1 |
23:59:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bring into sharp relief |
наглядно демонстрировать |
Игорь Миг |
2 |
23:59:21 |
eng-rus |
фін. |
MTBF, medium term budgetary framework |
среднесрочная бюджетная рамка |
Sloneno4eg |
3 |
23:57:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bring into sharp relief |
ярко высвечивать |
Игорь Миг |
4 |
23:55:35 |
rus-ger |
|
корреспондироваться |
im Einklang stehen |
Лорина |
5 |
23:54:56 |
eng-rus |
Игорь Миг |
throw into sharp relief |
убедительно показать |
Игорь Миг |
6 |
23:50:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
throw into sharp relief |
продемонстрировать |
Игорь Миг |
7 |
23:50:06 |
rus-dut |
|
дорабатывать |
herwerken |
Сова |
8 |
23:42:56 |
rus-ita |
|
выйти из автомобиля |
uscire dalla macchina |
ИнессаГ |
9 |
23:30:58 |
rus-ger |
лінгв. |
устойчивое сочетание |
feste Verbindung |
cherryshores |
10 |
23:30:14 |
rus-ger |
фін. |
капиталовложения в основные средства |
Anlageinvestitionen |
Vorbild |
11 |
23:29:13 |
eng-rus |
ЄС |
ERRA |
Электронный региональный атлас рисков (Electronic Regional Risk Atlas) |
Lapkins |
12 |
23:25:09 |
rus-ger |
|
в повседневной жизни |
im gemeinen Leben |
cherryshores |
13 |
23:25:08 |
rus-ger |
|
в который раз |
zum wiederholten Male |
Лорина |
14 |
23:23:46 |
rus-ger |
фін. |
чистая балансовая стоимость |
Nettobuchwert |
Vorbild |
15 |
23:23:13 |
eng-rus |
онк. |
hilar cholangiocarcinoma |
опухоль Клатскина (тж. внутрипротоковая холангиокарцинома wikipedia.org) |
buraks |
16 |
23:22:27 |
eng-rus |
залізнич. |
access control and ticketing management system |
билетно-пропускная система |
slitely_mad |
17 |
23:20:15 |
eng-rus |
залізнич. |
power car |
обмоторенный вагон |
slitely_mad |
18 |
23:18:10 |
eng-rus |
онк. |
heart cancer |
рак сердца |
buraks |
19 |
23:16:30 |
eng-rus |
залізнич. |
English coupler |
винтовая стяжка |
slitely_mad |
20 |
23:16:17 |
eng-rus |
залізнич. |
screw coupler |
винтовая стяжка |
slitely_mad |
21 |
23:16:07 |
eng-rus |
залізнич. |
buffers and screw |
винтовая стяжка |
slitely_mad |
22 |
23:15:14 |
eng-rus |
залізнич. |
buffers and screw |
винтовая упряжь |
slitely_mad |
23 |
23:15:09 |
rus-ger |
фін. |
движение валютного курса |
Wechselkursbewegung |
Vorbild |
24 |
23:15:03 |
eng-rus |
залізнич. |
screw coupling |
винтовая упряжь |
slitely_mad |
25 |
23:14:57 |
eng-rus |
залізнич. |
screw coupler |
винтовая упряжь |
slitely_mad |
26 |
23:14:52 |
eng-rus |
фін. |
foreign exchange movement |
движение валютного курса |
Vorbild |
27 |
23:14:46 |
eng-rus |
залізнич. |
English coupler |
винтовая упряжь |
slitely_mad |
28 |
23:14:08 |
eng-rus |
залізнич. |
buffers and chain coupling |
винтовая упряжь |
slitely_mad |
29 |
23:14:00 |
eng-rus |
залізнич. |
buffers and chain coupling |
винтовая стяжка |
slitely_mad |
30 |
23:13:40 |
eng-rus |
онк. |
gestational trophoblastic tumor |
болезнь трофобласта (болезнь трофобласта или гестационная трофобластическая опухоль) |
buraks |
31 |
23:12:49 |
eng-rus |
залізнич. |
buffers and screw |
винтовая сцепка |
slitely_mad |
32 |
23:12:25 |
eng-rus |
залізнич. |
English coupler |
винтовая сцепка |
slitely_mad |
33 |
23:12:06 |
eng-rus |
залізнич. |
screw coupler |
винтовая сцепка |
slitely_mad |
34 |
23:11:48 |
eng-rus |
залізнич. |
buffers and chain coupling |
винтовая сцепка |
slitely_mad |
35 |
23:10:04 |
eng-rus |
ЄС |
disaster risk assessment |
оценка риска катастроф |
Lapkins |
36 |
23:09:16 |
eng |
|
limbeck |
retort (http://www.shakespeareswords.com/Glossary.aspx?Ref=limbeck&ID=19374) |
TimkinTut |
37 |
23:08:38 |
rus-ger |
дерев. |
валка деревьев |
Bäumefällen |
marinik |
38 |
23:03:19 |
eng-rus |
онк. |
extracranial germ cell tumor |
экстракраниальная герминогенная опухоль |
buraks |
39 |
23:03:05 |
eng-rus |
нафт. |
oil port terminal |
нефтяной портовый терминал |
vatnik |
40 |
23:01:10 |
eng-rus |
опт. |
crown optical glass, crown glass |
кронглас |
pta |
41 |
23:00:26 |
rus-fre |
тех. |
масляный канал |
conduit d'huile |
Nadiya07 |
42 |
22:58:33 |
eng-rus |
опт. |
flint |
флинтовая, флинт, флинтглас (wikipedia.org) |
pta |
43 |
22:58:16 |
eng-rus |
|
spawn |
становиться зародышем |
eugenealper |
44 |
22:53:14 |
eng-rus |
трансп. |
at-grade |
одноуровневый |
slitely_mad |
45 |
22:49:19 |
rus-fre |
тех. |
корпус подшипника |
carter de palier |
Nadiya07 |
46 |
22:46:51 |
eng-rus |
онк. |
bronchioalveolar carcinoma |
бронхоальвеолярная карцинома |
buraks |
47 |
22:45:34 |
eng-rus |
військ. |
fatherly advice |
отеческий совет |
Sebastijana |
48 |
22:45:31 |
eng-rus |
онк. |
bronchial cancer |
рак бронхов |
buraks |
49 |
22:44:20 |
eng-rus |
геофіз. |
acoustic inversion |
акустическая инверсия |
Litans |
50 |
22:43:27 |
rus-ger |
мед. |
направление врача |
fachärztlicher Zuweisungsschein |
jurist-vent |
51 |
22:35:47 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
scrape |
подскрёбывать (= подскребать) |
Gruzovik |
52 |
22:35:33 |
rus-ger |
буд. |
корпус здания |
Gebäudeblock |
olinka_ja |
53 |
22:35:26 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
scrape clean |
подскрёбывать (= подскребать) |
Gruzovik |
54 |
22:26:12 |
ger |
мед. |
kVp |
kilovoltage peak |
VasDoc |
55 |
22:15:23 |
rus-ger |
фін. |
резерв под обесценивание |
Wertminderungsrückstellung |
Vorbild |
56 |
22:14:36 |
rus-ger |
фін. |
по первоначальной стоимости за вычетом резерва под обесценивание |
zu Anschaffungskosten abzüglich Wertminderungsrückstellungen |
Vorbild |
57 |
22:13:09 |
eng-rus |
театр. |
hoke |
рассчитывать на дешёвый эффект |
shrewd |
58 |
22:11:20 |
rus-ger |
фін. |
обесценивание |
Wertminderung |
Vorbild |
59 |
22:10:26 |
rus-ger |
фін. |
резерв под обесценивание |
Rückstellungen für Wertminderungen |
Vorbild |
60 |
22:08:41 |
eng-rus |
фін. |
at cost less provision for impairment |
по первоначальной стоимости за вычетом резерва под обесценивание |
Vorbild |
61 |
22:07:09 |
rus-ara |
|
Мухаррам |
محرم (первый месяц по хиджре) |
onastasiy |
62 |
22:05:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
run up to |
подскочить (pf of подскакивать) |
Gruzovik |
63 |
22:04:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
jump up |
подскочить (pf of подскакивать) |
Gruzovik |
64 |
22:02:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
leaping up |
подскок |
Gruzovik |
65 |
22:02:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
scrape off |
подскоблить |
Gruzovik |
66 |
22:01:21 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
scratching out |
подскобка |
Gruzovik |
67 |
21:59:51 |
rus-ara |
|
сафар |
صفر (второй месяц лунного календаря) |
onastasiy |
68 |
21:57:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
run up to |
подскакивать (impf of подскочить) |
Gruzovik |
69 |
21:56:32 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
prices are rising sharply |
цены подскакивают |
Gruzovik |
70 |
21:56:02 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
rise sharply |
подскакивать (impf of подскочить) |
Gruzovik |
71 |
21:55:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
gallop up to |
подскакивать (impf of подскакать) |
Gruzovik |
72 |
21:54:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
gallop up to |
подскакать (pf of подскакивать) |
Gruzovik |
73 |
21:53:46 |
rus-ger |
фін. |
по первоначальной стоимости за вычетом амортизации |
zu Anschaffungskosten abzüglich Abschreibungen |
Vorbild |
74 |
21:53:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
arise |
подсказываться |
Gruzovik |
75 |
21:52:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
promptress |
подсказчица |
Gruzovik |
76 |
21:52:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
thematic prompt |
смысловая подсказка |
Gruzovik |
77 |
21:52:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
sight cue |
зрительная подсказка |
Gruzovik |
78 |
21:50:34 |
eng-rus |
фін. |
at cost less depreciation |
по первоначальной стоимости за вычетом амортизации |
Vorbild |
79 |
21:49:37 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
prompt |
подсказ (= подсказка) |
Gruzovik |
80 |
21:49:30 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
prompting |
подсказ (= подсказка) |
Gruzovik |
81 |
21:48:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
scrape off |
подскабливать |
Gruzovik |
82 |
21:45:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
paint blue |
подсинить (pf of синить) |
Gruzovik |
83 |
21:44:33 |
rus-dut |
|
почтовый чек |
postcheque |
Сова |
84 |
21:44:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
blue |
подсинить |
Gruzovik |
85 |
21:41:39 |
rus-ara |
|
номер удостоверения личности |
الرقم الشخصي |
onastasiy |
86 |
21:40:34 |
eng-rus |
юр. |
due diligence |
комплексная финансово-юридическая экспертиза |
Alexander Matytsin |
87 |
21:40:24 |
eng-rus |
осв. |
Test of Ukrainian as a Foreign Language |
Тест на знание украинского языка как иностранного |
Alex_Odeychuk |
88 |
21:40:11 |
rus-ger |
фін. |
на основе правил учёта по первоначальной стоимости |
auf Basis des historischen Anschaffungskostenprinzips |
Vorbild |
89 |
21:39:00 |
rus-ger |
фін. |
принцип первоначальной стоимости |
historisches Anschaffungskostenprinzip |
Vorbild |
90 |
21:36:51 |
eng-rus |
вироб. |
nothing good will come of it |
ни к чему хорошему это не приведёт |
Yeldar Azanbayev |
91 |
21:33:49 |
rus-ara |
|
работодатель |
كفيل |
onastasiy |
92 |
21:33:17 |
eng-rus |
вироб. |
settle among yourselves |
договориться самим |
Yeldar Azanbayev |
93 |
21:32:34 |
rus-ara |
|
удостоверение личности |
بطاقة الهوية |
onastasiy |
94 |
21:32:00 |
rus-lav |
юр. |
при наступлении страхового случая |
iestājoties apdrošināšanas gadījumam |
Latvija |
95 |
21:30:16 |
rus-ara |
|
уникальный номер |
الرقم الموحد |
onastasiy |
96 |
21:29:36 |
rus-ara |
|
место выдачи |
بهة الإصدار |
onastasiy |
97 |
21:28:08 |
rus-lav |
юр. |
допустить |
ielaist |
Latvija |
98 |
21:27:04 |
rus-ger |
військ. |
обшивка танка |
Panzergehäuse |
pavzagor |
99 |
21:23:49 |
eng-rus |
філос. |
kaizen |
постоянное совершенствование (постоянное улучшение деятельности с целью увеличения создаваемой добавленной стоимости и экономии трудозатрат) |
Alex_Odeychuk |
100 |
21:23:09 |
eng-rus |
вироб. |
arrive at a view |
прийти к мнению |
Yeldar Azanbayev |
101 |
21:21:32 |
eng |
абрев. мед. |
CER |
clinical evaluation report |
MichaelBurov |
102 |
21:20:33 |
eng-rus |
вироб. |
from January |
с января |
Yeldar Azanbayev |
103 |
21:20:26 |
eng-rus |
бізн. |
immediately upon request of the client |
по первому требованию клиента |
Vetrenitsa |
104 |
21:20:05 |
eng-rus |
залізнич. |
power car |
моторвагон |
slitely_mad |
105 |
21:19:53 |
eng |
мед. |
clinical evaluation report |
CER |
MichaelBurov |
106 |
21:19:34 |
eng-rus |
залізнич. |
power car |
мотовагон |
slitely_mad |
107 |
21:18:53 |
eng-rus |
вироб. |
continue negotiations |
продолжить переговоры |
Yeldar Azanbayev |
108 |
21:18:19 |
eng-rus |
розм. |
get your head around something |
понять и принять |
chronik |
109 |
21:17:17 |
eng-rus |
шт.інтел. |
expertise level |
уровень владения специальными знаниями |
Alex_Odeychuk |
110 |
21:17:15 |
rus-ger |
бухг. |
расчёт налоговой базы |
Ermittlung der Steuerbemessungsgrundlage |
wanderer1 |
111 |
21:17:12 |
eng-rus |
осв. |
expertise level |
уровень компетенции |
Alex_Odeychuk |
112 |
21:17:11 |
rus-spa |
|
дальнейшее развитие |
desarrollo sucesivo, mayor, progresivo, continuo, futuro |
Lavrov |
113 |
21:16:06 |
eng-rus |
вироб. |
contract under terms and conditions |
договор на условиях |
Yeldar Azanbayev |
114 |
21:14:15 |
eng-rus |
юр. |
practices |
области специализации |
Alexander Matytsin |
115 |
21:13:53 |
eng-rus |
вироб. |
won't help |
не помогут |
Yeldar Azanbayev |
116 |
21:13:48 |
eng-rus |
мед. |
HA |
Health Authority-орган здравоохранения |
Sluvik |
117 |
21:10:10 |
eng-rus |
вироб. |
on options |
по вариантам |
Yeldar Azanbayev |
118 |
21:09:23 |
eng-rus |
|
high-frequency |
сверхскоростной (контекстуально) |
dreamjam |
119 |
21:08:19 |
rus-ger |
трансп. |
номер транспортного средства |
amtliches Kennzeichen |
Лорина |
120 |
21:07:46 |
eng-rus |
вироб. |
my judgement |
моё мнение |
Yeldar Azanbayev |
121 |
21:07:45 |
eng-rus |
вироб. |
my opinion |
моё мнение |
Yeldar Azanbayev |
122 |
21:07:34 |
eng-rus |
прогр. |
programming activity |
деятельность по программированию |
Alex_Odeychuk |
123 |
21:06:17 |
eng-rus |
лінгв. |
test producer |
составитель тестов (напр., на знание того или иного языка как иностранного) |
Alex_Odeychuk |
124 |
21:04:28 |
eng-rus |
осв. |
certificate level |
сертификационный уровень |
Alex_Odeychuk |
125 |
21:02:18 |
eng-rus |
осв. |
TORFL |
ТРКИ |
Alex_Odeychuk |
126 |
21:02:04 |
eng-rus |
вироб. |
development of oil industry |
развитие нефтяной промышленности |
Yeldar Azanbayev |
127 |
21:00:20 |
eng-rus |
осв. |
TOPIK |
тест на знание корейского языка (сокр. от "Test of Proficiency in Korean") |
Alex_Odeychuk |
128 |
20:59:54 |
eng-rus |
осв. |
JLPT |
тест на знание японского языка (сокр. от "Japanese Language Proficiency Test") |
