1 |
23:54:44 |
eng-ukr |
заг. |
bloviate |
багатослівно говорити |
artoix |
2 |
23:50:01 |
rus-tur |
заг. |
рассказывать |
bahsetmek (о чём-л. -- -dan/den) |
Ремедиос_П |
3 |
23:46:44 |
eng-rus |
археол. |
archaeological heritage asset |
объект археологического наследия (An archaeological heritage asset is understood as traces of human existence from past epochs that are partially or fully buried in the ground or submerged underwater. This includes all archaeological artifacts and cultural layers associated with such traces, the primary or one of the primary sources of information about which are archaeological excavations or findings. Archaeological heritage assets also encompass ancient settlements, burial mounds, earthen graves, ancient burials, habitation sites, campsites, stone sculptures, stelae, rock art, remnants of ancient fortifications, manufactories, canals, ships, roads, and sites of ancient religious rites, along with cultural layers designated as archaeological heritage assets. — Под объектом археологического наследия понимаются частично или полностью скрытые в земле или под водой следы существования человека в прошлых эпохах, включая все связанные с такими следами археологические предметы и культурные слои, основным или одним из основных источников информации о которых являются археологические раскопки или находки. Объектами археологического наследия являются в том числе городища, курганы, грунтовые могильники, древние погребения, селища, стоянки, каменные изваяния, стелы, наскальные изображения, остатки древних укреплений, производств, каналов, судов, дорог, места совершения древних религиозных обрядов, отнесенные к объектам археологического наследия культурные слои.) |
Alex_Odeychuk |
4 |
23:45:14 |
rus-tur |
заг. |
нижеуказанный |
aşağıdaki |
Ремедиос_П |
5 |
23:44:34 |
rus-tur |
заг. |
следующий |
aşağıdaki (т.е. названный ниже: Diş implantı, aşağıdaki durumlarda uygulanabilir) |
Ремедиос_П |
6 |
23:44:27 |
eng-rus |
іст. |
historic property |
памятник истории и культуры |
Alex_Odeychuk |
7 |
23:43:12 |
rus-tur |
заг. |
указанный ниже |
aşağıdaki |
Ремедиос_П |
8 |
23:39:35 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
community hub |
центр сообщества |
Andy |
9 |
23:29:19 |
rus-tur |
заг. |
кроме |
haricinde |
Ремедиос_П |
10 |
23:27:30 |
rus-tur |
заг. |
износостойкий |
dayanıklı |
Ремедиос_П |
11 |
23:26:54 |
rus-tur |
заг. |
долговечность |
dayanıklılık |
Ремедиос_П |
12 |
23:26:41 |
rus-tur |
заг. |
прочность |
dayanıklılık |
Ремедиос_П |
13 |
23:26:28 |
rus-tur |
заг. |
износостойкость |
dayanıklılık |
Ремедиос_П |
14 |
23:23:32 |
rus-tur |
заг. |
прочность |
direnç |
Ремедиос_П |
15 |
23:21:30 |
rus-tur |
заг. |
новое поколение |
yeni kuşak |
Ремедиос_П |
16 |
23:18:07 |
rus-tur |
заг. |
уверенно |
güvenle |
Ремедиос_П |
17 |
23:14:58 |
rus-tur |
заг. |
заживать |
iyileşmek |
Ремедиос_П |
18 |
23:12:48 |
rus-tur |
стом. |
заглушка |
başlık (устанавливаемая на импланте) |
Ремедиос_П |
19 |
23:09:51 |
rus-tur |
заг. |
надеваться |
takılmak (Tek aşamalı işlemde implant yerleştirildikten sonra geçici başlık takılır) |
Ремедиос_П |
20 |
23:05:12 |
rus-tur |
заг. |
оставшийся |
kalan |
Ремедиос_П |
21 |
23:01:00 |
rus-tur |
заг. |
детальный |
detaylı |
Ремедиос_П |
22 |
22:59:09 |
rus-tur |
мед. |
седация |
sedasyon |
Ремедиос_П |
23 |
22:56:13 |
eng-rus |
геохрон. |
index fossil |
руководящая форма палеонтологическая (Руководящая форма – это ископаемый организм, позволяющий с высокой уверенностью определить возраст вмещающих его пород.) |
10-4 |
24 |
22:41:22 |
eng-rus |
геогр. |
lead |
проход между препятствиями (We found a good route over the wide open lead) |
10-4 |
25 |
22:02:30 |
eng-rus |
тех. |
TV stick |
TV-приставка |
Andy |
26 |
21:49:39 |
eng-rus |
прогр. |
be re-thrown |
быть повторно выброшенным (Any exceptions thrown during the asynchronous operation are re-thrown to be handled. — Любые исключения, возникающие во время асинхронной операции, будут повторно выброшены для обработки.) |
