1 |
23:58:37 |
eng-rus |
заг. |
anachronistic |
отставший от жизни |
Paradox |
2 |
23:55:44 |
eng-rus |
клін.досл. |
index test |
исследуемый диагностический тест (на предмет диагностической точности) |
гарпия |
3 |
23:52:27 |
eng-rus |
бібл. |
Begats |
Библейская родословная (генеалогическая информация, содержащаяся в Библии ( Ветхом Завете)) |
Lexeme |
4 |
23:52:11 |
eng-rus |
прогр. |
synchronous one-shot |
синхронный одновибратор |
ssn |
5 |
23:49:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
oversell |
пытаться сбагрить всеми способами |
Игорь Миг |
6 |
23:47:17 |
eng-rus |
прогр. |
synchronous edge detector |
синхронный детектор изменений |
ssn |
7 |
23:46:21 |
rus-ger |
юр. |
неправомерный |
widerrechtlich |
Лорина |
8 |
23:45:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
oversell |
излишне усердно стараться сбагрить (свой товар) |
Игорь Миг |
9 |
23:44:19 |
eng-rus |
прогр. |
edge detector |
детектор изменений |
ssn |
10 |
23:43:56 |
rus-ger |
|
дискуссионный |
Diskussions- (относящийся к дискуссии) |
Лорина |
11 |
23:42:34 |
rus-ita |
юр. |
сторона |
interlocutore |
Avenarius |
12 |
23:41:43 |
rus-ger |
юр. |
АЮУ |
Assoziation der Juristen der Ukraine |
Лорина |
13 |
23:41:26 |
rus |
юр. |
Ассоциация юристов Украины |
АЮУ |
Лорина |
14 |
23:41:14 |
rus-ger |
юр. |
Ассоциация юристов Украины |
Assoziation der Juristen der Ukraine |
Лорина |
15 |
23:40:43 |
rus |
абрев. юр. |
АЮУ |
Ассоциация юристов Украины |
Лорина |
16 |
23:40:38 |
eng |
абрев. бізн. |
JESC |
Japanese Engineering Standards Committee |
Johnny Bravo |
17 |
23:39:00 |
eng-rus |
прогр. |
full-length clock pulses |
тактовые импульсы полной длительности |
ssn |
18 |
23:38:35 |
eng-rus |
юр. |
renewal date |
дата перезаключения |
Johnny Bravo |
19 |
23:38:30 |
eng-rus |
прогр. |
full-length clock pulse |
тактовый импульс полной длительности |
ssn |
20 |
23:36:57 |
eng-rus |
ек. |
receivables portfolio |
Портфель дебиторской задолженности |
Prime |
21 |
23:34:32 |
rus-ger |
юр. |
с моих слов записано верно |
die Richtigkeit der Niederschrift meiner Aussage wird von mir bestätigt |
Андрей Клименко |
22 |
23:34:25 |
eng-rus |
прогр. |
short output pulse |
короткий выходной импульс |
ssn |
23 |
23:32:57 |
eng-rus |
комп. |
European Computer Trade Show |
Европейская компьютерная выставка |
Johnny Bravo |
24 |
23:32:00 |
ger |
абрев. юр. |
EGVP |
Elektronisches Gerichts- und Verwaltungspostfach (Компьютерная программа) |
Katrin Denev1 |
25 |
23:31:37 |
eng |
абрев. осв. |
ECTS |
European Credit Transfer and Accumulation System |
Johnny Bravo |
26 |
23:30:33 |
eng-rus |
прогр. |
next leading pulse edge |
очередной положительный фронт тактового импульса |
ssn |
27 |
23:29:52 |
eng-rus |
|
execution of an event |
проведение мероприятия |
grafleonov |
28 |
23:29:45 |
ger |
абрев. трансп. |
ZFZR |
Zentrales Fahrzeugregister |
Katrin Denev1 |
29 |
23:29:25 |
eng-rus |
прогр. |
leading pulse edge |
положительный фронт тактового импульса |
ssn |
30 |
23:29:01 |
eng-rus |
осв. |
transcript of studies |
академическая справка |
Johnny Bravo |
31 |
23:28:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
oversell |
настойчиво/упорно нахваливать (что-либо) |
Игорь Миг |
32 |
23:28:27 |
eng-rus |
прогр. |
pulse edge |
фронт тактового импульса |
ssn |
33 |
23:24:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
oversell |
ожидать слишком многого от |
Игорь Миг |
34 |
23:21:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
oversell |
преувеличивать ценность (чего-либо) |
Игорь Миг |
35 |
23:17:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
oversell |
возлагать неоправданно высокие надежды на (что-либо) |
Игорь Миг |
36 |
23:14:57 |
eng-rus |
прогр. |
pulse of the switched clock |
импульс переключаемого тактового сигнала |
ssn |
37 |
23:14:00 |
eng-rus |
розм. |
beat oneself up over |
бичевать себя |
VLZ_58 |
38 |
23:13:48 |
eng-rus |
Игорь Миг |
oversell |
перехвалить |
Игорь Миг |
39 |
23:13:46 |
eng-rus |
прогр. |
first pulse of the switched clock |
первый импульс переключаемого тактового сигнала |
ssn |
40 |
23:12:44 |
eng-rus |
прогр. |
first pulse |
первый импульс |
ssn |
41 |
23:11:32 |
eng-rus |
прогр. |
switched clock |
переключаемый тактовый сигнал |
ssn |
42 |
23:06:52 |
eng-rus |
тех. |
Temperature display |
панель температурного контроля |
Johnny Bravo |
43 |
23:06:45 |
eng-rus |
прогр. |
single-edge triggered D-type flip-flop |
D триггер, запускаемый одним фронтом импульса |
ssn |
44 |
23:05:34 |
eng-rus |
мед. |
presenting symptoms |
жалобы, послужившие поводом для обращения к врачу |
гарпия |
45 |
23:04:49 |
eng-rus |
тех. |
Thermometer clamp |
Зажим для термометра |
Johnny Bravo |
46 |
23:01:55 |
eng-rus |
тех. |
Stir Motor |
электродвигатель для перемешивания жидкостей |
Johnny Bravo |
47 |
23:01:26 |
eng-rus |
мед. |
clinical breast examination |
клиническое обследование молочных желёз |
irinaloza23 |
48 |
22:59:51 |
eng |
абрев. мед. |
Clinical Breast Examination |
CBE |
irinaloza23 |
49 |
22:57:23 |
rus-ita |
ек. |
закладная |
cessione |
massimo67 |
50 |
22:55:24 |
eng-rus |
прогр. |
synchronous clock switch |
синхронный тактовый переключатель |
ssn |
51 |
22:53:10 |
eng-rus |
прогр. |
clock switch |
тактовый переключатель |
ssn |
52 |
22:49:46 |
eng-rus |
прогр. |
systematic design of sequential circuits |
системное проектирование последовательностных схем |
ssn |
53 |
22:48:07 |
eng-rus |
стом. |
conically shaped mandibular incisors |
конические резцы нижней челюсти |
iwona |
54 |
22:46:50 |
eng-rus |
полім. |
engineered cementitious composite |
проектируемые цементные композиты |
Yurchenko |
55 |
22:46:09 |
eng-rus |
прогр. |
clear description |
наглядная формулировка (задачи) |
ssn |
56 |
22:45:53 |
eng-rus |
косм. |
the Big Whimper |
Большой шёпот |
MichaelBurov |
57 |
22:44:54 |
eng-rus |
|
plummet |
рухнуть |
VLZ_58 |
58 |
22:44:35 |
eng-rus |
прогр. |
clear description of the problem |
наглядная формулировка задачи |
ssn |
59 |
22:44:10 |
eng-rus |
|
disconcertment |
несогласие |
alaudo |
60 |
22:43:09 |
eng-rus |
прогр. |
description of the problem |
формулировка задачи |
ssn |
61 |
22:42:07 |
eng-rus |
косм. |
CMBR |
реликтовое излучение |
MichaelBurov |
62 |
22:41:31 |
eng-rus |
косм. |
CMBR |
космическое микроволновое фоновое излучение |
MichaelBurov |
63 |
22:37:29 |
eng-rus |
літ., казк. |
Shee |
Мифическое существо ирландских сказок (The name for Irish fairies is Sí. In Ireland, the word Sí is pronounced Shee. (Из авторского комментария к книге Leprechaun in Late Winter by Mary Pope Osborne) Пишется с заглавной буквы.) |
Toad |
64 |
22:25:28 |
rus-xal |
|
авторизация |
зЅвшІц |
Arsalang |
65 |
22:25:06 |
rus-est |
|
капиллярный подъём воды |
kapillaarne veetґus |
ВВладимир |
66 |
22:24:17 |
rus-ger |
бібл. |
столп огненный |
Feuersäule ([Ex 13,21; Luther 1984]) |
Andrey Truhachev |
67 |
22:23:44 |
rus-ger |
бібл. |
столб пламени |
Feuersäule ([Ex 13,21; Luther 1984]) |
Andrey Truhachev |
68 |
22:23:07 |
rus-ger |
бібл. |
столб огня |
Feuersäule ([Ex 13,21; Luther 1984]) |
Andrey Truhachev |
69 |
22:22:29 |
rus-ger |
бібл. |
столп огня |
Feuersäule ([Ex 13,21; Luther 1984]) |
Andrey Truhachev |
70 |
22:21:44 |
eng-rus |
бібл. |
pillar of fire |
столб огня ([Ex 13:21; KJV]) |
Andrey Truhachev |
71 |
22:21:10 |
eng-rus |
бібл. |
pillar of fire |
столп огня ([Ex 13:21; KJV]) |
Andrey Truhachev |
72 |
22:20:27 |
eng-rus |
бібл. |
column of fire |
столп огня ([Ex 13:21; New American Bible]) |
Andrey Truhachev |
73 |
22:19:50 |
eng-rus |
юр. |
Global Competitiveness Index |
ГИК |
Johnny Bravo |
74 |
22:19:30 |
eng-rus |
осв. |
consequence |
наказание (Wait until she settles into her success for a day or two, then pull her aside and tell her that you’ll be enforcing a consequence from now on.) |
VLZ_58 |
75 |
22:18:39 |
eng-rus |
осв. |
consequence |
замечание (Namely, how do you deal with a student who, despite receiving consequence after consequence, continues to call out in class?) |
VLZ_58 |
76 |
22:17:36 |
rus-ger |
спецсл. |
СВР |
Auslandsaufklärungsdienst |
Dimka Nikulin |
77 |
22:16:50 |
rus-ita |
|
подавно |
tantomeno (Non mi piace questo e tantomeno quello) |
Avenarius |
78 |
22:16:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
about-face |
разворот в обратную сторону |
Игорь Миг |
79 |
22:16:00 |
eng-rus |
турист. |
sojourn |
краткосрочное пребывание |
ZakharovStepan |
80 |
22:15:48 |
eng-rus |
|
call out |
критиковать (If he did anything wrong, I'd be the first to call him out on it.) |
VLZ_58 |
81 |
22:14:27 |
eng-rus |
юр. |
bills |
проекты законов |
Johnny Bravo |
82 |
22:14:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
about-face |
смена позиции на диаметрально противоположную |
Игорь Миг |
83 |
22:13:51 |
eng-rus |
інт. |
Official site |
Официальный Интернет-ресурс |
Johnny Bravo |
84 |
22:11:48 |
eng-rus |
полім. |
flexural load capacity |
Допустимая нагрузка на изгиб |
Yurchenko |
85 |
22:10:31 |
eng-rus |
осв. |
call-out |
выкрик с места (Answering even one call-out will further ingrain her bad habit and encourage others to do the same.) |
VLZ_58 |
86 |
22:09:37 |
eng-rus |
осв. |
call out |
выкрикивать с места |
VLZ_58 |
87 |
22:07:15 |
eng-rus |
|
comradery |
дух товарищества |
VLZ_58 |
88 |
22:00:47 |
rus-ita |
біол. |
холоднокровное животное |
animale a sangue freddo |
Avenarius |
89 |
21:59:04 |
eng-rus |
хокей |
two-hander |
удар клюшкой, удерживаемой обеими руками |
VLZ_58 |
90 |
21:58:34 |
rus-ita |
біол. |
теплокровное животное |
animale a sangue caldo |
Avenarius |
91 |
21:58:30 |
rus-spa |
|
козявка в глазу |
lagaña (например, после сна) |
mangos |
92 |
21:56:21 |
eng-rus |
публ.прав. |
juridification |
юридизация |
harassmenko |
93 |
21:55:39 |
eng-rus |
управл.проект. |
blue-green |
'зеленая' и "голубая" инфраструктуры (wikipedia.org) |
Johnny Bravo |
94 |
21:53:20 |
eng-rus |
управл.проект. |
blue-green spatial planning |
ландшафтное планирование с "зелёной" и "голубой" инфраструктурами |
Johnny Bravo |
95 |
21:49:42 |
rus-ger |
|
склонить |
überreden (уговорить) |
Лорина |
96 |
21:49:41 |
eng-rus |
|
bust out the charm |
пускать в ход весь свой шарм. (When begging fails bust out the charm.) |
VLZ_58 |
97 |
21:45:04 |
eng-rus |
|
CPD hour |
час повышения квалификации (an hour of continual professional development) |
g_borisov |
98 |
21:44:01 |
eng-rus |
|
triggerman |
бомбардир |
VLZ_58 |
99 |
21:44:00 |
eng-rus |
|
triggerman |
снайпер (One of today’s brightest young stars, Teemu Selanne has quickly adapted his European hockey sense to the North American game – his speed and shooting accuracy provides plenty of headaches to the opposing netminders – the team’s fastest skater, he’s equally skilled as a triggerman.) |
VLZ_58 |
100 |
21:43:18 |
eng |
управл.проект. |
Society for Ecological Restoration |
SER |
Johnny Bravo |
101 |
21:42:58 |
rus-ita |
презирл. |
коротышка |
ranocchio |
Avenarius |
102 |
21:41:36 |
eng-rus |
метр. |
decimal balance |
с точностью до ... десятичных знаков (вместо многоточия цифра, которая стоит перед словом decimal) |
sheetikoff |
103 |
21:39:36 |
eng-rus |
управл.проект. |
water |
водные ресурсы (These developments present interesting challenges for the fields in which we operate: water, infrastructure, the environment, and construction) |