Alex_Odeychuk |
129 |
20:58:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
treat with blue |
подсинивать (impf of подсинить) |
Gruzovik |
130 |
20:58:18 |
eng-rus |
вироб. |
untested figures |
непроверенные данные |
Yeldar Azanbayev |
131 |
20:57:59 |
eng-rus |
осв. |
graded examination |
дифференцированный экзамен (комплексный экзамен) |
Alex_Odeychuk |
132 |
20:56:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
bluing |
подсинивание |
Gruzovik |
133 |
20:55:57 |
eng-rus |
вироб. |
influence on |
повлиять на |
Yeldar Azanbayev |
134 |
20:55:30 |
eng-rus |
вироб. |
sway |
повлиять на |
Yeldar Azanbayev |
135 |
20:53:39 |
eng-rus |
лінгв. |
test of Chinese as a foreign language |
тест на знание китайского языка как иностранного |
Alex_Odeychuk |
136 |
20:52:56 |
rus-fre |
тех. |
опорно-поворотное устройство с шариками |
couronne d'orientation à billes |
Nadiya07 |
137 |
20:52:37 |
eng-rus |
вироб. |
support from |
содействия у |
Yeldar Azanbayev |
138 |
20:51:32 |
rus-ger |
трансп. |
КДПГ |
Internationale Vereinbarung über Beförderungsverträge auf Straßen |
Лорина |
139 |
20:50:59 |
rus |
трансп. |
Конвенция о договоре международной перевозки грузов автомобильным транспортом |
КДПГ |
Лорина |
140 |
20:50:55 |
eng-rus |
авіац. |
MLM |
максимальная посадочная масса (maximum landing mass) |
Cooper_US |
141 |
20:50:27 |
eng-rus |
біохім. |
Acetylornithinase |
ацетилорнитиназа |
irinaloza23 |
142 |
20:49:40 |
eng-rus |
вироб. |
reliable ties |
надёжные связи |
Yeldar Azanbayev |
143 |
20:47:12 |
eng-rus |
вироб. |
than we are now |
чем сейчас |
Yeldar Azanbayev |
144 |
20:46:56 |
eng-rus |
вироб. |
than this |
чем сейчас |
Yeldar Azanbayev |
145 |
20:46:00 |
rus-fre |
бізн. |
крупномасштабное сотрудничество |
collaboration à grande échelle |
Sergei Aprelikov |
146 |
20:44:55 |
eng-rus |
вироб. |
more favourable price |
более выгодная цена |
Yeldar Azanbayev |
147 |
20:44:53 |
eng-rus |
Gruzovik геолог. |
subsystem |
подсингония (классификация кристаллографических групп симметрии, кристаллов и кристаллических решёток в зависимости от системы координат [координатного репера]) |
Gruzovik |
148 |
20:43:56 |
rus-ger |
бізн. |
крупномасштабное сотрудничество |
groß angelegte Kooperation |
Sergei Aprelikov |
149 |
20:43:27 |
rus-ger |
фін. |
авансом |
als Vorschuss |
Лорина |
150 |
20:42:18 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
of the same strength as |
подсильный |
Gruzovik |
151 |
20:42:06 |
eng-rus |
авто. |
select cable |
трос выбора передачи |
Hay_Pendergast |
152 |
20:41:59 |
eng-rus |
бізн. |
large-scale collaboration |
крупномасштабное сотрудничество |
Sergei Aprelikov |
153 |
20:41:32 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
scheme against |
подсиживать (impf of подсидеть) |
Gruzovik |
154 |
20:41:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
lie in wait for |
подсиживать (impf of подсидеть) |
Gruzovik |
155 |
20:40:43 |
eng-rus |
вироб. |
there may be problems |
могут возникнуть проблемы |
Yeldar Azanbayev |
156 |
20:40:20 |
rus-spa |
осв. |
Система дополнительной коммуникации |
SAC (Sistemas Aumentativos de Comunicación, используется для детей с особыми потребностями) |
anealin |
157 |
20:39:42 |
eng-rus |
|
theatre production |
спектакль |
Dollie |
158 |
20:39:28 |
eng-rus |
|
young charges |
юные подопечные (напр., ученики) |
SirReal |
159 |
20:39:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
lie in wait for |
подсидеть (pf of подсиживать) |
Gruzovik |
160 |
20:37:16 |
eng-rus |
|
theatre production |
театральная постановка |
Dollie |
161 |
20:36:07 |
eng-rus |
ритор. |
be that complex |
быть настолько сложным |
Alex_Odeychuk |
162 |
20:34:16 |
eng-rus |
ідіом. |
relax and enjoy |
не напрягайся, смотри на вещи проще |
Alex_Odeychuk |
163 |
20:31:35 |
eng-rus |
вироб. |
approved price |
утверждённая цена |
Yeldar Azanbayev |
164 |
20:31:23 |
eng-rus |
тех. |
equivalence table |
таблица соответствия |
Alex_Odeychuk |
165 |
20:30:07 |
eng-rus |
спорт. |
crossover |
подсечка (шаг в фигурном катании; см. goo.gl) |
masizonenko |
166 |
20:29:42 |
eng-rus |
осв. |
AUCA |
Американский университет в Центральной Азии (AUCA – сокр. от "American University of Central Asia") |
Alex_Odeychuk |
167 |
20:29:26 |
eng-rus |
Gruzovik діал. |
leap up |
подсигивать (impf of подсигнуть) |
Gruzovik |
168 |
20:29:21 |
eng-rus |
осв. |
American University of Central Asia |
АУЦА (сокр. от "Американский университет в Центральной Азии") |
Alex_Odeychuk |
169 |
20:29:06 |
eng-rus |
осв. |
AUCA |
АУЦА |
Alex_Odeychuk |
170 |
20:29:02 |
eng-arm |
|
hammer and sickle |
մուրճ եւ մանգաղ |
Yerkwantai |
171 |
20:28:53 |
eng-rus |
|
in a substantial manner |
по существу |
I. Havkin |
172 |
20:28:24 |
eng-arm |
|
sickle |
մանգաղ |
Yerkwantai |
173 |
20:28:23 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
riddle |
подсеять (pf of подсевать) |
Gruzovik |
174 |
20:27:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
sow some more/in addition |
подсеять (pf of подсевать) |
Gruzovik |
175 |
20:27:30 |
rus |
канц. |
п/у |
подлежит уточнению |
igisheva |
176 |
20:27:08 |
eng-rus |
осв. |
Osaka University of Foreign Studies |
Осакский университет зарубежного регионоведения (в г. Осака, Япония) |
Alex_Odeychuk |
177 |
20:26:33 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
end suddenly |
подсечься (pf of подсекаться) |
Gruzovik |
178 |
20:26:32 |
eng-pan |
|
Mars |
ਮੰਗਲ਼ |
Yerkwantai |
179 |
20:26:26 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
stop abruptly |
подсечься (pf of подсекаться) |
Gruzovik |
180 |
20:25:57 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
bend |
подсечься (pf of подсекаться) |
Gruzovik |
181 |
20:25:48 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
break under |
подсечься (pf of подсекаться) |
Gruzovik |
182 |
20:25:42 |
eng-tha |
|
auspicious |
มงคล |
Yerkwantai |
183 |
20:25:32 |
eng-rus |
осв. |
in higher education |
в системе высшего образования |
Alex_Odeychuk |
184 |
20:24:16 |
eng-kor |
|
Tuesday |
화요일 |
Yerkwantai |
185 |
20:23:35 |
eng-rus |
осв. |
academic organizations |
научно-образовательные комплексы |
Alex_Odeychuk |
186 |
20:23:32 |
eng-hin |
астр. |
Mars |
मंगल |
Yerkwantai |
187 |
20:23:29 |
eng-rus |
Gruzovik рибал. |
strike a fish |
подсечь (pf of подсекать) |
Gruzovik |
188 |
20:22:24 |
eng-rus |
лінгв. |
language testing |
языковое тестирование (тестирование на уровень владения иностранным языком) |
Alex_Odeychuk |
189 |
20:22:14 |
eng-rus |
лінгв. |
language testing and assessment |
языковое тестирование |
Alex_Odeychuk |
190 |
20:22:08 |
eng-rus |
вироб. |
I can't tell for sure |
не берусь предсказать |
Yeldar Azanbayev |
191 |
20:21:31 |
eng-rus |
вироб. |
I hesitate to make any prediction |
не берусь предсказать |
Yeldar Azanbayev |
192 |
20:21:28 |
rus-spa |
|
ведущая организация |
entidad puntera |
Lavrov |
193 |
20:21:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
hack |
подсечь (pf of подсекать) |
Gruzovik |
194 |
20:20:53 |
eng-rus |
бізн. |
culture |
набор сформулированных и подразумеваемых ценностей и соответствующих действий организации |
Alex_Odeychuk |
195 |
20:19:33 |
eng-rus |
нафт.газ |
MLCB |
устьевое долото с линией подачи бурового раствора (Mud Line Cellar Bit) |
kalinin1 |
196 |
20:19:23 |
eng-rus |
вироб. |
some minimum |
до какого-то минимума |
Yeldar Azanbayev |
197 |
20:18:39 |
eng-rus |
лінгв. |
clear, well-structured, detailed text |
ясный, хорошо продуманный, подробный текст |
Alex_Odeychuk |
198 |
20:18:16 |
eng-rus |
Gruzovik с/г. |
slash-and-burn system of agriculture |
подсечная система земледелия |
Gruzovik |
199 |
20:17:39 |
eng-rus |
ідіом. |
fluently, without much obvious searching for expressions |
не залезая за словом в карман |
Alex_Odeychuk |
200 |
20:16:40 |
eng-rus |
Gruzovik с/г. |
slash-and-burn |
подсечно-огневой |
Gruzovik |
201 |
20:16:31 |
rus-spa |
|
насыщенная программа |
intenso programa |
Lavrov |
202 |
20:15:51 |
eng-rus |
бізн. |
culture |
общие принципы и подходы к делу |
Alex_Odeychuk |
203 |
20:13:17 |
eng-swe |
|
sandcastle |
sandslott |
Yerkwantai |
204 |
20:11:55 |
eng-swe |
|
sandbox |
sandlåda |
Yerkwantai |
205 |
20:10:12 |
eng-fao |
|
sand |
sandur |
Yerkwantai |
206 |
20:10:03 |
eng-rus |
лінгв. |
recognize implicit meaning |
осознавать подразумеваемое значение (слова, словосочетания, предложения) |
Alex_Odeychuk |
207 |
20:08:52 |
rus |
абрев. трансп. |
ЭБ |
электронный билет |
igisheva |
208 |
20:07:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
sit down near/next to |
подсесть (pf of подседать, подсаживаться) |
Gruzovik |
209 |
20:07:33 |
eng-rus |
лінгв. |
explain a viewpoint on a topical issue |
разъяснить точку зрения по актуальному вопросу |
Alex_Odeychuk |
210 |
20:06:16 |
eng-rus |
лінгв. |
clear, detailed text |
ясный и подробный текст |
Alex_Odeychuk |
211 |
20:05:19 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
crowd |
подсесть (pf of подседать) |
Gruzovik |
212 |
20:04:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
squat a little |
подсесть (pf of подседать) |
Gruzovik |
213 |
20:04:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
take a seat near/next to |
подсесть (pf of подседать, подсаживаться) |
Gruzovik |
214 |
20:02:15 |
eng-fin |
|
honeymoon |
kuherruskuukausi |
Yerkwantai |
215 |
20:01:37 |
eng-fin |
|
month |
kuu |
Yerkwantai |
216 |
20:01:19 |
eng-fin |
|
moon |
kuu |
Yerkwantai |
217 |
20:01:15 |
eng-rus |
мед. |
Follow-up time |
период последующего наблюдения |
MichaelBurov |
218 |
20:01:10 |
rus-fre |
дип. |
возобновить заверения в |
renouveler les assurances de |
olliwo |
219 |
20:00:03 |
eng-fin |
|
retriever |
noutaja |
Yerkwantai |
220 |
19:59:41 |
eng-fin |
|
angel of death |
kuolemanenkeli |
Yerkwantai |
221 |
19:59:40 |
eng-rus |
лінгв. |
complex text |
трудный для понимания текст |
Alex_Odeychuk |
222 |
19:59:36 |
eng-rus |
Gruzovik сленг |
urine |
бильярд (This is from a four-volume R>E dictionary) |
Gruzovik |
223 |
19:59:18 |
eng-rus |
|
performative |
принимаемый в качестве программы к действию (контекстуально) |
dreamjam |
224 |
19:59:16 |
rus-dut |
діал. |
громко хохотать |
uitschateren |
Сова |
225 |
19:58:47 |
eng-fin |
|
scythe |
viikate |
Yerkwantai |
226 |
19:58:19 |
eng-fin |
|
sickle-cell disease |
sirppisoluanemia |
Yerkwantai |
227 |
19:57:58 |
eng-rus |
лінгв. |
produce connected text on topics that are of personal interest |
составлять связные тексты на темы, представляющие личный интерес |
Alex_Odeychuk |
228 |
19:57:52 |
eng-fin |
|
crescent moon |
kuunsirppi |
Yerkwantai |
229 |
19:57:29 |
eng-fin |
|
sickle-shaped |
sirppimäinen |
Yerkwantai |
230 |
19:56:55 |
eng-fin |
|
hammer and sickle |
sirppi ja vasara |
Yerkwantai |
231 |
19:56:27 |
eng-fin |
|
sickle |
sirppi |
Yerkwantai |
232 |
19:52:18 |
rus-lav |
юр. |
залогодатель |
ieķīlātājs |
Latvija |
233 |
19:52:15 |
eng-rus |
лінгв. |
common reference level |
уровень владения иностранным языком согласно Общеевропейским критериям |
Alex_Odeychuk |
234 |
19:51:49 |
eng-rus |
лінгв. |
main points |
основные моменты |
Alex_Odeychuk |
235 |
19:49:55 |
rus-fre |
тех. |
обмотка двигателя |
enroulement du moteur |
Nadiya07 |
236 |
19:49:23 |
rus-dut |
діал. |
валять дурака |
beestig doen |
Сова |
237 |
19:48:13 |
eng-rus |
спорт. |
structured |
организованный (We found a way against a good team, a team that works extremely hard. It's a structured team.) |
VLZ_58 |
238 |
19:47:34 |
rus-fre |
тех. |
температура обмотки |
température d'enroulement |
Nadiya07 |
239 |
19:43:53 |
eng-rus |
Игорь Миг |
put in place reforms |
проводить в жизнь реформы |
Игорь Миг |
240 |
19:43:27 |
eng-rus |
спорт. |
draw |
вытягивать на себя (Tavares drove towards the left circle with the puck, drawing two defenders before going back to the slot, where he sent the backhander on net that Hickey redirected past Elliott.) |
VLZ_58 |
241 |
19:42:32 |
eng |
абрев. |
perceptual mapping |
position mapping |
ssn |
242 |
19:42:19 |
eng |
абрев. |
position mapping |
perceptual mapping |
ssn |
243 |
19:42:10 |
rus-fre |
тех. |
охлаждаемый вывод |
conducteurs froids |
Nadiya07 |
244 |
19:41:56 |
eng-rus |
торг. |
position mapping |
построение графика позиции товара (метод рыночного исследования, при котором отношение потребителей к товарам (маркам, компаниям) наносится на график; потребители отвечают на вопросы о товаре на основании своего личного опыта и мнения относительно того, каким товар должен быть; ответы наносятся на график, а результаты используются для определения позиции того или иного товара на рынке, для совершенствования товаров и разработки новой продукции) |
ssn |
245 |
19:40:43 |
eng-rus |
Игорь Миг |
put in place |
провести |
Игорь Миг |
246 |
19:37:21 |
eng-rus |
Игорь Миг |
raft of measures |
всесторонние меры |
Игорь Миг |
247 |
19:32:52 |
eng-rus |
фіз.-хім. |
GERG |
Европейская группа научных исследований природного газа |
Mutonchik |
248 |
19:32:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
put in place strong measures |
