1 |
23:58:33 |
eng-rus |
Gruzovik геогр. |
Zealand |
зеландский |
Gruzovik |
2 |
23:58:02 |
eng-rus |
|
distance of ten kilometers |
десятикилометровая дистанция |
Andrey Truhachev |
3 |
23:57:36 |
eng-rus |
Gruzovik етнол. |
Zealander |
зеландка |
Gruzovik |
4 |
23:57:23 |
rus |
абрев. прогр. |
комплект параметризованных абстрактных тестов |
КПАТ |
ssn |
5 |
23:57:08 |
eng-rus |
Gruzovik геогр. |
Sealand |
Зеландия |
Gruzovik |
6 |
23:56:58 |
rus |
абрев. прогр. |
КПАТ |
комплект параметризованных абстрактных тестов |
ssn |
7 |
23:56:39 |
eng |
абрев. прогр. |
PATS |
parameterized abstract test suite |
ssn |
8 |
23:56:00 |
eng |
абрев. прогр. |
parameterized abstract test suite |
PATS |
ssn |
9 |
23:55:44 |
eng-rus |
Gruzovik етнол. |
Zealander |
зеландец |
Gruzovik |
10 |
23:54:21 |
eng-rus |
Gruzovik сленг |
convict |
зек (сокр. от заключённый) |
Gruzovik |
11 |
23:53:23 |
eng-rus |
прогр. |
parameterized abstract test |
параметризованный абстрактный тест |
ssn |
12 |
23:49:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
have a chip on one's shoulder |
болезненно реагировать (на что-либо) |
Игорь Миг |
13 |
23:49:01 |
rus |
абрев. прогр. |
комплект выбранных выполнимых тестов |
КВВТ |
ssn |
14 |
23:48:50 |
rus |
абрев. прогр. |
КВВТ |
комплект выбранных выполнимых тестов |
ssn |
15 |
23:48:28 |
eng |
абрев. прогр. |
SETS |
selected executable test suite |
ssn |
16 |
23:47:48 |
eng |
абрев. прогр. |
selected executable test suite |
SETS |
ssn |
17 |
23:44:49 |
eng-rus |
прогр. |
selected executable test |
выбранный выполнимый тест |
ssn |
18 |
23:44:25 |
rus-ger |
|
проверить на наличие вирусов |
auf Virenfreiheit prüfen (Wir haben die E-Mail vor dem Versenden auf Virenfreiheit geprüft.) |
wanderer1 |
19 |
23:43:07 |
eng-rus |
|
gravely |
степенно |
grigoriy_m |
20 |
23:42:10 |
rus |
абрев. прогр. |
КВТ |
комплект выполнимых тестов |
ssn |
21 |
23:41:58 |
rus |
абрев. прогр. |
комплект выполнимых тестов |
КВТ |
ssn |
22 |
23:41:39 |
eng-rus |
прогр. |
ETS |
КВТ |
ssn |
23 |
23:40:59 |
rus-ger |
|
Страховое общество железных дорог и горно-добывающей промышленности |
VAEB (Versicherungsanstalt für Eisenbahnen und Bergbau) |
matecs |
24 |
23:40:57 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
custom definition |
пользовательское определение |
Andy |
25 |
23:40:50 |
eng |
абрев. прогр. |
executable test suite |
ETS |
ssn |
26 |
23:38:29 |
eng-rus |
нафт.газ.тех. |
ball catcher |
шароуловитель (slb.com) |
VLZ_58 |
27 |
23:37:40 |
eng-rus |
прогр. |
executable test |
выполнимый тест |
ssn |
28 |
23:36:58 |
rus-ger |
військ. |
войсковая операция за рубежом |
Auslandseinsatz |
Andrey Truhachev |
29 |
23:34:57 |
rus-ger |
|
группа упаковки |
Verp.-Gruppe |
Паша86 |
30 |
23:34:07 |
rus |
абрев. прогр. |
комплект выбранных абстрактных тестов |
КВАТ |
ssn |
31 |
23:33:54 |
rus |
абрев. прогр. |
КВАТ |
комплект выбранных абстрактных тестов |
ssn |
32 |
23:33:37 |
eng-rus |
прогр. |
SATS |
комплект выбранных абстрактных тестов |
ssn |
33 |
23:33:13 |
eng |
абрев. прогр. |
SATS |
selected abstract test suite |
ssn |
34 |
23:32:52 |
eng |
абрев. прогр. |
selected abstract test suite |
SATS |
ssn |
35 |
23:31:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
have a chip on one's shoulder |
находиться в состоянии гнева |
Игорь Миг |
36 |
23:31:12 |
eng-rus |
прогр. |
selected abstract test |
выбранный абстрактный тест |
ssn |
37 |
23:30:37 |
eng-rus |
прогр. |
abstract test |
абстрактный тест |
ssn |
38 |
23:23:16 |
rus |
абрев. прогр. |
комплект абстрактных тестов |
КАТ |
ssn |
39 |
23:22:57 |
eng-rus |
розм. |
pics, pix |
фотки |
Talmid |
40 |
23:22:49 |
rus |
абрев. прогр. |
КАТ |
комплект абстрактных тестов |
ssn |
41 |
23:21:40 |
eng-rus |
прогр. |
ATS |
КАТ |
ssn |
42 |
23:21:05 |
eng |
абрев. прогр. |
abstract test suite |
ATS |
ssn |
43 |
23:20:07 |
eng-rus |
прогр. |
abstract test suite |
КАТ |
ssn |
44 |
23:13:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
have a chip on one's shoulder |
быть вспыльчивым |
Игорь Миг |
45 |
23:11:36 |
rus-ger |
стом. |
поддержка губ |
Lippenunterstützung |
Pretty_Super |
46 |
23:03:20 |
eng-rus |
тех. |
peripheral surface |
внешняя окружная поверхность |
Мирослав9999 |
47 |
22:51:12 |
rus-ger |
|
с точностью до миллиметра |
millimetergenau |
Pretty_Super |
48 |
22:50:23 |
rus-ger |
стом. |
направляющий шаблон |
Bohrschablone |
Pretty_Super |
49 |
22:34:36 |
rus-ger |
|
квитанция об оплате |
Zahlungsbeleg |
SKY |
50 |
22:18:34 |
rus-fre |
авіац. |
нарушение воздушного пространства |
incursion ((какой-либо страны) L'ancien Premier ministre suédois Carl Bildt a précisé que d'abattre un avion était une " réaction dure pour une incursion ".) |
I. Havkin |
51 |
22:06:36 |
rus-fre |
інт. |
твитнуть |
tweeter (проф. жарг. (относится к русскому глаголу)) |
I. Havkin |
52 |
22:05:55 |
rus-fre |
інт. |
написать в Твиттере |
tweeter |
I. Havkin |
53 |
22:04:57 |
eng-rus |
інт. |
tweet |
написать в Твиттере |
I. Havkin |
54 |
21:55:40 |
eng-rus |
мед. |
Clinician's Interview Based Impression of Severity |
Впечатление клинициста о степени тяжести, основанное на интервью (шкала оценивания когнитивных расстройств) |
kos1574 |
55 |
21:51:04 |
eng-ger |
|
close the border |
die Grenze schließen |
Andrey Truhachev |
56 |
21:50:52 |
eng-rus |
|
close the border |
перекрыть границу |
Andrey Truhachev |
57 |
21:50:30 |
rus-ger |
|
перекрыть границу |
die Grenze schließen |
Andrey Truhachev |
58 |
21:50:28 |
eng |
абрев. мед. |
CIBIS |
Clinician's Interview Based Impression of Severity |
kos1574 |
59 |
21:48:32 |
rus-fre |
|
с |
impliquant (См. пример в статье "с участием".) |
I. Havkin |
60 |
21:48:14 |
rus-fre |
|
с участием (кого-л., чего-л. |
impliquant (Le Pentagone a, lui aussi, réagi я l’incident impliquant l’avion russe.) |
I. Havkin |
61 |
21:25:24 |
rus-fre |
|
СЕ |
CET (среднеевропейское время, от англ. Central European Time) |
I. Havkin |
62 |
21:19:10 |
rus-ger |
спорт. |
переигровка |
Revanchepartie |
ВВладимир |
63 |
21:18:54 |
rus-fre |
|
подняться в воздух |
prendre les airs (Deux hélicoptères ont pris les airs mais l’un d’eux a été endommagé et a dû atterrir en territoire neutre.) |
I. Havkin |
64 |
21:17:03 |
rus-fre |
|
оповестить |
faire savoir |
I. Havkin |
65 |
21:16:57 |
eng-rus |
юр. |
right to present a defense |
право на защиту (в суде) |
pelipejchenko |
66 |
21:12:02 |
rus-ger |
спорт. |
переигровка |
Rematch |
ВВладимир |
67 |
21:04:58 |
rus-fre |
|
Областное управление внутренних дел |
gestion Régionale des affaires intérieures |
ROGER YOUNG |
68 |
21:01:08 |
rus-fre |
юр. |
виктимизация |
victimisation |
I. Havkin |
69 |
20:52:06 |
eng-rus |
перен. |
return the favor |
отблагодарить в ответ |
Andrey Truhachev |
70 |
20:50:15 |
rus-ger |
перен. |
отблагодарить в ответ |
sich revanchieren |
Andrey Truhachev |
71 |
20:48:21 |
rus-ger |
перен. |
расплатиться |
sich revanchieren |
Andrey Truhachev |
72 |
20:48:18 |
rus-fre |
|
банк отправитель |
banque expéditrice |
ROGER YOUNG |
73 |
20:47:51 |
eng-rus |
|
schedule a meeting |
организовать встречу |
Julchonok |
74 |
20:47:49 |
eng-rus |
|
smart tourism |
умный туризм |
russiangirl |
75 |
20:39:09 |
rus-ger |
|
отплатить услугой за услугу |
den Gefallen erwidern |
Andrey Truhachev |
76 |
20:38:19 |
rus-ger |
|
оказать ответную услугу |
den Gefallen erwidern |
Andrey Truhachev |
77 |
20:37:33 |
rus-ger |
|
оказать ответную любезность |
den Gefallen erwidern |
Andrey Truhachev |
78 |
20:37:16 |
rus-ger |
|
отплатить любезностью за любезность |
den Gefallen erwidern |
Andrey Truhachev |
79 |
20:36:52 |
rus-ger |
|
отплатить любезностью за любезность |
die Gefälligkeit erwidern |
Andrey Truhachev |
80 |
20:36:23 |
rus-ger |
|
оказать ответную любезность |
die Gefälligkeit erwidern |
Andrey Truhachev |
81 |
20:34:33 |
eng-rus |
розм. |
return the favor |
вернуть должок (разговорн) |
Andrey Truhachev |
82 |
20:34:19 |
eng-rus |
міжн. прав. |
the effective control doctrine |
доктрина эффективного контроля |
alexjustice |
83 |
20:33:17 |
eng-rus |
міжн. прав. |
the overall control doctrine |
доктрина общего контроля |
alexjustice |
84 |
20:31:39 |
rus-dut |
|
плата за предоставление ключей от помещения |
sleutelgeld |
taty43 |
85 |
20:30:46 |