Johnny Bravo |
104 |
21:39:21 |
rus-ger |
|
догадаться |
erraten |
Лорина |
105 |
21:38:07 |
rus-ger |
ел. |
электромонтажные работы |
elektrische Installationsarbeiten |
ВВладимир |
106 |
21:37:14 |
eng-rus |
|
surrender |
выбросить белый флаг |
VLZ_58 |
107 |
21:36:50 |
rus-ger |
ел. |
электромонтажные работы |
Elektroinstallationsarbeiten |
ВВладимир |
108 |
21:36:38 |
rus-ger |
ідіом. |
поддаться обману |
einer Fälschung aufgesessen sein |
Andrey Truhachev |
109 |
21:36:20 |
rus-ger |
ідіом. |
поддаться на обман |
einer Fälschung aufgesessen sein |
Andrey Truhachev |
110 |
21:36:00 |
eng-ger |
ідіом. |
be taken in by a forgery |
einer Fälschung aufgesessen sein |
Andrey Truhachev |
111 |
21:35:47 |
rus-ger |
ідіом. |
купиться на фальшивку |
einer Fälschung aufgesessen sein |
Andrey Truhachev |
112 |
21:35:39 |
rus-ita |
розм. |
галдеж |
baraonda |
Avenarius |
113 |
21:35:20 |
eng-rus |
ідіом. |
be taken in by a forgery |
купиться на фальшивку |
Andrey Truhachev |
114 |
21:33:32 |
eng-rus |
управл.проект. |
restoration ecology |
Экологическая реставрация |
Johnny Bravo |
115 |
21:32:24 |
eng-rus |
|
oversell |
разрекламировать |
VLZ_58 |
116 |
21:31:50 |
rus-fre |
|
есть все основания полагать, что |
il y a tout lieu de penser que |
Vallusha |
117 |
21:31:00 |
eng-rus |
|
oversell |
расхваливать (It’s tempting to oversell a solution to achieve buy-in, but the downside is that the users may have unrealistic expectations that the Knowledge Management system will never meet.) |
VLZ_58 |
118 |
21:29:57 |
rus-ger |
соціол. |
соседи |
umgebende Gemeinschaft |
Andrey Truhachev |
119 |
21:29:39 |
rus-ger |
соціол. |
близкое окружение |
umgebende Gemeinschaft |
Andrey Truhachev |
120 |
21:29:03 |
rus-ger |
соціол. |
ближнее окружение |
umgebende Gemeinschaft |
Andrey Truhachev |
121 |
21:28:31 |
eng-rus |
|
oversell |
преувеличивать достоинства (Computer-aided software engineering has been oversold.) |
VLZ_58 |
122 |
21:28:26 |
rus-ita |
бібл. |
книга Исхода |
libro dell'Esodo |
Avenarius |
123 |
21:26:53 |
eng-rus |
соціол. |
surrounding community |
окружающий мир |
Andrey Truhachev |
124 |
21:25:20 |
rus-ger |
|
остановиться |
auf etwas eingehen (на чём-либо – auf Akkusativ) |
Лорина |
125 |
21:24:26 |
eng-rus |
управл.проект. |
urban upgrading |
улучшение городской инфраструктуры (In this way we can give substance to the changing demand for all-embracing consultancy in urban development and urban upgrading, including their financing, in the public and private sectors) |
Johnny Bravo |
126 |
21:24:14 |
eng-rus |
|
oversell |
настойчиво навязывать товар (To be too eager or insistent in attempting to sell something to.) |
VLZ_58 |
127 |
21:23:21 |
rus-spa |
тех. |
поперечное смещение |
desplazador |
monza1000z |
128 |
21:22:21 |
rus-ger |
рел. |
отрешённость от мира |
Abschirmung |
Andrey Truhachev |
129 |
21:21:29 |
rus-ger |
психол. |
изолированность |
Abschirmung |
Andrey Truhachev |
130 |
21:20:34 |
eng-rus |
клін.досл. |
treat and extend |
лечение с удлинением интервалов между введениями доз препарата |
kat_j |
131 |
21:19:55 |
rus-ger |
психол. |
отгороженность от внешнего мира |
Abschirmung von der Außenwelt |
Andrey Truhachev |
132 |
21:19:24 |
eng-rus |
|
get in good with |
добиться благосклонности |
VLZ_58 |
133 |
21:18:02 |
rus-ger |
рел. |
отрешённость от внешнего мира |
Abschirmung von der Außenwelt |
Andrey Truhachev |
134 |
21:17:01 |
rus-ger |
психол. |
изолированность от внешнего мира |
Abschirmung von der Außenwelt |
Andrey Truhachev |
135 |
21:16:46 |
eng-rus |
|
person of one's word |
человек слова |
VLZ_58 |
136 |
21:16:44 |
rus-ger |
психол. |
изоляция от внешнего мира |
Abschirmung von der Außenwelt |
Andrey Truhachev |
137 |
21:16:10 |
eng |
фін. |
Association of Retailing Companies |
ARC |
MichaelBurov |
138 |
21:16:02 |
eng-rus |
онк. |
exon 21 substitution |
замещение в экзоне 21 |
Andy |
139 |
21:14:55 |
rus-ger |
ел. |
номинальная нагрузка |
Nennbürde |
Io82 |
140 |
21:14:44 |
rus-ita |
абрев. |
Рабочая машина, приводимая машина |
macchina operatrice (Рабочая машина или машина-орудие (машина-орудие ( приводимая машина)) может выполнять определенные для нее функции только в совокупности с машиной-двигателем и передаточным механизмом) |
massimo67 |
141 |
21:14:35 |
rus-ger |
ел. |
граница модуляции |
Aussteuergrenze |
Io82 |
142 |
21:14:04 |
eng-rus |
хокей |
mix it up |
устраивать потасовку (Blandisi, who mixed it up twice with Rangers defenseman Dylan McIlrath, had the primary assist on both Devils goals in the period...) |
VLZ_58 |
143 |
21:12:39 |
rus-ger |
спорт, баск. |
прикрытие |
Abschirmung |
Andrey Truhachev |
144 |
21:12:17 |
eng-rus |
|
take away from |
преуменьшать достоинства (Not to take anything away from Jersey but after what I believe was a real solid period where we had some real good looks...) |
VLZ_58 |
145 |
21:12:13 |
eng-rus |
назв.лік. |
beractant |
берактант |
Volha13 |
146 |
21:10:54 |
eng-rus |
управл.проект. |
Short lines of communication |
быстрый информационный обмен (Thanks to the short lines of communication in our organisation, we can tackle complex issues with an effective and integral approach.) |
Johnny Bravo |
147 |
21:09:37 |
eng-rus |
|
kingsize |
непомерный |
VLZ_58 |
148 |
21:07:51 |
eng-rus |
ек. |
Average annual number of employees |
Среднегодовая численность работников |
pavelkim |
149 |
21:07:18 |
rus |
абрев. фін. |
ЗВР |
золотовалютные резервы |
MichaelBurov |
150 |
21:07:00 |
eng-rus |
жарт. |
Shave a few pounds off your ego |
Веди себя скромнее |
VLZ_58 |
151 |
21:06:15 |
eng-rus |
фін. |
gold and forex reserves |
золотовалютные резервы |
MichaelBurov |
152 |
21:05:58 |
eng-rus |
|
connect |
устанавливать контакт (You're getting better and better at handling your emotions, which is helping you to connect much more effectively with the people you're working with right now.) |
VLZ_58 |
153 |
21:04:09 |
eng |
абрев. бухг. |
YTD |
year-to-date (the period from the beginning of the year (either a calendar year or a financial year) until the present time to calculate employees' income and associated taxes) |
Val_Ships |
154 |
21:03:54 |
eng |
абрев. |
international reserves gold and foreign exchange reserves |
foreign-exchange reserves |
MichaelBurov |
155 |
21:03:53 |
eng |
фін. |
forex reserves |
FX reserves |
MichaelBurov |
156 |
21:03:52 |
eng-rus |
|
problem of Herculean proportions |
проблема планетарного масштаба |
VLZ_58 |
157 |
21:00:04 |
rus-ger |
розм. |
оплакивать, страдать по чем-либо |
hinterherweinen Dat. |
Kolomia |
158 |
20:59:36 |
eng-rus |
мед. |
FES |
функциональная электростимуляция |
mazurov |
159 |
20:57:07 |
eng-rus |
управл.проект. |
climate adaptation |
адаптация к климатическим изменениям (We help provide solutions on the global theme of climate adaptation and mitigation of urban areas.) |
Johnny Bravo |
160 |
20:55:14 |
rus-spa |
швац. |
швея-мотористка |
operadora de máquina de costura |
Simplyoleg |
161 |
20:53:07 |
ger |
військ. |
Kradschtz. |
dieKradschützen pl |
Andrey Truhachev |
162 |
20:42:48 |
ger |
військ. |
Gef.Std. |
Gefechtsstand |
Andrey Truhachev |
163 |
20:42:32 |
eng-rus |
ел.тех. |
earth lug |
кольцевая клемма заземления |
pvconst |
164 |
20:28:57 |
rus-fre |
|
некоторые стереотипы прочно укоренились |
certains stéréotypes sont bien ancrés |
Iricha |
165 |
20:27:23 |
eng-rus |
метр. |
mechanical scales |
механические весы |
sheetikoff |
166 |
20:27:00 |
rus-fre |
|
укорениться |
être ancré |
Iricha |
167 |
20:24:56 |
rus-spa |
юр. |
гербовая марка, пошлинная марка |
especie fiscal |
Irenoka |
168 |
20:23:57 |
rus-fre |
|
выходить на передний план |
être au devant de la scène (о проблеме и т. п.) |
Iricha |
169 |
20:21:12 |
eng-rus |
спектр. |
spectral vector |
спектральный вектор |
igisheva |
170 |
20:18:25 |
eng-rus |
|
That'll do or it's enough? |
Больше не нужно читать. Довольно! (Что больше подходит по ситуации – попросить к-л прекратить читать – "Достаточно!" "That'll do или "Enough"?) |
Polosova |
171 |
20:17:49 |
rus-fre |
|
некоторые стереотипы очень живучи |
certains clichés ont la vie dure |
Iricha |
172 |
20:16:07 |
eng-rus |
кул. |
serrano chili |
перец чили "серрано" (то же, что serrano pepper. "1 serrano chili, finely minced (optional)") |
Lily Snape |
173 |
20:12:26 |
eng-rus |
клін.досл. |
blinded treatment |
лечение в слепом режиме |
Andy |
174 |
20:05:52 |
eng-rus |
стат. |
outlier statistic |
критерий для определения выбросов |
igisheva |
175 |
20:03:54 |
eng-rus |
|
remoteness |
дистантность |
Сузанна Ричардовна |
176 |
20:03:41 |
eng-rus |
полім. |
bendable concrete |
гибкий бетон |
Yurchenko |
177 |
20:03:03 |
rus-ita |
|
пирожок |
focaccina ripiena |
Assiolo |
178 |
20:02:57 |
rus-ger |
юр. |
досудебное производство |
vorgerichtliches Verfahren |
Лорина |
179 |
20:00:05 |
rus-dut |
|
пропитанный, насыщенный, наполненный, преисполненный |
doortrekken van |
Сова |
180 |
19:59:26 |
eng-rus |
полім. |
Engineered cementitious composite |
гибкий бетон |
Yurchenko |
181 |
19:57:52 |
eng-rus |
|
Herculean task |
непосильная задача |
VLZ_58 |
182 |
19:57:02 |
eng-rus |
стат. |
outlier statistic |
критерий выбросов |
igisheva |
183 |
19:54:00 |
eng-rus |
мед. |
Division of Medical Oncology |
отделение медицинской онкологии |
Andy |
184 |
19:52:41 |
eng-rus |
стат. |
bias-corrected |
исправленный (с поправкой на систематическую погрешность) |
igisheva |
185 |
19:47:51 |
eng-rus |
стат. |
partial F-test |
частный критерий Фишера |
igisheva |
186 |
19:47:15 |
rus-tgk |
інвест. |
институциональный инвестор |
сармоягузори институтсионалӣ |
В. Бузаков |
187 |
19:41:36 |
rus-ger |
нерух. |
элитная квартира |
luxuriöse Wohnung |
Лорина |
188 |
19:40:52 |
rus-ger |
юр. |
осуществление права |
Rechtsverfolgung (Перевод BGB изд-во Wolters Kluwer: §§ 204, 206, 497(3), 767(2), 773, 775 и др., а также перевод HGB то же изд-во §§ 597, 611; Aktiengesetz, перевод, то же изд-во, § 148 – ЗАЩИТА ПРАВ) |
Евгения Ефимова |
189 |
19:38:13 |
ger |
абрев. мед. |
VGPR |
very good partial response |
elaber |
190 |
19:38:04 |
eng-rus |
ПЗ |
high-assurance software |
программное обеспечение с высоким уровнем контроля |
Alex_Odeychuk |
191 |
19:35:59 |
rus-ger |
мед. |
очень хорошая частичная ремиссия |
VGPR |
elaber |
192 |
19:30:40 |
rus-ger |
політ. |
ЮНИСЕФ |
UNICEF |
Siegie |
193 |
19:23:05 |
rus-tgk |
хім. |
редкие металлы |
фулузоти нодир |
В. Бузаков |
194 |
19:22:50 |
rus-fre |
юр. |
под домашним арестом |
en arrêts domiciliaires |
ulkomaalainen |
195 |
19:19:48 |
rus-ger |
мед. |
продольная диссоциация АВ-узла |
AV-Knoten-Dualität (Vorhandensein von zwei different leitenden AV-Knoten-Bahnen) |
Tatiana_Ushakova |
196 |
19:16:59 |
rus-tgk |
|
немецкий фашизм |
фашизми олмонӣ |
В. Бузаков |
197 |
19:14:15 |
eng-rus |
газ.турб. |
Roll off gear |
подшипник качения |
bonnyby |
198 |
19:11:08 |
rus-ger |
фін. |
денежное вливание |
Geldspritze |
Andrey Truhachev |
199 |
19:10:26 |
eng-rus |
мед. |
Human Tetanus Immunoglobulin |
иммуноглобулин противостолбнячный человека |
Andrey250780 |
200 |
19:09:16 |
rus |
абрев. мед. |
ИПСЧ |
иммуноглобулин противостолбнячный человека |
Andrey250780 |
201 |
19:08:28 |
rus-tgk |
|
григорианский |
григорианӣ |