принять серьёзные меры |
Игорь Миг |
249 |
19:29:35 |
eng-rus |
мікр. |
had set |
застывать (для культуральных сред) |
irinaloza23 |
250 |
19:29:28 |
eng-rus |
лінгв. |
Common Reference Level |
уровень владения иностранным языком согласно Общеевропейским критериям (определения уровня владения иностранным языком: A1, A2, B1, B2, C1, C2) |
Alex_Odeychuk |
251 |
19:29:23 |
rus-fre |
|
Материальные активы |
actifs corporels |
ROGER YOUNG |
252 |
19:28:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
put in place |
привести в действие |
Игорь Миг |
253 |
19:27:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
put in place |
расставлять по местам |
Игорь Миг |
254 |
19:27:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
put in place |
расставить по местам |
Игорь Миг |
255 |
19:27:04 |
eng-rus |
торг. |
perceptual mapping |
построение карты восприятия (метод рыночного исследования, при котором отношение потребителей к товарам (маркам, компаниям) наносится на график; потребители отвечают на вопросы о товаре на основании своего личного опыта и мнения относительно того, каким товар должен быть; ответы наносятся на график, а результаты используются для определения позиции того или иного товара на рынке, для совершенствования товаров и разработки новой продукции) |
ssn |
256 |
19:26:04 |
eng-rus |
торг. |
perceptual mapping |
перцептография |
ssn |
257 |
19:25:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
put in place |
закладывать |
Игорь Миг |
258 |
19:25:44 |
eng-rus |
торг. |
perceptual mapping |
построение графика отношения к товару |
ssn |
259 |
19:24:45 |
rus-est |
фото |
фокус, регулируемый с помощью сенсорной операции |
puutefookus |
ВВладимир |
260 |
19:24:38 |
rus-ger |
трансп. |
автомобильная перевозка |
Kraftwagenbeförderung |
Лорина |
261 |
19:23:49 |
rus-est |
фото |
сенсорный фокус |
puutefookus (http://helpguide.sony.net/ilc/1430/v1/ru/contents/TP0000550909.html) |
ВВладимир |
262 |
19:23:24 |
rus-dut |
діал. |
кровельщик |
schaliedekker |
Сова |
263 |
19:23:00 |
rus-est |
|
сенсорный |
puute- |
ВВладимир |
264 |
19:18:05 |
eng-rus |
торг. |
perceptual map |
схема восприятия (двухмерная система координат, на которой представлено, как потребители воспринимают различные торговые марки (товары); оси координат соответствуют тем двум свойствам, которые потребители считают наиболее важными в товарах (напр., цена и качество)) |
ssn |
265 |
19:16:55 |
rus-dut |
|
высший свет |
hoge wereld |
Сова |
266 |
19:16:46 |
eng-rus |
торг. |
perceptual map |
карта позиционирования |
ssn |
267 |
19:16:15 |
eng |
абрев. телеком. |
OTN |
Optical Transform Network |
lxu5 |
268 |
19:15:52 |
eng-rus |
лінгв. |
language activities |
виды речевой деятельности (reception (listening and reading), production (spoken and written), interaction (spoken and written), and mediation (translating and interpreting); речевая деятельность – взаимосвязанные речевые действия, направленные на достижение одной цели) |
Alex_Odeychuk |
269 |
18:59:11 |
rus-dut |
діал. |
аптекарь |
pil |
Сова |
270 |
18:58:46 |
rus-dut |
|
батарейка |
pil (тж. ж. р.) |
Сова |
271 |
18:55:40 |
eng-rus |
фарм. |
Vindesine |
виндезин |
buraks |
272 |
18:55:25 |
eng-rus |
імун. |
interleukin receptor |
рецептор интерлейкина |
VladStrannik |
273 |
18:49:37 |
eng-rus |
фарм. |
Pegaptanib |
пегаптаниб |
buraks |
274 |
18:46:08 |
eng-rus |
фарм. |
Nilotinib |
нилотиниб |
buraks |
275 |
18:43:47 |
eng-rus |
фарм. |
Lenvatinib |
ленватиниб |
buraks |
276 |
18:43:34 |
eng-rus |
офіц. |
Federal Road Fund |
Федеральный дорожный фонд |
vatnik |
277 |
18:43:31 |
eng-rus |
ракетн. |
qualifying test |
приёмочные испытания |
4uzhoj |
278 |
18:42:22 |
eng-rus |
імун. |
neutralization potency |
активность нейтрализации |
VladStrannik |
279 |
18:42:16 |
rus-ita |
спорт. |
высшая лига |
serie a |
alesssio |
280 |
18:41:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
put in place |
внедрить в жизнь |
Игорь Миг |
281 |
18:41:16 |
eng-rus |
абрев. |
municipal maintenance depot |
ГДРСУ (городское дорожное ремонтно–строительное управление) |
vatnik |
282 |
18:40:19 |
rus-ita |
|
не давать |
impedire (делать что-л. - di fare qc) |
Assiolo |
283 |
18:39:38 |
rus-ita |
|
отстать |
lasciar stare |
Assiolo |
284 |
18:39:20 |
rus-ita |
|
оставить в покое |
lasciar stare |
Assiolo |
285 |
18:39:16 |
eng-rus |
фарм. |
Fostamatinib |
фостаматиниб |
buraks |
286 |
18:38:50 |
eng-rus |
військ. |
hard- and software |
КПТС (комплекс программно-технических средств) |
Ремедиос_П |
287 |
18:38:19 |
rus-ita |
|
даже и не пытаться |
lasciar perdere |
Assiolo |
288 |
18:37:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
put in place |
разрабатывать и внедрять |
Игорь Миг |
289 |
18:32:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
put in place measures |
предпринять шаги |
Игорь Миг |
290 |
18:32:08 |
eng-rus |
Игорь Миг |
put in place measures |
принять меры |
Игорь Миг |
291 |
18:31:42 |
eng-rus |
лінгв. |
language testing |
тестирование уровня владения иностранным языком |
Alex_Odeychuk |
292 |
18:31:29 |
eng-rus |
геогр. |
St. Nicholas Cathedral of the Sea |
Морской Никольский собор |
vatnik |
293 |
18:30:44 |
eng-rus |
лінгв. |
language testing |
тестирование на уровень владения иностранным языком |
Alex_Odeychuk |
294 |
18:26:55 |
eng-rus |
лінгв. |
SiLT |
теория тестирования на уровень владения иностранным языком (сокр. от "Studies in Language Testing") |
Alex_Odeychuk |
295 |
18:26:20 |
eng-rus |
фін. |
currency transaction reporting |
подготовка отчётов о валютных операциях |
grafleonov |
296 |
18:26:04 |
eng-rus |
фін. |
currency transaction report |
отчёт о валютных операциях |
grafleonov |
297 |
18:23:47 |
eng-rus |
марк. |
digital marketing specialist |
специалист по маркетингу в цифровой среде |
Alex_Odeychuk |
298 |
18:23:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
put in place |
сдавать в эксплуатацию |
Игорь Миг |
299 |
18:17:27 |
eng-rus |
осв. |
standard for grading an individual's language proficiency |
стандарт определения уровня владения иностранным языком |
Alex_Odeychuk |
300 |
18:16:45 |
rus-ita |
|
задумка |
idea |
Assiolo |
301 |
18:16:25 |
rus-ita |
|
задумка |
pensata |
Assiolo |
302 |
18:16:09 |
eng-rus |
осв. |
reference level |
уровень владения иностранным языком (напр., согласно Общеевропейским критериям определения уровня владения иностранным языком (Common European Framework of Reference for Languages)) |
Alex_Odeychuk |
303 |
18:14:03 |
eng-rus |
імун. |
therapeutic product |
терапевтический продукт |
VladStrannik |
304 |
18:13:00 |
eng-rus |
шт.інтел. |
validation of language ability |
проверка уровня владения естественным языком |
Alex_Odeychuk |
305 |
18:12:37 |
eng-rus |
осв. |
validation of language ability |
проверка уровня владения иностранным языком |
Alex_Odeychuk |
306 |
18:11:01 |
eng-rus |
військ. |
cross-branch |
межвидовой |
Ремедиос_П |
307 |
18:07:55 |
eng-rus |
|
we've got you covered |
можете на нас положиться (в разных рекламных материалах) |
vlad-and-slav |
308 |
18:06:34 |
eng-rus |
імун. |
cross-reactivity of the binding member |
перекрёстная реактивность связывающего элемента |
VladStrannik |
309 |
18:04:38 |
eng-rus |
осв. |
framework of reference for |
критерии определения уровня (напр., владения чем-либо) |
Alex_Odeychuk |
310 |
18:01:45 |
eng-rus |
імун. |
endothelial vein cell |
эндотелиальная венозная клетка |
VladStrannik |
311 |
18:00:53 |
eng-rus |
імун. |
human endothelial vein cell |
эндотелиальная венозная клетка человека |
VladStrannik |
312 |
17:58:56 |
eng-rus |
Игорь Миг |
put in place |
заключать |
Игорь Миг |
313 |
17:58:16 |
eng-rus |
бізн. |
job site |
сайт с предложениями работы |
Trident |
314 |
17:58:04 |
eng-rus |
інт. |
job site |
сайт по трудоустройству |
Trident |
315 |
17:57:36 |
eng-rus |
імун. |
human fibroblast |
фибробласт человека |
VladStrannik |
316 |
17:57:08 |
eng-rus |
імун. |
human fibroblast cell line |
клеточная линия фибробластов человека |
VladStrannik |
317 |
17:55:55 |
eng-rus |
інт. |
job board |
электронная биржа труда |
Alex_Odeychuk |
318 |
17:55:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
put in place |
применить |
Игорь Миг |
319 |
17:55:28 |
rus-ita |
|
взаимосвязь |
correlazione |
Assiolo |
320 |
17:54:59 |
rus-ita |
|
взаимосвязанный |
correlato |
Assiolo |
321 |
17:53:40 |
eng-rus |
імун. |
cell-based functional assays |
функциональный клеточный анализ |
VladStrannik |
322 |
17:53:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
put in place |
устанавливать |
Игорь Миг |
323 |
17:53:05 |
rus-ger |
топон. |
Бомте |
Bohmte (коммуна в Германии) |
Лорина |
324 |
17:51:07 |
rus-ita |
|
оляпка |
merlo acquaiolo |
Assiolo |
325 |
17:50:33 |
eng-rus |
|
hands down |
не пошевельнув и пальцем |
Elena_MKK |
326 |
17:49:29 |
eng-rus |
гірн. |
coal for pulverized coal injection |
уголь для пылеугольного вдувания |
Sergey Old Soldier |
327 |
17:48:41 |
rus-ita |
|
привыкнуть |
farci l'abitudine |
Assiolo |
328 |
17:46:46 |
eng-rus |
гірн. |
semi-soft coking coal |
полумягкий коксующийся уголь |
Sergey Old Soldier |
329 |
17:46:04 |
eng-rus |
лінгв. |
cohesive devices |
слова-связки |
Alex_Odeychuk |
330 |
17:44:35 |
eng-rus |
ракетн. |
propellant mixture |
смесевое топливо |
4uzhoj |
331 |
17:44:16 |
rus-ger |
топон. |
Нововолынск |
Nowowolynsk |
Лорина |
332 |
17:42:42 |
eng-rus |
бізн. |
four-eye principle |
принцип четырёх глаз |
grafleonov |
333 |
17:41:56 |
eng-rus |
бізн. |
four eyes principle |
принцип четырёх глаз |
grafleonov |
334 |
17:41:54 |
rus-ger |
психол. |
теребить мочку уха |
am Ohrläppchen zupfen (язык невербального общения) |
VeraS90 |
335 |
17:40:01 |
eng-rus |
імун. |
competition assay |
конкурентный анализ |
VladStrannik |
336 |
17:39:55 |
eng |
абрев. осв. |
CIP |
course in progress (https://answers.yahoo.com/question/index?qid=20121217105015AAfuOz8) |
aldrignedigen |
337 |
17:39:51 |
eng-rus |
імун. |
HTRF competition assay |
конкурентный HTRF-анализ |
VladStrannik |
338 |
17:39:39 |
eng-rus |
військ. |
burnout |
выхолащивание (удаление топлива из двигательной установки и т.д.) |
4uzhoj |
339 |
17:38:41 |
rus-ger |
рел. |
шаманствовать |
schamanisieren |
Tanu |
340 |
17:38:19 |
eng-rus |
біол. |
europinidin |
европинидин |
buraks |
341 |
17:38:06 |
eng-rus |
гірн. |
semi-hard coking coal |
полутвёрдый коксующийся уголь |
Sergey Old Soldier |
342 |
17:36:22 |
eng-rus |
мед. |
alleviate the pain |
снимать боль |
Saffron |
343 |
17:35:55 |
eng-rus |
мед. |
relieve pain |
снимать боль |
Saffron |
344 |
17:34:06 |
eng-rus |
біол. |
capensinidin |
капенсинидин |
buraks |
345 |
17:32:55 |
eng-rus |
біол. |
aurantinidin |
аурантинидин |
buraks |
346 |
17:32:46 |
eng-rus |
христ. |
Procession of the Venerable Wood of the Life-Creating Cross of the Lord |
Происхождение честных древ Животворящего Креста Господня (the) |
grafleonov |
347 |
17:32:19 |
rus |
абрев. тех. |
АВПО |
АТПО |
MichaelBurov |
348 |
17:31:54 |
rus-ger |
юр. |
на стороне истца |
auf Seiten des Klägers |
Лорина |
349 |
17:30:55 |
rus |
абрев. тех. |
АТПО |
АВПО |
MichaelBurov |
350 |
17:30:10 |
eng-rus |
тех. |
FMEA |
АВПО |
MichaelBurov |
351 |
17:29:49 |
eng-rus |
імун. |
geomean |
геометрическое среднее |
VladStrannik |
352 |
17:28:12 |
eng |
абрев. тех. |
FMEA |
failure modes and effects analysis |
MichaelBurov |
353 |
17:26:53 |
eng-rus |
фін. |
account onboarding |
открытие нового счета (в Oracle) |
grafleonov |
354 |
17:24:04 |
eng-rus |
біол. |
theasinensin |
теазинензин |
buraks |
355 |
17:23:21 |
eng-rus |
ракетн. |
thrust profile |
кривая тяги (также thrust curve и performance curve ) Результат определения энергетических параментов двигательной установки) |
4uzhoj |
356 |
17:21:34 |
eng-rus |
зуб.імп. |
cap |
колпачок (редк.) |
MichaelBurov |
357 |
17:21:02 |
eng-rus |
зуб.імп. |
coping |
колпачок |
MichaelBurov |
358 |
17:13:52 |
eng-rus |
фарм. |
pseudoaldosteronism |
псевдоальдостеронизм |
denikoboroda |
359 |
17:11:56 |
eng-rus |
бізн. |
risk management report |
отчёт о контроле факторов риска |
MichaelBurov |
360 |
17:08:01 |
eng-rus |
біол. |
phlorotannin |
флоротаннин |
buraks |
361 |
17:07:43 |
rus-ger |
психол. |
сидеть нога на ногу |
Beine übereinander schlagen (одна нога закинута на другую) |
VeraS90 |
362 |
17:07:01 |
eng-rus |
імун. |
immune signature |
иммуносигнатура (иммунная подпись) |
SWexler |
363 |
17:06:01 |
rus-fre |
тех. |
утилизация |
élimination |
Nadiya07 |
364 |
17:02:29 |
eng-rus |
імун. |
proliferation assay |
анализ пролиферации |
VladStrannik |
365 |
17:01:59 |
rus-ger |
тех. |
резьбовой герметик |
Gewindedichtmittel |
dolmetscherr |
366 |
17:01:50 |
eng-rus |
|
shingle beach |
каменистый пляж |
indrajiita |
367 |
16:59:52 |
eng-rus |
біол. |
Robinetinidol |
робинетинидол |
buraks |
368 |
16:59:18 |
rus-ger |
психол. |
скрещенные руки |
verschränkte Arme |
VeraS90 |
369 |
16:56:56 |
eng-rus |
імун. |
interleukin receptor alpha |
альфа-рецептор интерлейкина |
VladStrannik |
370 |
16:55:12 |
eng-rus |
біол. |
Fisetinidol |