rus-ger |
ідіом. |
уверенно идти по жизни |
sicher durch das Leben schreiten |
Schumacher |
86 |
20:21:41 |
eng-rus |
сленг |
scratch the old itch |
заниматься сексом |
chronik |
87 |
20:18:54 |
eng-rus |
|
hook |
присобачить (onto//to) |
Telecaster |
88 |
20:01:53 |
rus-dut |
|
поднять тос |
proosten (op - за кого-л./что-л.) |
YaP |
89 |
19:57:31 |
rus-ger |
мед. |
анатомическая структура |
anatomische Struktur |
Pretty_Super |
90 |
19:56:13 |
rus-ger |
стом. |
нарушение прорезывания зубов |
Durchbruchstörung |
Pretty_Super |
91 |
19:54:44 |
rus-ger |
юр. |
быть наказуемым |
strafbar sein |
Лорина |
92 |
19:54:29 |
rus-ger |
юр. |
быть уголовно наказуемым |
strafbar sein |
Лорина |
93 |
19:54:15 |
rus-ger |
юр. |
караться законом |
strafbar sein |
Лорина |
94 |
19:54:06 |
rus-ger |
стом. |
аномалия формы зуба |
Zahnformanomalie |
Pretty_Super |
95 |
19:50:44 |
rus-ger |
буд. |
кирпич с горизонтальными пустотами |
Langlochziegel |
marinik |
96 |
19:48:21 |
rus-ger |
юр. |
оказание правовой помощи |
Leistung der Rechtshilfe |
Лорина |
97 |
19:48:16 |
eng-rus |
юр. |
Advisory Group on Energy |
Консультативная группа по энергетике |
lyrarosa |
98 |
19:44:11 |
rus-ger |
юр. |
государственный суд земли |
StGH |
Лорина |
99 |
19:43:58 |
rus-ger |
юр. |
государственный суд |
StGH |
Лорина |
100 |
19:43:39 |
ger |
абрев. юр. |
Staatsgerichtshof |
StGH |
Лорина |
101 |
19:43:06 |
ger |
абрев. юр. |
StGH |
Staatsgerichtshof |
Лорина |
102 |
19:36:34 |
rus-ger |
крим.пр. |
имеются доказательства |
es liegen Beweise vor |
Лорина |
103 |
19:34:53 |
rus-ger |
крим.пр. |
приводить доказательство вины |
den Schuldnachweis erbringen |
Лорина |
104 |
19:34:32 |
rus-ger |
крим.пр. |
привести доказательство вины |
den Schuldnachweis erbringen |
Лорина |
105 |
19:33:42 |
rus-ger |
крим.пр. |
доказательство вины |
Schuldnachweis |
Лорина |
106 |
19:33:35 |
eng-rus |
|
saponic formulae |
раствор сапонина |
YelenaBella |
107 |
19:31:12 |
rus-fre |
геогр. |
Македония |
Macédonie |
Sherlocat |
108 |
19:29:19 |
rus-ger |
крим.пр. |
проведение уголовного процесса |
Durchführung des Strafprozesses |
Лорина |
109 |
19:28:42 |
rus-ger |
крим.пр. |
проведение уголовного процесса |
Durchführung eines Strafprozesses |
Лорина |
110 |
19:28:36 |
eng |
абрев. вет. |
TRR |
total radioactivity residue |
inn |
111 |
19:27:15 |
rus-dut |
|
дача-фургончик |
stacaravan |
taty43 |
112 |
19:26:57 |
rus-ger |
юр. |
ходатайствующее государство |
ersuchender Staat |
Лорина |
113 |
19:24:21 |
rus-ger |
крим.пр. |
пробел в обстоятельствах дела |
Sachverhaltslücke |
Лорина |
114 |
19:23:38 |
rus-ger |
крим.пр. |
устранение пробелов в обстоятельствах дела |
Schliessung von Sachverhaltslücken |
Лорина |
115 |
19:22:35 |
rus-ger |
мед. |
высочайшая диагностическая надёжность |
höchste diagnostische Sicherheit |
Pretty_Super |
116 |
19:21:25 |
eng-rus |
мед. |
Chair of Intermediate Level Therapy |
кафедра факультетской терапии |
agrabo |
117 |
19:19:27 |
rus-ger |
|
подробность |
Detailliertheit |
Лорина |
118 |
19:18:28 |
rus-ger |
|
детальное изложение |
Detailliertheit |
Лорина |
119 |
19:18:13 |
rus-ger |
|
подробное изложение |
Detailliertheit |
Лорина |
120 |
19:17:54 |
rus-ger |
|
детализация |
Detailliertheit |
Лорина |
121 |
19:15:49 |
rus-ger |
юр. |
полнота |
Lückenlosigkeit |
Лорина |
122 |
19:14:29 |
eng-rus |
|
reduce stress |
снять стресс |
Bullfinch |
123 |
19:13:45 |
eng-rus |
прогр. |
application protocol data unit |
ПБДП |
ssn |
124 |
19:13:28 |
rus |
прогр. |
протокольный блок данных прикладного уровня |
ПБДП |
ssn |
125 |
19:13:23 |
rus-ger |
|
не имеет места |
es ist nicht der Fall |
Лорина |
126 |
19:13:13 |
rus-ger |
|
это неправда |
es ist nicht der Fall |
Лорина |
127 |
19:13:02 |
rus-ger |
|
это не так |
es ist nicht der Fall |
Лорина |
128 |
19:12:58 |
eng-rus |
прогр. |
application-protocol-data-unit |
ПБДП |
ssn |
129 |
19:12:44 |
eng-rus |
прогр. |
APDU |
протокольный блок данных прикладного уровня |
ssn |
130 |
19:11:33 |
eng |
абрев. прогр. |
APDU |
application-protocol-data-unit |
ssn |
131 |
19:10:49 |
eng |
абрев. прогр. |
application-protocol-data-unit |
APDU |
ssn |
132 |
19:10:38 |
rus-ger |
|
запрашиваемый |
begehrt |
Лорина |
133 |
19:10:36 |
eng |
абрев. прогр. |
application protocol data unit |
APDU |
ssn |
134 |
19:09:27 |
eng-rus |
прогр. |
application-protocol-data-units |
протокольные блоки данных прикладного уровня |
ssn |
135 |
19:08:44 |
rus-ger |
|
требуемый |
begehrt |
Лорина |
136 |
19:08:25 |
eng-rus |
прогр. |
application-protocol-data-unit |
протокольный блок данных прикладного уровня |
ssn |
137 |
19:08:02 |
eng-rus |
прогр. |
application protocol data unit |
протокольный блок данных прикладного уровня |
ssn |
138 |
19:07:58 |
rus-ger |
|
желаемый |
begehrt |
Лорина |
139 |
19:04:11 |
rus-ger |
|
оказаться |
sich erweisen als (каким-либо) |
Лорина |
140 |
19:03:03 |
rus-ger |
|
явно |
offensichtlich |
Лорина |
141 |
19:03:00 |
rus-ita |
тех. |
инертизация |
inertizzazione |
Rossinka |
142 |
19:00:34 |
rus-ger |
комп. |
загружаться |
heruntergeladen werden из интернета в компьютер |
Racooness |
143 |
18:59:16 |
eng-rus |
|
domestic traveller |
внутренний турист |
russiangirl |
144 |
18:58:14 |
eng-rus |
прогр. |
AE |
ЛОП |
ssn |
145 |
18:57:50 |
eng-rus |
|
domestic tourist |
внутренний турист |
russiangirl |
146 |
18:56:01 |
eng-rus |
ох.здор. |
hospital hygiene and infection control |
санитарно-эпидемиологический режим |
Yakov F. |
147 |
18:55:02 |
eng-rus |
фарм. |
articaine hydrochloride |
ультракаин |
ParanoIDioteque |
148 |
18:52:52 |
rus-ger |
буд. |
эскизный план |
Planskizze |
Ducho2010 |
149 |
18:52:20 |
rus |
абрев. прогр. |
сервисный элемент надёжной передачи |
СЭНП |
ssn |
150 |
18:51:46 |
eng-rus |
прогр. |
RTSE |
сервисный элемент надёжной передачи |
ssn |
151 |
18:51:25 |
eng-rus |
прогр. |
RTSE |
СЭНП |
ssn |
152 |
18:46:33 |
rus-ger |
юр. |
принцип доверия |
Vertrauensprinzip |
Лорина |
153 |
18:46:01 |
rus-ger |
юр. |
по принципу доверия |
nach dem Vertrauensprinzip |
Лорина |
154 |
18:45:16 |
eng-rus |
біол. |
mini pig |
мини-пиг |
Andy |
155 |
18:44:13 |
eng-rus |
біол. |
mini pig |
карликовая свинья |
Andy |
156 |
18:43:27 |
eng |
абрев. прогр. |
RTSE |
reliable transfer service element |
ssn |
157 |
18:41:31 |
rus-ger |
|
лежать в плоскости интересов |
im Interesse liegen |
Лорина |
158 |
18:41:12 |
rus-ger |
|
находиться в области интересов |
im Interesse liegen |
Лорина |
159 |
18:34:42 |
rus |
абрев. прогр. |
надёжная передача |
НП |
ssn |
160 |
18:34:19 |
rus |
абрев. прогр. |
НП |
надёжная передача |
ssn |
161 |
18:33:52 |
eng-rus |
прогр. |
RT |
надёжная передача |
ssn |
162 |
18:33:24 |
eng |
абрев. прогр. |
RT |
reliable transfer |
ssn |
163 |
18:33:07 |
eng-rus |
прогр. |
reliable transfer |
НП |
ssn |
164 |
18:32:45 |
eng |
абрев. прогр. |
reliable transfer |
RT |
ssn |
165 |
18:29:05 |
rus |
абрев. прогр. |
сервисный элемент удалённых операций |
СЭУО |
ssn |
166 |
18:28:54 |
rus-ger |
юр. |
Европейская конвенция об отмывании денег, а также выявлении, изъятии и конфискации доходов от преступной деятельности |
das Europäische Übereinkommen über Geldwäscherei sowie Ermittlung, Beschlagnahme und Einziehung von Erträgen aus Straftaten |
Лорина |
167 |
18:28:25 |
eng-rus |
прогр. |
remote operations service element |
СЭУО |
ssn |
168 |
18:27:00 |
eng-rus |
прогр. |
ROSE |
СЭУО |
ssn |
169 |
18:25:42 |
rus-ger |
юр. |
Европейская конвенция о правовой помощи по уголовным делам |
das Europäische Übereinkommen über die Rechtshilfe in Strafsachen |
Лорина |
170 |
18:23:31 |
rus |
абрев. прогр. |
сервисный элемент прикладного уровня |
СЭП |
ssn |
171 |
18:23:20 |
eng-rus |
спорт. |
Muscle definition |
Рельеф мышц |
Chicho |
172 |
18:23:05 |
rus |
абрев. прогр. |
СЭП |
сервисный элемент прикладного уровня |
ssn |
173 |
18:22:28 |
eng-rus |
прогр. |
ASE |
СЭП |
ssn |
174 |
18:21:51 |
eng-rus |
прогр. |
ASE |
сервисный элемент прикладного уровня |
ssn |
175 |
18:19:50 |
eng-rus |
прогр. |
ROPM |
ПАУО |
ssn |
176 |
18:18:59 |
eng-rus |
прогр. |
association control protocol machine |
ПАУА |
ssn |
177 |
18:18:41 |
rus |
абрев. прогр. |
ПАУА |
протокольный автомат управления ассоциацией |
ssn |
178 |
18:15:24 |
rus |