Alex_Odeychuk |
27 |
21:44:08 |
eng-rus |
прогр. |
pass state information to the callback |
передавать информацию о состоянии в метод обратного вызова |
Alex_Odeychuk |
28 |
21:43:46 |
rus-heb |
заг. |
оправдывать |
לתרץ (в знач. приводить доводы, в соврем. иврите как правило в оправдание порицаемых действий) |
Баян |
29 |
21:42:33 |
eng-rus |
прогр. |
user-defined object |
объект, определяемый пользователем |
Alex_Odeychuk |
30 |
21:40:35 |
eng-rus |
прогр. |
task-based asynchronous pattern |
асинхронный шаблон, основанный на задачах |
Alex_Odeychuk |
31 |
21:39:35 |
eng |
абрев. комп., Майкр. |
TAP |
task-based asynchronous pattern |
Alex_Odeychuk |
32 |
21:39:04 |
eng-rus |
прогр. |
working with legacy code |
работа с устаревшим кодом |
Alex_Odeychuk |
33 |
21:37:51 |
eng-rus |
прогр. |
be superseded |
быть вытесненным (by ... – ... чем-л.) |
Alex_Odeychuk |
34 |
21:36:00 |
eng |
комп., Майкр. |
APM pattern |
asynchronous programming model pattern |
Alex_Odeychuk |
35 |
21:35:01 |
eng |
абрев. комп., Майкр. |
APM |
Asynchronous Programming Model |
Alex_Odeychuk |
36 |
21:33:33 |
eng-rus |
заг. |
historic property |
объект культурного наследия |
barbuddah |
37 |
21:28:44 |
rus-ger |
міськ.забуд. |
Технология строительно-ремонтных работ |
Technologie der Bau- und Reparaturarbeiten |
dolmetscherr |
38 |
21:21:20 |
rus-ita |
розм. |
вдруг |
metti che (metti che poi mi serve — вдруг пригодится) |
Olya34 |
39 |
21:08:19 |
eng-rus |
заг. |
a day ahead of time |
на день раньше (He came to the studio a day ahead of time.) |
ArcticFox |
40 |
21:02:37 |
eng-rus |
заг. |
the majority of researchers agree |
по мнению большинства исследователей |
ArcticFox |
41 |
20:52:34 |
eng-rus |
геолог. |
sedimentation area |
область седиментации |
ArcticFox |
42 |
20:50:46 |
rus-pol |
|
wózek widłowy |
widłowy |
Shabe |
43 |
20:50:22 |
eng |
абрев. ох.здор. |
EMDN |
European Medical Device Nomenclature (Европейская номенклатура медицинских изделий) |
Marika_2020 |
44 |
20:32:54 |
eng-rus |
нейропсихол. |
autonomous sensory meridian response |
автономный сенсорный меридиональный ответ |
Vadim Rouminsky |
45 |
20:21:25 |
rus-ger |
міськ.забуд. |
инженерная подготовка городских территорий |
ingenieurtechnische Erschließung von städtischen Gebieten |
dolmetscherr |
46 |
20:19:10 |
rus-ger |
міськ.забуд. |
планирование и благоустройство городов |
Stadtplanung und -verbesserung |
dolmetscherr |
47 |
20:11:31 |
eng-rus |
заг. |
under the authority of |
с позволения |
Johnny Bravo |
48 |
20:03:11 |
eng-rus |
осв. |
academic status |
академическая успеваемость (наличие или отсутствие задолженностей) |
Johnny Bravo |
49 |
19:49:21 |
rus |
абрев. осв. |
ПООП |
примерная основная образовательная программа |
Denis Lebedev |
50 |
19:48:23 |
rus |
абрев. осв. |
ПД |
профессиональная деятельность |
Denis Lebedev |
51 |
19:40:32 |
eng-rus |
ек. |
socially beneficial |
общественно значимый |
A.Rezvov |
52 |
19:36:27 |
rus-ger |
дор.рух |
дорожно-транспортные развязки в разных уровнях |
Kreuzungsfreiheiten |
dolmetscherr |
53 |
19:28:46 |
ger-ukr |
стом. |
Zahnimplantat |
зубний імплантат |
Anuvadak |
54 |
19:25:38 |
rus-ger |
менедж. |
управление городским хозяйством |
städtische Verwaltung |
dolmetscherr |
55 |
19:23:45 |
rus-ger |
буд. |
городской менеджмент |
Stadtmanagement |
dolmetscherr |
56 |
19:04:30 |
rus-ger |
буд. |
городское строительство и хозяйство |
Städtebau und städtische Wirtschaft |
dolmetscherr |
57 |
18:45:14 |
rus-ita |
заг. |
легко перевариваемый |
delicato (о продукте питания) |
Avenarius |
58 |
18:43:04 |
rus-ita |
книжн. |
крона невысоких деревьев |
ramaglia (albeggia in mezzo alla ramaglia (Pascoli)) |
Avenarius |
59 |
18:37:45 |
rus-jpn |
кіно |
оператор-постановщик |
撮影監督 (さつえいかんとく) |
karulenk |
60 |
18:29:41 |
eng-rus |
заг. |
Gulf Health Council |
Совет министров здравоохранения стран Совета сотрудничества арабских государств Персидского залива ССАГПЗ |
emirates42 |
61 |
18:04:27 |