физетинидол |
buraks |
371 |
16:52:43 |
rus-ger |
психол. |
непроизвольные жесты |
unbeabsichtigte Gesten |
VeraS90 |
372 |
16:51:51 |
eng-rus |
|
best album |
сборный альбом (альбом, выпускаемый певцами и включающий в себя песни их предыдущих альбомов, набравшие самую высокую популярность у слушателей) |
Mizu |
373 |
16:50:34 |
eng-rus |
вироб. |
flexographic printing |
флексопечать |
Блуждающий огонек |
374 |
16:49:56 |
ger |
абрев. фарма. |
ANSG |
Apothekennotdienstsicherstellungsgesetz |
kreecher |
375 |
16:48:30 |
rus-dut |
діал. |
выпалить |
uitflappen |
Сова |
376 |
16:48:18 |
eng-rus |
імун. |
recombinantly expressed |
рекомбинантно экспрессированный |
VladStrannik |
377 |
16:43:50 |
eng-rus |
імун. |
epitope residue |
остаток эпитопа |
VladStrannik |
378 |
16:43:09 |
eng-rus |
|
rote job |
автоматическая работа |
Ремедиос_П |
379 |
16:39:49 |
eng-rus |
тех. |
jawstock |
язык (рабочий элемент щековой дробилки) |
Jen anto |
380 |
16:38:58 |
rus-dut |
діал. |
птичья клетка |
muit (тж. ж. р.) |
Сова |
381 |
16:36:54 |
eng-rus |
імун. |
isolated binding member |
выделенный связывающий элемент |
VladStrannik |
382 |
16:35:11 |
rus-ger |
тех. |
штуцер насоса |
Pumpenadapter |
dolmetscherr |
383 |
16:27:01 |
rus-ita |
труд.пр. |
общее заболевание |
malattia comune |
Fiorina |
384 |
16:25:53 |
rus-ita |
екол. |
почвенно-климатические условия |
ambiente pedoclimatico |
Fiorina |
385 |
16:23:57 |
rus-ita |
ліс. |
лесохозяйственный регламент |
vincolo forestale |
Fiorina |
386 |
16:22:42 |
eng-rus |
розм. |
ass |
*используется для усиления предыдущего прилагательного* (ugly ass shoes) |
joyand |
387 |
16:22:41 |
rus-ita |
нафт. |
высококалорийное топливо ВКТ |
combustibile ad alto potere calorifico |
Fiorina |
388 |
16:19:46 |
rus-ita |
торг. |
разрешение на выпуск в продажу |
autorizzazione di immissione in commercio A.I.C. |
Fiorina |
389 |
16:19:11 |
eng-rus |
поліц. |
department-issued sidearm |
табельное оружие (пистолет ) Под department имеется ввиду police department) |
4uzhoj |
390 |
16:18:47 |
rus-ger |
тех. |
разъём батареи |
Batteriestecker |
dolmetscherr |
391 |
16:17:25 |
eng-rus |
ЗМІ |
lawmaker |
законотворец (член законодательного органа) |
4uzhoj |
392 |
16:17:13 |
eng-rus |
тех. |
kneading |
помятость |
MichaelBurov |
393 |
16:16:42 |
rus-ger |
полігр. |
программа-установщик |
Programm-Installation (die) |
Maria0097 |
394 |
16:14:51 |
rus-ita |
винороб. |
энолог |
enologo |
Fiorina |
395 |
16:13:04 |
eng-rus |
військ. |
behind enemy lines |
в тылу врага (specialized guerrilla units operating behind enemy lines) |
4uzhoj |
396 |
16:12:12 |
eng-rus |
автомат. |
automatic devices and automation |
автоматические устройства и автоматизация |
ssn |
397 |
16:11:19 |
eng |
абрев. |
aut |
automatic devices and automation |
ssn |
398 |
16:11:13 |
eng-rus |
біол. |
baicalein |
байкалейн |
buraks |
399 |
16:09:55 |
eng-rus |
бетон. |
sulphonated naphthalene formaldehyde |
СФН (сульфированный формальдегид нафталина) |
Reyandy |
400 |
16:09:32 |
eng-rus |
військ. |
carry out missions |
выполнять боевые задачи (Observer teams are expected to be able to move, communicate, interact and carry out missions as members of these units with a high level of proficiency.) |
4uzhoj |
401 |
16:09:23 |
rus-ita |
банк. |
спящие невостребованные вклады |
rapporti dormienti |
Fiorina |
402 |
16:08:22 |
eng |
абрев. |
weld |
welding |
ssn |
403 |
16:06:28 |
eng |
абрев. |
meas |
measurements and measuring instruments |
ssn |
404 |
16:04:21 |
eng |
абрев. |
pwr |
power engineering |
ssn |
405 |
16:04:03 |
eng-rus |
|
don't take it personal |
не принимай на свой счёт |
4uzhoj |
406 |
16:04:02 |
eng-rus |
військ. |
single automated training system |
ЕАСО (единая автоматизированная система обучения) |
Ремедиос_П |
407 |
16:03:41 |
eng-rus |
імун. |
loop region |
петлевая область |
VladStrannik |
408 |
16:02:57 |
eng-rus |
|
pick up the shipment |
забрать посылку |
4uzhoj |
409 |
15:58:30 |
eng-rus |
мол.біол. |
magnetic stand |
магнитный штатив (для захватывания магнитных бус) |
dzimmu |
410 |
15:57:45 |
eng-rus |
імун. |
loop swap |
замена петлёй (не петлёй, как предлагают на сайте, а петлей (род. падеж)) |
VladStrannik |
411 |
15:56:27 |
rus-ita |
|
модернизация |
restyling (англицизм) |
ulkomaalainen |
412 |
15:53:46 |
eng-rus |
|
highly undesirable |
крайне нежелательно |
lapudzi |
413 |
15:47:32 |
eng-rus |
науков. |
a set of new scientific results |
совокупность новых научных результатов |
cgbspender |
414 |
15:43:01 |
eng-rus |
мед. |
peripheral decarboxylase inhibitor |
ингибитор периферической декарбоксилазы |
Yasmina7 |
415 |
15:41:14 |
rus-ita |
мікр. |
бактериальное число |
conta batterica |
Fiorina |
416 |
15:35:25 |
eng-rus |
вироб. |
off each head |
с носа |
Yeldar Azanbayev |
417 |
15:34:34 |
rus-ita |
тех. |
плунжер |
otturatore |
Fiorina |
418 |
15:34:23 |
eng-rus |
вироб. |
delivered gas |
сдаваемый газ |
Yeldar Azanbayev |
419 |
15:33:39 |
rus-ita |
гідравл. |
сжимаемые жидкости |
fluidi comprimibili |
Fiorina |
420 |
15:33:33 |
eng-rus |
мед. |
striatal dopamine deficiency |
дефицит стриарного дофамина |
Yasmina7 |
421 |
15:31:11 |
rus-ita |
тех. |
нагнетание давления |
pressurizzazione |
Fiorina |
422 |
15:31:01 |
eng-rus |
буд. |
work execution design |
проект производства работ (ППР) |
Reyandy |
423 |
15:30:57 |
eng-rus |
вироб. |
may entail |
может повлечь за собой |
Yeldar Azanbayev |
424 |
15:29:10 |
rus-ita |
тех. |
натянуть пружину |
precaricare molla |
Fiorina |
425 |
15:27:32 |
eng-rus |
вироб. |
problem of gauge |
отклонение прибора |
Yeldar Azanbayev |
426 |
15:27:28 |
eng-rus |
мед. |
musculoskeletal and connective tissue disorders |
нарушения со стороны опорно-двигательного аппарата и соединительной ткани |
ladyinred |
427 |
15:27:18 |
rus-ita |
д.маш. |
зажимной винт |
vite di manovra |
Fiorina |
428 |
15:25:29 |
eng-rus |
ел.тех. |
overreach |
расширенный охват защитной зоны |
ssn |
429 |
15:22:23 |
rus-ita |
тех. |
упорная шайба |
rondella di spallamento |
Fiorina |
430 |
15:21:55 |
eng-rus |
вироб. |
informal nature |
неофициальный характер |
Yeldar Azanbayev |
431 |
15:19:47 |
eng-rus |
бухг. |
support |
подтверждающие документы (разг. амер.) |
Yakov F. |
432 |
15:19:21 |
eng-rus |
мед. |
blood compartment |
компартмент крови |
traductrice-russe.com |
433 |
15:19:05 |
eng-rus |
мед. |
Liver and gallbladder disorders |
Нарушения со стороны печени и жёлчного пузыря |
ladyinred |
434 |
15:18:47 |
rus-ger |
застар. |
тиран |
Zwingherr |
Dartel |
435 |
15:16:01 |
ger |
абрев. фарм. |
GCP |
Gute Klinische Praxis |
kreecher |
436 |
15:15:43 |
eng-rus |
військ. |
discipline broke down |
дисциплина упала (Hardly surprisingly, discipline broke down and recruits raided street fruit stalls and commandeered passing vehicles.) |
4uzhoj |
437 |
15:15:41 |
ger |
абрев. фарм. |
GDP |
Gute Vertriebspraxis |
kreecher |
438 |
15:14:34 |
eng-rus |
вироб. |
individuals |
иным лицам |
Yeldar Azanbayev |
439 |
15:13:47 |
eng-rus |
перен. |
break down |
упасть (о дисциплине: Hardly surprisingly, discipline broke down and recruits raided street fruit stalls and commandeered passing vehicles.) |
4uzhoj |
440 |
15:10:20 |
eng-rus |
текстиль. |
Area weigh |
Поверхностная плотность ткани |
Photon_A |
441 |
15:10:17 |
rus-ita |
банк. |
с выплатой частями |
a scalare |
Fiorina |
442 |
15:10:04 |
ger |
абрев. фарм. |
ATC |
Anatomisch-Therapeutisch-Chemisch Klassifikation |
kreecher |
443 |
15:09:57 |
eng-rus |
сленг конт. |
commandeer |
отжимать (незаконно реквизировать, особ. о военных или боевиках) Данный перевод не годится с точки зрения стилистики, но в какой-то ситуации может и выручить: recruits raided street fruit stalls and commandeered passing vehicles) |
4uzhoj |
444 |
15:09:35 |
ger |
фарм. |
ATC-Klassifikation |
Anatomisch-Therapeutisch-Chemisch-Klassifikation |
kreecher |
445 |
15:09:03 |
eng-rus |
імун. |
signalling complex |
сигнальный комплекс |
VladStrannik |
446 |
15:08:31 |
rus-ita |
вент. |
вытяжной воздуховод |
camino espulsione aria |
Fiorina |
447 |
15:07:18 |
rus-ita |
тех. |
перекрытие вакуума |
rottura vuoto |
Fiorina |
448 |
15:06:03 |
eng-rus |
юр. |
legal compliance |
юридический комплаенс |
Leonid Dzhepko |
449 |
15:04:31 |
eng-rus |
вироб. |
waiver of pre-emptive right |
отказ от преимущественного права |
Yeldar Azanbayev |
450 |
15:02:39 |
rus-ita |
одяг |
нарукавники для сварщика |
manicotti per saldatore |
Fiorina |
451 |
15:01:54 |
eng-rus |
ек. |
lending capacity |
кредитный потенциал |
A.Rezvov |
452 |
15:00:41 |
eng-rus |
ек. |
lending capacity |
способность осуществлять кредитование |
A.Rezvov |
453 |
15:00:31 |
rus-ita |
інстр. |
двусторонние гаечные ключи |
chiavi aperte a forchette doppie |
Fiorina |
454 |
14:59:14 |
rus-lav |
ен.сист. |
ячейка |
tvertne |
Vasily Krumin |
455 |
14:57:41 |
eng-rus |
вироб. |
concrete response |
конкретный ответ |
Yeldar Azanbayev |
456 |
14:56:36 |
rus-ita |
інстр. |
метчики |
maschi a mano |
Fiorina |
457 |
14:56:25 |
eng-rus |
ел.тех. |
optical fibre distribution system |
волоконно-оптическая система распределения |
ssn |
458 |
14:56:24 |
eng-rus |
вироб. |
definite answer |
конкретный ответ |
Yeldar Azanbayev |
459 |
14:54:39 |
rus-ita |
труд.пр. |
временно направляемые работники |
lavoratori somministrati |
Fiorina |
460 |
14:53:10 |
eng-rus |
хінді |
Krishi Kalyan Cess |
налог на развитие сельского хозяйства (действует с 1.07.2016 г., взимается со всех видов услуг и предназначен только для финансирования инициатив по совершенствованию сельского хозяйства) |
starling52 |
461 |
14:52:46 |
eng-rus |
геогр. |
Loire Valley |
Долина Луары (географический регион во Франции по течению реки Луары) |
Jerry_Frost |
462 |
14:50:12 |
eng-rus |
геогр. |
Saint-Malo |
Сен-Мало (город и порт в Бретани на северо-западе Франции) |
Jerry_Frost |
463 |
14:47:59 |
eng-rus |
геогр. |
Armentieres |
Армантьер (коммуна во Франции) |
Jerry_Frost |
464 |
14:45:18 |
eng-rus |
|
blank audit |
предварительная проверка, пробный аудит (от фр. l’audit à blanc) |
capricolya |
465 |
14:42:23 |
eng-rus |
військ. |
military products |
ВВиСТ (вооружение, военная и специальная техника. контекстуальный перевод) |
Ремедиос_П |
466 |
14:40:52 |
eng-rus |
|
early noughties |
начало двухтысячных |
capricolya |
467 |
14:40:30 |
eng-rus |
хім. |
tautomeric compounds |
таутомерные соединения |
Yasmina7 |
468 |
14:38:21 |
eng-rus |
мед. |
vvm |
об/об/мин (Aeration rate vvm = gas volume flow per unit of liquid volume per minute (volume per volume per minute).) |
KatyaAkm |
469 |
14:37:51 |
eng-rus |
хінді |
Swachh Bharat Cess |
налог на поддержание чистоты (SBC; введён правительством Индии с 15 ноября 2015 года, взимается за гостиницы, мобильные телефоны и авиабилеты. Лозунг "Один шаг к чистоте") |
starling52 |
470 |
14:34:13 |
eng-rus |
ідіом. |
helpless as the blind kittens |
как слепые котята (Without Your Grace we are completely helpless as the blind kittens, but still we try to somehow serve your divine feet.) |
4uzhoj |
471 |
14:32:12 |
rus-ita |
ел. |
дистанционно-управляемый контакт |
servo contatto |
Fiorina |
472 |
14:31:59 |
eng-rus |
ек. |
in the course of current banking business |
в ходе текущей банковской деятельности |
A.Rezvov |
473 |
14:31:29 |
eng-rus |
військ. |
for military applications |
ВН (военного назначения) |
Ремедиос_П |
474 |
14:29:24 |
rus-ita |
ел. |
диодный мост |
ponte di diodi |
Fiorina |
475 |
14:29:00 |
eng-rus |
вироб. |
KazTransGas |
КТГ (оператор по транспортировке газа в Казахстане) |
Yeldar Azanbayev |
476 |
14:28:07 |
eng |
ген. |
long process |
foot process |
вася1191 |
477 |
14:23:06 |
eng-rus |
кадри |
burnout |
психологическое переутомление на работе |
Alex_Odeychuk |
478 |
14:22:50 |
eng-rus |
патент. |
teach away |
уводить |
Anisha |
479 |
14:22:35 |
eng-rus |
вироб. |
gas contract |
договора по газу |
Yeldar Azanbayev |
480 |
14:20:21 |
eng-rus |
мед. |
MDS |
МДС (myelodysplastic syndrome) |
Horacio_O |
481 |
14:20:02 |
eng-rus |
вироб. |
scenarios |
варианты развития ситуации |
Yeldar Azanbayev |
482 |
14:19:48 |
eng-rus |
ек. |
the sum borrowed |
заимствованная сумма |
A.Rezvov |
483 |
14:19:47 |
rus-lav |
гідротех. |
водозабор |
ūdensguve |
Latvija |
484 |
14:18:46 |
eng-rus |
військ. |
geospatial information |
ГПИ (геопространственная информация) |
Ремедиос_П |
485 |
14:18:25 |
eng-rus |
ген. |
mis-sense mutation |
несмысловая мутация |
irinaloza23 |
486 |
14:17:36 |
eng-rus |
|
this applies to the case in which |
это относится к тому случаю, когда |
A.Rezvov |
487 |
14:15:37 |
eng-rus |
вироб. |
excavator wheel type |
экскаватор колёсный |
Yeldar Azanbayev |
488 |
14:13:06 |
eng-rus |
|
secondary importance |
второстепенное значение |
A.Rezvov |
489 |
14:12:07 |
eng-rus |
геогр. |
Benalmadena |
Бенальмадена (муниципалитет в Испании, входит в провинцию Малага) |
Jerry_Frost |
490 |
14:11:48 |
eng-rus |
вироб. |
out of the office |
вышел из офиса |
Yeldar Azanbayev |
491 |
14:11:20 |
eng-rus |
геогр. |
Benalm |