абрев. прогр. |
ПАУО |
протокольный автомат удалённых операций |
ssn |
179 |
18:15:03 |
rus |
абрев. прогр. |
протокольный автомат удалённых операций |
ПАУО |
ssn |
180 |
18:14:41 |
eng-rus |
прогр. |
ROPM |
протокольный автомат удалённых операций |
ssn |
181 |
18:14:13 |
eng |
абрев. прогр. |
ROPM |
remote operations protocol machine |
ssn |
182 |
18:14:01 |
eng |
абрев. прогр. |
remote operations protocol machine |
ROPM |
ssn |
183 |
18:13:34 |
rus-ger |
юр. |
блокировать имущественные ценности |
Vermögenswerte sperren |
Лорина |
184 |
18:13:14 |
eng-rus |
прогр. |
remote operations protocol machine |
ПАУО |
ssn |
185 |
18:12:40 |
eng-rus |
прогр. |
remote operations protocol machine |
протокольный автомат удалённых операций |
ssn |
186 |
18:09:30 |
eng-rus |
прогр. |
remote operations |
удалённые операции |
ssn |
187 |
18:09:19 |
rus-ger |
мед. |
охватывать |
vereinnahmen |
Biaka |
188 |
18:05:15 |
rus-ger |
юр. |
выемка документов |
Beschlagnahme der Unterlagen |
Лорина |
189 |
18:03:57 |
rus-fre |
розм. |
лукавец |
loustic |
z484z |
190 |
18:01:30 |
rus-ger |
юр. |
отчуждение имущества |
Enteignung des Vermögens |
Лорина |
191 |
17:58:58 |
rus-ita |
|
раз уж мы заговорили об это |
già che ci sono (Già che ci sono rammento a tutti che...) |
I. Havkin |
192 |
17:57:05 |
rus-ger |
юр. |
предоставлять выгоду |
Vorteil leisten |
Лорина |
193 |
17:56:45 |
rus-ger |
юр. |
предоставить выгоду |
Vorteil leisten |
Лорина |
194 |
17:56:04 |
rus-ger |
юр. |
дать выгоду |
Vorteil leisten |
Лорина |
195 |
17:55:44 |
rus-ger |
юр. |
давать выгоду |
Vorteil leisten |
Лорина |
196 |
17:50:33 |
rus-fre |
|
Олений хол |
Butte-aux-Cerfs (Kaamelott) |
z484z |
197 |
17:49:14 |
rus-fre |
SAP |
и |
et ((Если поочередности говорить, например: яблоко и молоко, Un pomme et le lait).) |
Hook |
198 |
17:44:40 |
rus-ita |
|
ничто не мешает |
nulla viet (Nulla vieta a chi lo desidera di sviscerare gli argomenti trattati rivolgendosi ad altri testi.) |
I. Havkin |
199 |
17:44:31 |
eng-rus |
ідіом. |
it doesn't take a brain surgeon to |
не нужно быть семи пядей во лбу, чтобы (realize, see, figure out something) |
VLZ_58 |
200 |
17:42:55 |
eng-rus |
ідіом. |
it doesn't take a rocket scientist to |
не нужно быть семи пядей во лбу, чтобы (realize, see, figure out something) |
VLZ_58 |
201 |
17:37:57 |
rus-ger |
юр. |
несправедливое решение |
ungerechter Beschluss |
Лорина |
202 |
17:36:53 |
rus-ger |
юр. |
вынесение приговора |
Fassung vom Urteil |
Лорина |
203 |
17:31:51 |
eng-rus |
бізн. |
total forecast expenditure |
Общие прогнозируемый расходы |
cherrybuster |
204 |
17:26:54 |
rus-ger |
|
новаторски |
pionierhaft |
matecs |
205 |
17:12:25 |
rus-ger |
юр. |
завладение имуществом |
Aneignung vom Vermögen |
Лорина |
206 |
17:09:27 |
rus-ger |
юр. |
присваивание |
Veruntreuung |
Лорина |
207 |
17:07:51 |
rus-ger |
юр. |
хищение имущества |
Veruntreuung des Vermögens |
Лорина |
208 |
17:04:54 |
rus-ger |
юр. |
заведомо несправедливое решение |
wissentlich ungerechter Beschluss |
Лорина |
209 |
17:04:10 |
rus-ger |
|
претензия на лидерство |
Führungsanspruch |
Novoross |
210 |
17:01:49 |
rus-ger |
юр. |
присвоение имущества |
Aneignung vom Vermögen |
Лорина |
211 |
17:00:32 |
rus-ger |
юр. |
попытка требования неправомерной выгоды |
versuchtes Verlangen des ungerechtfertigten Vorteils |
Лорина |
212 |
16:59:22 |
rus-ita |
|
соответстви |
corrispondente (См. пример в статье "аналог".) |
I. Havkin |
213 |
16:59:03 |
rus-fre |
|
соответствие |
correspondant (См. пример в статье "аналог".) |
I. Havkin |
214 |
16:57:36 |
eng-rus |
р.лок. |
digital radio frequency memory |
цифровая радиочастотная память |
Rudbeckia |
215 |
16:57:33 |
eng-rus |
|
mere formality |
дело техники (Употребление неопределённого артикля факультативно.) |
VLZ_58 |
216 |
16:55:48 |
rus-ger |
мед. |
боли в коленных суставах |
Knieschmerzen |
KatjaCat |
217 |
16:55:38 |
eng-rus |
|
it's a matter of skills |
это дело техники (В спортивных репортажах время от времени можно услышать примерно следующее: "Оказался с глазу на глаз с вратарём – остальное было делом техники". Это клише можно перевести примерно так: "Found himself one on one with the goalie. The rest was just applying the right skills.") |
VLZ_58 |
218 |
16:55:04 |
rus-ger |
|
странствующий проповедник |
Wanderprediger |
Novoross |
219 |
16:54:58 |
eng-rus |
|
it's a matter of skill |
это дело техники (В спортивных репортаж время от времени можно услышать примерно следующее: "Оказался сглазу на глаз с вратарём – остальное было делом техники". Это клише можно перевести примерно так: "Found himself one on one with the goalie. The rest was just applying the right skills.") |
VLZ_58 |
220 |
16:53:59 |
rus-fre |
|
эквивален |
correspondant (См. пример в статье "аналог".) |
I. Havkin |
221 |
16:53:45 |
rus-fre |
|
аналог |
correspondant (J'ai juste modifié le terme pour "tétraédrique" qui est le correspondant français du mot anglais "tetragonal".) |
I. Havkin |
222 |
16:53:36 |
rus-fre |
кул. |
салат с анчоусами |
salade niçoise |
Commissioner |
223 |
16:53:14 |
rus-ger |
крим.пр. |
вести досудебное расследование |
vorgerichtliche Untersuchung führen |
Лорина |
224 |
16:50:46 |
eng-rus |
|
is that understood? |
это понятно? |
z484z |
225 |
16:50:10 |
rus-ger |
|
запланированная провокация |
geplante Provokation |
Novoross |
226 |
16:50:04 |
eng-rus |
спорт. |
knock someone out |
"вырубить" |
z484z |
227 |
16:49:32 |
eng-rus |
ек. |
go multinational |
становиться международной компанией |
A.Rezvov |
228 |
16:47:41 |
rus-ita |
|
эквивален |
corrispondente (См. пример в статье "аналог".) |
I. Havkin |
229 |
16:47:33 |
eng-rus |
|
just before you go to sleep |
прямо перед сном |
z484z |
230 |
16:47:21 |
rus-ita |
|
анало |
corrispondente (Mii ha imposto di scegliere i termini molto usati e quelli la cui sostituzione con il corrispondente italiano riesce più agevole. (О подборе замен для ненужных англицизмов)) |
I. Havkin |
231 |
16:46:11 |
eng-rus |
ідіом. |
not to have the stomach for something |
кишка тонка |
z484z |
232 |
16:44:21 |
eng-rus |
|
two sides of the same coin |
две стороны медали |
z484z |
233 |
16:43:02 |
eng-rus |
|
I cannot see the future |
я не предсказываю будущее |
z484z |
234 |
16:41:40 |
eng-rus |
|
take to one's grave |
унести с собой в могилу (Moors Murderer Ian Brady, who tortured and killed five children with Myra Hindley, has taken to his grave the secret of where his last missing victim remains buried.) |
z484z |
235 |
16:39:53 |
rus-ita |
розм. |
вау! |
urca (См. пример в статье "о".) |
I. Havkin |
236 |
16:39:35 |
eng-rus |
|
I am sorry to disturb you |
Простите, что беспокою Вас |
z484z |
237 |
16:38:39 |
eng-rus |
|
combat to the death |
битва на смерть |
z484z |
238 |
16:35:00 |
eng-rus |
|
go on a hunting trip |
поехать на охоту |
z484z |
239 |
16:33:39 |
eng-rus |
|
turn one's back on |
повернуться спиной к (someone – кому-либо) |
z484z |
240 |
16:31:45 |
eng-rus |
|
be a fast learner |
быстро учиться (чему-то) |
z484z |
241 |
16:30:13 |
eng-rus |
|
I am not going to let it happen |
я не позволю этому случиться |
z484z |
242 |
16:29:32 |
eng-rus |
абрев. |
MVAC |
механическая вентиляция и кодиционирование воздуха (Mechanical ventilation and air conditioning) |
vottaktak |
243 |
16:29:20 |
eng-rus |
присл. |
patience is virtue |
терпение – добродетель (Patience is a virtue is a proverbial phrase referring to one of the seven heavenly virtues typically said to date back to "Psychomachia," an epic poem written in the fifth century.) |
z484z |
244 |
16:28:14 |
rus-ita |
|
ах! |
urca (См. пример в статье "о".) |
I. Havkin |
245 |
16:27:58 |
rus-ita |
|
о! |
urca ((междометие) Urca com'г bello!) |
I. Havkin |
246 |
16:22:42 |
rus-ita |
розм. |
блин! |
urca (См. пример в статье "черт!".) |
I. Havkin |
247 |
16:22:22 |
rus-ita |
|
ой |
urca (См. пример в статье "черт!".) |
I. Havkin |
248 |
16:22:10 |
rus-ita |
|
чёрт побери! |
urca (См. пример в статье "чёрт!".) |
I. Havkin |
249 |
16:21:56 |
rus-ita |
|
черт возьми |
urca (См. пример в статье "черт!".) |
I. Havkin |
250 |
16:21:30 |
rus-ita |
|
черт |
urca (Urca quant'г tardi!) |
I. Havkin |
251 |
16:13:35 |
rus-ger |
мед. |
гипонатриевый |
natriumarm |
KatjaCat |
252 |
16:12:43 |