В. Бузаков |
202 |
19:07:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
outperform |
переплюнуть (разг.) |
Игорь Миг |
203 |
19:04:16 |
eng-rus |
фін. |
financial injection |
денежное впрыскивание |
Andrey Truhachev |
204 |
19:03:53 |
rus-ger |
фін. |
денежное впрыскивание |
Finanzspritze |
Andrey Truhachev |
205 |
19:03:40 |
rus-ger |
фін. |
денежное впрыскивание |
Geldspritze |
Andrey Truhachev |
206 |
19:02:53 |
eng-rus |
фін. |
cash injection |
денежное впрыскивание |
Andrey Truhachev |
207 |
19:02:47 |
rus-tgk |
|
целебная трава |
гиёҳи давоӣ |
В. Бузаков |
208 |
19:02:13 |
eng-rus |
фін. |
cash injection |
денежное вливание |
Andrey Truhachev |
209 |
19:01:55 |
eng-rus |
сленг |
get the shaft |
быть наколотым (He got the shaft – Его накололи/поимели.) |
VLZ_58 |
210 |
19:01:54 |
eng-rus |
фін. |
cash injection |
финансовое вливание |
Andrey Truhachev |
211 |
19:01:21 |
eng-rus |
управл.проект. |
liveable cities |
города с благоприятными условиями для жизни |
Johnny Bravo |
212 |
19:01:19 |
eng-rus |
фін. |
cash injection |
финансовое впрыскивание |
Andrey Truhachev |
213 |
19:00:37 |
eng-rus |
фін. |
financial injection |
финансовое впрыскивание |
Andrey Truhachev |
214 |
19:00:03 |
rus-ger |
фін. |
финансовое впрыскивание |
Finanzspritze |
Andrey Truhachev |
215 |
18:59:39 |
eng-rus |
фін. |
injection of capital |
финансовое впрыскивание |
Andrey Truhachev |
216 |
18:58:35 |
eng-rus |
фін. |
injection of capital |
финансовая поддержка |
Andrey Truhachev |
217 |
18:58:04 |
eng-rus |
фін. |
financial injection |
финансовая поддержка |
Andrey Truhachev |
218 |
18:57:47 |
rus-tgk |
|
лекарственная трава |
гиёҳи давоӣ |
В. Бузаков |
219 |
18:57:29 |
rus-ger |
фін. |
финансовая поддержка |
Finanzspritze |
Andrey Truhachev |
220 |
18:56:06 |
rus-ger |
фін. |
финансовая накачка |
Finanzspritze |
Andrey Truhachev |
221 |
18:55:47 |
eng-rus |
фін. |
financial injection |
финансовая накачка |
Andrey Truhachev |
222 |
18:54:07 |
eng-rus |
|
in short order |
вскоре |
VLZ_58 |
223 |
18:53:36 |
rus-ger |
юр. |
операция купли-продажи |
An- und Verkaufsgeschäft |
Лорина |
224 |
18:52:13 |
eng-rus |
жарт. |
take name in vain |
произносить имя (I thought I heard someone taking my name in vain.) |
VLZ_58 |
225 |
18:50:13 |
rus-tgk |
|
организованно |
муташаккилона |
В. Бузаков |
226 |
18:49:18 |
rus-tgk |
|
беглец |
гуреза |
В. Бузаков |
227 |
18:48:34 |
rus-tgk |
|
беженец |
гуреза |
В. Бузаков |
228 |
18:47:01 |
rus-est |
розм. |
пустотка |
ґґnespaneel |
ВВладимир |
229 |
18:46:59 |
eng-rus |
|
beat about the bush |
экивочить |
VLZ_58 |
230 |
18:46:42 |
rus-est |
буд. |
пустотная панель |
ґґnespaneel |
ВВладимир |
231 |
18:45:10 |
eng-rus |
|
maintain |
заводить (A separate tenant ledger card should be maintained for each tenant and should show only the rents owed and paid by that particular client.) |
VLZ_58 |
232 |
18:44:00 |
eng-rus |
банк. |
investments swelled |
раздутые инвестиции |
Vladimir Shevchuk |
233 |
18:43:34 |
eng-rus |
сленг |
go for broke |
рискнуть (She decided to go for broke and start her own restaurant.) |
VLZ_58 |
234 |
18:43:05 |
rus-ger |
юр. |
позитивное управление |
Leistungsverwaltung (sarjurcomp.ru) |
Евгения Ефимова |
235 |
18:42:32 |
eng-rus |
|
it breaks my heart |
сердце кровью обливается |
Inna Oslon |
236 |
18:41:36 |
rus-ger |
юр. |
предоставление публичных услуг |
Leistungsverwaltung (e-notabene.ru) |
Евгения Ефимова |
237 |
18:40:59 |
eng-rus |
спорт. |
transition |
контратака |
VLZ_58 |
238 |
18:39:15 |
eng-rus |
сленг |
let it all hang out |
положить с прибором |
VLZ_58 |
239 |
18:38:59 |
eng-rus |
банк. |
unretrievable loan |
невозвращаемая ссуда |
Vladimir Shevchuk |
240 |
18:37:36 |
eng-rus |
банк. |
unretrievable loan |
невозвращаемый заём |
Vladimir Shevchuk |
241 |
18:36:55 |
rus-ger |
юр. |
государственно-властное управление |
Eingriffsverwaltung (sarjurcomp.ru) |
Евгения Ефимова |
242 |
18:35:44 |
eng-rus |
банк. |
unretrievable loan |
невозвращаемый кредит |
Vladimir Shevchuk |
243 |
18:35:09 |
eng-rus |
обр.дан. |
give a reasonable fit to something |
удовлетворительно приближать (что-либо) |
igisheva |
244 |
18:35:08 |
eng-rus |
обр.дан. |
give a reasonable approximation for something |
аппроксимировать что-либо с достаточной точностью |
igisheva |
245 |
18:35:05 |
rus-ger |
юр. |
негативное управление, управление путём вмешательства и ограничений |
Eingriffsverwaltung (e-notabene.ru) |
Евгения Ефимова |
246 |
18:34:10 |
eng-rus |
хокей |
trapezoid |
зона за воротами в форме трапеции (С сезона 2005/06 в НХЛ действует правило, согласно которому вратари не могут касаться шайбы за пределами этой зоны. При нарушении вратарём этого правила он наказывается двухминутным штрафом за задержку игры. Это правило было введено для того, чтобы сократить время владения шайбой вратарём и ограничить его возможности выбрасывать шайбу из зоны защиты. Его часто называют "правило Бродёра" по имени вратаря "Нью-Джерси" Мартина Бродёра, который часто действовал в углах площадки как третий защитник.) |
VLZ_58 |
247 |
18:30:46 |
eng-rus |
геолог. |
apparent viscosity |
условная вязкость |
Павел Копченков |
248 |
18:30:26 |
eng-rus |
фін. |
transfusion of money |
перекачка финансов |
Andrey Truhachev |
249 |
18:29:23 |
eng-rus |
фін. |
transfusion of money |
финансовое вливание |
Andrey Truhachev |
250 |
18:28:56 |
eng-rus |
фін. |
transfusion of money |
финансовая инъекция |
Andrey Truhachev |
251 |
18:28:22 |
eng-rus |
фін. |
injection of capital |
финансовая инъекция |
Andrey Truhachev |
252 |
18:28:01 |
eng-rus |
фін. |
financial injection |
финансовая инъекция |
Andrey Truhachev |
253 |
18:27:33 |
rus-ger |
фін. |
финансовая инъекция |
Finanzspritze |
Andrey Truhachev |
254 |
18:27:27 |
eng-rus |
сист.безп. |
sensitive information |
информация, связанная с охраной государственной безопасности |
Alex_Odeychuk |
255 |
18:26:45 |
rus-ger |
фін. |
финансовое вливание |
Finanzspritze разг. |
Andrey Truhachev |
256 |
18:26:02 |
eng-rus |
обр.дан. |
reasonable approximation |
достаточная аппроксимация |
igisheva |
257 |
18:25:44 |
eng-rus |
сист.безп. |
sensitive |
с ограниченным доступом |
Alex_Odeychuk |
258 |
18:24:09 |
rus-ger |
турист. |
событийный календарь |
Eventkalender |
Oxana Vakula |
259 |
18:23:46 |
eng-rus |
комп., мереж. |
IDS |
система обнаружения вторжений |
Alex_Odeychuk |
260 |
18:21:56 |
rus-ger |
турист. |
событийный турпакет |
Eventreisepaket |
Oxana Vakula |
261 |
18:20:51 |
eng-rus |
стат. |
F-test statistic |
критерий Фишера |
igisheva |
262 |
18:20:35 |
eng-rus |
|
push ride-on |
толокар (cars, trucks, airplanes, horses, and other vehicles that children push with their feet) |
AlexanderKayumov |
263 |
18:18:13 |
eng-rus |
IT |
bounded environment |
замкнутая среда (включает в себя множество доверенных систем, объединенных в изолированную, доверенную сеть. Для выполнения взаимной аутентификации в сети и защиты данных при передаче по кабелю (обеспечения их целостности и конфиденциальности) может быть использована третья доверенная сторона) |
Alex_Odeychuk |
264 |
18:16:21 |
eng-rus |
IT |
trusted computing system |
доверенная вычислительная система |
Alex_Odeychuk |
265 |
18:16:16 |
rus-ita |
|
сухая голодовка |
sciopero della fame e della sete |
AlexLar |
266 |
18:15:57 |
eng-rus |
IT |
trusted computing system evaluation criteria |
критерии оценки доверенных вычислительных систем |
Alex_Odeychuk |
267 |
18:15:24 |
rus-ger |
юр. |
райсуд |
Bezirksgericht (в городе) |
Лорина |
268 |
18:14:46 |
eng-rus |
IT |
trusted computing |
концепция доверенных вычислений |
Artjaazz |
269 |
18:13:09 |
eng-rus |
сист.безп. |
trusted computing |
понятие доверенных вычислений |
Artjaazz |
270 |
18:11:55 |
eng-rus |
сист.безп. |
MLS |
многоуровневая безопасность (сокр. от "multi-level secure") |
Alex_Odeychuk |
271 |
18:11:30 |
eng-rus |
|
child prodigy |
молодое дарование |
VLZ_58 |
272 |
18:11:06 |
eng-rus |
обр.дан. |
restriction of access rights |
ограничение прав доступа |
chobotar |
273 |
18:10:40 |
eng-rus |
марк. |
original graphic treatment of the name of a company |
оригинальное графическое написание названия компании |
Technical |
274 |
18:09:39 |
eng-rus |
фр. |
enfant prodige |
молодое дарование (Enfants prodiges have always been present in classical music: Mozart, Mendelssohn and Liszt were astonishing pianists and composers already at 12.) |
VLZ_58 |
275 |
18:07:53 |
eng-rus |
військ. |
blast off |
сойти (с пусковой установки) о ракете) |
4uzhoj |
276 |
18:07:37 |
eng-rus |
ідіом. |
write one's name in history |
вписать имя в историю |
VLZ_58 |
277 |
18:07:16 |
eng-rus |
|
evaluative skills |
навыки оценки |
maystay |
278 |
18:07:02 |
eng-rus |
прогр. |
TCB |
доверенная вычислительная база (сокр. от "trusted computing base"; представляет собой устойчивую ко взломам, не имеющую обходных вариантов совокупность аппаратных и программных компонентов, которая обеспечивает выполнение заданной политики безопасности. Для четкого распределения ответственности пары экземпляров приложения, взаимодействующих друг с другом, производят взаимную аутентификацию. Все ресурсы классифицируются по степени ценности, безопасности, ограничения доступа. Все операции, выполняемые над ресурсами с ограниченным доступом регистрируются в защищенных (устойчивых ко взлому) журнальных файлах. Система не связана сетевыми соединениями с системами, находящимися за пределами доверенных границ, поэтому проблем с обеспечением целостности и конфиденциальности передаваемых данных не возникает.) |
Alex_Odeychuk |
279 |
18:06:49 |
rus-ger |
сист.безп. |
Федеральное управление по информационной безопасности |
Bundesamt für Sicherheit in der Informationstechnik (wikipedia.org) |
Andrey Truhachev |
280 |
18:06:08 |
eng-rus |
|
deflated self-esteem |
заниженная самооценка |
VLZ_58 |
281 |
18:06:01 |
rus-ger |
мед. |
овальное углубление |
Fossa ovalis |
darwinn |
282 |
18:05:52 |
rus-ger |
юр. |
НАБУ |
Nationales Antikorruptionsbüro der Ukraine |
Лорина |
283 |
18:05:30 |
rus |
юр. |
Национальное антикоррупционное бюро Украины |
НАБУ |
Лорина |
284 |
18:05:20 |
rus-ger |
сист.безп. |
Федеральное управление по информационной безопасности |
Zentralstelle für Sicherheit in der Informationstechnik |
Andrey Truhachev |
285 |
18:05:15 |
rus-ger |
юр. |
Национальное антикоррупционное бюро Украины |
Nationales Antikorruptionsbüro der Ukraine |
Лорина |
286 |
18:04:46 |
rus |
абрев. юр. |
НАБУ |
Национальное антикоррупционное бюро Украины |
Лорина |
287 |
18:04:06 |
ger |
абрев. сист.безп. |
ZSI |
Zentralstelle für Sicherheit in der Informationstechnik |
Andrey Truhachev |
288 |
18:03:53 |
eng-rus |
|
major achievement |
крупное достижение |
maystay |
289 |
18:03:52 |
rus-ger |
юр. |
Национальное антикоррупционное бюро |
Nationales Antikorruptionsbüro |
Лорина |
290 |
18:03:47 |
eng-rus |
|
inflated self-esteem |
завышенная самооценка |
VLZ_58 |
291 |
18:03:03 |
eng-rus |
обр.дан. |
paper source documents |
оригиналы бумажных документов |
chobotar |
292 |
18:01:59 |
eng-rus |
муз. |
note pattern |
нотный рисунок |
VLZ_58 |
293 |
18:00:27 |
eng-rus |
|
clear insight |
чёткое понимание (into) |
maystay |
294 |
17:59:41 |
eng-rus |
іст. |
revolutionary rebel |