Бенальмадена (муниципалитет в Испании, входит в провинцию Малага) |
Jerry_Frost |
492 |
14:10:28 |
eng-rus |
|
the Continent |
материковая Европа |
A.Rezvov |
493 |
14:07:43 |
rus-fre |
бібліот. |
Баварская государственная библиотека |
Bibliothèque d'Etat Bavaroise |
Sergei Aprelikov |
494 |
14:06:56 |
eng-rus |
військ. |
laser gun-firing simulator |
ЛИСП (лазерный имитатор стрельбы из пушки) |
Ремедиос_П |
495 |
14:06:39 |
rus-fre |
бібліот. |
Баварская государственная библиотека |
Bibliothèque d'État de Bavière |
Sergei Aprelikov |
496 |
14:05:59 |
eng-rus |
фін. |
abbreviated account |
упрощённый финансовый отчёт |
Vorbild |
497 |
14:05:44 |
rus-ger |
фін. |
упрощённый финансовый отчёт |
Kurzbilanz |
Vorbild |
498 |
14:05:10 |
rus-ger |
фін. |
сокращённый финансовый отчёт |
Kurzbilanz |
Vorbild |
499 |
14:04:47 |
eng-rus |
нафт.газ.тех. |
WHIP |
устьевое давление нагнетания |
Углов |
500 |
14:04:33 |
eng-rus |
фін. |
abbreviated account |
сокращённый финансовый отчёт |
Vorbild |
501 |
14:04:14 |
eng-rus |
фін. |
abbreviated account |
сокращённый балансовый отчёт |
Vorbild |
502 |
14:03:57 |
rus-ger |
фін. |
сокращённый балансовый отчёт |
Kurzbilanz |
Vorbild |
503 |
14:03:24 |
eng-rus |
бібліот. |
the Bavarian State Library |
Баварская государственная библиотека |
Sergei Aprelikov |
504 |
14:02:00 |
rus-ger |
бібліот. |
Баварская государственная библиотека |
Bayerische Staatsbibliothek |
Sergei Aprelikov |
505 |
13:58:09 |
rus-dut |
діал. |
пожирать |
binnenspelen |
Сова |
506 |
13:53:25 |
rus-ger |
тех. |
система учёта данных заправки |
Tankdatenerfassungssystem |
dolmetscherr |
507 |
13:52:07 |
eng-rus |
тех. |
VCR gland |
сальник с изменяемой затяжкой (variable compression ratio) |
mock |
508 |
13:49:37 |
eng-rus |
вироб. |
standby mode |
ожидание работ |
Yeldar Azanbayev |
509 |
13:47:44 |
ita |
фін. |
c/ |
conto (в бухгалтерской документации) |
ulkomaalainen |
510 |
13:47:34 |
rus-ita |
|
на рубеже столетия |
a cavallo del secolo |
Sergei Aprelikov |
511 |
13:47:13 |
rus-fre |
тех. |
выключатель, приводимый в действие ключом |
interrupteur à clé amovible |
Nadiya07 |
512 |
13:44:46 |
eng-rus |
вироб. |
in service |
на линии |
Yeldar Azanbayev |
513 |
13:44:32 |
rus-spa |
|
на рубеже столетия |
en el giro del siglo |
Sergei Aprelikov |
514 |
13:43:33 |
rus-spa |
|
на рубеже столетия |
en el cambio de siglo |
Sergei Aprelikov |
515 |
13:42:45 |
eng-rus |
|
at the Company site |
на сайте компании |
Yakov F. |
516 |
13:40:29 |
eng-rus |
імун. |
high affinity complex |
комплекс с высокой аффинностью |
VladStrannik |
517 |
13:39:48 |
eng-rus |
вироб. |
actual capacity |
фактический потенциал |
Yeldar Azanbayev |
518 |
13:38:36 |
rus-ger |
|
на рубеже столетия |
an der Jahrhundertwende |
Sergei Aprelikov |
519 |
13:37:30 |
rus-ger |
|
на рубеже столетия |
an der Wende des Jahrhunderts |
Sergei Aprelikov |
520 |
13:34:53 |
rus-ger |
тех. |
индикатор количества |
Mengenanzeige |
dolmetscherr |
521 |
13:34:24 |
eng-rus |
буд. |
bored pile |
буроинъекционная свая (Bored piling is a method that involves boring a circular hole into the ground, installing steel reinforcement and filling the bore hole with concrete to form a pile. com.au) |
RVahitov |
522 |
13:33:52 |
eng-rus |
вироб. |
subject to inspection |
подвергнуть осмотру |
Yeldar Azanbayev |
523 |
13:32:21 |
eng-rus |
вироб. |
deployment base |
база дислокации |
Yeldar Azanbayev |
524 |
13:29:50 |
eng-rus |
мет. |
mill window |
проём станины рабочей клети |
Nikita S |
525 |
13:29:27 |
rus-dut |
діал. |
отъявленный мошенник |
lorejas |
Сова |
526 |
13:28:27 |
rus-ara |
|
специалист |
استشاري |
onastasiy |
527 |
13:23:18 |
eng-rus |
сленг |
travel to |
поездка на |
Yeldar Azanbayev |
528 |
13:22:56 |
rus-spa |
кул. |
цесарка |
guinea (Numida meleagris; gallina de Guinea) |
Jelly |
529 |
13:22:05 |
rus-ger |
тех. |
диапазон расхода |
Volumenstrombereich |
dolmetscherr |
530 |
13:21:43 |
rus-ger |
тех. |
объёмный расход |
Volumenstrombereich |
dolmetscherr |
531 |
13:17:10 |
rus-dut |
діал. |
подстерегать |
sjoerren |
Сова |
532 |
13:15:22 |
eng-rus |
сленг |
fall to |
приступать к работе |
Yeldar Azanbayev |
533 |
13:14:08 |
eng-rus |
сленг |
fall through |
проваливать (экзамен) |
Yeldar Azanbayev |
534 |
13:13:36 |
eng-rus |
сленг |
fall thru |
проваливать (экзамен) |
Yeldar Azanbayev |
535 |
13:12:55 |
eng-rus |
сленг |
fall over backwards |
выворачиваться наизнанку (чтобы понравиться) |
Yeldar Azanbayev |
536 |
13:12:25 |
eng-rus |
сленг |
fall over oneself |
выворачиваться наизнанку (чтобы понравиться) |
Yeldar Azanbayev |
537 |
13:11:46 |
eng-rus |
сленг |
fall over |
лезть из кожи вон |
Yeldar Azanbayev |
538 |
13:11:28 |
eng-rus |
спорт. |
depth |
наличие в команде достаточного количества сильных и слаженно играющих игроков (They have no depth – у них в команде мало сильных игроков) |
Scooper |
539 |
13:11:13 |
eng-rus |
сленг |
fall over |
выворачиваться наизнанку (чтобы понравиться) |
Yeldar Azanbayev |
540 |
13:08:48 |
eng-rus |
кадри |
burnout |
хроническая усталость от трудовой деятельности |
Alex_Odeychuk |
541 |
13:07:58 |
rus-fre |
тех. |
гидравлическое масло |
huile hydraulique |
Nadiya07 |
542 |
13:07:48 |
rus-fre |
ООН |
Клаузула о наиболее благоприятствуемой нации |
La clause de la nation la plus favorisée |
luminorena |
543 |
13:06:10 |
eng-rus |
ек. |
banking practices |
методы работы банков |
A.Rezvov |
544 |
13:05:47 |
eng-rus |
ек. |
banking technique |
методы работы банков |
A.Rezvov |
545 |
13:05:28 |
rus-fre |
тех. |
многофункциональный смазочный материал |
Graisse multi-usage |
Nadiya07 |
546 |
13:04:06 |
rus-ita |
тех. |
зашлаковывать |
scorificare |
Avenarius |
547 |
13:02:00 |
rus-ita |
|
разрыхлять |
disgregare |
Avenarius |
548 |
12:59:19 |
rus-fre |
тех. |
подшипник вала |
Roulement d'arbre |
Nadiya07 |
549 |
12:59:03 |
rus-fre |
ООН |
Лига Наций |
Société des Nations (Организация, существовавшая в период с 1919 по 1946 годы.) |
luminorena |
550 |
12:58:01 |
eng-rus |
нерух. поясн. |
owner of an adjacent plot of land |
смежник (владелец смежного участка земли) |
4uzhoj |
551 |
12:55:27 |
eng-rus |
|
yell one's head off |
орать во весь голос |
4uzhoj |
552 |
12:53:12 |
eng-rus |
мед.тех. |
ring artefact |
кольцевидный артефакт (в томографии) |
Vakhnitsky |
553 |
12:53:10 |
eng-rus |
нафт.газ |
Modular Separation Unit |
Блочная сепарационная установка (УБС) |
mirAcle |
554 |
12:52:31 |
eng-rus |
геогр. |
Sughd region |
Согдийская область (Sughd) |
ssfatima |
555 |
12:52:03 |
rus-spa |
юв. |
застёжка, замочек |
reasa |
romando |
556 |
12:51:30 |
eng-rus |
нафт.газ |
Modular Separation Unit |
УБС (Блочная сепарационная установка) |
mirAcle |
557 |
12:50:49 |
eng-rus |
ек. |
in the normal course of business |
в ходе обычной работы (напр., о коммерческой организации) |
A.Rezvov |
558 |
12:50:23 |
eng-rus |
імун. |
orthologous |
ортологичный |
VladStrannik |
559 |
12:49:58 |
eng-rus |
імун. |
orthologous protein |
ортологичный белок |
VladStrannik |
560 |
12:43:48 |
eng-rus |
авіац. |
LSP |
защита от ударов молний (Lightning Strike Protection) |
markaron |
561 |
12:43:02 |
eng |
фіз. |
emv |
electromagnetic viscometer |
Mutonchik |
562 |
12:42:36 |
eng-rus |
авіац. |
Lightning Strike Protection |
защита от ударов молний |
markaron |
563 |
12:41:25 |
eng-rus |
комп. |
perceptually-based representation |
воспринимаемый образ |
ssn |
564 |
12:39:22 |
eng-rus |
комп. |
perceptual unit |
воспринимаемая единица (письменной или устной речи) |
ssn |
565 |
12:34:18 |
eng-rus |
ек. |
equivalent increase |
аналогичное увеличение |
A.Rezvov |
566 |
12:30:43 |
eng-rus |
торг. |
perceptual positioning |
построение восприятия (маркетинговая стратегия, которая заключается в изменении мнения целевого рынка о марке (марках) товара-конкурента с целью утвердить свою марку как лучшую в сознании потребителей; используется компаниями при выходе на рынок с товаром, у которого уже много конкурентов, с целью отвоевать у конкурентов долю рынка) |
ssn |
567 |
12:29:53 |
rus-fre |
тех. |
дозатор заполнителя |
bascule à agrégats |
Nadiya07 |
568 |
12:29:52 |
eng-rus |
ек. |
grant of credit |
выдача кредита |
A.Rezvov |
569 |
12:29:18 |
eng-rus |
імун. |
oligonucleotide mutagenesis |
олигонуклеотидный мутагенез |
VladStrannik |
570 |
12:28:43 |
rus-fre |
тех. |
дозатор цемента |
bascule à ciment |
Nadiya07 |
571 |
12:27:49 |
eng-rus |
|
humble petition |
челобитная |
m_rakova |
572 |
12:27:27 |
eng-rus |
сленг |
as it fell out |
как оказалось |
Yeldar Azanbayev |
573 |
12:26:33 |
eng-rus |
сленг |
fall out |
происходить |
Yeldar Azanbayev |
574 |
12:23:19 |
eng-rus |
імун. |
transgenic mice |
трансгенные мыши |
VladStrannik |
575 |
12:23:13 |
eng-rus |
сленг |
fall flat |
облажаться |
Yeldar Azanbayev |
576 |
12:21:53 |
eng-rus |
імун. |
human monoclonal antibody |
моноклональное антитело человека |
VladStrannik |
577 |
12:20:35 |
eng-rus |
імун. |
human anti-Chimeric antibody |
антитело человека к химерному антителу |
VladStrannik |
578 |
12:18:30 |
rus-ger |
рел. |
мантический |
mantisch |
Tanu |
579 |
12:17:27 |
eng-rus |
сленг |
fag hag |
транссексуалка |
Yeldar Azanbayev |
580 |
12:17:13 |
rus-ger |
бухг. |
годовой отчёт, бухгалтерский отчёт |
JAB Jahresabschlussbericht |
popovalex2 |
581 |
12:16:51 |
eng-rus |
культур. |
hedonistic cult |
гедонистический культ |
Alex_Odeychuk |
582 |
12:15:19 |
eng-rus |
сленг |
face up |
смотреть в лицо невзгодам |
Yeldar Azanbayev |
583 |
12:13:28 |
eng-rus |
турист. |
relax and enjoy |
отдыхай и получай удовольствие |
Alex_Odeychuk |
584 |
12:12:32 |
rus-ita |
мист. |
духовная пища |
cibo per anima |
Sergei Aprelikov |
585 |
12:09:01 |
rus-ita |
мист. |
духовная пища |
nutrimento dell'anima |
Sergei Aprelikov |
586 |
12:06:58 |
rus-spa |
мист. |
духовная пища |
alimento del alma |
Sergei Aprelikov |
587 |
12:05:55 |
rus-fre |
мист. |
духовная пища |
nourriture pour âme |
Sergei Aprelikov |
588 |
12:05:13 |
rus-fre |
мист. |
духовная пища |
aliment de l'âme |
Sergei Aprelikov |
589 |
12:04:52 |
eng-rus |
ек. |
credit the account |
зачислять на счёт (денежную сумму) |
A.Rezvov |
590 |
12:01:17 |
eng-rus |
труб. |
sand probe |
датчик эрозии (трубы; The Sand Probe is a sacrificial tube inserted into the flow and can be used as and early warning (safety) device for alerting the operator that a critical metal loss (erosion) has occurred due to the effects of sand or solids erosion in the flow.) |
RVahitov |
591 |
11:59:21 |
ger |
абрев. мед. |
RBA 2 QF |
Rippen- Becken- Abstand 2 Querfinger |
iuli |
592 |
11:59:17 |
rus-ara |
|
удостоверение личности |
بطاقة التعريف |
onastasiy |
593 |
11:59:03 |
rus-ger |
мист. |
духовная пища |
Seelennahrung |
Sergei Aprelikov |
594 |
11:58:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
Holy Trinity Cathedral |
храм во имя Пресвятой Живоначальной Троицы (конт.) |
Игорь Миг |
595 |
11:58:30 |
eng |
абрев. авіац. |
TRS |
Technical Requirements Specification - техническое задание на проектирование |
geseb |
596 |
11:57:35 |
eng-rus |
імун. |
baculovirus-derived |
бакуловирусного происхождения |
VladStrannik |
597 |
11:57:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
Holy Trinity Cathedral |
Свято-Троицкий собор |
Игорь Миг |
598 |
11:56:45 |
rus-ara |
|
директор по развитию |
مدير تطوير |
onastasiy |
599 |
11:56:39 |
eng-rus |
мист. |
soul food |
духовная пища |
Sergei Aprelikov |
600 |
11:56:30 |
rus-spa |
|
маркетинговый комплекс |
mezcla de mercadotecnia |
Gorelik |
601 |
11:52:59 |
rus-ara |
|
менеджер продаж |
مدير مبيعات |
onastasiy |
602 |
11:52:09 |
eng-rus |
нафт.газ |
offshore oil rig |
морская нефтяная платформа |
Leonid Dzhepko |
603 |
11:50:13 |
eng-rus |
ел. |
perceptual matching |
согласование по цветовому восприятию (при цветопередаче) |
ssn |
604 |
11:49:21 |
eng-rus |
імун. |
neutralizing murine monoclonal antibody |
нейтрализующее мышиное моноклональное антитело |
VladStrannik |
605 |
11:45:48 |
rus-ara |
|
ООО |
ل ذ م م |
onastasiy |
606 |
11:45:19 |
rus-ara |
|
взыскано по тарифу |
استوفيت الرسوم |
onastasiy |
607 |
11:45:04 |
eng-rus |
под. |
water conservation tax |
налог на воду (WCT) |
Julchonok |
608 |
11:44:42 |
eng-rus |
мол.біол. |
liquid handler |
Устройство для манипуляций с жидкостями |
Wolfskin14 |
609 |
11:43:39 |
eng-rus |
фізіол. |
non-hematopoietic cell |
клетка, не являющаяся гемопоэтической |
VladStrannik |
610 |
11:39:12 |
eng-rus |
фізіол. |
peripheral blood T cell |
Т-клетка периферической крови |
VladStrannik |
611 |
11:36:51 |
eng-rus |
|
no cheating rules |
правила игры |
Анна Ф |
612 |
11:36:06 |
eng-rus |
фізіол. |
lung fibroblast |
фибробласт лёгких |
VladStrannik |
613 |
11:36:03 |
rus-ita |
|
непредвиденный |
accidentale |
Avenarius |
614 |
11:35:31 |
eng-rus |
фізіол. |
respiratory epithelial cell |
клетка эпителия дыхательных путей |
VladStrannik |
615 |
11:34:55 |
eng-rus |
фізіол. |
airway smooth muscle cell |
гладкомышечная клетка дыхательных путей |
VladStrannik |
616 |
11:33:25 |
eng-rus |
цел.папер. |
white-lined chipboard |
макулатурный мелованный картон |