eng-rus |
ел.тех. |
numeral defining a transient overvoltage condition |
численная величина, определяющая состояние повышенного напряжения в переходном процессе |
ssn |
253 |
16:12:08 |
eng-rus |
ел.тех. |
transient overvoltage condition |
состояние повышенного напряжения в переходном процессе |
ssn |
254 |
16:11:29 |
eng-rus |
ел.тех. |
overvoltage condition |
состояние повышенного напряжения |
ssn |
255 |
16:10:46 |
eng-rus |
ел.тех. |
transient overvoltage |
повышенное напряжение в переходном процессе |
ssn |
256 |
16:08:37 |
eng-rus |
ел.тех. |
short form indication |
краткое указание |
ssn |
257 |
16:08:01 |
eng-rus |
ел.тех. |
basic climatic requirements |
основные климатические требования |
ssn |
258 |
16:07:33 |
eng-rus |
ел.тех. |
climatic requirements |
климатические требования |
ssn |
259 |
16:06:56 |
eng-rus |
ел.тех. |
numeral |
численная величина |
ssn |
260 |
16:06:06 |
eng-rus |
ел.тех. |
short form indication of the basic climatic requirements which an electromechanical component should meet |
краткое указание основных климатических требований, которым должен удовлетворять электромеханический компонент |
ssn |
261 |
16:05:12 |
eng-rus |
ел.тех. |
basic climatic requirements which an electromechanical component should meet |
основные климатические требования, которым должен удовлетворять электромеханический компонент |
ssn |
262 |
16:04:02 |
eng-rus |
ел.тех. |
general terms of electromechanical components |
общие термины из области электромеханических компонентов |
ssn |
263 |
16:03:27 |
eng-rus |
ел.тех. |
electromechanical component |
электромеханический компонент |
ssn |
264 |
16:02:45 |
eng-rus |
ел.тех. |
climatic category |
климатическая категория |
ssn |
265 |
16:02:01 |
eng-rus |
ел.тех. |
accumulated duration |
накопленная продолжительность |
ssn |
266 |
16:01:35 |
eng-rus |
ел.тех. |
total duration |
общая продолжительность |
ssn |
267 |
16:00:54 |
eng-rus |
ел.тех. |
accumulated time |
накопленное время |
ssn |
268 |
16:00:17 |
eng-rus |
турист. |
ticketing airline code |
код валидирующей авиакомпании |
EHermann |
269 |
16:00:06 |
eng-rus |
ел.тех. |
electrical and electronic measurements |
электрические и электронные измерения |
ssn |
270 |
15:50:58 |
eng-rus |
кор.коп. |
commercial discovery bonus |
БКО (бонус коммерческого обнаружения) |
lew3579 |
271 |
15:49:21 |
rus-ita |
|
Хорошої неділі |
Buona Domenica a tutti! |
Тонічка |
272 |
15:35:07 |
rus-ger |
|
неофициально |
informell (Einige der nun erlassenen Sanktionen waren informell bereits eingeführt worden.) |
Ин.яз |
273 |
15:06:53 |
eng-rus |
абрев. |
NAV |
Администрация по труду и социальной защите населения Норвегии (Norwegian Labour and Welfare Administration) |
Krystin |
274 |
15:04:22 |
eng-rus |
|
sponsored body |
финансируемый орган |
25banderlog |
275 |
15:00:17 |
rus-ger |
|
противостоять |
sich wenden gegen |
altiver |
276 |
14:44:58 |
rus-ita |
тех. |
под заливом |
sottobattente (установка насоса ниже уровня воды в емкости) |
Татьяна Ярошенко |
277 |
14:44:23 |
rus-ita |
тех. |
не под заливом |
soprabattente (установка насоса выше уровня воды в емкости) |
Татьяна Ярошенко |
278 |
14:34:41 |
rus-ger |
буд.констр. |
содержание проекта |
Planinhalt |
Вещий |
279 |
14:29:20 |
eng-rus |
ел.тех. |
all-or-nothing relay with one or more time functions |
логическое реле с одной или несколькими нормируемыми функциями времени |
ssn |
280 |
14:28:24 |
rus-ger |
мед. |
стволовая часть головного мозга |
Hirnstamm |
KatjaCat |
281 |
14:27:23 |
eng-rus |
ідіом. |
in a league of one's own |
не имеющий себе равных |
plushkina |
282 |
14:17:05 |
rus-ger |
IT |
административные привилегии |
administrative Privilegien |
Racooness |
283 |
14:13:17 |
rus-ita |
|
ставить пере |
anteporre a (См. пример в статье "помещать перед".) |
I. Havkin |
284 |
14:12:56 |
rus-ita |
|
помещать пере |
anteporre a (regola inglese di anteporre l’aggettivo al sostantivo) |
I. Havkin |
285 |
14:09:44 |
rus-ita |
|
распущенный |
sbracato |
I. Havkin |
286 |
14:09:30 |
rus-ita |
|
распущенны |
sbracato (Per via della (ignorata) regola inglese di anteporre l’aggettivo al sostantivo, l’itanglese frettoloso e sbracato genera mostri.) |
I. Havkin |
287 |
14:08:28 |
eng-rus |
ідіом. |
as clear as mud |
чёрт ногу сломит |
VLZ_58 |
288 |
14:08:26 |
eng-rus |
|
Presently working |
н.в. (настоящие время (on resumes)) |
rechnik |
289 |
14:04:14 |
eng-rus |
ел.тех. |
specified pulse on time |
импульс нормируемой длительности |
ssn |
290 |
14:04:00 |
rus-ger |
мед.тех. |
баллонный пульсационный насос |
Ballonpulsationspumpe |
Soja |
291 |
14:03:15 |
eng-rus |
ел.тех. |
specified pulse on-time |
импульс нормированной длительности |
ssn |
292 |
14:03:03 |
rus-ita |
|
сами по себе |
di loro (См. пример в статье "сами".) |
I. Havkin |
293 |
14:02:34 |
rus-ita |
|
сам |
di loro (Sono riusciti così a creare nanotute protettive anche per zanzare, che di loro non avrebbero simili strati esterni.) |
I. Havkin |
294 |
14:01:22 |
eng |
абрев. ел.тех. |
specified pulse on time |
specified pulse on-time |
ssn |
295 |
13:59:34 |
rus-ger |
анат. |
основание головного мозга |
Hirnbasis |
Andrey Truhachev |
296 |
13:58:21 |
rus-ger |
мед.тех. |
аортальный насос |
Aortenpumpe |
Soja |
297 |
13:54:07 |
rus-ger |
психол. |
натянутый |
verklemmt |
Andrey Truhachev |
298 |
13:51:15 |
rus-ger |
психол. |
зажатый |
verklemmt |
Andrey Truhachev |
299 |
13:49:20 |
eng-rus |
|
She's so uptight about sex |
она очень зажата в сексуальном плане |
Andrey Truhachev |
300 |
13:49:05 |
eng-rus |
|
She's so uptight about sex |
она сильно зажата в сексуальном плане |
Andrey Truhachev |
301 |
13:48:48 |
eng-rus |
|
She's so uptight about sex |
она сильно зажата в вопросах секса |
Andrey Truhachev |
302 |
13:48:33 |
eng-rus |
|
She's so uptight about sex |
она очень стеснительная, когда дело касается секса |
Andrey Truhachev |
303 |
13:47:11 |
rus-ger |
кул. |
цедра лимона |
Abrieb |
AlexaTranslator |
304 |
13:46:53 |
rus-ita |
|
"итанглийский" |
itanglese |
I. Havkin |
305 |
13:46:35 |
rus-ger |
кул. |
цедра лимона |
Abrieb (einer Zitrone) |
AlexaTranslator |
306 |
13:46:32 |
rus-ita |
|
"итанглийский" язык |
itanglese |
I. Havkin |
307 |
13:44:46 |
eng-rus |
лаб. |
High-speed refrigerated centrifuge |
Высокоскоростная рефрижераторная центрифуга |
ladyinred |
308 |
13:41:42 |
eng-rus |
ел.тех. |
fire alarm system |
пожароохранные системы |
2015.04.24 |
309 |
13:39:58 |
eng-rus |
розм. |
get uptight about something |
злиться |
Andrey Truhachev |
310 |
13:39:18 |
eng-rus |
розм. |
get uptight |
сердиться |
Andrey Truhachev |
311 |
13:37:56 |
rus-ita |
зневаж. |
иностранщина |
forestierismo |
I. Havkin |
312 |
13:37:47 |
rus-ger |
розм. |
сердиться |
sauer werden |
Andrey Truhachev |
313 |
13:37:24 |
rus-ita |
лінгв. |
заимствование |
forestierismo |
I. Havkin |
314 |
13:37:20 |
rus-ger |
комп. |
загружаться |
hochgeladen werden с компьютера куда-либо в интернет |
Racooness |
315 |
13:31:25 |
eng-rus |
фарм. |
Public Health Service Act |
Закон о службе здравоохранения |
peregrin |
316 |
13:28:54 |
eng-rus |
ел.тех. |
specified |
нормируемый |
ssn |
317 |
13:27:58 |
rus-ger |
комп. |
интерпретатор командной строки |
Kommandozeileninterpreter |
Racooness |
318 |
13:16:00 |
rus-ger |
ідіом. |
заклеймить позором |
jemanden an den Pranger stellen |
Andrey Truhachev |
319 |
13:15:34 |
rus-ger |
ідіом. |
поставить к позорному столбу |
jemanden an den Pranger stellen (enc-dic.com) |
Andrey Truhachev |
320 |
13:14:12 |
eng-rus |
ідіом. |
put someone in the pillory |
поставить к позорному столбу (enc-dic.com) |
Andrey Truhachev |
321 |
13:10:40 |
rus-ger |
SAP |
групповая экспортная лицензия |
Sammelausfuhrgenehmigung |
Паша86 |
322 |
13:10:31 |
eng-rus |
|
payment transactions recorders |
регистратор расчётных операций |
ROGER YOUNG |
323 |
13:09:24 |
rus-ger |
SAP |
Предписания внешней торговли |
Außenwirtschaftsgesetz |
Паша86 |
324 |
13:09:07 |
eng-rus |
|
pivot to Asia |
разворот в сторону Азии |
grafleonov |
325 |
13:04:07 |
eng-rus |
ідіом. |
be pilloried |
стоять у позорного столба |
Andrey Truhachev |
326 |
13:01:56 |
rus-ger |
ідіом. |
стоять у позорного столба также фигурально |
am Pranger stehen |
Andrey Truhachev |
327 |
12:59:30 |
eng-ger |