eng-rus |
заг. |
complying with |
соблюдение |
Stas-Soleil |
62 |
17:59:06 |
eng-rus |
заг. |
Gulf Health Council |
Совет министров здравоохранения стран Персидского залива |
emirates42 |
63 |
17:57:09 |
rus-ger |
юр. |
подписываемый договор |
der zu unterzeichnende Vertrag |
Лорина |
64 |
17:56:55 |
rus-fre |
мед. |
АМП |
Adénomectomie ou mastectomie (ablation chirurgicale du sein) |
Мартынова |
65 |
17:54:25 |
rus-pol |
|
nie bez kozery |
kozera |
Shabe |
66 |
17:53:35 |
rus-fre |
зоол. |
велелла |
vélelle |
TaniaTs |
67 |
17:53:22 |
rus-fre |
зоол. |
парусница |
vélelle |
TaniaTs |
68 |
17:52:39 |
rus-fre |
зоол. |
парусник |
vélelle |
TaniaTs |
69 |
17:45:48 |
rus |
абрев. осв. |
ОПОП |
основная профессиональная образовательная программа |
Denis Lebedev |
70 |
17:35:30 |
eng-rus |
заг. |
in relation to |
касательно |
Stas-Soleil |
71 |
17:25:27 |
eng-rus |
розм. |
paradisiac |
парадайзный |
marimarina |
72 |
17:24:13 |
ger |
фін. |
AbWa |
abweichender Auftraggeber (Bitte wenden Sie sich mit Rückfragen direkt an das zuständige Finanzamt. In der Regel ist das Finanzamt in den Umsatzinformationen der Bank bezeichnet ("ABWA"). In Zweifelsfällen kann Ihre Bank hierzu entsprechende Angaben machen; erkundigen Sie sich dort bitte nach dem "Abweichenden Auftraggeber" der Zahlung.) |
hagzissa |
73 |
17:23:09 |
eng-rus |
заг. |
paradisiacal |
раю подобный |
marimarina |
74 |
17:16:49 |
ger |
абрев. фін. |
MREF |
Mandatsreferenznummer |
hagzissa |
75 |
17:07:13 |
rus-jpn |
митн. |
таможенник |
税関員 (ぜいかんいん) |
karulenk |
76 |
17:03:23 |
eng-rus |
анат. |
descending genicular artery |
нисходящая коленная артерия |
iwona |
77 |
16:54:22 |
eng-rus |
бірж. |
fomo |
фомо (fear of missing out) |
MichaelBurov |
78 |
16:54:00 |
eng-rus |
ек. |
at least 20 percent of the US workforce is subject to licensing |
в США не менее 20% работников необходимы лицензии |
A.Rezvov |
79 |
16:36:24 |
eng-ukr |
ідіом. |
tightly wound |
напружений (the person that is very tense or stressing/stressed out) |
olyakovenko |
80 |
16:35:40 |
eng-rus |
ек. |
employer loan forgiveness |
списание кредитов работодателем |
A.Rezvov |
81 |
16:29:33 |
ger |
фін. |
StOk |
Staatsoberkasse |
hagzissa |
82 |
16:24:11 |
rus-aze |
заг. |
хрупкий |
çox incə |
zaur.karimli |
83 |
16:24:08 |
rus-aze |
заг. |
хрупкий |
çox zərif |
zaur.karimli |
84 |
16:24:03 |
rus-aze |
заг. |
хрупкий |
tezsınan |
zaur.karimli |
85 |
16:23:59 |
rus-aze |
заг. |
хрупкий |
kövrək |
zaur.karimli |
86 |
16:23:54 |
eng-rus |
заг. |
GMP certificate |
сертификат GMP |
emirates42 |
87 |
16:23:22 |
eng-aze |
заг. |
brittle |
kövrək |
zaur.karimli |
88 |
16:03:56 |
rus |
офт. |
фаг |
флюоресцентная ангиография глаза |
baloff |
89 |
16:02:38 |
eng |
абрев. |
Rt Revd |
Right Reverend ((in Britain) a title of respect for an Anglican or Roman Catholic bishop) |
LadaP |
90 |
15:57:24 |
eng |
абрев. мед. |
WBCD |
White Blood Cell Depletion |
peuplier_8 |
91 |
15:48:57 |
eng-rus |
заг. |
troublesome |
злосчастный |
UniversalLove |
92 |
15:44:02 |
eng-rus |
мед. |
treatment room nurse |
медицинская сестра процедурного кабинета |
baloff |
93 |
15:30:06 |
rus-khm |
заг. |
король Камбоджи |
ព្រះមហាក្សត្រនៃព្រះរាជាណាចក្រកម្ពុជា |
yohan_angstrem |
94 |
15:23:51 |
eng-rus |
мед. |
doublet product |
двухкомпонентный препарат |
Andy |
95 |
15:17:39 |
eng-rus |
клін.досл. |
schedule of assessments |
график проведения обследований |
Andy |
96 |
15:15:36 |
rus-aze |
авто. |
тормоз |
əyləc |
zaur.karimli |
97 |
15:15:07 |
eng-rus |
клін.досл. |
study closeout |
прекращение исследования |
Andy |
98 |
15:14:41 |
eng-rus |
заг. |
trivially easy |
чрезвычайно легко |
A.Rezvov |
99 |
15:12:45 |
eng-rus |
заг. |
royalty-free |
без отчислений автору (например, о публикации) |
A.Rezvov |
100 |
15:11:48 |
eng-aze |
заг. |
brake |
əyləc |
zaur.karimli |
101 |
15:10:16 |
rus-aze |
заг. |
болт |
bolt |
zaur.karimli |
102 |
15:09:14 |
eng-aze |
заг. |
stud |
bolt |
zaur.karimli |
103 |
15:09:06 |
eng-aze |
заг. |