Diskov |
617 |
11:32:05 |
eng-rus |
бот. |
Malva neglecta |
просвирник пренебрежённый (или мальва незамеченная (вид растений рода Мальва семейства Мальвовые)) |
Vilesov |
618 |
11:31:50 |
eng-rus |
мед. |
be conscious |
находиться в сознании (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
619 |
11:30:48 |
eng-rus |
бот. |
Malva neglecta |
Мальва незамеченная (или просвирник пренебрежённый (вид растений рода Мальва семейства Мальвовые)) |
Vilesov |
620 |
11:30:34 |
rus-fre |
фін. |
Государственное управление валютного контроля |
Administration nationale du contrôle des changes |
nerdie |
621 |
11:30:25 |
rus-fre |
фін. |
Государственное управление валютного контроля |
Administration nationale du contrôle des changes (в Китае) |
nerdie |
622 |
11:26:53 |
eng-rus |
зовн.політ. |
Egypt's foreign minister |
министр иностранных дел Египта (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
623 |
11:25:17 |
eng-rus |
бізн. |
professional conscience |
высокая профессиональная мораль (профессиональная мораль – исторически сложившаяся совокупность нравственных предписаний, норм, кодексов о должном поведении в профессиональной деятельности) |
Alex_Odeychuk |
624 |
11:22:54 |
eng-rus |
|
responsible for |
обуславливающий |
Post Scriptum |
625 |
11:18:42 |
eng-rus |
|
responsible for |
действия которого повлекли (за собой (нередко фраза "за собой" опускается, хотя такое употребление не является корректным): В Кирове осужден инженер КОГУП "Облкоммунсервис", недобросовестные действия которого повлекли значительное снижение ... С директора, действия которого повлекли привлечение общества к административной, налоговой ответственности, ... Подозреваемый, умышленные действия которого повлекли смерть 28-летнего мужчины, заключен под стражу.) |
Alexander Demidov |
626 |
11:17:37 |
eng-rus |
політ. |
political point-scoring |
сведение политических счетов (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
627 |
11:16:32 |
eng-rus |
сист.безп. |
corruption of the military leadership |
коррупция среди высшего командного состава вооружённых сил (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
628 |
11:16:31 |
eng-rus |
|
area specialist |
предметный специалист |
dimock |
629 |
11:15:46 |
eng-rus |
сист.безп. |
shake the confidence |
подорвать доверие (of ... in ... – ... кого-либо к ... чему-либо/кому-либо; New York Times) |
Alex_Odeychuk |
630 |
11:12:44 |
eng-rus |
|
place special emphasis on |
делать особый упор на |
dimock |
631 |
11:08:53 |
eng-rus |
ділов. |
technetium99m |
технеций-99m |
VladStrannik |
632 |
11:08:18 |
rus-ger |
мед. |
инсультное отделение |
Schlaganfall-Station |
Орешек |
633 |
11:02:41 |
eng-rus |
імун. |
aberrant level |
аберрантный уровень |
VladStrannik |
634 |
11:01:08 |
eng-rus |
військ. |
guarantor of regional security |
гарант безопасности в регионе (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
635 |
10:58:59 |
rus-ger |
полігр. |
на дюйм |
pro Zoll (для принтеров) |
Maria0097 |
636 |
10:56:24 |
rus-spa |
сист.безп. |
ситуационный центр |
Sala de Problemas |
serdelaciudad |
637 |
10:53:12 |
eng-rus |
бізн. |
customer liaison |
работа с заказчиком |
Ремедиос_П |
638 |
10:53:05 |
eng-rus |
фін. |
monetary accommodation |
монетарное стимулирование (напр., о политике Европейского центрального банка) |
nerdie |
639 |
10:48:38 |
eng-rus |
митн. |
of civil use |
для гражданских целей |
Himera |
640 |
10:48:06 |
eng-rus |
|
take on a new dimension |
принимать новое измерение |
ROGER YOUNG |
641 |
10:47:47 |
eng-rus |
|
in unclear circumstances |
при неустановленных обстоятельствах (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
642 |
10:47:13 |
eng-rus |
офіц. |
official coronation |
официальная коронация (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
643 |
10:47:10 |
eng-rus |
митн. |
of civil use |
гражданское предназначение |
Himera |
644 |
10:46:16 |
eng-rus |
|
command the same level of respect as |
пользоваться не меньшим уважением, чем (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
645 |
10:45:37 |
rus-ita |
літ. |
рецепция |
recezione |
I. Havkin |
646 |
10:45:28 |
eng-rus |
політ. |
interest in state affairs |
заинтересованность в государственных делах (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
647 |
10:45:19 |
rus-ita |
літ. |
рецепция |
recezione (Программа не дает возможности указать женский род.) |
I. Havkin |
648 |
10:45:05 |
eng-rus |
імун. |
biosensor system |
биосенсорная система |
VladStrannik |
649 |
10:44:17 |
eng-rus |
мед. |
Fibrocalcinosis |
фиброкальциноз (уплотнение и кальцификация стенок клапана) |
denikoboroda |
650 |
10:43:14 |
eng-rus |
осв. |
bell work |
упражнения в начале урока |
Ремедиос_П |
651 |
10:42:00 |
eng-rus |
імун. |
immuno-precipitation |
иммунопреципитация |
VladStrannik |
652 |
10:41:46 |
eng-rus |
мол.біол. |
black hole quencher |
Гаситель флуоресценции типа "чёрная дыра" |
Wolfskin14 |
653 |
10:39:20 |
eng-rus |
бізн. |
a web of lies, material misstatements, and omissions |
паутина лжи, искажений существенных фактов и недомолвок |
Alex_Odeychuk |
654 |
10:38:57 |
rus |
мед. |
Миелодиспластический синдром |
МДС |
Horacio_O |
655 |
10:38:26 |
eng-rus |
|
at rest |
при хранении (Microsoft Teams also enforces encryption of data in transit and at rest) |
vlad-and-slav |
656 |
10:36:03 |
eng-rus |
бізн. |
data analytics company |
аналитическая компания |
Alex_Odeychuk |
657 |
10:35:55 |
rus-ger |
полігр. |
параметры печати |
Ausdruckoptionen (pl die) |
Maria0097 |
658 |
10:35:12 |
eng-rus |
мол.біол. |
close-field electroporation |
узкопольная электропорация (электропорация близкого (короткого) действия) |
Wolfskin14 |
659 |
10:34:24 |
rus-ita |
|
настраивать |
tarare |
Avenarius |
660 |
10:34:23 |
eng-rus |
імун. |
antiviral toxin |
противовирусный токсин |
VladStrannik |
661 |
10:31:40 |
eng-rus |
імун. |
toxin moiety |
фрагмент токсина |
VladStrannik |
662 |
10:31:31 |
eng-rus |
хроматогр. |
polishing chromatography |
заключительная хроматографическая очистка (Или же завершающая хроматографическая очистка. Дополнительная технологическая операция после стадии захвата (биотехнологическое производство) с целью повышения чистоты конечного продукта. В публикациях можно встретить и дословный термин "полировка".) |
Wolfskin14 |
663 |
10:31:14 |
eng-rus |
імун. |
cytotoxic fragment |
цитотоксический фрагмент |
VladStrannik |
664 |
10:28:58 |
rus-ita |
|
безупречно |
a regola d'arte |
Avenarius |
665 |
10:22:52 |
eng-rus |
ел. |
perceptual audio coder |
кодер воспринимаемых цифровых аудиосигналов |
ssn |
666 |
10:12:32 |
eng-rus |
комп. |
perceptual coding |
перцепционное кодирование (методы кодирования аудио и/или видео с потерей информации, основанные на результатах изучения особенностей восприятия информации человеком; предусматривают идентификацию и удаление информации, отсутствие которой будет вряд ли замечено средним слушателем/зрителем) |
ssn |
667 |
10:12:15 |
eng-rus |
комп. |
perceptual coding |
учитывающее восприятие кодирование |
ssn |
668 |
10:09:09 |
eng-rus |
комп. |
perceptual |
учитывающий восприятие |
ssn |
669 |
10:06:40 |
eng-rus |
комп. |
perceptual |
субъективно оцениваемый |
ssn |
670 |
10:06:18 |
eng-rus |
залізнич. |
racheting |
заклинивание |
Кунделев |
671 |
10:06:08 |
eng-rus |
комп. |
perceptual |
использующий особенности восприятия |
ssn |
672 |
10:05:40 |
eng-rus |
комп. |
perceptual |
субъективно воспринимаемый |
ssn |
673 |
10:02:41 |
eng-rus |
сленг |
winning touchdown |
победный тачдаун |
Yeldar Azanbayev |
674 |
10:02:19 |
eng-rus |
сленг |
eat up |
внимать похвале |
Yeldar Azanbayev |
675 |
10:01:19 |
eng-rus |
сленг |
eat pussy |
иссохнуть (eat one's heart out) |
Yeldar Azanbayev |
676 |
10:01:04 |
eng-rus |
сленг |
eat one |
иссохнуть (eat one's heart out) |
Yeldar Azanbayev |
677 |
10:00:03 |
eng-rus |
сленг |
eat pussy |
известись на нет |
Yeldar Azanbayev |
678 |
9:59:21 |
eng-rus |
сленг |
eat one |
известись на нет (eat one 's heart out) |
Yeldar Azanbayev |
679 |
9:58:18 |
eng-rus |
сленг |
bird like |
малоежка |
Yeldar Azanbayev |
680 |
9:57:38 |
eng-rus |
сленг |
eat like |
обжора (eat like a horse) |
Yeldar Azanbayev |
681 |
9:55:50 |
eng-rus |
сленг |
eat it |
подавись! |
Yeldar Azanbayev |
682 |
9:55:47 |
eng-rus |
|
scouring pad |
скотч-брайт (металлическая вата тут совершенно ни при чем, это ошибка, см. wikipedia.org) |
fa158 |
683 |
9:54:06 |
eng-rus |
сленг |
easy does |
осторожно |
Yeldar Azanbayev |
684 |
9:53:18 |
eng-rus |
сленг |
easy dig |
даст любому (тот или та, кто любит заниматься сексом и легко идёт на такого рода контакт) |
Yeldar Azanbayev |
685 |
9:50:56 |
eng-rus |
ідіом. |
ear to the ground |
нос по ветру |
Yeldar Azanbayev |
686 |
9:50:25 |
eng-rus |
ідіом. |
ear to |
ухо к |
Yeldar Azanbayev |
687 |
9:49:57 |
eng-rus |
ідіом. |
eager beaver |
извечный бобёр |
Yeldar Azanbayev |
688 |
9:48:37 |
eng-rus |
ідіом. |
dutch treat |
датч трит |
Yeldar Azanbayev |
689 |
9:45:54 |
eng-rus |
ідіом. |
duck soup |
что-то простое, как 2+2 |
Yeldar Azanbayev |
690 |
9:45:23 |
eng-rus |
сленг |
drop out |
отчисленный |
Yeldar Azanbayev |
691 |
9:43:34 |
eng-rus |
сленг |
drop back |
пятиться |
Yeldar Azanbayev |
692 |
9:41:14 |
eng-rus |
сленг |
don't count |
считать невылупившихся цыплят (don't count your chickens before they're hatched) |
Yeldar Azanbayev |
693 |
9:40:48 |
eng-rus |
НПЗ |
RPG |
сырой бензин пиролиза (raw pyrolysis gasoline) |
Chainsaw |
694 |
9:40:35 |
eng-rus |
залізнич. |
stationary stone |
абразивный брусок (для РШП) |
Кунделев |
695 |
9:40:03 |
eng |
сленг |
doen |
don't (употребляется, чтобы передать либо детское произношение, либо взрослое, но плохое, точнее, слэнговое.) |
Yeldar Azanbayev |
696 |
9:37:46 |
eng-rus |
сленг |
it didn't do a thing over here |
всё было тише воды, ниже травы |
Yeldar Azanbayev |
697 |
9:37:08 |
eng-rus |
сленг |
do one |
проворачивать в лучшем виде |
Yeldar Azanbayev |
698 |
9:35:25 |
eng-rus |
сленг |
do in |
прогореть |
Yeldar Azanbayev |
699 |
9:34:13 |
eng-rus |
сленг |
do away |
остановить |
Yeldar Azanbayev |
700 |
9:33:14 |
eng-rus |
сленг |
do a job |
напортачить |
Yeldar Azanbayev |
701 |
9:30:18 |
eng-rus |
каб. |
reduction sealing insert |
уплотнение уменьшающегося размера |
Salamander_S |
702 |
9:29:44 |
eng-rus |
розм. |
what did I get myself into? |
куда я попал?! (what the hell...) |
VLZ_58 |
703 |
9:27:10 |
rus-ita |
стом. |
дентальная технология |
tecnologia dentale |
Sergei Aprelikov |
704 |
9:26:09 |
rus-spa |
стом. |
дентальная технология |
tecnología denta |
Sergei Aprelikov |
705 |
9:25:38 |
rus-ger |
муз. |
музыка к фильму |
Filmscore |
dolmetscherr |
706 |
9:25:09 |
rus-fre |
стом. |
дентальная технология |
technologie dentaire |
Sergei Aprelikov |
707 |
9:24:38 |
eng |
юр. |
dep |
deposition (colloquial abbr. - the process of giving sworn evidence) |
Val_Ships |
708 |
9:21:58 |
rus-ger |
стом. |
дентальная технология |
Dentaltechnologie |
Sergei Aprelikov |
709 |
9:21:20 |
eng-rus |
юр. |
deposition |
взятие устных показаний (под присягой) |
Val_Ships |
710 |
9:20:47 |
eng-rus |
телеком. |
Terrestrial Trunked Radio |
наземная система транкинговой радиосвязи (TETRA) |
r313 |
711 |
9:20:28 |
rus-ita |
філос. |
случайный, не необходимый, контингентный |
contingente |
oxanaroma |
712 |
9:19:38 |
rus-ita |
філос. |
случайный, не необходимый, контингентный |
contingente ((от лат. contingere - случаться) случайность как противоположность необходимости.) |
oxanaroma |
713 |
9:19:13 |
eng-rus |
юр. |
deposition |
свидетельские показания (под присягой; the process of giving sworn evidence) |
Val_Ships |
714 |
9:18:47 |
eng-rus |
стом. |
dental technology |
дентальная технология |
Sergei Aprelikov |
715 |
9:16:43 |
eng |
абрев. юр. |
deposition |
dep (colloquial abbr. - the process of giving sworn evidence) |
Val_Ships |
716 |
9:15:28 |
rus-ger |
сист.безп. |
кража персональных данных |
Identitätsdiebstahl |
Shevi |
717 |
9:15:18 |
rus-ger |
муз. |
музыкальный гений |
Musikgröße |
dolmetscherr |
718 |
9:13:45 |
rus-ita |
мех. |
микромеханика |
micromeccanica |
Sergei Aprelikov |
719 |
9:13:22 |
rus-ita |
тех. |
дверной привод |
apriporta (например, у автобуса) |
Himera |
720 |
9:12:46 |
rus-spa |
мех. |
микромеханика |
micromecánica |
Sergei Aprelikov |
721 |
9:12:41 |
eng-rus |
тех. |
bundle up |
скатывание в бухты (кабелей) |
lxu5 |
722 |
9:11:52 |
rus-fre |
мех. |
микромеханика |
micromécanique |
Sergei Aprelikov |
723 |
9:10:58 |
rus-ger |
муз. |
музыкальный продюсер |
Musikproduzent |
dolmetscherr |
724 |
9:06:23 |
rus-fre |
|
Королев |
Korolev (город) |
ich_bin |
725 |
9:05:14 |
rus-ger |
театр. |
второй состав |
zweite Besetzung |
dolmetscherr |
726 |
9:05:13 |
eng-rus |
сленг |
add pizzazz |
придать шика |
Technical |
727 |
9:05:02 |
rus-ger |
театр. |
дублёр |
zweite Besetzung |
dolmetscherr |
728 |
9:01:39 |
eng-rus |
мед. |
urine specimen |
образец мочи |
Юрий Гомон |
729 |
9:01:25 |
eng-rus |
мед. |
urine sample |
образец мочи |
Юрий Гомон |
730 |
8:54:59 |
rus-fre |
кул. |