ідіом. |
be in the pillory |
am Pranger stehen |
Andrey Truhachev |
328 |
12:56:49 |
eng-rus |
нафт.газ., карач. |
save as set out in |
за исключением предусмотренного в ... |
Aiduza |
329 |
12:55:11 |
eng-rus |
ідіом. |
name and shame |
пригвоздить к позорному столбу (something/someone) |
Andrey Truhachev |
330 |
12:53:42 |
rus-ger |
ідіом. |
припечатать к позорному столбу |
jemanden an den Pranger stellen |
Andrey Truhachev |
331 |
12:53:21 |
rus-est |
юр. |
Закон об архивном деле |
arhiiviseadus |
Censonis |
332 |
12:52:10 |
eng-rus |
ел.тех. |
type of function |
тип функционирования |
ssn |
333 |
12:52:09 |
eng-rus |
нафт.газ., карач. |
it is agreed that |
Стороны договорились о том, что |
Aiduza |
334 |
12:49:04 |
eng-rus |
ел.тех. |
given type of function |
данный тип функционирования |
ssn |
335 |
12:40:07 |
eng-rus |
ел.тех. |
given type |
данный тип |
ssn |
336 |
12:39:32 |
eng-rus |
|
beaten trail |
проторенная дорога |
grafleonov |
337 |
12:36:26 |
eng-rus |
ел.тех. |
specified characteristic of a time relay |
заданная характеристика реле времени |
ssn |
338 |
12:35:08 |
eng-rus |
ел.тех. |
specified characteristic |
заданная характеристика |
ssn |
339 |
12:30:51 |
eng-rus |
ел.тех. |
specified time |
нормируемое время |
ssn |
340 |
12:23:18 |
eng-rus |
фарм. |
Food and Drug Administration Safety and Innovation Act |
Закон о безопасности и инновациях Администрации по пищевым продуктам и лекарствам (FDASIA) |
peregrin |
341 |
12:14:20 |
eng-rus |
розм. |
environmentally sound |
экологичный |
grafleonov |
342 |
12:10:51 |
rus-ger |
мед. |
речевые нарушения |
Sprachstörung |
KatjaCat |
343 |
12:10:23 |
eng-rus |
комп., мереж. |
packet error rate |
коэффициент ошибок пакетов |
Dmitry Poletayev |
344 |
12:08:57 |
eng-rus |
розм. |
procrastinate |
прокрастинировать |
grafleonov |
345 |
12:08:33 |
rus-ger |
розм. |
ничего не делать |
merkeln |
grafleonov |
346 |
12:03:11 |
eng-rus |
комп., мереж. |
Equivalent Isotropically Radiated Power |
Эквивалентная изотропно-излучаемая мощность |
Dmitry Poletayev |
347 |
11:46:43 |
eng-rus |
психол. |
demand characteristic |
требуемая характеристика |
tess durbey |
348 |
11:45:40 |
eng-rus |
психол. |
demand characteristic |
требуемый признак |
tess durbey |
349 |
11:43:43 |
eng-rus |
буд. |
grass root |
новое строительство |
silvie |
350 |
11:26:20 |
rus-fre |
|
Государственный реестр физических лиц-плательщиков налогов |
registre national des personnes physiques - les contribuables (ДРФО) |
ROGER YOUNG |
351 |
11:25:17 |
rus-ger |
|
не для детей младше |
nicht für die Kinder unter |
e.anschitz |
352 |
11:22:04 |
eng-rus |
фарма. |
Release certificate |
паспорт на серию |
GGR |
353 |
11:21:37 |
eng-rus |
фарма. |
CoA |
аналитический лист (Certificate of Analysis) |
GGR |
354 |
11:17:02 |
eng-rus |
мед. |
syringe system |
шприцевая система |
iwona |
355 |
11:07:33 |
eng-rus |
тех. |
cellular type heater |
ячеистый нагреватель |
Vicomte |
356 |
11:05:02 |
eng-rus |
осв. |
University of California, San Diego |
Калифорнийский университет в Сан-Диего |
vls128 |
357 |
10:53:41 |
rus-spa |
хім. |
парабен |
paraben (Los parabenos (o parabenes, en inglés parabens) son un grupo de productos químicos que se usan como conservantes en muchos productos cosméticos) |
tumanov |
358 |
10:44:42 |
eng-rus |
ел.тех. |
cable physical layer |
кабельный физический уровень |
ssn |
359 |
10:42:08 |
eng-rus |
ел.тех. |
high-performance serial bus layers |
уровни высокопроизводительной последовательной шины |
ssn |
360 |
10:41:23 |
rus-dut |
|
подробная информация |
nadere gegevens |
alenushpl |
361 |
10:40:50 |
eng-rus |
політ. |
hold rallies |
организовывать митинги |
Andrey Truhachev |
362 |
10:40:37 |
rus-ger |
політ. |
организовывать митинги |
Kundgebungen veranstalten |
Andrey Truhachev |
363 |
10:40:08 |
rus-dut |
|
детальный |
nader |
alenushpl |
364 |
10:40:04 |
rus-ger |
політ. |
проводить митинги |
Kundgebungen veranstalten |
Andrey Truhachev |
365 |
10:39:50 |
eng-rus |
політ. |
hold rallies |
проводить митинги |
Andrey Truhachev |
366 |
10:39:17 |
eng-rus |
політ. |
hold rallies |
устраивать митинги |
Andrey Truhachev |
367 |
10:38:04 |
rus-ger |
політ. |
устраивать митинги |
Kundgebungen veranstalten |
Andrey Truhachev |
368 |
10:35:59 |
eng-rus |
ел.тех. |
consumer |
бытовой |
ssn |
369 |
10:35:05 |
eng-rus |
|
any slight mischance |
малейшая оплошность |
Technical |
370 |
10:33:27 |
eng-rus |
|
is it a he or a she |
это он или она? (о самце или самке) |
Technical |
371 |
10:31:20 |
eng-rus |
|
how did he come to be there? |
как он оказался там? |
Technical |
372 |
10:29:53 |
eng-rus |
|
the sunrise illuminated |
рассвет озарил |
Technical |
373 |
10:29:25 |
eng-rus |
|
in a flash of insight |
во внезапном озарении |
Technical |
374 |
10:28:08 |
rus-ger |
|
подземный переход |
Straßenunterführung |
Viola4482 |
375 |
10:27:32 |
eng-rus |
|
what are we in for? |
что нас ждёт? |
Technical |
376 |
10:26:14 |
eng-rus |
|
after a tense minute's delay |
после напряжённого минутного ожидания |
Technical |
377 |
10:24:44 |
eng-rus |
|
why, it's spring! |
весна, однако! |
Technical |
378 |
10:23:48 |
eng-rus |
|
one trouble after another |
не одно, так другое |
Technical |
379 |
10:16:48 |
eng-rus |
|
why, he is all grown up |
ого, как он вырос |
Technical |
380 |
10:16:17 |
eng-rus |
|
cast a glance back to |
мельком оглянуться на |
Technical |
381 |
10:14:23 |
eng-rus |
|
be wont |
иметь обыкновение |
Technical |
382 |
10:12:57 |
eng-rus |
|
so any and all |
ну и, в общем говоря |
Technical |
383 |
10:01:29 |
eng-rus |
|
a sort of |
некий |
russiangirl |
384 |
9:55:51 |
rus-ger |
ідіом. |
высказать правду о нём в глаза Andrey Truhachev |
den Spiegel vor das Gesicht halten |
Andrey Truhachev |
385 |
9:55:18 |
rus-ger |
ідіом. |
высказать правду о нем в глаза |
jemandem einen Spiegel vor das Gesicht halten |
Andrey Truhachev |
386 |
9:53:15 |
rus-ger |
ідіом. |
показать кому-либо его настоящее лицо |
jemandem den Spiegel vor das Gesicht halten |
Andrey Truhachev |
387 |
9:52:04 |
rus-ger |
ідіом. |
показать кому-либо его настоящее лицо |
jmd. den Spiegel vorhalten |
Andrey Truhachev |
388 |
9:51:48 |
rus-ger |
ідіом. |
показать кому-либо его настоящее лицо |
jmd. einen Spiegel vorhalten |
Andrey Truhachev |
389 |
9:50:33 |
rus-ger |
ідіом. |
высказать правду о нем в глаза |
jmd. einen Spiegel vorhalten |
Andrey Truhachev |
390 |
9:50:10 |
rus-ger |
ідіом. |
высказать правду о нем в глаза |
jmd. den Spiegel vorhalten |
Andrey Truhachev |
391 |
9:45:43 |
rus-ger |
ідіом. |
показать кому-либо его настоящее лицо |
den Spiegel vorhalten |
Andrey Truhachev |
392 |
9:43:29 |
rus-ger |
|
опустошить |
eine Schneise der Verwüstung hinterlassen |
Viola4482 |
393 |
9:27:35 |
rus-ger |
|
фонарь для свеч |
Windlicht (фонарь-подсвечник) |
marinik |
394 |
9:21:08 |
rus-ger |
ідіом. |
сказать кому-либо, что о нём думают |
einen Spiegel vorhalten |
Andrey Truhachev |
395 |
9:18:11 |
rus-ger |
ідіом. |
указатькому-либо на его недостатки |
den Spiegel vorhalten |
Andrey Truhachev |
396 |
8:29:42 |
eng-rus |
|
gerrymander |
избирательная география |
TimurRin |
397 |
8:17:30 |
rus-srp |
|
в форме купола |
у виду кубета |
Soulbringer |
398 |
7:32:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
fit of yawning |
зевота |
Gruzovik |
399 |
7:31:16 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
miss |
дать зевка |
Gruzovik |
400 |
7:30:43 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
oversight |
зевок |
Gruzovik |
401 |
7:29:30 |
eng-rus |
Gruzovik анат. |
faucal |
зевный |
Gruzovik |
402 |
7:17:28 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
have an urge to yawn |
зевнуться (pf of зеваться) |
Gruzovik |
403 |
7:14:16 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
have an urge to yawn |
зеваться (impf of зевнуться) |
Gruzovik |
404 |
7:11:43 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
keep your eyes open! |
не зевай! |
Gruzovik |
405 |
7:10:15 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
miss one's chance |
зевать |
Gruzovik |
406 |
7:08:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
yawning |
зеванье |
Gruzovik |
407 |
7:06:53 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