screw |
bolt |
zaur.karimli |
104 |
15:08:45 |
eng-aze |
заг. |
pin |
bolt |
zaur.karimli |
105 |
15:08:20 |
eng-aze |
заг. |
bolt |
bolt |
zaur.karimli |
106 |
15:08:16 |
eng-rus |
заг. |
conveyor clamp |
конвейер с захватами |
emirates42 |
107 |
15:07:53 |
rus-fre |
ек. |
подписной варрант |
bon de souscription d'actions |
la_tramontana |
108 |
15:05:31 |
eng-rus |
мед. |
medical officer |
специалист по медицинским вопросам |
Andy |
109 |
14:59:15 |
eng |
абрев. мед. |
ELP |
extended life platelet |
peuplier_8 |
110 |
14:51:03 |
eng-rus |
заг. |
The curve is an inverse U shape |
Эта кривая выглядит как перевернутая буква U |
A.Rezvov |
111 |
14:49:30 |
eng-rus |
заг. |
derived from |
происходящий от |
Stas-Soleil |
112 |
14:40:00 |
eng |
абрев. банк. |
ACF |
As Custodian For |
russiangirl |
113 |
14:35:22 |
eng-rus |
заг. |
extreme case |
крайняя позиция (об аргументации) |
A.Rezvov |
114 |
14:34:45 |
eng-rus |
невр. |
hand of benediction |
благословляющая кисть (деформация) |
iwona |
115 |
13:54:50 |
eng-rus |
анат. |
cutaneous innervation |
кожная иннервация |
iwona |
116 |
13:54:45 |
eng-rus |
стом. |
mouth prop |
прикусной блок |
Julia_Tim |
117 |
13:50:40 |
eng-rus |
анат. |
medial rotation |
медиальное вращение |
iwona |
118 |
13:35:49 |
eng-rus |
анат. |
retroinguinal space |
позадипаховое пространство |
iwona |
119 |
13:32:38 |
rus |
абрев. військ. |
ВБД |
ветеран боевых действий |
MichaelBurov |
120 |
13:32:19 |
eng |
заг. |
Chesterton's Fence |
Chesterton's Fence is a principle that says change should not be made until the reasoning behind the current state of affairs is understood. It says the rash move, upon coming across a fence, would be to tear it down without understanding why it was put up. (thoughtbot.com) |
A.Rezvov |
121 |
13:31:01 |
eng-rus |
заг. |
retaliation |
репрессивные меры |
twinkie |
122 |
13:30:19 |
eng-rus |
анат. |
sciatic foramina |
седалищное отверстие |
iwona |
123 |
13:28:57 |
eng-rus |
ек. |
would-be patent abolitionists |
сторонники отмены патентной системы |
A.Rezvov |
124 |
13:28:40 |
rus-heb |
юр. |
признать недееспособным |
להכריז כפסול דין (על ~ – ~ кого-л.) |
Баян |
125 |
13:08:42 |
eng-rus |
ек. |
trade secrecy |
коммерческая тайна |
A.Rezvov |
126 |
12:54:17 |
rus-heb |
заг. |
выходить за рамки компетенции |
לחרוג מגדר סמכותו (его) |
Баян |
127 |
12:44:41 |
rus-ger |
юр. |
бремя содержания |
Unterhaltungslast |
Лорина |
128 |
12:39:57 |
rus-dut |
дор.рух |
знак движение запрещено |
geslotenverklaring |
tatianaw |
129 |
12:37:54 |
rus |
абрев. атом.ен. |
УДД |
установка дегазации дистиллята |
Boris54 |
130 |
12:37:22 |
eng-rus |
геолог. |
density of seismic coverage |
плотность сети наблюдений (про сейсморазведку: Fig: 2. Showing Density of Seismic coverage.) |
ArcticFox |
131 |
12:30:42 |
eng-rus |
залізнич. |
trans-shipment station |
перегрузочный узел |
allp1ne |
132 |
12:20:50 |
rus-ger |
проц.пр. |
компенсационная реституция |
Kompensationsrückerstattung |
Lana81 |
133 |
12:18:38 |
rus-dut |
дор.рух |
транзитная дорога |
doorgaande rijbaan |
tatianaw |
134 |
12:16:03 |
eng |
абрев. біохім. |
NRS |
nonresistant starch |
MichaelBurov |
135 |
12:15:49 |
eng |
абрев. біохім. |
NRS |
non-resistant starch |
MichaelBurov |
136 |
12:14:39 |
eng-rus |
біохім. |
nonresistant starch |
нерезистентный крахмал (NRS) |
MichaelBurov |
137 |
12:13:42 |
eng-rus |
біохім. |
non-resistant starch |
нерезистентный крахмал (NRS) |
MichaelBurov |
138 |
12:11:35 |
rus-dut |
дор.рух |
слепая зона или мертвая зона закрытый от водителя участок обзора |
blinde hoek (или dode hoek) |
tatianaw |
139 |
12:10:09 |
rus-dut |
дор.рух |
мёртвая зона или слепая зона закрытый от водителя участок обзора |
dode hoek (или blinde hoek) |
tatianaw |
140 |
12:00:03 |
eng-rus |
заг. |
cyber incident |
инцидент в области информационной безопасности (A cyber incident is defined as "a deliberate attempt to gain unauthorized access to computer systems to disrupt normal operations, steal information, or destroy data." extnoc.com) |