свиной окорок |
noix de jambon |
mayay4ik |
731 |
8:49:28 |
rus-ger |
інт. |
страница заказа |
Bestellseite |
dolmetscherr |
732 |
8:28:30 |
eng-rus |
сленг |
for your reference |
для вашей ссылки |
Yeldar Azanbayev |
733 |
8:11:07 |
eng-rus |
вироб. |
dig in |
приступать кеде |
Yeldar Azanbayev |
734 |
8:04:59 |
eng-rus |
амер. |
diddly-squat |
ни шиша (slang) |
Val_Ships |
735 |
8:03:49 |
eng-rus |
сленг |
diddly-squat |
ни шиша (I didn't tell the cop diddly-squat) |
Val_Ships |
736 |
7:58:58 |
eng-rus |
залізнич. |
piece of rail |
участок рельса |
Кунделев |
737 |
7:54:19 |
eng-rus |
розм. |
diddly-squat |
что-нибудь стоящее |
Val_Ships |
738 |
7:51:29 |
eng-rus |
сленг |
diddly-squat |
совсем ничего (anything: that doesn't mean diddly-squat) |
Val_Ships |
739 |
7:44:06 |
eng-rus |
розм. |
diddly |
ровным счётом ничего (His advice wasn't worth diddly to me.) |
Val_Ships |
740 |
7:39:50 |
eng-rus |
психол. |
skitsofrenia |
шизофрения (заимствовано из финского языка, но используется в т.ч. англоговорящими психологами) |
inbozz |
741 |
7:37:26 |
eng-rus |
розм. |
diddly |
ничегошеньки |
Val_Ships |
742 |
7:35:13 |
eng-rus |
розм. |
diddly |
ровно ничего (Your excuses aren't worth diddly to me.) |
Val_Ships |
743 |
7:28:08 |
eng-rus |
тлф. |
overage |
превышение (сверх установленной нормы: munutes overage) |
Val_Ships |
744 |
7:23:10 |
eng-rus |
яд.фіз. |
cold fusion |
низкотемпературный ядерный синтез |
Val_Ships |
745 |
7:20:47 |
eng-rus |
яд.фіз. |
low-energy nuclear reaction |
холодный ядерный синтез (abbr. LENR) |
Val_Ships |
746 |
7:14:39 |
eng-rus |
|
sensual experience |
волнительное событие |
dolmetscherr |
747 |
7:14:18 |
rus-ger |
|
волнительное событие |
sinnliches Erlebnis |
dolmetscherr |
748 |
7:12:08 |
eng-rus |
вироб. |
for pressure |
по давлению |
Yeldar Azanbayev |
749 |
7:11:23 |
eng-rus |
вироб. |
by pressure |
по давлению |
Yeldar Azanbayev |
750 |
7:10:45 |
eng-rus |
Gruzovik анат. |
below the heart |
подсердечный |
Gruzovik |
751 |
7:10:25 |
eng-rus |
вироб. |
overshoot of setting |
превышение уставки |
Yeldar Azanbayev |
752 |
7:10:02 |
eng-rus |
Gruzovik анат. |
diaphragm |
подсердечник |
Gruzovik |
753 |
7:09:20 |
eng-rus |
Gruzovik геолог. |
Infra-Cenomanian |
подсеноманский |
Gruzovik |
754 |
7:09:18 |
eng-rus |
вироб. |
exceedance of emergency setting |
превышение аварийной уставки |
Yeldar Azanbayev |
755 |
7:08:47 |
ger |
буд. |
Gewerk |
Leistungsbereich (объем работ в спецификации работ и услуг (LV = Leistungsverzeichnis)) |
Soldat Schwejk |
756 |
7:06:59 |
eng-rus |
вироб. |
on a limited basis |
в ограниченном объёме |
Yeldar Azanbayev |
757 |
7:06:41 |
eng-rus |
вироб. |
to a limited extent |
в ограниченном объёме |
Yeldar Azanbayev |
758 |
7:06:40 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
settle near by/next to |
подселяться (impf of подселиться) |
Gruzovik |
759 |
7:06:20 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
assign living quarters to someone in somebody's apartment |
подселять (impf of подселить) |
Gruzovik |
760 |
7:06:12 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
settle near by/next to |
подселять (impf of подселить) |
Gruzovik |
761 |
7:05:40 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
settle near by/next to |
подселиться (pf of подселяться) |
Gruzovik |
762 |
7:05:27 |
eng-rus |
вироб. |
pressure build-up |
поднятие давления |
Yeldar Azanbayev |
763 |
7:05:07 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
assign living quarters to someone in somebody's apartment |
подселить (pf of подселять) |
Gruzovik |
764 |
7:04:51 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
settle near by/next to |
подселить (pf of подселять) |
Gruzovik |
765 |
7:04:21 |
eng-rus |
вироб. |
as water freezes |
замерзание влаги |
Yeldar Azanbayev |
766 |
7:03:56 |
eng-rus |
вироб. |
when freezing |
при замерзании |
Yeldar Azanbayev |
767 |
7:01:55 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
stop abruptly |
подсекаться (impf of подсечься) |
Gruzovik |
768 |
7:01:52 |
eng-rus |
вироб. |
moisture freezing |
замерзание влаги |
Yeldar Azanbayev |
769 |
7:00:18 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
break under |
подсекаться (impf of подсечься) |
Gruzovik |
770 |
6:58:35 |
eng-rus |
Gruzovik рибал. |
strike a fish |
подсекать (impf of подсечь) |
Gruzovik |
771 |
6:58:13 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
disconcert |
подсекать (impf of подсечь) |
Gruzovik |
772 |
6:57:57 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
ruin |
подсекать под корень |
Gruzovik |
773 |
6:57:42 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
sap |
подсекать (impf of подсечь) |
Gruzovik |
774 |
6:55:30 |
eng-rus |
вироб. |
extraction outlet |
отвод отбора (отвод отбора датчика давления) |
Yeldar Azanbayev |
775 |
6:54:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
hack |
подсекать (impf of подсечь) |
Gruzovik |
776 |
6:53:08 |
eng-rus |
Gruzovik іст. |
slash-and-burn system of agriculture |
подсека |
Gruzovik |
777 |
6:52:50 |
eng-rus |
Gruzovik екол. |
clearing |
подсека |
Gruzovik |
778 |
6:52:20 |
eng-rus |
Gruzovik с/г. |
a kind of sickle |
подсек |
Gruzovik |
779 |
6:50:07 |
eng-rus |
Gruzovik с/г. |
interplant |
подсеивать (= подсевать) |
Gruzovik |
780 |
6:49:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
saddle |
подсёдлывать (impf of подседлать) |
Gruzovik |
781 |
6:49:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
saddle |
подседлать (pf of подсёдлывать) |
Gruzovik |
782 |
6:48:30 |
eng-rus |
Gruzovik вет. |
malanders |
подседина |
Gruzovik |
783 |
6:47:41 |
eng-rus |
Gruzovik коняр. |
saddle horse |
подседельная |
Gruzovik |
784 |
6:47:25 |
eng-rus |
Gruzovik коняр. |
saddle horse |
подседельный |
Gruzovik |
785 |
6:46:53 |
eng-rus |
Gruzovik коняр. |
saddle horse |
подседельный конь |
Gruzovik |
786 |
6:46:40 |
rus |
абрев. юр. |
КГГА |
Киевская городская государственная администрация |
Лорина |
787 |
6:46:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
under the saddle |
подседельный |
Gruzovik |
788 |
6:45:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
girth |
подседельник |
Gruzovik |
789 |
6:41:39 |
eng-rus |
вироб. |
water evaporation |
испарение влаги |
Yeldar Azanbayev |
790 |
6:40:27 |
eng-rus |
Gruzovik вет. |
dourine |
подседал (a contagious disease of horses, asses, and mules caused by the protozoan parasite Trypanosoma equiperdum, which is transmitted during copulation) |
Gruzovik |
791 |
6:38:57 |
eng-rus |
Gruzovik в.атл. |
squatting position |
подсед |
Gruzovik |
792 |
6:38:34 |
rus-fre |
кул. |
утиное филе |
maigret de canard |
mayay4ik |
793 |
6:37:35 |
eng-rus |
Gruzovik вет. |
malanders |
подсед |
Gruzovik |
794 |
6:37:19 |
eng-rus |
Gruzovik зоол. |
lighter hairs in dark fur |
подсед |
Gruzovik |
795 |
6:37:00 |
eng-rus |
Gruzovik шкір. |
undercoast on hide |
подсед |
Gruzovik |
796 |
6:36:43 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
undergrowth |
подсед |
Gruzovik |
797 |
6:35:40 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
sift |
подсевать (impf of подсеять) |
Gruzovik |
798 |
6:35:04 |
eng-rus |
Gruzovik с/г. |
sow some more/in addition |
подсевать (impf of подсеять) |
Gruzovik |
799 |
6:31:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
whistle as accompaniment to |
подсвистывать (impf of подсвистеть) |
Gruzovik |
800 |
6:27:12 |
eng-rus |
Gruzovik зоол. |
piglet |
подсвинок (between four and ten months old) |
Gruzovik |
801 |
6:04:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
sweep magnifier |
подсвечиватель |
Gruzovik |
802 |
6:04:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
additional illumination |
подсвечивание |
Gruzovik |
803 |
6:01:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
additional illumination |
подсветка |
Gruzovik |
804 |
6:01:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
key light |
подсветка ключа |
Gruzovik |
805 |
5:55:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
flash on |
подсветить (pf of подсвечивать) |
Gruzovik |
806 |
5:54:11 |
eng-rus |
Gruzovik військ. |
gun sight dimmer |
подсвет прицела |
Gruzovik |
807 |
5:53:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
side illumination |
подсвет |
Gruzovik |
808 |
5:53:08 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
beetroot |
подсвекольник (Amaranthus retroflexus) |
Gruzovik |
809 |
5:51:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
refresh a little |
подсвежать (impf of подсвежить) |
Gruzovik |
810 |
5:50:13 |
eng-rus |
Gruzovik риболов. |
take up with a landing net |
подсачить (pf of подсачивать) |
Gruzovik |
811 |
5:49:41 |
eng-rus |
Gruzovik садівн. |
tap trees for resin or sap |
подсачивать (impf of подсочить) |
Gruzovik |
812 |
5:49:10 |
eng-rus |
Gruzovik риболов. |
take up with a landing net |
подсачивать (impf of подсачить) |
Gruzovik |
813 |
5:48:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
add sugar into |
подсахарить (pf of подсахаривать) |
Gruzovik |
814 |
5:47:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
add sugar into |
подсахаривать (impf of подсахарить) |
Gruzovik |
815 |
5:46:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
attach oneself to the bottom by suction |
подсасываться (impf of подсосаться) |
Gruzovik |
816 |
5:45:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
suck under |
подсасывать (impf of подсосать) |
Gruzovik |
817 |
5:45:02 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
suck out |
подсасывать (impf of подсосать) |
Gruzovik |
818 |
5:44:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
inflow of air |
подсасывание |
Gruzovik |
819 |
5:43:50 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
snuffle from time to time |
подсапывать (breathe noisily through the nose due to crying or having a cold) |
Gruzovik |
820 |
5:39:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
short sled |
подсанки |
Gruzovik |
821 |
5:37:48 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
become more salty |
подсаливаться (impf of подсолиться) |
Gruzovik |
822 |
5:37:08 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
put more fat into |
подсаливать (impf of подсалить) |
Gruzovik |
823 |
5:36:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
some more salt in/into |
подсаливать (impf of подсолить) |
Gruzovik |
824 |
5:34:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
sit down near/next to |
подсаживаться (impf of подсесть) |
Gruzovik |
825 |
5:33:12 |
eng-rus |
Gruzovik садівн. |
plant some more cherry trees |
подсаживать вишен |
Gruzovik |
826 |
5:32:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
fit in extra people in a room, etc |
подсаживать (impf of подсадить) |
Gruzovik |
827 |
5:31:39 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
seat next to |
подсаживать (impf of подсадить) |
Gruzovik |
828 |
5:31:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
place next to |
подсаживать (impf of подсадить) |
Gruzovik |
829 |
5:31:01 |
eng-rus |
Gruzovik коняр. |
help someone mount a horse |
подсаживать кого-либо на лошадь |
Gruzovik |
830 |
5:30:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
help to sit down |
подсаживать (impf of подсадить) |
Gruzovik |
831 |
5:29:29 |
eng-rus |
Gruzovik ліс. |
additionally-planted tree |
подсадок |
Gruzovik |
832 |
5:23:59 |
eng-rus |
Gruzovik хір. |
grafting |
подсадка |
Gruzovik |
833 |
5:23:06 |
eng-rus |
Gruzovik ліс. |
planting some more trees |
подсадка |
Gruzovik |
834 |
5:21:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
fit in extra people in a room, etc |
подсадить (pf of подсаживать) |
Gruzovik |
835 |
5:20:37 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
seat next to |
подсадить (pf of подсаживать) |
Gruzovik |
836 |
5:20:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
place next to |
подсадить (pf of подсаживать) |
Gruzovik |
837 |
5:19:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
help to sit down |
подсадить (pf of подсаживать) |
Gruzovik |
838 |
5:18:46 |
eng-rus |
Gruzovik діал. |
thickset |
подсадистый |
Gruzovik |
839 |
5:18:23 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
planting |
подсад |
Gruzovik |
840 |
5:17:53 |
eng-rus |
бізн. |
indirect shareholders |
опосредованные акционеры |
Ying |
841 |
5:17:37 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
become a little more decrepit |
подряхлеть |
Gruzovik |
842 |
5:16:57 |
eng-rus |
Gruzovik рел. |
chimere |
подрясник |
Gruzovik |
843 |
5:13:38 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
undertake |
подряжаться (impf of подрядиться) |
Gruzovik |
844 |
5:11:28 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
hire |
подряжать (impf of подрядить) |
Gruzovik |
845 |
5:10:53 |
eng-rus |
Gruzovik с/г. |
swath |
подрядье |
Gruzovik |
846 |
5:09:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
contractor |
подрядчица |
Gruzovik |
847 |
5:09:08 |
eng-rus |
розм. |
virtue signal |
показывать, что разделяешь ценности какой-то группы |