duffer |
зёва |
Gruzovik |
408 |
7:00:40 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
snapdragon |
зев львиный (Antirrhinum) |
Gruzovik |
409 |
6:58:36 |
eng-rus |
Gruzovik мед. |
pharyngitis |
воспаление зева |
Gruzovik |
410 |
6:57:44 |
eng-rus |
Gruzovik анат. |
internal orifice of the uterus |
внутренний маточный зев |
Gruzovik |
411 |
6:55:57 |
eng-rus |
Gruzovik анат. |
orifice |
зев |
Gruzovik |
412 |
6:54:28 |
eng-rus |
Gruzovik зоол. |
zebrula |
зеброид |
Gruzovik |
413 |
6:54:00 |
eng-rus |
Gruzovik зоол. |
zebroid |
зебровый |
Gruzovik |
414 |
6:53:30 |
eng-rus |
Gruzovik зоол. |
zebralike |
зебровидный |
Gruzovik |
415 |
6:50:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
safe and sound |
здрав и невредим |
Gruzovik |
416 |
6:49:44 |
eng-rus |
Gruzovik психол. |
supraliminal |
здравый |
Gruzovik |
417 |
6:48:45 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
greet |
здравствоваться (= здороваться) |
Gruzovik |
418 |
6:46:49 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
what kind of nonsense is this? |
это ещё что за выдумки? |
Gruzovik |
419 |
6:44:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
prosper |
здравствовать |
Gruzovik |
420 |
6:43:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
health center |
здравпункт |
Gruzovik |
421 |
6:43:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
health department |
здравотдел |
Gruzovik |
422 |
6:42:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
reasonableness |
здравость |
Gruzovik |
423 |
6:42:18 |
eng-rus |
Gruzovik мед. |
public health |
здравоохранительный |
Gruzovik |
424 |
6:40:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
reasonably |
здраво |
Gruzovik |
425 |
6:39:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
health center |
здравница |
Gruzovik |
426 |
6:38:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
propose a toast |
провозглашать здравицу |
Gruzovik |
427 |
6:37:45 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
start well and end badly |
начать о здравии, а кончить за упокой |
Gruzovik |
428 |
6:30:53 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
to your health! |
за здравие! |
Gruzovik |
429 |
6:30:28 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
your heart's content |
во здравие |
Gruzovik |
430 |
6:29:31 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
healthy woman |
здоровячка |
Gruzovik |
431 |
6:28:31 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
healthy fellow |
здоровяк |
Gruzovik |
432 |
6:25:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
how are you? |
как ваше здоровье? |
Gruzovik |
433 |
6:25:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
your health! |
за ваше здоровье! |
Gruzovik |
434 |
6:24:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
to one's heart's content |
на здоровье |
Gruzovik |
435 |
6:17:17 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
sound thrashing |
здоровая трёпка |
Gruzovik |
436 |
6:17:01 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
sharp frost |
здоровый мороз |
Gruzovik |
437 |
6:16:43 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
big fellow |
здоровый парень |
Gruzovik |
438 |
6:16:14 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
powerful |
здоровый |
Gruzovik |
439 |
6:13:49 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
sound idea |
здоровая мысль |
Gruzovik |
440 |
6:13:32 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
sound idea |
здоровая идея |
Gruzovik |
441 |
6:13:08 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
robust appearance |
здоровый вид |
Gruzovik |
442 |
6:10:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
good-bye! |
будь здоров! |
Gruzovik |
443 |
6:08:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
good-bye! |
будьте здоровы! |
Gruzovik |
444 |
6:05:18 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
of strong build |
здоровущий |
Gruzovik |
445 |
6:04:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
healthfulness |
здоровость |
Gruzovik |
446 |
5:57:56 |
eng-bul |
юр. |
entail |
наследствен имот с ограничение при наследяването |
алешаBG |
447 |
5:57:10 |
eng-bul |
юр. |
tenancy in tail |
наследствен имот с ограничение при наследяването |
алешаBG |
448 |
5:56:10 |
eng-bul |
юр. |
estate in fee tail |
наследствен имот с ограничение при наследяването |
алешаBG |
449 |
5:55:24 |
eng-bul |
юр. |
estate in tail |
наследствен имот с ограничение при наследяването |
алешаBG |
450 |
5:54:47 |
eng-bul |
юр. |
estate tail |
наследствен имот с ограничение при наследяването |
алешаBG |
451 |
5:54:01 |
eng-bul |
юр. |
entailed estate |
наследствен имот с ограничение при наследяването |
алешаBG |
452 |
5:53:14 |
eng-bul |
юр. |
fee tail |
наследствен имот с ограничение при наследяването |
алешаBG |
453 |
5:25:11 |
eng-rus |
Gruzovik діал. |
exchange greetings |
здоровкаться (= здороваться) |
Gruzovik |
454 |
5:20:38 |
rus-ger |
юр. |
пассивная коррупция |
passive Korruption |
Лорина |
455 |
5:19:36 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
bruiser |
здоровила (masc) |
Gruzovik |
456 |
5:18:44 |
rus-srp |
|
перечница |
посуда за бибер |
Soulbringer |
457 |
5:17:50 |
rus-srp |
|
солонка |
сланик |
Soulbringer |
458 |
5:17:43 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
intact |
здоровёхонький |
Gruzovik |
459 |
5:17:25 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
quite well |
здоровёхонький |
Gruzovik |
460 |
5:17:09 |
rus-epo |
|
пивная бутылка |
biero botelo |
Andrey Truhachev |
461 |
5:16:34 |
rus-ita |
|
пивная бутылка |
bottiglia di birra |
Andrey Truhachev |
462 |
5:16:01 |
rus-spa |
|
пивная бутылка |
botella de cerveza |
Andrey Truhachev |
463 |
5:15:58 |
rus-ger |
|
выраженно |
explizit |
Лорина |
464 |
5:15:41 |
rus-ger |
|
определённо |
explizit |
Лорина |
465 |
5:15:29 |
rus-ger |
|
явно |
explizit |
Лорина |
466 |
5:15:14 |
rus-fre |
|
пивная бутылка |
bouteille de bière |
Andrey Truhachev |
467 |
5:10:36 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
big |
здоровенный |
Gruzovik |
468 |
5:09:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
greet each other |
здороваться друг с другом |
Gruzovik |
469 |
5:09:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
greet |
здороваться |
Gruzovik |
470 |
5:08:22 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
greeting |
здорование |
Gruzovik |
471 |
5:08:08 |
eng-bul |
юр. |
forcible detainer |
съдебна процедура за възстановяване на нарушено владение върху недвижим имот |
алешаBG |
472 |
5:07:52 |
rus-ger |
юр. |
затраченное рабочее время |
aufgewandte Arbeitszeit |
Лорина |
473 |
5:07:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
local customs |
здешние обычаи |
Gruzovik |
474 |
5:07:08 |
eng-bul |
юр. |
forcible entry and detainer |
съдебна процедура за възстановяване на нарушено владение върху недвижим имот |
алешаBG |
475 |
5:06:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
at this point of time |
здесь |
Gruzovik |
476 |
5:02:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
it is pitch dark |
ни зги не видно |
Gruzovik |
477 |
5:02:04 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
ring up |
звякнуть по телефону |
Gruzovik |
478 |
5:01:47 |
rus-ger |
юр. |
ни при каких условиях |
unter keinen Voraussetzungen |
Лорина |
479 |
5:00:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
clink |
звякнуть (pf of звякать) |
Gruzovik |
480 |
4:59:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
tinkle |
звякать (impf of звякнуть) |
Gruzovik |
481 |
4:59:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
tinkling |
звяканье |
Gruzovik |
482 |
4:56:56 |
rus-ger |
юр. |
непредвзятость |
Unvoreingenommenheit |
Лорина |
483 |
4:54:59 |
rus-ger |
юр. |
общественные отношения |
öffentliche Beziehungen |
Лорина |
484 |
4:54:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
resonance |
звучность |
Gruzovik |
485 |
4:53:28 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
harmoniously |
звучно |
Gruzovik |
486 |
4:52:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
ringing |
звучащий |
Gruzovik |
487 |
4:52:00 |
eng-rus |
юр. |
event in nature |
явление природы |
HOFU |
488 |
