Gruzovik |
658 |
0:11:41 |
eng-rus |
прогр. |
register addition |
сложение при регистровой адресации |
ssn |
659 |
0:11:10 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
belch |
выпахивать (impf of выпахнуть) |
Gruzovik |
660 |
0:10:29 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
earn by plowing |
выпахивать (impf of выпахать) |
Gruzovik |
661 |
0:09:27 |
eng-rus |
Gruzovik с/г. |
exhaust soil |
выпахивать (impf of выпахать) |
Gruzovik |
662 |
0:09:06 |
eng-rus |
прогр. |
immediate addition |
сложение при непосредственной адресации |
ssn |
663 |
0:08:35 |
eng-rus |
Gruzovik с/г. |
plowing up |
выпахивание |
Gruzovik |
664 |
0:07:48 |
eng-rus |
Gruzovik гляц. |
glacial plowing |
ледниковое выпахивание |
Gruzovik |
665 |
0:07:14 |
eng-rus |
Gruzovik с/г. |
plowing |
выпахивание |
Gruzovik |
666 |
0:04:06 |
eng-rus |
прогр. |
memory-to-register addition |
сложение данных в памяти и в регистре |
ssn |
667 |
0:03:58 |
eng-rus |
Gruzovik с/г. |
become exhausted of soil |
выпахаться (pf of выпахиваться) |
Gruzovik |
668 |
0:00:46 |
eng-rus |
прогр. |
array addition |
сложение элементов массива |
ssn |