цзаофань (Цзаофани (кит. 造反, пиньинь zàofăn – "бунтари") – участники рабочих организаций, созданных в ходе "Великой пролетарской культурной революции" в 1966–1968 годах.) |
VLZ_58 |
295 |
17:58:23 |
eng-rus |
кит. |
zaofan |
цзаофань |
VLZ_58 |
296 |
17:57:56 |
eng-rus |
|
on the way |
в процессе (напр., перехода от одной стадии к другой) |
maystay |
297 |
17:55:20 |
eng-rus |
|
valuable guidelines |
ценные советы |
maystay |
298 |
17:53:38 |
eng-rus |
|
clear plan |
чёткий план |
maystay |
299 |
17:52:16 |
eng-rus |
|
written record |
письменное фиксирование |
maystay |
300 |
17:52:00 |
eng-rus |
прогр. |
high-assurance |
с высоким уровнем гарантий безопасности (общие характеристики программного обеспечения с высоким уровнем гарантий безопасности: может предотвратить несанкционированные раскрытие, модификацию или уничтожение информации с ограниченным доступом; функционирует в реальном времени: обрабатывает данные гарантированно в течение заданных временных интервалов; обладает живучестью и защищённостью по линии информационной безопасности: продолжает функционировать в условиях атак; обладает устойчивостью к сбоям: гарантирует определенное качество обслуживания, невзирая на аномальные условия функционирования, аппаратные сбои, ненормальную нагрузку; является надежным по линии технической безопасности: предотвращает события, которые могут привести к телесным поврежедениям или гибели человека, гибели имущества) |
Alex_Odeychuk |
301 |
17:50:29 |
eng-rus |
прогр. |
automatic code reviewer and validator |
инструментальное средство автоматической инспекции и валидации кода (компании AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
302 |
17:50:03 |
eng-rus |
|
realistic objective |
выполнимая задача |
maystay |
303 |
17:49:48 |
eng-rus |
мед. |
for your records |
для хранения в своей документации |
amatsyuk |
304 |
17:49:15 |
eng-rus |
прогр. |
code validation |
проверка достоверности расчётов в программном коде (по соответствующим экспериментальным данным; компании AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
305 |
17:48:56 |
eng-rus |
кит. |
hongweibing |
хунвейбин |
VLZ_58 |
306 |
17:48:49 |
eng-rus |
прогр. |
code validation |
проверка достоверности расчётов с использованием кода (по соответствующим экспериментальным данным; компании AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
307 |
17:46:38 |
eng-rus |
|
final outcome |
конечный итог |
maystay |
308 |
17:45:01 |
eng-rus |
|
setting goals |
постановка целей |
maystay |
309 |
17:43:49 |
eng-rus |
|
setting objectives |
постановка целей |
maystay |
310 |
17:42:49 |
eng-rus |
рекл. |
advanced |
по последнему слову науки и техники |
Alex_Odeychuk |
311 |
17:40:40 |
eng-rus |
ПЗ |
application that demands high reliability and maintainability |
приложение с высокими требованиями по надёжности и удобству сопровождения (компании AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
312 |
17:40:31 |
eng-rus |
|
resilient |
безотказный |
Johnny Bravo |
313 |
17:40:13 |
eng-rus |
|
strike me as |
как по мне (синоним: appear (or seem) to me) |
NumiTorum |
314 |
17:39:57 |
eng-rus |
|
arising from |
даваемый (advantage arising from ... – преимущество, даваемое ...) |
Stas-Soleil |
315 |
17:37:13 |
eng-rus |
ПЗ |
mission-critical software |
программное обеспечение жёсткого реального времени (синоним термина "hard real-time software"; в таком программном обеспечении все периоды обработки должны каждый раз гарантироваться и соблюдаться, иначе программное обеспечение не будет правильно и своевременно функционировать, что может привести к тяжким последствиям, включая гибель людей или разрушение объектов техники, поставленных под управление указанного программного обеспечения; компании AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
316 |
17:36:16 |
eng-rus |
мед. |
physical safety |
защита от физического насилия (Physical safety refers to the protection of all stakeholders, including families, caregivers, students, school staff, and the community, from violence, theft, and exposure to weapons and threats, in order to establish a secure learning environment.) |
amatsyuk |
317 |
17:35:04 |
rus-spa |
вироб. |
портфель заказов |
portafolio de productos |
Sergei Aprelikov |
318 |
17:31:25 |
eng-rus |
ПЗ |
assortment of new features |
спектр новых функциональных возможностей (компании AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
319 |
17:30:57 |
eng-rus |
ПЗ |
wide assortment of new features |
широкий спектр новых функциональных возможностей (компании AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
320 |
17:30:14 |
eng-rus |
прогр. |
ease porting existing codebases |
облегчать переносимость существующей базы исходного кода приложений (from ... – c ... ; компании AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
321 |
17:28:42 |
eng-rus |
прогр. |
low-level programming support |
поддержка низкоуровневого программирования (компании AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
322 |
17:28:19 |
eng-rus |
юр. |
printing agreement |
договор на оказание полиграфических услуг |
aldrignedigen |
323 |
17:28:00 |
eng-rus |
IT |
bareboard target |
безоперационносистемная платформа (компании AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
324 |
17:27:28 |
eng-rus |
IT |
bareboard target |
платформа без операционной системы (компании AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
325 |
17:25:56 |
eng-rus |
прогр. |
container |
контейнерный класс |
Alex_Odeychuk |
326 |
17:25:13 |
eng-rus |
прогр. |
containers library |
библиотека контейнерных классов |
Alex_Odeychuk |
327 |
17:24:50 |
rus-ita |
вироб. |
портфель заказов |
portafoglio di prodotti |
Sergei Aprelikov |
328 |
17:22:00 |
eng-rus |
прогр. |
detect invalid memory access |
выявить недопустимое обращение к памяти (компании AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
329 |
17:21:46 |
eng-rus |
прогр. |
detect invalid memory access |
обнаружить недопустимое обращение к памяти (компании AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
330 |
17:21:16 |
rus-fre |
вироб. |
портфель заказов |
portefeuille de produits |
Sergei Aprelikov |
331 |
17:20:30 |
eng-rus |
прогр. |
invalid memory access |
недопустимое обращение к памяти (компании AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
332 |
17:20:04 |
eng-rus |
метзнав. |
worst field severity level |
уровень загрязнённости по наихудшему полю |
miss*sunshine |
333 |
17:19:33 |
eng-rus |
метзнав. |
worst field |
наихудшее поле |
miss*sunshine |
334 |
17:17:28 |
rus-ger |
вироб. |
портфель заказов |
Produktportfolio |
Sergei Aprelikov |
335 |
17:15:57 |
eng-rus |
|
career highlights |
вехи карьеры |
aldrignedigen |
336 |
17:15:18 |
eng-rus |
прогр. |
debugger technology |
технология отладчика программного обеспечения (компании AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
337 |
17:15:06 |
rus-fre |
мед. |
хетчинг |
éclosion |
Vallusha |
338 |
17:14:39 |
eng-rus |
прогр. |
set of libraries and bindings |
набор пакетов сопряжения и библиотек (компании AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
339 |
17:13:38 |
eng-rus |
|
home address line 2 |
номер квартиры (вторая часть полного адреса) |
Thepolice |
340 |
17:13:37 |
eng-rus |
прогр. |
extensive set |
обширный набор (компании AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
341 |
17:13:03 |
eng-rus |
IT |
binding |
пакет сопряжения (Ada thecloudstrap.com) |
Alex_Odeychuk |
342 |
17:12:50 |
eng-rus |
|
home address line 1 |
улица и номер дома (первая часть полного адреса) |
Thepolice |
343 |
17:10:33 |
eng-rus |
прогр. |
model-based development and verification tool |
инструментальное средство для управляемой моделями разработки и верификации программного обеспечения (компании AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
344 |
17:08:01 |
eng-rus |
прогр. |
model-based development |
управляемая моделями разработка (с генерацией кода приложения на основе структурированных моделей данных) |
Alex_Odeychuk |
345 |
17:07:48 |
eng-rus |
прогр. |
model-driven development |
управляемая моделями разработка (с генерацией кода приложения на основе структурированных моделей данных) |
Alex_Odeychuk |
346 |
17:06:03 |
eng-rus |
прогр. |
model-based development |
разработка, управляемая моделями (с генерацией кода приложения на основе структурированных моделей данных) |
Alex_Odeychuk |
347 |
17:02:30 |
eng-rus |
прогр. |
verification environment for high-integrity software |
среда верификации программного обеспечения с высоким уровнем полноты безопасности (с подтверждением корректного написания исходного кода, правильного взаимодействия компонентов, отсутствия скрытых ошибок, заплаток и неавторских модификаций; компании AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
348 |
16:58:41 |
eng-rus |
прогр. |
high-integrity software |
программное обеспечение с высоким уровнем полноты безопасности (с подтверждением корректного написания исходного кода, правильного взаимодействия компонентов, отсутствия скрытых ошибок, заплаток и неавторских модификаций) |
Alex_Odeychuk |
349 |
16:57:08 |
eng-rus |
прогр. |
high-integrity software |
высоконадёжный (с подтверждением корректного написания исходного кода, правильного взаимодействия компонентов, отсутствия скрытых ошибок, заплаток и неавторских модификаций; компании AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
350 |
16:56:11 |
eng-rus |
прогр. |
verification environment for high-integrity software |
среда верификации высоконадёжного программного обеспечения (т.е. программного обеспечения с подтверждением корректного написания исходного кода, правильного взаимодействия компонентов, отсутствия скрытых ошибок, заплаток и неавторских модификаций; компании AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
351 |
16:56:06 |
rus-ger |
буд. |
мастер-строитель |
Baufachmann |
ONS |
352 |
16:54:27 |
eng-rus |
прогр. |
embedded target |
встроенная система (компании AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
353 |
16:54:14 |
eng-rus |
прогр. |
embedded target |
встроенная платформа (говоря о целевой платформе для разрабатываемого программного обеспечения; компании AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
354 |
16:51:52 |
eng-rus |
прогр. |
safety- and security-critical |
с особыми требованиями по технической и информационной безопасности (adacore.com) |
Alex_Odeychuk |
355 |
16:51:36 |
eng-rus |
прогр. |
safety- and security-critical |
с повышенными требованиями к технической и информационной безопасности (adacore.com) |
Alex_Odeychuk |
356 |
16:48:54 |
eng-rus |
прогр. |
safe and secure software |
программное обеспечение с высокими требованиями по информационной и технической безопасности (компании AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
357 |
16:46:31 |
eng-rus |
розм. |
this is it |
вот и всё, что нужно |
VLZ_58 |
358 |
16:45:49 |
eng-rus |
прогр. |
development and verification tools |
инструментальные средства разработки и верификации программного обеспечения (компании AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
359 |
16:39:16 |
eng-rus |
розм. |
have got it made |
преуспеть |
VLZ_58 |
360 |
16:39:15 |
eng-rus |
розм. |
have got it made |
добиться успеха |
VLZ_58 |
361 |
16:37:58 |
eng-rus |
політ. |
party elder |