LadaP |
141 |
11:59:46 |
eng-rus |
верст. |
operation code |
правила эксплуатации |
translator911 |
142 |
11:53:26 |
rus-dut |
нарк. |
Наркологическая помощь в северной части Нидерландов |
VNN Verslavingszorg Noord Nederland (https://www.vnn.nl/ wikipedia.org) |
tatianaw |
143 |
11:44:10 |
eng-rus |
заг. |
mis-selling |
недобросовестная продажа |
LadaP |
144 |
11:15:53 |
rus-heb |
юр. |
подопечный |
חסוי (лицо, находящееся под опекой) |
Баян |
145 |
11:14:42 |
rus-heb |
заг. |
это не оно |
זה לא זה |
Баян |
146 |
11:14:34 |
rus-heb |
заг. |
это не то |
זה לא זה |
Баян |
147 |
11:10:31 |
eng-ukr |
ідіом. |
run out the clock |
використовувати наявний час (to use all the time that is still available; to use all the available time) |
olyakovenko |
148 |
11:02:18 |
eng-rus |
анат. |
fine movement |
мелкие движения (пальцев) |
iwona |
149 |
10:59:21 |
rus-pol |
заг. |
кед |
trampka |
Elfer |
150 |
10:56:30 |
eng-rus |
анат. |
thoracohumeral |
грудно-плечевой |
iwona |
151 |
10:50:35 |
rus-pol |
заг. |
эффективность |
wydajność |
Elfer |
152 |
10:40:30 |
rus-pol |
банк. |
оценка |
docenianie |
Elfer |
153 |
10:34:35 |
rus-pol |
банк. |
зачисление |
uznanie |
Elfer |
154 |
10:33:52 |
rus-pol |
фін. |
зачисление |
uznanie |
Elfer |
155 |
10:29:16 |
rus-ita |
спорт. |
участник регаты |
regatante |
nemico401 |
156 |
10:21:50 |
rus-ger |
заг. |
на основе материалов |
basierend auf Materialien |
dolmetscherr |
157 |
10:21:40 |
rus-ger |
заг. |
на основе материалов |
auf der Grundlage von Materialien |
dolmetscherr |
158 |
10:15:42 |
rus-ger |
ек. |
экономические тексты |
Wirtschaftstexte |
dolmetscherr |
159 |
10:08:01 |
eng-rus |
харч. |
heel fillet |
галтель пятки вывода ((в пайке микросхем)) |
Sygnu |
160 |
9:58:30 |
rus-fre |
бібл. |
Веселиил |
Beçalel |
сергей орлов |
161 |
9:49:17 |
eng |
|
slip through the net |
slip through the cracks (US cambridge.org) |
Shabe |
162 |
9:48:22 |
eng |
|
slip through the cracks |
slip through the net (UK cambridge.org) |
Shabe |
163 |
9:44:41 |
rus-fre |
бібл. |
месяц Авив |
mois des Épis |
сергей орлов |
164 |
9:39:33 |
eng-aze |
заг. |
body |
cism |
zaur.karimli |
165 |
9:38:27 |
rus-aze |
заг. |
тело |
cism |
zaur.karimli |
166 |
9:38:02 |
rus-ger |
юр. |
арбитражный и гражданский процесс |
Schiedsverfahren und Zivilprozess |
dolmetscherr |
167 |
9:36:27 |
rus-tur |
заг. |
внешний вид |
görünüş |
Ремедиос_П |
168 |
9:35:36 |
eng-rus |
управл.проект. |
design basis |
проектное решение |
Lialia03 |
169 |
9:35:34 |
rus-fre |
бібл. |
Рефидим |
Rephidim |
сергей орлов |
170 |
9:35:12 |
rus-ger |
ек. |
валютно-кредитные отношения |
Kredit- und Währungsbeziehungen |
dolmetscherr |
171 |
9:34:07 |
rus-tur |
заг. |
внешний вид |
görüntü |
Ремедиос_П |
172 |
9:32:37 |
rus-tur |
заг. |
появление |
ortaya çıkma |
Ремедиос_П |
173 |
9:31:56 |
rus-ger |
ек. |
теория инноваций |
Innovationstheorie |
dolmetscherr |
174 |
9:31:50 |
rus-tur |
заг. |
внешний вид |
dışyüz |
Ремедиос_П |
175 |
9:31:33 |
eng-rus |
ек. |
Innovation theory |
теория инноваций |
dolmetscherr |
176 |
9:30:24 |
rus-tur |
заг. |
появление |
görünme |
Ремедиос_П |
177 |
9:24:06 |
rus-ger |
ек. |
численные методы решения экономических задач |
Numerische Methoden zur Lösung wirtschaftlicher Probleme |
dolmetscherr |
178 |
9:19:49 |
rus-ger |
ек. |
искусство делового общения |
Kunst der Geschäftskommunikation |
dolmetscherr |
179 |
9:16:26 |
rus-ger |
ек. |
корпоративная и деловая этика |
Unternehmens- und Geschäftsethik |
dolmetscherr |
180 |
9:02:07 |
rus-ger |
мед. |
Тиреоидная акропахия |
Akropachie (24radiology.ru) |
Daniyal |
181 |
8:54:09 |
eng-rus |
фін. |
valuate |
оценивать стоимость |
Lialia03 |
182 |
8:53:13 |
eng-rus |
фін. |
valuate |
определять стоимость |
Lialia03 |
183 |
8:52:26 |
eng-rus |
конт. |
positive changes |
перемены к лучшему |
ВосьМой |
184 |
8:52:08 |
eng-rus |
розм. |
I'm going out tonight |
вечером я собираюсь куда-нибудь пойти (В значении отдохнуть, в клуб, в кино, в бар.) |