4:50:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
a song was heard |
звучала песня |
Gruzovik |
489 |
4:49:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
sound |
звучать (impf of прозвучать) |
Gruzovik |
490 |
4:48:13 |
eng-rus |
Gruzovik акуст. |
sounds |
звучание |
Gruzovik |
491 |
4:47:14 |
eng-rus |
Gruzovik акуст. |
sound cell |
звукоячейка |
Gruzovik |
492 |
4:46:51 |
eng-rus |
Gruzovik акуст. |
sound-sensitive |
звукочувствительный |
Gruzovik |
493 |
4:46:12 |
eng-rus |
Gruzovik акуст. |
voice- frequency |
звукочастотный |
Gruzovik |
494 |
4:45:26 |
eng-rus |
Gruzovik акуст. |
sound-amplifying |
звукоусилительный |
Gruzovik |
495 |
4:44:49 |
eng-rus |
Gruzovik акуст. |
sound detector |
звукоуловитель (= звукоулавливатель) |
Gruzovik |
496 |
4:41:35 |
eng-rus |
Gruzovik акуст. |
sound locating |
звукоулавливание |
Gruzovik |
497 |
4:40:25 |
eng-rus |
Gruzovik звукозап. |
sound-pickup |
звукосъёмочный |
Gruzovik |
498 |
4:40:01 |
eng-rus |
Gruzovik звукозап. |
sound pickup |
звукосъёмник |
Gruzovik |
499 |
4:39:52 |
rus-ger |
юр. |
законные основания |
gesetzmäßige Grundlagen |
Лорина |
500 |
4:39:43 |
eng-rus |
Gruzovik звукозап. |
sound erasure |
звукостирание |
Gruzovik |
501 |
4:39:09 |
eng-rus |
Gruzovik звукозап. |
sound combination |
звукосочетание |
Gruzovik |
502 |
4:37:39 |
eng-rus |
Gruzovik звукозап. |
audio mixer |
звукосмеситель |
Gruzovik |
503 |
4:36:48 |
rus-ger |
юр. |
коррупционное правонарушение |
Korruptionsdelikt |
Лорина |
504 |
4:27:53 |
rus-ger |
мат. |
описывание |
Umschreibung |
Лорина |
505 |
4:27:26 |
rus-ger |
|
перефразирование |
Umschreibung |
Лорина |
506 |
4:27:05 |
rus-ger |
|
перенесение |
Umschreibung (чего-либо в другое место) |
Лорина |
507 |
4:26:17 |
rus-ger |
лінгв. |
транскрибирование |
Umschreibung |
Лорина |
508 |
4:25:45 |
rus-ger |
|
исправление |
Umschreibung |
Лорина |
509 |
4:25:10 |
rus-ger |
|
перерабатывание |
Umschreibung |
Лорина |
510 |
4:22:11 |
rus-ger |
юр. |
иметь серьёзные основания полагать |
ernsthafte Gründe zur Annahme haben |
Лорина |
511 |
4:12:26 |
rus-srp |
с/г. |
савойская капуста |
кељ |
Soulbringer |
512 |
4:11:39 |
rus-ger |
банк. |
на имя |
im Namen von (счет) |
Лорина |
513 |
4:06:11 |
rus-ger |
юр. |
получать |
stammen (информацию, сообщение: die Information stammt von D.) |
Лорина |
514 |
4:05:39 |
rus-ger |
юр. |
получить |
stammen (информацию, сообщение: die Information stammt von D.) |
Лорина |
515 |
3:54:24 |
rus-srp |
ткац. |
с рисунком в виде паутины |
са пауковом мрежом |
Soulbringer |
516 |
3:53:04 |
rus-ger |
юр. |
в собственности |
im Besitz |
Лорина |
517 |
3:50:37 |
rus-ger |
шах. |
находиться под шахом |
im Schach sein |
Andrey Truhachev |
518 |
3:50:18 |
rus-ger |
шах. |
получить шах |
im Schach sein |
Andrey Truhachev |
519 |
3:47:35 |
rus-srp |
біол. |
взрослая особь |
одрасла јединка |
Soulbringer |
520 |
3:47:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
sound signal |
звукосигнал |
Gruzovik |
521 |
3:46:22 |
eng-rus |
Gruzovik акуст. |
sound reproduction |
звукорепродукция |
Gruzovik |
522 |
3:45:29 |
eng-rus |
Gruzovik акуст. |
sound-scattering |
звукорассеивающий |
Gruzovik |
523 |
3:43:55 |
eng-rus |
Gruzovik акуст. |
sound transmission |
звукопропускание |
Gruzovik |
524 |
3:42:22 |
eng-rus |
Gruzovik акуст. |
sound-transmitting |
звукопроницаемый |
Gruzovik |
525 |
3:41:31 |
eng-rus |
Gruzovik акуст. |
aural-oral |
звукопроизносительный |
Gruzovik |
526 |
3:41:04 |
eng-rus |
Gruzovik акуст. |
sound-producing |
звукопроизводящий |
Gruzovik |
527 |
3:40:44 |
eng-rus |
Gruzovik акуст. |
sound-producing |
звукопроизводный |
Gruzovik |
528 |
3:40:22 |
eng-rus |
Gruzovik акуст. |
sound projector |
звукопрожектор |
Gruzovik |
529 |
3:39:26 |
eng-rus |
Gruzovik акуст. |
sound-transmitting |
звукопроводящий (= звукопроводный) |
Gruzovik |
530 |
3:38:22 |
eng-rus |
Gruzovik акуст. |
sound conduction |
звукопроводность (= звукопроводимость) |
Gruzovik |
531 |
3:38:05 |
rus-srp |
птах. |
страусиные яйца |
нојева јаја |
Soulbringer |
532 |
3:37:31 |
eng-rus |
Gruzovik акуст. |
sound transmission |
звукопроводимость |
Gruzovik |
533 |
3:37:08 |
eng-rus |
Gruzovik акуст. |
sound duct |
звукопровод |
Gruzovik |
534 |
3:36:44 |
eng-rus |
Gruzovik звукозап. |
sound pickup |
звукоприставка |
Gruzovik |
535 |
3:35:52 |
eng-rus |
Gruzovik тех. |
sound receiver |
звукоприёмник |
Gruzovik |
536 |
3:35:12 |
rus-srp |
птах. |
перепелиные яйца |
препеличија јаја |
Soulbringer |
537 |
3:34:57 |
eng-rus |
Gruzovik акуст. |
sound image |
звукопредставление |
Gruzovik |
538 |
3:34:17 |
rus-srp |
птах. |
утиные яйца |
пачија јаја |
Soulbringer |
539 |
3:33:56 |
eng-rus |
Gruzovik лінгв. |
onomatopoeia |
звукоподражательность |
Gruzovik |
540 |
3:33:18 |
rus-srp |
птах. |
индюшачьи яйца |
ћурећа јаја |
Soulbringer |
541 |
3:32:39 |
rus-srp |
птах. |
гусиные яйца |
гушчија јаја |
Soulbringer |
542 |
3:32:01 |
rus-srp |
птах. |
куриные яйца |
кокошија јаја |
Soulbringer |
543 |
3:31:05 |
eng-rus |
Gruzovik тех. |
sound-absorbing |
звукопоглощательный |
Gruzovik |
544 |
3:30:01 |
eng-rus |
Gruzovik звукозап. |
sound recording |
звукопись |
Gruzovik |
545 |
3:29:39 |
eng-rus |
Gruzovik муз. |
sound pattern |
звукопись |
Gruzovik |
546 |
3:28:56 |
eng-rus |
Gruzovik звукозап. |
sound recorder |
звукописец |
Gruzovik |
547 |
3:25:26 |
rus-srp |
кул. |
отборные яйца |
врхунска јаја |
Soulbringer |
548 |
3:16:31 |
rus-srp |
|
внешнее отличие |
спољна разлика |
Soulbringer |
549 |
3:12:04 |
rus-ger |
|
серьёзная причина |
ernsthafter Grund |
Лорина |
550 |
3:08:32 |
rus-ger |
юр. |
утаивание происхождения денежных средств |
Verheimlichung der Herkunft von Geldmitteln |
Лорина |
551 |
3:07:45 |
rus-ger |
юр. |
сокрытие происхождения денежных средств |
Verschleierung der Herkunft von Geldmitteln |
Лорина |
552 |
3:05:16 |
rus-ger |
юр. |
утаивание денег |
Verheimlichung von Geld |
Лорина |
553 |
3:00:35 |
eng-rus |
Gruzovik акуст. |
tone perception |
звукоощущение |
Gruzovik |
554 |
2:58:14 |
eng-rus |
Gruzovik акуст. |
sound-generating |
звукообразующий |
Gruzovik |
555 |
2:57:50 |
eng-rus |
Gruzovik акуст. |
formation of sounds |
звукообразование |
Gruzovik |
556 |
2:57:01 |
eng-rus |
Gruzovik акуст. |
sound image |
звукообраз |
Gruzovik |
557 |
2:56:26 |
rus-ger |
топон. |
Республика Латвия |
Republik Lettland |
Лорина |
558 |
2:56:04 |
eng-rus |
Gruzovik буд. |
non-echoic |
звуконепроницаемый |
Gruzovik |
559 |
2:55:40 |
eng-rus |
Gruzovik буд. |
soundproofing |
звуконепроницаемость |
Gruzovik |
560 |
2:55:10 |
rus-ger |
юр. |
финансовое расследование |
Finanzaufklärung |
Лорина |
561 |
2:54:23 |
eng-rus |
Gruzovik вим.пр. |
sound-measuring |
звукомерный |
Gruzovik |
562 |
2:54:05 |
eng-rus |
Gruzovik вим.пр. |
phonometer |
звукомер |
Gruzovik |
563 |
2:53:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
aural-type beacon |
звукомаяк |
Gruzovik |
564 |
2:51:17 |
eng-rus |
Gruzovik звукозап. |
sound recording tape |
звуколента |
Gruzovik |
565 |
2:49:14 |
eng-rus |
ЗМІ |
come to light |
стать достоянием гласности (comment by ART Vancouver: Excellent way to translate this idiom; may I offer this rather fitting example?: "In a worrisome incident that unfolded in the skies over England, a Boeing 737 nearly collided with an unidentified flying object that came within ten feet of the airliner. The troubling event occurred back in September and came to light this week by way of a report issued by the UK Airprox Board, which is a government organization that investigates aircraft near-miss cases." coasttocoastam.com) |
VLZ_58 |
566 |
2:49:10 |
eng-rus |
Gruzovik тех. |
soundproof |
звукоизолировать |
Gruzovik |
567 |
2:48:42 |
eng-rus |
Gruzovik тех. |
sound deafening |
звукоизолирование |
Gruzovik |
568 |
2:48:18 |
eng-rus |
Gruzovik тех. |
sound ranging |
звукоизмерение |
Gruzovik |
569 |
2:47:59 |
eng-rus |
Gruzovik тех. |
sound-changing |
звукоизменяющий |
Gruzovik |
570 |
2:47:20 |
eng-rus |
ЗМІ |
feeding frenzy |
шумиха |
VLZ_58 |
571 |
2:46:48 |
eng-rus |
Gruzovik тех. |
audio-visual |
звукозрительный |
Gruzovik |
572 |
2:46:30 |
eng-rus |
Gruzovik тех. |
echo sounding |
звукозондаж |
Gruzovik |
573 |
2:46:12 |
eng-rus |
Gruzovik тех. |
sonoprobe |