заслуженный партийный деятель (CNN) |
Alex_Odeychuk |
362 |
16:37:30 |
rus-est |
|
отзвук |
kaja (по: Эстонско-русский словарь, Eesti Keele Instituut, 2000) |
Irec |
363 |
16:36:08 |
eng-rus |
політ. |
unequivocally reject |
чётко отмежеваться от (CNN) |
Alex_Odeychuk |
364 |
16:35:38 |
eng-rus |
ідіом. |
like a breeze |
легко |
VLZ_58 |
365 |
16:35:30 |
eng-rus |
політ. |
unequivocally reject |
однозначно отмежеваться от (CNN) |
Alex_Odeychuk |
366 |
16:35:02 |
rus-ger |
мед. |
Эхинококковая киста |
Echinococcus-Zyste |
Tatiana_Ushakova |
367 |
16:34:41 |
eng-rus |
розм. |
that guy |
этот парень |
Alex_Odeychuk |
368 |
16:34:17 |
rus-ger |
|
жилищные условия |
Wohnbefinden |
Михай ло |
369 |
16:33:07 |
eng-rus |
політ. |
in the party |
в партии |
Alex_Odeychuk |
370 |
16:32:45 |
eng-rus |
бізн. |
coordinated effort |
координация (CNN) |
Alex_Odeychuk |
371 |
16:32:25 |
eng-rus |
бізн. |
coordinated effort |
скоординированная работа (CNN) |
Alex_Odeychuk |
372 |
16:31:56 |
eng-rus |
бізн. |
lack of a coordinated effort |
отсутствие координации (CNN) |
Alex_Odeychuk |
373 |
16:29:33 |
eng-rus |
політ. |
movement on social media |
движение в социальных сетях (CNN) |
Alex_Odeychuk |
374 |
16:28:42 |
eng-rus |
політ. |
thinker |
идеолог (CNN) |
Alex_Odeychuk |
375 |
16:28:24 |
eng-rus |
політ. |
conservative thinker |
идеолог консервативного лагеря (CNN) |
Alex_Odeychuk |
376 |
16:27:44 |
eng-rus |
політ. |
party operatives and party leaders |
работники партийного аппарата и ответственные партийные работники (CNN) |
Alex_Odeychuk |
377 |
16:26:32 |
eng-rus |
образн. |
have started to pick up steam |
начать набирать обороты (CNN) |
Alex_Odeychuk |
378 |
16:25:48 |
eng-rus |
політ. |
pick up endorsements |
получать публичную поддержку (говоря о публичных заявлениях о поддержке кандидата на выборах со стороны других политических деятелей; from ... от / со стороны ...; CNN) |
Alex_Odeychuk |
379 |
16:23:35 |
eng-rus |
політ. |
get down to reality |
вернуться в действительность (вновь начать адекватно оценить действительность; CNN) |
Alex_Odeychuk |
380 |
16:22:49 |
eng-rus |
бізн. |
international office |
зарубежный филиал |
Johnny Bravo |
381 |
16:21:47 |
eng-rus |
|
coadjutant |
помогающий |
baletnica |
382 |
16:21:36 |
eng-rus |
|
on assumption that |
предполагая, что |
Stas-Soleil |
383 |
16:20:31 |
eng-rus |
політ. |
anti-establishment |
неноменклатурный (CNN) |
Alex_Odeychuk |
384 |
16:20:27 |
eng-rus |
|
Heerenveen |
Херенвен (Netherlands) |
Johnny Bravo |
385 |
16:20:14 |
eng-rus |
політ. |
anti-establishment candidate |
неноменклатурный кандидат (CNN) |
Alex_Odeychuk |
386 |
16:19:10 |
eng-rus |
політ. |
dominant night |
ночь победы (на всеобщих выборах, предварительных выборах; CNN) |
Alex_Odeychuk |
387 |
16:17:27 |
rus-ita |
|
поднимать настроение |
tirare su il morale |
spanishru |
388 |
16:16:26 |
eng-rus |
політ. |
minority constituencies |
меньшинства (напр., этнические, конфессиональные; CNN) |
Alex_Odeychuk |
389 |
16:15:39 |
eng-rus |
політ. |
make inroads |
наладить отношения (with ... – с ...; CNN) |
Alex_Odeychuk |
390 |
16:15:09 |
rus-ger |
мед. |
смущать |
trüben |
Михай ло |
391 |
16:14:44 |
rus-ger |
мед. |
смущать |
trüben (Misserfolge trüben die Freunde keinesfalls) |
Михай ло |
392 |
16:13:06 |
eng-rus |
ритор. |
flurry of discussions |
шквал дискуссий (CNN) |
Alex_Odeychuk |
393 |
16:11:54 |
eng-rus |
ритор. |
this is a done deal |
это свершившийся факт (CNN) |
Alex_Odeychuk |
394 |
16:11:49 |
eng-rus |
високом. |
rest |
зиждиться |
Stas-Soleil |
395 |
16:09:46 |
eng-rus |
мед. |
personal health information |
медицинские персональные данные |
amatsyuk |
396 |
16:09:28 |
eng-rus |
ритор. |
put it this way |
сформулировать это таким образом (CNN) |
Alex_Odeychuk |
397 |
16:09:06 |
rus-ger |
мед. |
предранний белок |
IEA |
Tatiana_Ushakova |
398 |
16:08:23 |
eng-rus |
ЗМІ |
stovepiping |
информационный вброс |
Alexander Matytsin |
399 |
16:07:33 |
eng-rus |
політ. |
factionalism |
фракционная деятельность (CNN) |
Alex_Odeychuk |
400 |
16:07:16 |
eng-rus |
|
on assumption that |
исходя из того, что |
Stas-Soleil |
401 |
16:07:00 |
eng-rus |
мол.біол. |
hetero-dimeric molecule |
гетеродимерная молекула |
buraks |
402 |
16:06:09 |
eng-rus |
політ. |
party leaders and establishment party members |
ответственные работники партии и номенклатура партии |
Alex_Odeychuk |
403 |
16:05:04 |
eng-rus |
образн. |
be at a crossroads |
находиться на перепутье (CNN) |
Alex_Odeychuk |
404 |
16:03:37 |
eng-rus |
геогр. |
in the States |
в Штатах (в США; CNN) |
Alex_Odeychuk |
405 |
16:03:21 |
eng-rus |
|
evasive |
труднообнаружимый |
vlad-and-slav |
406 |
16:03:07 |
eng-rus |
цит.афор. |
he said what we were all thinking |
он вслух сказал то, о чем мы все думаем (CNN) |
Alex_Odeychuk |
407 |
16:01:58 |
eng-rus |
мед. |
in the medical field |
в медицинской сфере (CNN) |
Alex_Odeychuk |
408 |
16:01:46 |
eng-rus |
мед. |
in the medical field |
в сфере медицины (CNN) |
Alex_Odeychuk |
409 |
16:01:45 |
eng-rus |
авіац. |
aircraft utilities |
общесамолётное оборудование |
Киселев |
410 |
16:01:35 |
eng-rus |
|
just the opposite |
прямо противоположный |
vlad-and-slav |
411 |
16:00:31 |
eng-rus |
мед. |
government-funded health care |
государственная медицинская помощь (CNN) |
Alex_Odeychuk |
412 |
15:58:47 |
eng-rus |
|
if relevant |
в соответствующем случае |
Stas-Soleil |
413 |
15:57:10 |
eng-rus |
бізн. |
market-focused way |
рыночно-ориентированный подход |
Johnny Bravo |
414 |
15:55:48 |
eng-rus |
зах.дан. |
compromise |
преодолевать (напр., средства защиты – we have to assume our systems defenses will be tested and one day compromised) |
vlad-and-slav |
415 |
15:55:29 |
eng-rus |
мед. |
personally identifiable information |
идентифицирующие персональные данные |
amatsyuk |
416 |
15:55:18 |
eng-rus |
юр. |
hopeful immigrant |
потенциальный иммигрант (CNN) |
Alex_Odeychuk |
417 |
15:54:26 |
eng-rus |
цит.афор. |
by email, Internet or phone |
по телефону, электронной почте и через сайт (CNN) |
Alex_Odeychuk |
418 |
15:53:41 |
eng-rus |
гром.орг. |
nonprofit tourism association |
некоммерческая туристическая ассоциация (CNN) |
Alex_Odeychuk |
419 |
15:53:31 |
eng-rus |
гром.орг. |
nonprofit tourism association |
неприбыльная туристическая ассоциация (CNN) |
Alex_Odeychuk |
420 |
15:52:42 |
eng-rus |
|
in the next two weeks |
в ближайшие две недели |
Alex_Odeychuk |
421 |
15:52:23 |
eng-rus |
ритор. |
unambiguous clarity |
недвусмысленная ясность (CNN) |
Alex_Odeychuk |
422 |
15:47:08 |
eng-rus |
цит.афор. |
this is serious |
всё серьёзно (букв. – "это серьёзно") |
Alex_Odeychuk |
423 |
15:46:21 |
eng |
абрев. бізн. |
PMC |
Product-Market Combination |
Johnny Bravo |
424 |
15:45:57 |
eng-rus |
фарм. |
terminal elimination constant |
конечная константа элиминации |
denikoboroda |
425 |
15:45:40 |
eng-rus |
цит.афор. |
is this a joke? |
это шутка? |
Alex_Odeychuk |
426 |
15:45:11 |
eng-rus |
цит.афор. |
is this for real? |
разве дела действительно обстоят таким образом? |
Alex_Odeychuk |
427 |
15:45:10 |
eng-rus |
цит.афор. |
is this for real? |
вы серьёзно? |
Alex_Odeychuk |
428 |
15:44:00 |
rus-ita |
|
кресло-качалка |
sedia a dondolo |
spanishru |
429 |
15:37:35 |
eng-rus |
авіац. |
mission system |
система обеспечения выполнения боевых задач |
Киселев |
430 |
15:35:59 |
eng-rus |
|
campaigner |
активист (Вариант предложен пользователем V здесь: multitran.ru) |
4uzhoj |
431 |
15:34:17 |
eng |
абрев. фарма. |
CSV |
Computer System Validation |
Olga_Tyn |
432 |
15:33:48 |
eng-rus |
|
for patrons only |
только для посетителей |
4uzhoj |
433 |
15:27:06 |
rus-ger |
|
банк продовольствия |
Tafel (благотворительная организация, которая занимается сбором пищевых продуктов от производителей и поставщиков и передачей их нуждающимся) |
finita |
434 |
15:26:34 |
eng-rus |
кул. |
mush |
размазня (неодобр. напр., о слишком жидком ризотто) |
BrinyMarlin |
435 |
15:26:25 |
eng-rus |
мед. |
brief justification |
краткое обоснование |
Мила Азирис |
436 |
15:25:00 |
eng-rus |
|
outsource |
отдать в подряд (Вариант предложен пользователем V здесь: multitran.ru) |
4uzhoj |
437 |
15:24:22 |
eng-rus |
|
outsource |
отдавать в подряд (Вариант предложен пользователем V здесь: multitran.ru) |
4uzhoj |
438 |
15:24:06 |
eng-rus |
|
as low as possible |
максимально возможно |
Johnny Bravo |
439 |
15:18:30 |
eng-rus |
буд.мат. |
moisture-resistant backer board |
гипсоволокнистый лист влагостойкий (ГВЛВ) |
Нуржан_АТЫРАУский |
440 |
15:17:28 |
eng-rus |
буд.мат. |
moisture-resistant backer board |
ГВЛВ (гипсоволокнистый (супер)лист влагостойкий) |
Нуржан_АТЫРАУский |
441 |
15:16:12 |
rus-ger |
юр. |
требование о возмещении расходов |
Anspruch auf Erstattung von Kosten |
platon |
442 |
15:15:04 |
eng-rus |
|
strategic pathway |
перспективное направление |
vlad-and-slav |
443 |
15:15:03 |
rus-ger |
юр. |
требование об оказании услуг |
Anspruch auf die Dienste |
platon |
444 |
15:13:15 |
eng-rus |
|
stand by your words |
отвечать за свои слова |
VLZ_58 |
445 |
15:11:15 |
eng-rus |
авіац. |
mission |
боевое применение |
Киселев |
446 |
15:05:39 |
rus-spa |
|
индивидуальный подход |
trato individualizado |
Anli8 |
447 |
15:02:23 |
eng-rus |
Игорь Миг |
it is extremely painful and freaking annoying as hell |
это протекает крайне болезненно и дико раздражает/напрягает |
Игорь Миг |
448 |
14:58:22 |
rus-ger |
тех. |
компенсатор для соединения трубопроводов |
Rohrverbinder |
Bukvoed |
449 |
14:56:44 |
eng |
абрев. |
IPC |
Integrated Planning and Control (https://www.oliverwight-americas.com/supply-chain-integrated-planning..) |
Ася Кудрявцева |
450 |
14:55:01 |
eng-rus |
|
entrenched view |
укоренившееся мнение |
albaricoque |
451 |
14:51:14 |
eng |
абрев. |
NWGIC |
The National Wine and Grape Industry Centre (Австралия) |
baletnica |
452 |
14:50:52 |
eng-rus |
|
thankless task |
неблагодарное дело (BBC) |
albaricoque |
453 |
14:47:32 |
rus-spa |
|
составлять н-р, ХХ% |
acaparar |
bania83 |
454 |
14:37:15 |
eng-rus |
унів. |
extraordinary professor |
экстраординарный профессор (профессор без должности, как правило, в смежной области или подчинённый профессора, занимающего должность (заведующего отделом, кафедрой и т. п.). Часто успешные начинающие исследователи сначала получают положение экстраординарного профессора, чтобы в последующем получить должность ординарного профессора в другом университете.) |
Andrey Truhachev |
455 |
14:31:54 |
eng-rus |
|
blow out |
потухнуть (о пламени; Somebody opened the door and the candle blew out. – Кто-то открыл дверь, и свеча потухла.) |
TarasZ |
456 |
14:29:38 |
rus-fre |
канц. |
прошнуровано, пронумеровано и скреплено печатью |
numérotée, reliée et certifiée par le sceau sur (sur xxx pages) |
inn |
457 |
14:29:22 |
ger |
унів. |
a. o. Prof. |
außerordentlicher Professor |
Andrey Truhachev |
458 |
14:28:30 |
ger |
абрев. |
allg. |
allgemein |
Andrey Truhachev |
459 |
14:23:57 |
eng-rus |
залізнич. |
foamed urethane |
пеноуретан (пластик для шпал) |
Кунделев |
460 |
14:23:21 |
rus-spa |
юр. |
главное управление внутренних дел |
Dirección general del Ministerio de Interior (en Rusia) |
Estylo |
461 |
14:22:03 |
eng-rus |
вироб. |
customer's order |
задание заказчика |
Yeldar Azanbayev |
462 |
14:14:37 |