TranslationHelp |
185 |
8:49:35 |
eng-rus |
розм. |
I'm going out tonight |
у меня планы на вечер (Когда человек куда-то собирается пойти, вечером его не будет дома.) |
TranslationHelp |
186 |
8:31:35 |
eng-rus |
заг. |
look for a new job |
искать новую работу |
TranslationHelp |
187 |
8:28:53 |
eng-rus |
кліше |
ample reason |
достаточные основания (a collocation in English (Cambridge Dictionary): We can deny him a visa extension. There is certainly ample reason for that. • There is ample reason for concern. • My client claims he fears for his life. I believe he has ample reason to fear. • Furthermore, the entire area was roped off and protected by armed guards 24 hours a day for several days after the incident. Officially, and understandably, this was to retrieve “most” of the 24 rockets in question. Whether that is an honest assessment or not, it certainly provided ample reason for the military to shield the activities at the crash site from the public. (ufoinsight.com)) |
ART Vancouver |
188 |
8:23:51 |
rus-fre |
бібл. |
Ор |
Hour |
сергей орлов |
189 |
8:22:50 |
eng-rus |
заг. |
I've lost my job |
меня уволили с работы (Если в контексте человека действительно уволили, а не он ушёл с работы по собственному желанию, либо по какой-то другой причине (например, по здоровью).) |
TranslationHelp |
190 |
8:21:26 |
eng-rus |
заг. |
I got fired |
меня уволили с работы |
TranslationHelp |
191 |
8:20:53 |
eng-rus |
заг. |
I've lost my job |
я остался без работы (Когда человек потерял работу, больше не работает. Эмоциональная окраска, возможно, он испытывает трудности.) |
TranslationHelp |
192 |
8:19:15 |
eng-rus |
заг. |
I've lost my job |
я потерял работу (Наиболее нейтрально, сообщает что человек больше не работает, причина неизвестна.) |
TranslationHelp |
193 |
8:14:22 |
eng-rus |
кліше |
should |
на тот случай, если (For example, why was the plane carrying 24 fully armed rockets on what was essentially a training exercise? Although skeptics to the UFO claims – which we will get to in a moment – point out that this is to produce the realistic weight of a plane should it be heading into combat – this would appear to be something achievable without using fully armed weaponry. Certainly not with an inexperienced pilot, if we accept for a moment the US Air Force’s claims regarding Barlow and his error causing the crash. -- на тот случай, если ему придётся вылететь на боевое задание (ufoinsight.com) • The fact that Allan used a pen name proves that he did not feel great confidence about his novel and wanted to be able to maintain a distance from it should it be poorly received by critics.) |
ART Vancouver |
194 |
8:13:16 |
eng-rus |
заг. |
I have a job to do |
у меня есть задача (Какое-то определенное задание, данное человеку начальством. Не просто то, что у человека есть какая-либо работа.) |
TranslationHelp |
195 |
8:13:01 |
eng-rus |
заг. |
I have a job to do |
у меня есть задание (Какое-то определенное задание, данное человеку начальством. Не просто то, что у человека есть какая-либо работа.) |
TranslationHelp |
196 |
8:10:19 |
eng-rus |
кліше |
in case |
на случай, если (Bring extra food and water and a snow shovel in case you get stuck on the road.) |
ART Vancouver |
197 |
8:05:09 |
eng-rus |
перен. |
niggle |
не давать покоя (cause slight but persistent annoyance, discomfort, or anxiety: "a suspicion niggled at the back of her mind" (Oxford Dictionary): A sound enough explanation. However, to some, the official explanation didn’t add up. Not least why he was traveling so fast while descending in the first place. While the military chalked this up to experience or lack thereof on Barlow’s part, it was an aspect of the case, like many others, that niggled at the minds of many UFO researchers. (ufoinsight.com)) |
ART Vancouver |
198 |
8:04:01 |
eng-rus |
перен. |
niggle |