звукозонд |
Gruzovik |
574 |
2:44:05 |
eng-rus |
Gruzovik звукозап. |
magnetic tape recording |
звукозапись на плёнку |
Gruzovik |
575 |
2:34:40 |
eng-rus |
інстр. |
recoil tubing |
витой пневматический шланг |
udafflong |
576 |
2:32:55 |
eng-rus |
розм. |
jaw-dropping |
невероятный |
VLZ_58 |
577 |
2:28:53 |
rus-srp |
кул. |
яйцо пашот |
поширано јаје |
Soulbringer |
578 |
2:27:40 |
rus-srp |
кул. |
яйцо в мешочек |
ровито јаје (Большинство носителей языка путают понятия "ровито јаје" и "меко кувано јаје", не делая тем самым разницы между "яйцом в мешочек" и "яйцом всмятку".) |
Soulbringer |
579 |
2:23:25 |
rus-srp |
кул. |
яйцо всмятку |
меко кувано јаје |
Soulbringer |
580 |
2:22:47 |
rus-srp |
кул. |
яйцо вкрутую |
тврдо кувано јаје |
Soulbringer |
581 |
2:22:05 |
rus-srp |
кул. |
крупные яйца |
крупна јаја |
Soulbringer |
582 |
2:21:36 |
rus-srp |
кул. |
мелкие яйца |
ситна јаја |
Soulbringer |
583 |
2:20:43 |
rus-ger |
мед. |
бакалавр методики ухода за больными |
BScN (Bachelor of Science in Nursing) |
matecs |
584 |
2:20:09 |
eng-rus |
хокей |
play between the whistles |
не ввязываться в драки |
VLZ_58 |
585 |
2:17:16 |
rus-ger |
мед. |
магистр сестринских наук |
MNS (Master of Nursing Science) |
matecs |
586 |
2:14:12 |
eng-rus |
Gruzovik тех. |
phonograph recorder |
звукозаписыватель |
Gruzovik |
587 |
2:09:52 |
eng-rus |
Gruzovik тех. |
muffler |
звукоглушитель |
Gruzovik |
588 |
2:09:09 |
eng-rus |
Gruzovik тех. |
audio-frequency generator |
звукогенератор |
Gruzovik |
589 |
2:05:56 |
eng-rus |
Gruzovik військ. |
member of sound-locating unit |
звуковик |
Gruzovik |
590 |
2:05:39 |
eng-rus |
військ. |
provide first aid to the wounded |
оказывать первую помощь раненым |
Tamerlane |
591 |
2:04:22 |
eng-rus |
військ. |
render first aid to the wounded |
оказывать первую помощь раненым |
Tamerlane |
592 |
2:03:57 |
eng-rus |
Gruzovik мед. |
ultrasonoscopy |
звуковидение |
Gruzovik |
593 |
2:03:08 |
eng-rus |
військ. |
give first aid to the wounded |
оказывать первую помощь раненым |
Tamerlane |
594 |
2:02:03 |
eng-rus |
військ. |
administer emergency first aid to the wounded |
оказывать первую помощь раненым |
Tamerlane |
595 |
1:58:35 |
eng-rus |
Gruzovik мед. |
acoustophobia |
звукобоязнь |
Gruzovik |
596 |
1:58:11 |
eng-rus |
Gruzovik ел. |
sound reproducer |
звукоблок |
Gruzovik |
597 |
1:56:45 |
eng-rus |
Gruzovik фон. |
fricative |
шипящий звук (ж, ч, ш, щ) |
Gruzovik |
598 |
1:54:49 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
empty words |
пустой звук |
Gruzovik |
599 |
1:34:02 |
eng-rus |
Gruzovik фон. |
diphthong |
двугласный звук |
Gruzovik |
600 |
1:33:20 |
eng-rus |
Gruzovik мед. |
vesicular resonance |
везикулярный звук |
Gruzovik |
601 |
1:32:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
resonance |
звук |
Gruzovik |
602 |
1:31:06 |
eng-rus |
Gruzovik поет. |
ringing |
звончатый |
Gruzovik |
603 |
1:30:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
sonority |
звончатость |
Gruzovik |
604 |
1:29:07 |
eng-rus |
Gruzovik тлф. |
telephone call |
звонок по телефону |
Gruzovik |
605 |
1:28:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
a bell rang |
раздался звонок |
Gruzovik |
606 |
1:26:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
get up when the bell rings |
вставать по звонку |
Gruzovik |
607 |
1:25:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
janitor's bell |
звонок к дворнику |
Gruzovik |
608 |
1:23:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
resonance |
звонкость |
Gruzovik |
609 |
1:19:17 |
rus-ger |
стом. |
отхождение десны от зубов |
Zahnfleischrückgang |
Pretty_Super |
610 |
1:12:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
loud |
звонкоголосый (= звонкоголосный) |
Gruzovik |
611 |
1:12:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
loud |
звонкоголосный |
Gruzovik |
612 |
1:10:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
resoundingly |
звонко |
Gruzovik |
613 |
1:03:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
coin |
звонкая монета |
Gruzovik |
614 |
1:02:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
resounding |
звонкий |
Gruzovik |
615 |
1:00:43 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
ring a doorbell |
звониться (impf of позвониться) |
Gruzovik |
616 |
0:58:39 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
set all the bells a-ringing |
звонить во все колокола |
Gruzovik |
617 |
0:57:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
the bell is ringing |
звонят |
Gruzovik |
618 |
0:57:11 |
rus-ger |
стом. |
дентальная объёмная томография |
dentale Volumentomografie (трёхмерная дентальная компьютерная томография) |
Pretty_Super |
619 |
0:56:01 |
eng-rus |
Gruzovik тлф. |
you've got the wrong number |
вы не туда звоните |
Gruzovik |
620 |
0:54:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
clang |
звонить (impf of позвонить) |
Gruzovik |
621 |
0:52:56 |
eng-rus |
Gruzovik орніт. |
chironomid midge |
звонец |
Gruzovik |
622 |
0:50:50 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
rumor monger |
звонарь |
Gruzovik |
623 |
0:49:17 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
bell tower |
звонарня |
Gruzovik |
624 |
0:48:22 |
eng-rus |
Gruzovik орніт. |
goldcrest |
звонарка (Regulus regulus) |
Gruzovik |
625 |
0:46:47 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
rumor |
звон |
Gruzovik |
626 |
0:45:49 |
eng-rus |
Gruzovik присл. |
he doesn't know what he is talking about |
слышал звон, да не знает, где он |
Gruzovik |
627 |
0:44:56 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
scold |
задать звону |
Gruzovik |
628 |
0:44:01 |
eng-rus |
Gruzovik мед. |
ringing in the ears |
звон в ушах |
Gruzovik |
629 |
0:43:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
head noises |
звон в голове |
Gruzovik |
630 |
0:43:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
clinking of glasses |
звон бокалов |
Gruzovik |
631 |
0:41:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
sound of bells |
звон колоколов |
Gruzovik |
632 |
0:36:39 |
rus-dut |
юр. |
Общий регламент государственного управления |
arob (Algemeen Reglement Openbaar Bestuur (предшественник закона "О государственном управлении")) |
harassmenko |
633 |
0:35:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
behave with brutality |
зверствовать |
Gruzovik |
634 |
0:33:42 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
terrific |
зверский |
Gruzovik |
635 |
0:33:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
bestial |
зверский |
Gruzovik |
636 |
0:32:45 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
awfully |
зверски |
Gruzovik |
637 |
0:32:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
bestially |
зверски |
Gruzovik |
638 |
0:30:39 |
eng-rus |
Gruzovik с/г. |
fur-bearing animal sovkhoz |
зверосовхоз |
Gruzovik |
639 |
0:24:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
tamer of wild animals |
зверосмиритель |
Gruzovik |
640 |
0:24:18 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
hunter |
зверопромышленник |
Gruzovik |
641 |
0:19:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
animal-like |
зверообразный |
Gruzovik |
642 |
0:16:44 |
eng-rus |
Gruzovik мислив. |
hunting |
звероловный промысел |
Gruzovik |
643 |
0:12:51 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
hunter |
зверовщик |
Gruzovik |
644 |
0:10:48 |
eng-rus |
Gruzovik шкір. |
fur farming |
звероводство |
Gruzovik |
645 |
0:10:23 |
eng-rus |
Gruzovik шкір. |
fur farmer |
зверовод |
Gruzovik |
646 |
0:09:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
animal-like |
зверовидный |
Gruzovik |
647 |
0:08:23 |
eng-rus |
Gruzovik мислив. |
hunting |
зверование |
Gruzovik |
648 |
0:07:48 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
St.-John's-wort family |
зверобойные (= зверобоецветные; Hypericaceae, Guttiferae) |
Gruzovik |
649 |
0:04:45 |
eng-rus |
Gruzovik мислив. |
sea-hunting industry |
зверобойный промысел |
Gruzovik |
650 |
0:03:36 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
hypericoid |
зверобойновидный |
Gruzovik |
651 |
0:02:40 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
Siberian St.-John's-wort |
зверобой изящный (Hypericum elegans) |
Gruzovik |