eng-rus |
|
keep somebody out |
держать кого-либо на расстоянии (The reality is that most organizations are fighting the battle with an approach that can never win, one based almost solely on identifying the bad guys and keeping them out.) |
vlad-and-slav |
463 |
14:12:05 |
eng-rus |
|
keep out |
держаться на расстоянии |
vlad-and-slav |
464 |
14:10:35 |
rus-lav |
|
на тот свет |
viņsaulē |
feihoa |
465 |
14:09:46 |
rus-ger |
муз. |
тенор-саксофон |
Tenorsaxofon |
Rusicus |
466 |
14:08:39 |
eng-rus |
офіц. |
leadership in |
организация по управлению (чем-либо) |
Alex_Odeychuk |
467 |
14:08:11 |
eng-rus |
станд. |
certification laboratory |
аттестационная лаборатория |
igisheva |
468 |
14:03:54 |
eng-rus |
обр.дан. |
evaluation and analysis of documents |
оценка и анализ документов |
chobotar |
469 |
14:03:15 |
eng-rus |
патент. |
computer-implemented |
компьютеризованный |
Мирослав9999 |
470 |
13:55:25 |
eng-rus |
|
in isolation |
сам по себе (In isolation, it provides a great deal of value) |
vlad-and-slav |
471 |
13:49:21 |
rus-fre |
|
пенсионные накопления |
épargne retraite |
Sherlocat |
472 |
13:45:05 |
rus-ger |
юр. |
прийти к взаимному согласию |
einvernehmlich vereinbaren |
wanderer1 |
473 |
13:42:43 |
eng-rus |
прогр. |
obsolescent feature |
устаревшее средство языка программирования |
Alex_Odeychuk |
474 |
13:40:03 |
eng-rus |
патент. |
recitation |
раскрытие, описание, включение (The recitation of one or more preferred embodiments does not imply that other embodiments are not useful. Включение одного или более предпочтительных вариантов не означает, что другие варианты не являются полезными.) |
Мирослав9999 |
475 |
13:39:27 |
rus-est |
|
человеческий волос |
inimjuus |
ВВладимир |
476 |
13:38:05 |
eng-rus |
фін. |
eXtensible Business Reporting Language |
расширяемый язык деловой отчётности (XBRL) |
Lidka16 |
477 |
13:38:00 |
eng-rus |
вироб. |
Internet access |
доступ сети Интернет |
Yeldar Azanbayev |
478 |
13:36:18 |
eng-rus |
офіц. |
self-service machine |
программно-технический комплекс самообслуживания (банкомат, терминал для приёма платежей от физических лиц в режиме самообслуживания) |
Alex_Odeychuk |
479 |
13:28:49 |
eng-rus |
тех. |
faceplate |
прямоугольная табличка для машин и приборов (не рек.) |
MichaelBurov |
480 |
13:28:48 |
eng-rus |
тех. |
nameplate |
прямоугольная табличка для машин и приборов (не рек.) |
MichaelBurov |
481 |
13:27:18 |
eng-rus |
тех. |
face plate |
табличка прямоугольная для машин и приборов (не рек.) |
MichaelBurov |
482 |
13:27:17 |
eng-rus |
тех. |
nameplate |
табличка прямоугольная для машин и приборов (не рек.) |
MichaelBurov |
483 |
13:27:13 |
eng-rus |
вим.пр. |
supermicrometer |
супермикрометр |
igisheva |
484 |
13:27:10 |
rus-spa |
|
травматик |
traumatizado |
Javier Cordoba |
485 |
13:25:55 |
eng-rus |
мед. |
cancellous bone screw |
спонгиозный костный винт |
ladyinred |
486 |
13:23:06 |
eng-rus |
ім.прізв. |
Pratt |
Пратт |
igisheva |
487 |
13:20:31 |
eng-rus |
вироб. |
extraordinary order |
внеочередной порядок |
Yeldar Azanbayev |
488 |
13:18:11 |
rus-ger |
контр.як. |
Немецкий союз независимой технической экспертизы транспортных средств |
Deutscher Kraftfahrzeug-Überwachungs-Verein (e.V. – некоммерческая организация) |
4uzhoj |
489 |
13:15:35 |
eng-rus |
кул. |
floater |
повар, помогающий другим поварам (в случае если те не справляются с наплывом заказов) |
BrinyMarlin |
490 |
13:10:48 |
eng |
абрев. мед. |
CUD |
cannabis use disorder |
MichaelBurov |
491 |
13:10:02 |
rus-fre |
юр. |
уголовный отдел, уголовная палата |
chambre pénale |
ulkomaalainen |
492 |
13:09:26 |
rus-fre |
юр. |
отдел по уголовным делам и кассационным заявлениям |
chambre pénale de recours |
ulkomaalainen |
493 |
13:08:54 |
eng-rus |
мед. |
CUD |
расстройство, связанное с употреблением каннабиса |
MichaelBurov |
494 |
13:08:27 |
eng |
мед. |
cannabis use disorder |
CUD |
MichaelBurov |
495 |
13:06:35 |
rus-ger |
осв. |
магистр гуманитарных наук |
Magister Artium |
Лорина |
496 |
13:05:56 |
ger |
абрев. осв. |
MA |
Master of Arts (англ. термин) |
Лорина |
497 |
13:05:33 |
ger |
абрев. осв. |
MA |
Magister Artium |
Лорина |
498 |
13:00:51 |
rus-ger |
|
частный предприниматель |
eingetragener Kaufmann (субъект предпринимательской деятельности, самостоятелно (за свой счёт) осуществляющий торговлю товарами, услугами либо ценными бумагами) Die Bezeichnung Eingetragener Kaufmann oder Eingetragene Kauffrau gibt in Deutschland an, dass ein Einzelunternehmer, das heißt eine natürliche Person, als Kaufmann bzw. Kauffrau im Handelsregister eingetragen ist. Kaufmann im Sinne des deutschen Handelsgesetzbuches (HGB) ist, wer ein Handelsgewerbe betreibt (§ 1 HGB) oder aus anderen Rechtsgründen im HGB als Kaufmann eingeordnet wird (§§ 2 ff. HGB) und Waren oder Wertpapiere auf eigene Rechnung verkauft.) |
4uzhoj |
499 |
13:00:22 |
rus-ger |
|
физическое лицо-предприниматель |
eingetragener Kaufmann |
4uzhoj |
500 |
12:57:01 |
rus-est |
розм. |
иметь охоту |
viitsima |
ВВладимир |
501 |
12:56:07 |
eng-rus |
|
tizz |
психовать |
suburbian |
502 |
12:54:35 |
eng-rus |
фін. |
patent taxation system |
Патентная система налогообложения |
terrarristka |
503 |
12:50:38 |
eng-rus |
юр. |
community order |
приговор к наказанию в виде привлечения к общественным работам (УИК РК; European Commission) |
Ace Translations Group |
504 |
12:45:50 |
rus-ger |
юр. |
закон о внешней торговле |
AußHG |
Лорина |
505 |
12:45:29 |
ger |
юр. |
Außenhandelsgesetz |
AußHG |
Лорина |
506 |
12:45:17 |
rus-ger |
юр. |
закон о внешней торговле |
Außenhandelsgesetz |
Лорина |
507 |
12:44:29 |
eng-rus |
|
ulterior interests |
скрытые интересы |
Johnny Bravo |
508 |
12:44:23 |
eng-rus |
хім. |
fluorocarboxylic acid |
фторкарбоновая кислота |
Rele |
509 |
12:42:03 |
eng |
абрев. осв. |
IVLP |
International Visitor Leadership Program |
MichaelBurov |
510 |
12:41:37 |
eng-rus |
осв. |
IVLP |
Программа обучения лидерству для иностранных кадров |
MichaelBurov |
511 |
12:40:51 |
eng |
абрев. |
International Visitor Leadership Program |
IVLP |
MichaelBurov |
512 |
12:36:05 |
eng-rus |
вироб. |
prepare equipment |
подготовить оборудование |
Yeldar Azanbayev |
513 |
12:34:52 |
rus-ger |
авто. |
паспорт транспортного средства |
Fahrzeugbrief (если перевод для России) Вторая часть свидетельства о допуске к эсплуатации (Zulassungsbescheinigung) || В России (в отличие от, напр., Украины) существует прямой аналог Fahrzeugbrief – "паспорт транспортного средства". | Внимание! НЕ ПУТАТЬ с т.н. "техпаспортом" (разговорное название "свидетельства о регистрации транспортного средства") – это Fahrzeugschein!) |
4uzhoj |
514 |
12:33:42 |
eng-rus |
|
passion for profession |
страстное служение своему делу |
Johnny Bravo |
515 |
12:33:06 |
rus-ger |
зовн. торг. |
фактическое количество |
Nettomenge |
Лорина |
516 |
12:29:26 |
eng-rus |
|
AMRDEC |
Центр авиационных и ракетных исследований, разработок и технологий армии США (Army Aviation and Missile Research Development and Engineering Center) |
Marniksa |
517 |
12:28:44 |
rus-ger |
юр. |
ставить электронно-цифровую подпись |
amtssignieren |
Лорина |
518 |
12:28:30 |
rus-ger |
юр. |
поставить электронно-цифровую подпись |
amtssignieren |
Лорина |
519 |
12:27:45 |
eng-rus |
вироб. |
statement of cost |
справка о стоимости |
Yeldar Azanbayev |
520 |
12:26:16 |
rus |
хім. |
канифолетерпеномалеиновая смола |
КТМС |
shpak_07 |
521 |
12:21:35 |
rus-ger |
харч. |
овощная тарелка |
Rohkostplatte (блюдо) |
Vicomte |
522 |
12:11:31 |
rus-spa |
митн. |
таможенная граница |
la frontera aduanera |
Estylo |
523 |
12:11:14 |
rus-ger |
зовн. торг. |
постановление о внешней торговле |
AußHV |
Лорина |
524 |
12:10:58 |
ger |
зовн. торг. |
Außenhandelsverordnung |
AußHV |
Лорина |
525 |
12:10:34 |
rus-ger |
зовн. торг. |
постановление о внешней торговле |
Außenhandelsverordnung |
Лорина |
526 |
12:09:36 |
ger |
зовн. торг. |
AußHV |
Außenhandelsverordnung |
Лорина |
527 |
12:05:58 |
eng |
абрев. |
SECVs |
standard errors of cross-validation |
igisheva |
528 |
12:03:03 |
rus-fre |
|
переходная съемочная точка |
station supplémentaire de levé de détail (Съемочная точка, положение которой получают относительно точек съемочного обоснования непосредственно в процессе съемки данного участка местности.) |
Voledemar |
529 |
12:00:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
guidelines |
директива с руководящими указаниями |
Игорь Миг |
530 |
12:00:18 |
rus-fre |
|
съемочное обоснование |
Ganevas de détail |
Voledemar |
531 |
11:59:22 |
eng-rus |
крист. |
lutetium oxyorthosilicate |
оксиортосиликат лютеция |
liffa01 |
532 |
11:59:04 |
rus-ger |
зовн. торг. |
конечное использование |
Endverwendung |
Лорина |
533 |
11:58:14 |
eng-rus |
авіац. |
defensive aids |
бортовой комплекс обороны |
Киселев |
534 |
11:57:21 |
eng-rus |
мед. |
CAPRISA |
Центр программы по изучения СПИДа в ЮАР (Centre for the AIDS Program of Research in South Africa) |
ffynnon.garw |
535 |
11:55:11 |
eng-rus |
військ., авіац. |
Tally ho |
визуальный контакт (сообщение о визуальном контакте, обычно с противником) |
Jekyll Grim Payne |
536 |
11:52:43 |
rus-ger |
зовн. торг. |
код по комбинированной номенклатуре |
KN-Kode |
Лорина |
537 |
11:52:33 |
ger |
зовн. торг. |
KN-Kode |
kombinierte Nomenklatur-Kode |
Лорина |
538 |
11:51:39 |
rus-ger |
зовн. торг. |
комбинированная номенклатура |
kombinierte Nomenklatur |
Лорина |
539 |
11:49:59 |
eng-rus |
тех. |
declaration of performance |
декларация о рабочих характеристиках |
ВВладимир |
540 |
11:48:29 |
rus-ger |
тех. |
декларация основных характеристик |
Leistungserklärung |
ВВладимир |
541 |
11:48:28 |
rus-ger |
тех. |
декларация о рабочих характеристиках |
Leistungserklärung |
ВВладимир |
542 |
11:43:42 |
rus-ger |
харч. |
подорожник оленерогий |
Mönchsbart |
Tatiana_Ushakova |
543 |
11:42:20 |
rus-ger |
тех. |
декларация рабочих характеристик |
Leistungserklärung |
ВВладимир |
544 |
11:40:37 |
rus-ger |
логіст. |
страна конечного назначения |
Endbestimmungsland |
Лорина |
545 |
11:40:26 |
rus-spa |
юр. |
свидетельство о регистрации |
constancia de inscripción |
lavazza |
546 |
11:38:41 |
rus-ger |
тех. |
винт установочный |
Bolzen |
Bukvoed |
547 |
11:34:56 |
rus-ger |
харч. |
картофельные клёцки |
Kartoffelnocken |
Tatiana_Ushakova |
548 |
11:34:55 |
eng-rus |
зах.дан. |
phish |
получить с помощью фишинга (passwords are unacceptable because they can now easily be phished) |
vlad-and-slav |
549 |
11:32:42 |
eng-rus |
|
strewn |
усеянный (a battlefield strewn with dead bodies) |
Рина Грант |
550 |
11:32:32 |
rus-ger |
харч. |
тревизанский цикорий |
Trevisano |
Tatiana_Ushakova |
551 |
11:32:06 |
eng-rus |
|
be no longer up to the task |
не справляться с возложенной задачей (single-factor authentication is no longer up to the task) |
vlad-and-slav |
552 |
11:28:01 |
eng-rus |
управл.проект. |
hydraulic engineering |
проектирование гидротехнических сооружений |
Johnny Bravo |
553 |
11:27:40 |
eng-rus |
управл.проект. |
ports engineering |
проектирование портов |
Johnny Bravo |
554 |
11:27:23 |
eng-rus |
управл.проект. |
ports and hydraulic engineering |
проектирование портов и гидротехнических сооружений |
Johnny Bravo |
555 |
11:26:45 |
eng-rus |
|
gain resistor |