joyand |
848 |
5:09:03 |
eng-rus |
Gruzovik юр. |
by contract |
подрядный |
Gruzovik |
849 |
5:08:46 |
eng-rus |
|
shot back |
выпалить |
sever_korrespondent |
850 |
5:07:05 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
undertake |
подрядиться (pf of подряжаться) |
Gruzovik |
851 |
5:06:10 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
hire |
подрядить (pf of подряжать) |
Gruzovik |
852 |
4:54:50 |
eng-rus |
мед. |
fluid biopsy |
жидкостная биопсия |
Conservator |
853 |
4:53:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
subseries |
подряд |
Gruzovik |
854 |
4:44:43 |
eng-rus |
нафт.газ., карач. |
be downwardly adjusted |
корректироваться в сторону понижения |
Aiduza |
855 |
4:44:19 |
eng-rus |
нафт.газ., карач. |
be upwardly adjusted |
корректироваться в сторону повышения |
Aiduza |
856 |
4:38:22 |
eng-rus |
спорт. |
halftime |
перерыв (после завершения первой половины игры; a period of rest between the halves of a game) |
Val_Ships |
857 |
4:34:40 |
rus-fre |
банк. |
солидарный содолжник |
co-débiteur solidaire |
Ying |
858 |
4:16:45 |
rus-ger |
мед. |
стентирование |
Stent-Implantation (doccheck.com) |
Samsara |
859 |
4:01:50 |
eng-rus |
|
there's no doubt |
без сомнений (= it is certain) |
Wolverine9 |
860 |
4:00:41 |
rus-ger |
ек. |
проиндексированный |
angeglichen |
Лорина |
861 |
3:55:35 |
eng-rus |
контр.як. |
surface openings |
поверхностные пустоты |
dimakan |
862 |
3:48:00 |
eng-rus |
звар. |
weld discontinuity |
несплошность сварного соединения (неоднородность) |
dimakan |
863 |
3:46:52 |
eng-rus |
нафт.газ., карач. |
non-profit basis |
некоммерческая основа |
Aiduza |
864 |
3:27:55 |
rus-ger |
мед. |
многососудистое поражение венечных артерий |
koronare Mehrgefäßerkrankung |
Samsara |
865 |
3:19:09 |
rus-fin |
юр. |
Закон об акционерных обществах |
osakeyhtiölaki |
Ying |
866 |
2:58:21 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
swing from time to time |
подрягивать |
Gruzovik |
867 |
2:53:56 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
accompany with roaring |
подрявкивать (impf of подрявкнуть) |
Gruzovik |
868 |
2:51:29 |
eng-rus |
контр.як. |
color contrast examination |
капиллярный контроль методом цветового контраста |
dimakan |
869 |
2:49:05 |
eng-rus |
контр.як. |
fluorescent penetrant examination |
люминесцентный метод капиллярного контроля |
dimakan |
870 |
2:29:40 |
eng-rus |
|
several years passed |
прошло несколько лет (Several years passed before he saw his daughter again.) |
ART Vancouver |
871 |
2:28:25 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
undermine |
подрыться (pf of подрываться) |
Gruzovik |
872 |
2:28:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
dig one's way under |
подрыться (pf of подрываться) |
Gruzovik |
873 |
2:28:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
burrow one's way under |
подрыться (pf of подрываться) |
Gruzovik |
874 |
2:28:01 |
rus-fre |
ідіом. |
жить на широкую ногу |
mener la grande vie |
ART Vancouver |
875 |
2:26:44 |
eng-rus |
|
make someone out to be |
выставить кого-либо в качестве (After Phil's article, Clinton's press-secretary called the managing editor and tried to make Phil out to be some deadbeat hired gun.) |
ART Vancouver |
876 |
2:25:49 |
eng-rus |
Gruzovik військ. |
undermine |
подрыть (pf of подрывать) |
Gruzovik |
877 |
2:24:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
dig under |
подрыть (pf of подрывать) |
Gruzovik |
878 |
2:23:31 |
rus-spa |
винороб. |
чинчон |
chinchón (Анисовый алкогольный напиток защищенного наименования Chinchón) |
Alexander Matytsin |
879 |
2:23:18 |
eng-rus |
сленг |
I don't take too much crap from anybody |
я никому не позволяю на себя наезжать |
ART Vancouver |
880 |
2:21:44 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
jerk from time to time |
подрыгивать |
Gruzovik |
881 |
2:18:02 |
eng-rus |
застар. |
traveling merchant |
гость |
VLZ_58 |
882 |
2:14:05 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
subversive plans |
подрывные планы |
Gruzovik |
883 |
2:12:33 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
blasting |
подрывка |
Gruzovik |
884 |
2:11:26 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
deteriorate |
подрываться (impf of подорваться) |
Gruzovik |
885 |
2:11:19 |
eng-rus |
|
was clearly a message |
явно дали понять (For Falcone, the break-in was clearly a message, he knew the Mob was following his every step. Nothing was taken, but the clue was unmistakable: a pile of burned matches on his pillow.) |
ART Vancouver |
886 |
2:11:00 |
eng-rus |
Gruzovik вибух. |
be blown up |
подрываться (impf of подорваться) |
Gruzovik |
887 |
2:10:13 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
undermine |
подрываться (impf of подрыться) |
Gruzovik |
888 |
2:09:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
dig one's way under |
подрываться (impf of подрыться) |
Gruzovik |
889 |
2:09:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
burrow one's way under |
подрываться (impf of подрыться) |
Gruzovik |
890 |
2:08:55 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
undermine someone's influence |
подрывать чьё-н. влияние |
Gruzovik |
891 |
2:08:33 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
undermine one's health |
подрывать здоровье |
Gruzovik |
892 |
2:06:44 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
undermine |
подрывать (impf of подорвать) |
Gruzovik |
893 |
2:05:10 |
eng-rus |
|
be better suited to |
лучше подходить для ("Sure, the providers of entertainment should act responsibly, but it's not our job to to preach to the masses or set moral standards. Parents and churches are better suited to that task." – Joseph Pierson, Producer-Director, Cypress films Inc., NYC) |
ART Vancouver |
894 |
2:01:37 |
eng-rus |
|
is better suited to |
лучше подходит к (к какой-либо цели) |
ART Vancouver |
895 |
2:01:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
dig out a little more |
подрывать (impf of подрыть) |
Gruzovik |
896 |
2:00:31 |
eng-rus |
|
diverse subject matter |
разнообразная тематика (Your choice of such diverse subject matter epitomizes a great travel magazine. Bravo!) |
ART Vancouver |
897 |
1:58:41 |
eng-rus |
|
seize an opportunity |
ухватиться за возможность |
ART Vancouver |
898 |
1:57:34 |
eng-rus |
Gruzovik вибух. |
blasting by explosives |
подрывание |
Gruzovik |
899 |
1:55:51 |
eng-rus |
бізн. |
do consulting work |
заниматься консалтингом (He does consulting work for oil and gas producers.) |
ART Vancouver |
900 |
1:54:18 |
eng-rus |
кіно |
set in |
действие происходит в |
ART Vancouver |
901 |
1:38:43 |
ita |
абрев. фін. |
SL |
semilavorati |
ulkomaalainen |
902 |
1:38:06 |
ita |
абрев. фін. |
PF |
prodotti finiti |
ulkomaalainen |
903 |
1:37:12 |
eng-rus |
авіац. |
DME |
радиодальномер |
katuwa_sky |
904 |
1:36:19 |
eng-rus |
мед. |
pruritus |
прурит |
pain |
905 |
1:30:58 |
eng-rus |
|
tough |
упадочный (об экономике) |
sankozh |
906 |
1:30:25 |
eng-rus |
|
tough economic state |
упадочное состояние экономики |
sankozh |
907 |
1:30:00 |
eng-rus |
розм. |
that's it |
и делу конец |
VLZ_58 |
908 |
1:29:42 |
eng-rus |
авіац. |
thin-skinned |
тонкая обшивка |
katuwa_sky |
909 |
1:23:37 |
eng-rus |
Gruzovik гірн. |
rock blasting |
подрыв горной породы |
Gruzovik |
910 |
1:23:19 |
eng-rus |
розм. |
lights-out |
великолепный |
VLZ_58 |
911 |
1:23:08 |
rus-ger |
муз. |
труба органа |
Pfeife |
SKY |
912 |
1:22:24 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
undermining of discipline |
подрыв дисциплины |
Gruzovik |
913 |
1:21:16 |
eng-rus |
перен. |
pull from |
брать на вооружение |
sankozh |
914 |
1:14:28 |
eng-rus |
розм. |
huge |
здо́рово (Being able to win your first start is huge) |
VLZ_58 |
915 |
1:12:55 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
harm |
подрыв |
Gruzovik |
916 |
1:12:29 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
subject to |
подручный |
Gruzovik |
917 |
1:11:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
assistant |
подручный |
Gruzovik |
918 |
1:10:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
handy |
подручный |
Gruzovik |
919 |
1:09:43 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
apprentice |
подручница |
Gruzovik |
920 |
1:09:16 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
apprentice |
подручник |
Gruzovik |
921 |
1:07:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
flush |
подрумяниться (pf of подрумяниваться) |
Gruzovik |
922 |
1:06:34 |
eng-rus |
Gruzovik кул. |
make nice and brown |
подрумянить (pf of подрумянивать) |
Gruzovik |
923 |
1:06:29 |
eng-rus |
авіац. |
Avoid running |
отменаизбегайте запуска |
katuwa_sky |
924 |
1:05:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
redden |
подрумянить (pf of подрумянивать) |
Gruzovik |
925 |
1:04:59 |
eng-rus |
|
study music |
заниматься музыкой |
sankozh |
926 |
1:04:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
flush |
подрумяниваться |
Gruzovik |
927 |
1:03:33 |
eng-rus |
Gruzovik кул. |
make nice and brown |
подрумянивать |
Gruzovik |
928 |
1:02:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
redden |
подрумянивать |
Gruzovik |
929 |
1:01:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
steer up to |
подрулить (pf of подруливать) |
Gruzovik |
930 |
1:01:09 |
eng-rus |
Gruzovik авіац. |
taxi up to |
подрулить (pf of подруливать) |
Gruzovik |
931 |
1:00:44 |
eng-rus |
авто. |
exhaust gas analyzer |
газоанализатор (анализатор выхлопных газов, flue gas analyzer – для стационарных печей) |
Bukvan Perov |
932 |
1:00:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
steer up to |
подруливать (impf of подрулить) |
Gruzovik |
933 |
0:59:52 |
eng-rus |
Gruzovik авіац. |
taxi up to |
подруливать (impf of подрулить) |
Gruzovik |
934 |
0:56:01 |
rus-ger |
анат. |
зрительный канал |
Canalis opticus |
Sonnenschein84 |
935 |
0:54:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
form a friendship with |
подружиться (pf of дружиться) |
Gruzovik |
936 |
0:52:36 |
rus-ger |
|
декларация производителя |
Eigenerklärung |
SKY |
937 |
0:52:21 |
rus-ger |
|
сертификат качества производителя |
Eigenerklärung |
SKY |
938 |
0:49:11 |
rus-ger |
вогнетр. |
наносить огнезащитный материал |
das Brandschutzmaterial auftragen |
Milla123 |
939 |
0:44:50 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
be friends with for a while |
подружить |
Gruzovik |
940 |
0:44:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
bring together |
подружить |
Gruzovik |
941 |
0:42:32 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
wife |
подружие |
Gruzovik |
942 |
0:40:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
in a friendly way |
по-дружески |
Gruzovik |
943 |
0:37:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
life companion |
подруга жизни |
Gruzovik |
944 |
0:36:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
female schoolmate |
подруга |
Gruzovik |
945 |
0:36:02 |
eng-rus |
|
as for |
tо, что касается |
tfennell |
946 |
0:34:30 |
eng-rus |
Gruzovik швац. |
hem stitch |
подрубочный шов |
Gruzovik |
947 |
0:34:13 |
rus-ita |
фін. |
включая |
al lordo (в бухгалтерской документации - антоним "al netto") |
ulkomaalainen |
948 |
0:33:48 |
eng-rus |
Gruzovik швац. |
hem |
подрубливать (= подрубать) |
Gruzovik |
949 |
0:33:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
chop off by hewing |
подрубливать (= подрубать) |
Gruzovik |
950 |
0:32:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
undercut at the base |
подрубливать (= подрубать) |
Gruzovik |
951 |
0:32:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
notch at the base |
подрубливать (= подрубать) |
Gruzovik |
952 |
0:29:34 |
eng-rus |
Gruzovik швац. |
hemming |
подрубка |
Gruzovik |
953 |
0:29:26 |
eng-rus |
авіац. |
access doors |
люк |
katuwa_sky |
954 |
0:27:45 |
eng-rus |
авіац. |
landing gear doors |
створка шасси |
katuwa_sky |
955 |
0:23:12 |
eng-rus |
|
give back to society |
вносить вклад в общество |
sankozh |
956 |
0:23:01 |
eng-rus |
авіац. |
should be well |
следует быть |
katuwa_sky |
957 |
0:22:53 |
eng-rus |
|
give back to the community |
вносить вклад в общество |
sankozh |
958 |
0:22:06 |
eng-rus |
|
give back to the community |
вкладывать в общество |
sankozh |
959 |
0:17:10 |
eng-rus |
|
give back to the community |
заниматься благотворительной деятельностью |
sankozh |
960 |
0:11:32 |
eng-rus |
рел. |
woman blasphemer |
кощунница |
VLZ_58 |
961 |
0:10:48 |
ita |
абрев. фін. |
PSR |
Piano di sviluppo rurale |
ulkomaalainen |
962 |
0:09:38 |
eng-rus |
с/г. |
grain maturing |
созревание урожая зерновых |
English girl |
963 |
0:07:23 |
eng-rus |
політ. |
carousel voter |
карусельщик |
VLZ_58 |
964 |
0:06:47 |
eng-rus |
політ. |
carousel voting |
карусель |
VLZ_58 |
965 |
0:04:09 |
eng-rus |
авіац. |
DME ANTENNA INSTALLATION |
антенна ДМЕ |
katuwa_sky |
966 |
0:03:37 |
eng-rus |
розм. |
shouted slogans |
кричалки |
VLZ_58 |
967 |
0:00:06 |
rus-ger |
собак. |
болонка |
Bichon |
ВадНау |