не оставлять (cause slight but persistent annoyance, discomfort, or anxiety: "a suspicion niggled at the back of her mind" (Oxford Dictionary): A sound enough explanation. However, to some, the official explanation didn’t add up. Not least why he was traveling so fast while descending in the first place. While the military chalked this up to experience or lack thereof on Barlow’s part, it was an aspect of the case, like many others, that niggled at the minds of many UFO researchers. (ufoinsight.com)) |
ART Vancouver |
199 |
8:03:21 |
eng-rus |
заг. |
I have work to do |
у меня есть дела (Это необязательно именно дела по работе. Могут быть и дела по дому, или какое-либо задание по учёбе, которое нужно сделать. I have work to do может использоваться в любом контексте, когда у вас есть задачи, которые нужно выполнить.: I have a lot of work to do today – У меня сегодня много работы (но это необязательно именно дела связанные с вашей работой)) |
TranslationHelp |
200 |
7:54:26 |
eng-rus |
ідіом. |
chalk sth. up to |
отнести на счёт (Отнести за счет (или на счет) кого-чего — усмотреть причину чего-л. в ком-л. или чём-л.: "As one might expect, UFO enthusiasts contend that the object is not of human origin and, thus, is some kind of alien vehicle. (...) Skeptics, no doubt, will chalk the event up to a technical error or celestial misidentification." – скептики спишут на неполадки / отнесут за счёт неполадок (www.coasttocoastam.com) • A sound enough explanation. However, to some, the official explanation didn’t add up. Not least why he was traveling so fast while descending in the first place. While the military chalked this up to experience or lack thereof on Barlow’s part, it was an aspect of the case, like many others, that niggled at the minds of many UFO researchers. (ufoinsight.com)) |
ART Vancouver |
201 |
7:50:34 |
eng-rus |
кліше |
not least why |
не в последнюю очередь из-за того, что (The cause of the crash, according to the United States Air Force, was pilot error. Barlow, they said, was seeing “radar ghosts”. This, combined with the loss of his navigation equipment, confused the pilot, who believed he was nearer to Tacoma than he actually was. A sound enough explanation. However, to some, the official explanation didn’t add up. Not least why he was traveling so fast while descending in the first place. (ufoinsight.com)) |
ART Vancouver |
202 |
7:37:01 |
eng-rus |
унів. |
nonresident scholar |
внештатный научный сотрудник |
amorgen |
203 |
7:36:03 |
eng-rus |
заг. |
than actually |
чем на самом деле (+ auxiliary verb: Barlow, they said, was seeing “radar ghosts”. This, combined with the loss of his navigation equipment, confused the pilot, who believed he was nearer to Tacoma than he actually was. (ufoinsight.com)) |
ART Vancouver |
204 |
7:29:41 |
eng-rus |
заг. |
fly into all directions |
разлететься во все стороны (However, at an altitude of 2,700 feet and at a speed of over 750 miles per hour, Barlow, still strapped firmly into his seat (which is how military recovery teams would find his body), slammed squarely into the mountainside. Debris would fly into all directions and travel a considerable distance. (ufoinsight.com)) |
ART Vancouver |
205 |
6:52:37 |
rus-fre |
бібл. |
гомер |
omèr |
сергей орлов |
206 |
6:47:30 |
rus-fre |
бібл. |
Син |
Sine |
сергей орлов |
207 |
6:46:06 |
rus-fre |
бібл. |
Елим |
Élim |
сергей орлов |
208 |
6:45:28 |
eng-rus |
авіац. |
grant permission to land |
разрешить посадку (By this time, however, the F86 was beginning to run remarkably low on fuel. Preparations were made for an emergency landing at Vancouver’s Sea Island Airport. Before permission to land was granted, though, all communications were lost. (ufoinsight.com)) |
ART Vancouver |
209 |
6:45:04 |
rus-fre |
бібл. |
Мерра |
Mara |
сергей орлов |
210 |
6:42:22 |
eng-rus |
поет. |
dull morning |
хмурое утро (On the gray, dull morning of 12th February 1954, at around 10:30 am, Second Lieutenant Lamar Barlow was piloting his F86 Sabre jet over the North Shore Mountains, and specifically Grouse Mountain in British Columbia, Canada. Earlier that morning, Barlow had left the runway from McChord Air Force Base over the state border in Tacoma, Washington. (ufoinsight.com)) |