резистор, определяющий коэффициент усиления |
Nrml Kss |
556 |
11:23:48 |
eng-rus |
управл.проект. |
mobility infrastructure |
транспортная инфраструктура |
Johnny Bravo |
557 |
11:21:11 |
rus-ger |
юр. |
закон о регулировании внешних экономических связей |
AussWG |
Лорина |
558 |
11:21:02 |
rus-spa |
розм. |
быть неразлучными |
ser uña y carne |
Javier Cordoba |
559 |
11:20:40 |
ger |
юр. |
AussWG |
Aussenwirtschaftsgesetz |
Лорина |
560 |
11:18:18 |
rus-ger |
|
бросаться ядовитыми замечаниями |
Giftpfeile abschießen |
Viola4482 |
561 |
11:10:58 |
eng-rus |
тех. |
gauge valve |
манометрический клапан |
Peter Cantrop |
562 |
11:08:22 |
eng-rus |
мед. |
apical pulmonary fibrosis |
полюсовидный пневмофиброз |
FideliaL |
563 |
11:04:57 |
rus-est |
|
на редкость |
haruldaselt |
RudsNR |
564 |
11:04:50 |
eng-rus |
ідіом. |
jump on the bandwagon |
поддаться повальному увлечению |
Ремедиос_П |
565 |
11:04:23 |
eng-rus |
рекл. |
advertising module |
оригинал-макет |
Moonranger |
566 |
11:03:57 |
eng-rus |
геолог. |
lithosome |
литосома (вертикально и латерально ограниченная масса осад. г. п. существенно однородного или одинаково неоднородного литологич. характера.) |
finita |
567 |
11:03:32 |
eng-rus |
|
differentiate oneself from the crowd |
выделяться из толпы |
Ремедиос_П |
568 |
11:02:58 |
eng-rus |
мед. |
hamartochondrome |
гамартохондрома |
FideliaL |
569 |
10:56:02 |
eng-rus |
|
spattered with |
изобилующий (чем-либо) |
Ремедиос_П |
570 |
10:53:39 |
eng-rus |
мікроел. |
bond head |
сварочная головка |
lokviks |
571 |
10:53:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
underage prostitution |
проституция несовершеннолетних |
Игорь Миг |
572 |
10:48:27 |
eng-rus |
тех. |
CSK screw |
потайной винт (countersunk screw) |
Racooness |
573 |
10:43:48 |
eng-rus |
тех. |
at the final stage of a process |
на финальной стадии процесса |
Virgo9 |
574 |
10:40:26 |
eng-rus |
абрев. |
alpha-linolenic acid |
АЛК (альфа-линоленовая кислота) |
Lily Snape |
575 |
10:39:16 |
eng-rus |
мікроел. |
bond |
микросварка |
lokviks |
576 |
10:36:35 |
eng-rus |
військ. |
number of missiles fired |
расход ракет |
4uzhoj |
577 |
10:34:52 |
rus-spa |
авто. |
икона дизайна |
icono del diseño |
Sergei Aprelikov |
578 |
10:31:26 |
eng-rus |
шт.інтел. |
automated verification and proof description language |
язык описания логических систем для автоматического поиска доказательств |
Alex_Odeychuk |
579 |
10:29:31 |
eng-rus |
дип. |
working group |
целевая группа |
Alex_Odeychuk |
580 |
10:29:20 |
eng-rus |
розм. |
same shit, different pile |
те же яйца, только сбоку |
Taras |
581 |
10:28:42 |
eng-rus |
розм. |
same shit, different toilet |
те же яйца, только сбоку |
Taras |
582 |
10:28:21 |
eng-rus |
вироб. |
final return |
окончательный возврат |
Yeldar Azanbayev |
583 |
10:28:03 |
eng-rus |
розм. |
same crap, different bag |
те же яйца, только сбоку |
Taras |
584 |
10:27:13 |
eng-rus |
розм. |
same crap, different bag |
те же яйца, только в профиль |
Taras |
585 |
10:24:58 |
eng-rus |
авіац. |
mission system |
блок обеспечения боевого применения (Блок обеспечения боевого применения (ОБП) обеспечивает решение задач боевого применения авиационных средств поражения (АСП) с помощью интеллектуальной поддержки экипажа, управление режимами и реконфигурацией боевого применения.) |
Киселев |
586 |
10:23:22 |
eng-rus |
прогр. |
default initialized |
инициализированный значением по умолчанию (компании AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
587 |
10:22:27 |
rus-ita |
авто. |
икона дизайна |
icona del design |
Sergei Aprelikov |
588 |
10:21:27 |
eng-rus |
прогр. |
revision of the language |
версия языка программирования |
Alex_Odeychuk |
589 |
10:21:12 |
eng-rus |
прогр. |
future revision of the language |
новая версия языка программирования |
Alex_Odeychuk |
590 |
10:20:42 |
eng-rus |
прогр. |
future revision of the language |
следующая версия языка программирования |
Alex_Odeychuk |
591 |
10:19:29 |
eng-rus |
юр. |
Pre-Hearing Statement |
Постановление о назначении предварительного слушания (Предварительное слушание – этап рассматриваемой стадии уголовного процесса при наличии хотя бы одного из оснований, перечень которых дан в ч. 2 ст. 229 УПК) |
vatnik |
592 |
10:19:16 |
eng-rus |
ЦП |
convertible preferred share |
конвертируемая привилегированная акция |
Alexander Matytsin |
593 |
10:19:14 |
rus-fre |
авто. |
икона дизайна |
icône du design |
Sergei Aprelikov |
594 |
10:18:58 |
eng-rus |
мікроел. |
bump |
шариковый вывод |
lokviks |
595 |
10:18:50 |
eng-rus |
вироб. |
during works commencement |
в ходе начало работы |
Yeldar Azanbayev |
596 |
10:18:28 |
eng |
абрев. |
INRA |
French National Institute for Agricultural Research (фр. L'Institut national de la recherche agronomique)) |
baletnica |
597 |
10:18:01 |
eng |
абрев. |
French National Institute for Agricultural Research |
INRA (фр. L'Institut national de la recherche agronomique)) |
baletnica |
598 |
10:18:00 |
eng |
абрев. |
CPS |
convertible preferred share |
Alexander Matytsin |
599 |
10:15:13 |
eng-rus |
фін. |
performance-based budgeting |
бюджетирование, ориентированное на результат |
Alexander Matytsin |
600 |
10:14:54 |
rus-ger |
авто. |
дизайн-икона |
Design-Ikone |
Sergei Aprelikov |
601 |
10:14:49 |
eng-rus |
вироб. |
perform payment |
осуществлять оплату |
Yeldar Azanbayev |
602 |
10:12:51 |
eng-rus |
мед. |
medical test |
диагностическое исследование |
amatsyuk |
603 |
10:12:50 |
eng-rus |
авто. |
design icon |
дизайн-икона |
Sergei Aprelikov |
604 |
10:11:29 |
rus-lav |
|
пресс-служба |
preses dienests |
feihoa |
605 |
10:11:06 |
eng-rus |
авіац. |
defensive aids |
бортовой комплекс электронного противодействия (и активной защиты) |
Киселев |
606 |
10:07:27 |
eng-rus |
авто. |
icon of design |
икона дизайна |
Sergei Aprelikov |
607 |
10:06:44 |
eng |
абрев. |
Def-Aids |
defensive aids |
Киселев |
608 |
10:04:47 |
eng-rus |
авіац. |
defensive aids |
блок управления электронным противодействием (Блок управления электронным противодействием (УЭП) обеспечивает автоматическое или автоматизированное командное управление средствами радиоэлектронного противодействия (РЭП), радиотехнической разведки (РТР), оптико-электронного противодействия (ОЭП) и устройствами выброса (УВ), автоматами ложных целей (АЛЦ), радиолокационной станцией (РЛС) в обеспечение индивидуальной, индивидуально-взаимной и групповой защиты летательного аппарата.) |
Киселев |
609 |
10:03:12 |
eng-rus |
|
improvement |
положительное изменение |
Ася Кудрявцева |
610 |
9:57:44 |
eng-rus |
образн. |
distill years of experience into |
скрупулёзно воплощать свой опыт в |
Ася Кудрявцева |
611 |
9:57:00 |
rus-ita |
авто. |
спортивность |
sportività |
Sergei Aprelikov |
612 |
9:49:59 |
eng-rus |
тех. |
pre-production engineering |
технологическая подготовка производства |
Phyloneer |
613 |
9:49:41 |
rus-lav |
|
в крайнем случае |
galējā gadījumā |
feihoa |
614 |
9:39:00 |
eng-rus |
страх. |
life insurance product |
продукт по страхованию жизни (rus-eng.com) |
aldrignedigen |
615 |
9:26:18 |
eng-rus |
розм. |
set someone up |
подставить (кого-либо) |
Val_Ships |
616 |
9:21:06 |
rus-ger |
військ. |
дублирующая линия охранения |
überlagernde Sicherungslinie |
Nick Kazakov |
617 |
9:19:56 |
eng-rus |
мікроел. |
USG |
нелегированное силикатное стекло |
lokviks |
618 |
9:16:25 |
eng-rus |
|
confidence crisis |
кризис доверия |
Andrew17 |
619 |
9:15:50 |
eng-rus |
вироб. |
sewing binding |
швейный переплёт |
Yeldar Azanbayev |
620 |
9:14:07 |
eng-rus |
вироб. |
damp course |
влагоизолирующий |
Yeldar Azanbayev |
621 |
9:10:03 |
eng-rus |
вироб. |
print type |
тип печати |
Yeldar Azanbayev |
622 |
9:08:55 |
eng-rus |
|
salient |
ярко выраженный |
Nrml Kss |
623 |
9:08:37 |
eng-rus |
авто. |
sportiness |
спортивность |
Sergei Aprelikov |
624 |
8:54:29 |
eng-rus |
буд. |
thread undercut |
недовод |
Igorigorevich |
625 |
8:51:07 |
eng-rus |
|
deter |
противодействовать (which greatly deter malware and hacking tools) |
vlad-and-slav |
626 |
8:41:06 |
eng-rus |
|
be central to |
занимать ключевое место в (напр., Hardware-based security and isolation are central to our platform security strategy) |
vlad-and-slav |
627 |
8:38:48 |
eng-rus |
екол. |
United Nations Number |
номер ООН, UN-идентификатор |
Мирослав9999 |
628 |
8:24:44 |
eng-rus |
авто. |
put the vehicle to allow it stay at a low-grade level |
установить транспортное средство с небольшим наклоном |
Alex_UmABC |
629 |
8:21:15 |
rus-ita |
юр. |
выносить вердикт |
esporre un verdetto |
gorbulenko |
630 |
8:20:53 |
eng-rus |
екол. |
ichthyotoxicity |
ихтиотоксичность (токсичность в отношении рыб) |
Мирослав9999 |
631 |
8:19:08 |
eng-rus |
розм. |
set someone up |
перевести стрелку (на кого-либо: whoever set him up) |
Val_Ships |
632 |
8:13:29 |
eng-rus |
соціол. |
anomie |
аномия (нарушение социальных связей (между личностью и обществом; it's the breakdown of social bonds between an individual and the community: "the theory that high-rise architecture leads to anomie in the residents) |
Val_Ships |
633 |
8:09:26 |
eng-rus |
|
highlight |
актуальный вопрос |
Ася Кудрявцева |
634 |
8:07:50 |
rus-tgk |
|
имеющий крылья |
болдор |
В. Бузаков |
635 |
8:07:30 |
rus-tgk |
|
с крыльями |
болдор |
В. Бузаков |
636 |
8:07:12 |
rus-tgk |
|
крылатый |
болдор |
В. Бузаков |
637 |
8:05:42 |
rus-tgk |
|
груз |
бор |
В. Бузаков |
638 |
8:04:10 |
eng-rus |
рідк. |
captor |
надзиратель (running fast he left his captors behind) |
Val_Ships |
639 |
8:03:35 |
rus-tgk |
|
пороховница |
борутдон |
В. Бузаков |
640 |
8:02:56 |
rus-tgk |
|
пороховой |
борутӣ |
В. Бузаков |
641 |
8:02:29 |
rus-tgk |
|
порох |
борут |
В. Бузаков |
642 |
8:01:42 |
rus-tgk |
|
компетентный |
босалоҳият |
В. Бузаков |
643 |
8:00:28 |
rus-tgk |
|
плести |
бофтан |
В. Бузаков |
644 |
7:59:01 |
eng-rus |
профсп. |
fight for |
вести борьбу в защиту (кого-либо) |
Кунделев |
645 |
7:58:56 |
rus-tgk |
|
бразильский |
бразилӣ |
В. Бузаков |
646 |
7:58:43 |
rus-tgk |
|
бразильский |
бразилиягӣ |
В. Бузаков |
647 |
7:58:09 |
rus-tgk |
|
бразилец |
бразилӣ |
В. Бузаков |
648 |
7:57:40 |
rus-tgk |
|
бразилец |
бразилиягӣ |
В. Бузаков |
649 |
7:57:07 |
rus-tgk |
|
бразильцы |
бразилиягиҳо |
В. Бузаков |
650 |
7:56:31 |
rus-tgk |
|
брезентовый |
брезентӣ |
В. Бузаков |
651 |
7:55:58 |
rus-tgk |
|
брезент |
брезент |
В. Бузаков |
652 |
7:55:42 |
eng-rus |
ідіом. |
leave no stone unturned |
ничего не оставить без внимания (при поиске чего-либо) |
Val_Ships |
653 |
7:55:06 |
rus-tgk |
|
брифинг |
брифинг |
В. Бузаков |
654 |
7:53:55 |
eng-rus |
ідіом. |
leave no stone unturned |
обыскать все возможные места (to search in all possible places: Don't worry. We'll find your stolen car. We'll leave no stone unturned.) |
Val_Ships |
655 |
7:49:03 |
rus-tgk |
|
президентский |
президентӣ |
В. Бузаков |
656 |
7:47:23 |
rus-tgk |
|
шахтёр |
ангишткан |
В. Бузаков |
657 |
7:46:33 |
rus-tgk |
|
некролог |
ёднома |
В. Бузаков |
658 |
7:44:46 |
eng-rus |
ідіом. |
leave no stone unturned |
предпринять всё возможное (He left no stone unturned in his search for his natural mother.) |
Val_Ships |
659 |
7:44:28 |
rus-ger |
буд. |
вихревой воздухораспределитель |
Drallauslass |
DMA |
660 |
7:42:39 |
rus-tgk |
|
иприт |
иприт |
В. Бузаков |