ART Vancouver |
211 |
6:37:31 |
eng-rus |
заг. |
purposeful attempt |
целенаправленная попытка (Perhaps strange, then, that the incident in question is not as well-known as we might expect given the tragic circumstances which surround it. Is this a purposeful attempt to downplay it? (ufoinsight.com)) |
ART Vancouver |
212 |
5:59:33 |
eng-rus |
заг. |
there is nothing here to suggest |
здесь ничего не говорится о том ("Hopefully the end result of all of this is better protection for good tenants and making it easier to get rid of bad ones." "There is nothing here to suggest it will be any easier for landlords to get rid of genuinely bad tenants with malicious intentions." (Reddit)) |
ART Vancouver |
213 |
5:54:11 |
eng-rus |
юр., суд. |
make an offence |
ввести ответственность (за нарушение закона: Upon royal assent: prohibiting rent increases for additional occupants who are minors and making it an offence to do so (gov.bc.ca)) |
ART Vancouver |
214 |
5:48:25 |
eng-rus |
нерух. |
rental building |
многоквартирный доходный дом (... prohibiting personal occupancy evictions in purpose-built rental buildings with five or more units) |
ART Vancouver |
215 |
4:56:44 |
rus-ger |
юр. |
подлежать передаче |
der Übergabe unterliegen |
Лорина |
216 |
4:45:17 |
eng-rus |
перен. |
rush headlong |
нестись сломя голову (into something) = make a rash decision) |
ART Vancouver |
217 |
4:43:48 |
eng-rus |
заг. |
frantically run |
нестись сломя голову (Wow, stunning photo, thank you for sharing! Glad someone got it as I was frantically running down Georgia St like some crazy person knowing I was missing an epic sunset. (Twitter)) |
ART Vancouver |
218 |
4:39:35 |
eng-rus |
ідіом. |
sparkle with new colours |
засиять новыми красками |
Lifestruck |
219 |
3:36:07 |
rus-ger |
юр. |
правоустанавливающий документ |
rechtssetzendes Dokument |
Лорина |
220 |
3:09:20 |
eng-rus |
жарт. |
you're living large! |
живёшь на широкую ногу! ("I had banana pudding and chocolate pudding too‼️ Probably shouldn’t had both. Too full." "You're living large!" (Twitter)) |
ART Vancouver |
221 |
2:52:26 |
eng-rus |
кадри |
gender pay gap |
разрыв между оплатой труда мужчин и женщин (Can negotiating tactics help close the gender pay gap? -- ликвидировать разрыв между оплатой труда мужчин и женщин) |
ART Vancouver |
222 |
2:50:20 |
eng-rus |
перен. |
gap |
разрыв между показателями (Can negotiating tactics help close the gender pay gap? -- ликвидировать разрыв между оплатой труда мужчин и женщин) |
ART Vancouver |
223 |
2:01:28 |
eng-rus |
вулк. |
pressure from below |
давление снизу (The gas and steam plumes were surging out with great violence, which indicates there's a lot of pressure from below. twitter.com) |
ART Vancouver |
224 |
1:54:11 |
rus-pol |
розм. |
комиссионка |
komis (комиссионный магазин; в польском это не разг. wsjp.pl) |
Shabe |
225 |
1:24:21 |
rus-fre |
заг. |
ИНН |
Numéro d'identification fiscale |
YuriTranslator |
226 |
1:16:21 |
rus-ger |
заг. |
любые иные |
alle anderen |
Лорина |
227 |
1:10:29 |
rus-ita |
заг. |
уступчивость |
transigenza |
Avenarius |
228 |
1:04:00 |
rus-ita |
зоол. |
макак-резус |
macaco reso |
Avenarius |
229 |
0:57:05 |
rus-ita |
англ. |
морской пехотинец |
marine |
Avenarius |
230 |
0:51:20 |
rus-spa |
заг. |
горизонтальная раскладная стойка-сушилка для белья |
tendedero plegable |
DinaAlex |
231 |
0:50:22 |
rus-spa |
заг. |
вертикальная стойка раскладная для сушки белья |
perchero plegable |
DinaAlex |
232 |
0:48:15 |
rus-ita |
ек. |
списывать |
abbonare (долг и т.п.) |
Avenarius |
233 |
0:37:16 |
rus-ita |
взут. |
клоги |
scarpe a zeppa |
Avenarius |
234 |
0:17:54 |
rus-ita |
заг. |
спутанные нитки |
garbuglio (la matassa è diventata tutta un garbuglio) |
Avenarius |
235 |
0:10:02 |
rus-tur |
заг. |
проявляться |
belirmek |
Ремедиос_П |