661 |
7:39:03 |
rus-tgk |
яп. |
мочи |
мочи ((десерт)) |
В. Бузаков |
662 |
7:35:09 |
eng-rus |
мист. |
covering strength |
покрывная способность (краски, лака) |
Artique |
663 |
7:33:05 |
rus-tgk |
яп. |
шамисен |
шамисен ((музыкальный инструмент)) |
В. Бузаков |
664 |
7:30:20 |
rus-tgk |
яп. |
кото |
кото ((музыкальный инструмент)) |
В. Бузаков |
665 |
7:29:02 |
eng-rus |
розм. |
finger comb |
расчёсывать волосы пальцами (you can gently finger comb your hair while you do something) |
Val_Ships |
666 |
7:28:55 |
rus-tgk |
яп. |
садо |
садо ((чайная церемония)) |
В. Бузаков |
667 |
7:24:18 |
rus-tgk |
|
икебана |
икебана |
В. Бузаков |
668 |
7:24:15 |
eng-rus |
розм. |
finger-combing |
расчёсывание волос пальцами |
Val_Ships |
669 |
7:23:03 |
rus-tgk |
яп. |
сёдо |
сёдо ((искусство каллиграфии)) |
В. Бузаков |
670 |
7:18:04 |
eng |
США |
mac |
macaroni (abbr. as in "a mac-and-cheeze recipe") |
Val_Ships |
671 |
7:18:00 |
rus-tgk |
яп. |
кимоно |
кимоно |
В. Бузаков |
672 |
7:16:20 |
rus-tgk |
яп. |
юката |
юката |
В. Бузаков |
673 |
6:47:53 |
rus-tgk |
|
оригами |
оригами |
В. Бузаков |
674 |
6:45:47 |
rus-tgk |
яп. |
будо |
будо |
В. Бузаков |
675 |
6:29:53 |
rus-ger |
|
отказаться |
absehen |
Лорина |
676 |
6:19:33 |
rus-ger |
юр. |
юридически защищённый |
rechtlich geschützt |
Лорина |
677 |
6:19:15 |
rus-ger |
юр. |
юридически защищённая информация |
rechtlich geschützte Informationen |
Лорина |
678 |
6:17:25 |
rus-ger |
бізн. |
работа с корпоративными клиентами |
Firmenkundenbetreuung |
Лорина |
679 |
6:08:19 |
rus-ger |
юр. |
получить согласие |
Entscheidung einholen |
Лорина |
680 |
5:53:59 |
rus-ger |
юр. |
реорганизовать |
neu strukturieren |
Лорина |
681 |
5:53:41 |
rus-ger |
юр. |
реструктурировать |
neu strukturieren |
Лорина |
682 |
5:49:48 |
rus-ger |
юр. |
основной участник общества |
Hauptgesellschafter |
Лорина |
683 |
5:45:32 |
eng-rus |
|
south-of-the-border |
из-за южной границы (о латиносах в США) |
sever_korrespondent |
684 |
5:20:48 |
rus-ger |
фін. |
дополнительная сумма |
Nachtragssumme |
Лорина |
685 |
5:19:17 |
rus-ger |
юр. |
договор генерального подряда |
GU-Vertrag |
Лорина |
686 |
5:16:42 |
rus-ger |
нерух. |
список арендаторов |
Mieterliste |
Лорина |
687 |
5:14:11 |
rus-ger |
високом. |
обменяться мыслями |
sich austauschen |
Лорина |
688 |
5:13:53 |
rus-ger |
високом. |
обмениваться мыслями |
sich austauschen |
Лорина |
689 |
5:13:32 |
rus-ger |
високом. |
обменяться мнениями |
sich austauschen |
Лорина |
690 |
5:13:18 |
rus-ger |
високом. |
обсудить |
sich austauschen |
Лорина |
691 |
5:12:53 |
rus-ger |
високом. |
обсуждать |
sich austauschen (über Akkusativ) |
Лорина |
692 |
5:11:41 |
eng-rus |
мед. |
rosea |
лишай |
marina_reese |
693 |
5:11:04 |
eng-rus |
|
strawman |
примерный (напр., strawman plan – примерный план, первый набросок плана для обсуждения) |
AArefiev |
694 |
5:06:52 |
rus-ger |
юр. |
оригинал договора аренды |
Originalmietvertrag |
Лорина |
695 |
5:05:27 |
rus-ger |
юр. |
доказывать |
Nachweis führen |
Лорина |
696 |
5:05:09 |
rus-ger |
юр. |
приводить доказательство |
Nachweis führen |
Лорина |
697 |
4:56:01 |
rus-ger |
|
на фирме |
im Hause |
Лорина |
698 |
4:30:38 |
rus-ger |
|
обнаружиться |
erkennbar werden |
Лорина |
699 |
4:30:04 |
rus-ger |
буд. |
на этапе строительства |
in der Bauphase |
Лорина |
700 |
4:24:48 |
eng-rus |
мед. |
CBD |
общий жёлчный проток (встречается гораздо чаще, чем "желчевыносящий") |
kunya7 |
701 |
4:13:32 |
rus-ger |
|
привлечение |
Einbindung |
Лорина |
702 |
4:13:12 |
rus-ger |
|
с привлечением |
bei Einbindung |
Лорина |
703 |
4:11:49 |
rus-ger |
буд. |
генеральный подрядчик |
GU |
Лорина |
704 |
4:11:14 |
eng-rus |
мед. |
echoicity |
эхогенность (характеристика, используемая на УЗИ) |
kunya7 |
705 |
4:08:25 |
rus-ger |
фін. |
дополнительное финансирование |
Nachfinanzierung |
Лорина |
706 |
4:03:44 |
rus-ger |
|
сослаться |
sich beziehen auf |
Лорина |
707 |
3:34:39 |
eng-rus |
|
leveling loop |
нивелирный полигон |
Voledemar |
708 |
3:29:24 |
eng-rus |
мед. |
hila |
ворота лёгких |
kunya7 |
709 |
3:19:44 |
rus-ger |
бухг. |
Инкассо |
Bankeinzug |
Ektra |
710 |
3:09:52 |
rus-fre |
|
нивелирный ход |
ligne de nivellement |
Voledemar |
711 |
2:56:32 |
eng-rus |
кард. |
inspiratory collapse |
коллапс на вдохе |
kunya7 |
712 |
2:45:50 |
eng-rus |
|
smoke condition |
задымление (вариант пожарной тревоги) |
sever_korrespondent |
713 |
2:41:14 |
rus-ger |
кард. |
прекращение табакокурения |
Rauchentwöhnung (анг. smoking cessation) |
Vaszlav_ |
714 |
2:39:59 |
rus-ger |
кард. |
отказ от табакокурения |
Nikotinkarenz |
Vaszlav_ |
715 |
2:20:43 |
rus-fre |
|
заправка |
une station-service |
Lutetia |
716 |
2:12:18 |
rus-ger |
кард. |
порок сердечного клапана |
Herzklappenvitium (isarherzzentrum.de) |
Vaszlav_ |
717 |
2:03:22 |
eng-rus |
біохім. |
isovalerate |
изовалерат |
aguane |
718 |
1:58:40 |
rus-spa |
гром.орг. |
уполномоченный орган |
entidad autorizada |
Aneskazhu |
719 |
1:56:37 |
rus-spa |
турист. |
информационно-туристический центр |
oficina de turismo (Испания) |
Aneskazhu |
720 |
1:56:28 |
eng-rus |
прогр. |
declaration of static variables |
объявление статических переменных |
ssn |
721 |
1:40:30 |
eng-rus |
прогр. |
declaration of in-outs |
объявление входов-выходов |
ssn |
722 |
1:40:14 |
rus-spa |
рибал. |
лицензия на рыбную ловлю |
licencia de pesca |
Aneskazhu |
723 |
1:38:12 |
eng-rus |
прогр. |
declaration of outputs |
объявление выходов |
ssn |
724 |
1:36:12 |
eng-rus |
прогр. |
declaration of inputs |
объявление входов |
ssn |
725 |
1:36:03 |
eng-rus |
політ. |
corrupt politician |
коррумпированный политик |
Windystone |
726 |
1:34:20 |
rus-spa |
ісп. |
сокнязь |
copríncipe (Член правления в Андорре) |
Aneskazhu |
727 |
1:30:16 |
rus-spa |
ісп. |
Генеральный совет долин |
Consejo General de los Valles (Парламент Андорры) |
Aneskazhu |
728 |
1:28:55 |
rus-spa |
|
предпринимательский дух |
espiritu empresarial |
Mandragora_ |
729 |
1:27:58 |
eng |
абрев. страх. |
PAI |
personal accident insurance (возмещение ущерба при несчастном случае) |
Julietteka |
730 |
1:26:19 |
eng |
абрев. страх. |
CDW |
collision damage waiver (ограничение ответственности при повреждении) |
Julietteka |
731 |
1:25:57 |
rus-spa |
ісп. |
андоррец |
andorrano |
Aneskazhu |
732 |
1:23:37 |
eng-rus |
розм. |
nimrod |
идиот |
VLZ_58 |
733 |
1:22:14 |
rus-spa |
рибал. |
ловля рыбы на мушку |
pesca con mosca |
Aneskazhu |
734 |
1:21:04 |
eng-rus |
іст. |
big-character poster |
дацзыбао |
VLZ_58 |
735 |
1:20:33 |
eng-rus |
прогр. |
declaration of temporary variables |
объявление временных переменных |
ssn |
736 |
1:19:43 |
eng-rus |
мед. |
spot compression |
точечная компрессия (при маммографии) |
irinaloza23 |
737 |
1:19:25 |
eng-rus |
ідіом. |
do someone a bad turn |
подвести под монастырь |
VLZ_58 |
738 |
1:16:22 |
rus-spa |
рибал. |
радужная форель |
trucha arcoíris (Oncorhynchus mykiss, лат.) |
Aneskazhu |
739 |
1:16:17 |
eng-rus |
хокей |
lie |
изгиб крюка клюшки |
VLZ_58 |
740 |
1:15:59 |
rus-spa |
рибал. |
микижа |
trucha arcoíris (Oncorhynchus mykiss, лат.) |
Aneskazhu |
741 |
1:04:22 |
eng-rus |
мед. |
multiductal |
мультипротоковый |
irinaloza23 |
742 |
0:59:10 |
eng-rus |
мед. |
CSWS |
ЦСТС |
ssn |
743 |
0:58:02 |
eng-rus |
мед. |
CSWS |
церебральный соль-теряющий синдром |
ssn |
744 |
0:57:37 |
eng |
абрев. мед. |
CSWS |
cerebral salt-wasting syndrome |
ssn |
745 |
0:57:23 |
eng |
мед. |
cerebral salt-wasting syndrome |
CSWS |
ssn |
746 |
0:55:58 |
rus |
мед. |
церебральный соль-теряющий синдром |
ЦСТС |
ssn |
747 |
0:55:28 |
rus |
абрев. мед. |
ЦСТС |
церебральный соль-теряющий синдром |
ssn |
748 |
0:55:12 |
eng-rus |
мед. |
cerebral salt-wasting syndrome |
ЦСТС |
ssn |
749 |
0:54:35 |
eng-rus |
мед. |
cerebral salt-wasting syndrome |
церебральный сольтеряющий синдром |
ssn |
750 |
0:54:21 |
eng-rus |
мед. |
cerebral salt-wasting syndrome |
церебральный соль-теряющий синдром |
ssn |
751 |
0:53:51 |
eng-rus |
|
mind racing |
лихорадочно соображая |
sever_korrespondent |
752 |
0:53:42 |
eng-rus |
мед. |
salt-wasting |
сольтеряющий |
ssn |
753 |
0:53:17 |
eng-rus |
мед. |
salt-wasting syndrome |
сольтеряющий синдром |
ssn |
754 |
0:42:57 |
eng-rus |
мед. |
salt-wasting syndrome |
соль-теряющий синдром |
ssn |
755 |
0:40:49 |
eng-rus |
мед. |
salt-wasting |
соль-теряющий |
ssn |
756 |
0:39:29 |
rus-ita |
|
желательно |
preferibilmente |
Assiolo |
757 |
0:34:51 |
rus-spa |
розм. |
сломать |
cargarse |
Scarlett_dream |
758 |
0:32:59 |
rus-ger |
мед. |
провести переговоры по телефону |
telefonische Rücksprache halten |
Лорина |
759 |
0:32:23 |
rus-ger |
мед. |
вести переговоры по телефону |
telefonische Rücksprache halten |
Лорина |
760 |
0:32:05 |
rus-ger |
мед. |
вести телефонные переговоры |
telefonische Rücksprache halten |
Лорина |
761 |
0:31:50 |
rus-ger |
мед. |
провести телефонные переговоры |
telefonische Rücksprache halten |
Лорина |
762 |
0:31:29 |
rus-ger |
мед. |
консультироваться по телефону |
telefonische Rücksprache halten |
Лорина |
763 |
0:31:12 |
rus-ger |
мед. |
проконсультироваться по телефону |
telefonische Rücksprache halten |
Лорина |
764 |
0:27:43 |
rus-ger |
|
процесс планирования |
Planungsverlauf |
Лорина |
765 |
0:27:27 |
rus-ger |
|
ход планирования |
Planungsverlauf |
Лорина |
766 |
0:24:26 |
rus-ger |
нерух. |
сдача в аренду большой площади |
großflächige Vermietung |
Лорина |
767 |
0:21:33 |
rus-ger |
|
при условии |
unter der Maßgabe |
Лорина |
768 |
0:21:10 |
rus-ger |
|
с условием |
unter der Maßgabe |
Лорина |
769 |
0:20:46 |
eng-rus |
|
rambling |
сбивчивый (рассказ) |
sever_korrespondent |
770 |
0:20:34 |
rus-ita |
|
записаться добровольцем |
partire volontario |
Assiolo |
771 |
0:19:42 |
rus-ger |
|
в середине года |
gegen Mitte des Jahres |
Лорина |
772 |
0:19:27 |
rus-ita |
|
писаться |
essere scritto (писАться) |
Assiolo |
773 |
0:18:28 |
rus-ita |
|
писаться |
scriversi (писАться) |
Assiolo |
774 |
0:17:26 |
rus-ita |
|
писаться |
fare la pipì a letto (пИсаться) |
Assiolo |
775 |
0:16:00 |
rus-ita |
|
писаться |
pisciarsi addosso (пИсаться) |
Assiolo |
776 |
0:12:27 |
rus-ger |
|
определять направление |
Richtung festlegen |
Лорина |
777 |
0:12:16 |
rus-ger |
|
определить направление |
Richtung festlegen |
Лорина |
778 |
0:10:33 |
rus-ger |
|
быть принятым |
durchgehen (о предложении) |
Лорина |
779 |
0:08:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
supremo |
верховный руководитель |
Игорь Миг |
780 |
0:08:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
supremo |
босс |
Игорь Миг |
781 |
0:07:25 |
eng-rus |
ідіом. |
feel a bit under the weather |
плохо себя чувствовать (Sorry, but I don't think I'll be able to work today. I'm feeling a bit under the weather.) |
tavost |
782 |
0:04:33 |
rus-ger |
банк. |
рынок процентов |
Zinsmarkt |
Лорина |
783 |
0:04:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
supremo |
всех начальников начальник (шутл., иронич.) |
Игорь Миг |
784 |
0:03:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
supremo |
главный начальник |
Игорь Миг |
785 |
0:02:48 |
eng-rus |
Игорь Миг |
supremo |
патрон |
Игорь Миг |
786 |
0:02:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
supremo |
самый главный |
Игорь Миг |