1 |
23:59:58 |
eng-rus |
прогр. |
anomaly reports |
протоколы отклонений от нормы |
ssn |
2 |
23:58:09 |
eng-rus |
прогр. |
reports |
протоколы |
ssn |
3 |
23:56:58 |
eng-rus |
телеком. |
Real-time Facsimile |
Передача факсимильных сообщений в реальном времени |
gulnara11 |
4 |
23:53:49 |
rus-fre |
геогр. |
Агульяс |
Cap des Aiguilles |
glaieul |
5 |
23:50:29 |
rus-fre |
геогр. |
Капский полуостров |
péninsule du Cap |
glaieul |
6 |
23:49:49 |
rus-fre |
геогр. |
Кейп-Пойнт |
Cape Point |
glaieul |
7 |
23:49:13 |
rus-ger |
мед. |
дефицит железа |
Eisenmangel |
marinik |
8 |
23:48:55 |
rus-fre |
прогр. |
модификация программного обеспечения |
modification du logiciel |
ssn |
9 |
23:47:59 |
rus-fre |
геогр. |
Игольный мыс |
Cap des Aiguilles |
glaieul |
10 |
23:44:46 |
eng-rus |
мед. |
gallbladder dyskinesia |
дискинезия жёлчного пузыря |
donatino |
11 |
23:43:50 |
rus-ger |
розм. |
домашняя птица |
Ziefer |
razr |
12 |
23:41:25 |
eng-rus |
юр. |
controlling and auditing service |
контрольно-ревизионная служба |
Taras |
13 |
23:36:30 |
dut |
заг. |
immers |
toch, want |
ms.lana |
14 |
23:34:06 |
eng-rus |
тех. |
low-fouling |
мало подверженный засорению (напр., выпускной канал, теплообменник и т.п.) |
Skamadness |
15 |
23:21:01 |
eng-rus |
телеком. |
torure tests |
утяжеленные испытания |
gulnara11 |
16 |
23:14:52 |
eng-rus |
заг. |
it is generally thought |
считается |
Slawjanka |
17 |
23:08:25 |
rus-ger |
мед. |
тиреоидоз |
Thyreoidose |
o-klier |
18 |
23:01:29 |
rus-ger |
нотар. |
следственный изолятор |
Untersuchungshaft |
Valerij Tomarenko |
19 |
22:46:31 |
rus-ger |
юр. |
все заинтересованные организации |
alle interessierten Organisationen |
Andrey Truhachev |
20 |
22:44:56 |
rus-ger |
юр. |
заинтересованная организация |
interessierte Organisation |
Andrey Truhachev |
21 |
22:43:40 |
eng-rus |
тех. |
yard storage |
хранение под открытым небом |
User |
22 |
22:37:45 |
rus-ger |
політ. |
орган местной власти |
lokale Behörde |
Andrey Truhachev |
23 |
22:37:00 |
rus-ger |
політ. |
органы местной власти |
lokale Behörden |
Andrey Truhachev |
24 |
22:35:55 |
rus-ger |
політ. |
местный орган власти |
lokale Behörde |
Andrey Truhachev |
25 |
22:35:34 |
rus-spa |
юр. |
Быть чётко оговоренным |
Figurar expresamente |
dasha_weber |
26 |
22:30:09 |
eng-rus |
заг. |
seaside |
побережье (как место отдыха) |
Taras |
27 |
22:29:12 |
eng-rus |
заг. |
sea coast |
побережье |
Taras |
28 |
22:28:29 |
eng-rus |
заг. |
seaboard |
побережье (часть страны: Eastern Seaboard – Восточное побережье (США) |
Taras |
29 |
22:28:11 |
rus-ger |
заг. |
делать заявление |
eine Erklärung abgeben |
Andrey Truhachev |
30 |
22:27:45 |
rus-ger |
заг. |
делать заявление |
eine Aussage machen |
Andrey Truhachev |
31 |
22:26:04 |
rus-spa |
юр. |
Риск расторжения контракта |
Riesgo de resolución del contrato |
dasha_weber |
32 |
22:25:23 |
rus-fre |
інт. |
форма бронирования |
formulaire de réservation |
elenajouja |
33 |
22:21:40 |
rus-ger |
тех. |
гигроскопичный |
saugstark |
owant |
34 |
22:19:16 |
eng-rus |
телеком. |
SigComp |
Компрессия сигнализации |
gulnara11 |
35 |
22:17:58 |
eng-rus |
торг. |
consumer's number one pick |
фаворит потребителя |
hsakira1 |
36 |
22:16:05 |
eng-rus |
телеком. |
3rd-Generation Partnership Project |
Проект партнёрства третьего поколения (3GPP) |
gulnara11 |
37 |
22:12:43 |
eng-rus |
заг. |
indelibility |
неизгладимость |
User |
38 |
22:12:08 |
eng-rus |
тех. |
indelibility |
несмываемость |
User |
39 |
22:10:42 |
eng-rus |
вірусол. |
non-syncitia-inducing strains |
штаммы, что не образуют синцития |
Alexx B |
40 |
22:08:07 |
eng-rus |
заг. |
a number one |
лидер |
hsakira1 |
41 |
22:04:37 |
rus-fre |
інт. |
мультимедийное руководство |
guide multimédia |
elenajouja |
42 |
21:53:21 |
rus-lav |
заг. |
Люблю |
miļoju |
just_green |
43 |
21:41:48 |
eng-rus |
заг. |
adverse demographic trends |
негативные демографические тенденции |
tlumach |
44 |
21:34:59 |
rus-fre |
прогр. |
инсталляция программного обеспечения на штатном месте |
installation du logiciel sur site |
ssn |
45 |
21:34:07 |
rus-fre |
прогр. |
штатное место |
site |
ssn |
46 |
21:32:58 |
eng-rus |
заг. |
resolution that requires a qualified majority |
решение, требующее принятия квалифицированным большинством голосов (resolutions that require a Qualified Majority may be passed if approved by a simple majority including the then incumbent Creditor Director(s) ...) |
Alexander Demidov |
47 |
21:31:12 |
rus-fre |
прогр. |
инсталляция программного обеспечения |
installation du logiciel |
ssn |
48 |
21:27:34 |
eng-rus |
прогр. |
installation of software on site |
инсталляция программного обеспечения на штатном месте |
ssn |
49 |
21:26:24 |
eng-rus |
прогр. |
site |
штатное место |
ssn |
50 |
21:24:34 |
eng-rus |
телеком. |
Neighbor Discovery |
Обнаружение соседей |
gulnara11 |
51 |
21:23:57 |
eng-rus |
тех. |
two-part |
двухкомпонентный |
User |
52 |
21:23:20 |
eng-rus |
прогр. |
installation of software |
инсталляция программного обеспечения |
ssn |
53 |
21:22:04 |
eng-rus |
заг. |
dedicated |
специально заведённый с этой целью |
Alexander Demidov |
54 |
21:20:36 |
rus-fre |
прогр. |
программные аспекты валидации системы |
aspects logiciels de la validation du système |
ssn |
55 |
21:19:28 |
rus-fre |
прогр. |
валидация системы |
validation du système |
ssn |
56 |
21:18:23 |
eng-rus |
тех. |
hot-melt patch stick |
термоплавкий ремонтный карандаш |
User |
57 |
21:16:47 |
rus-ger |
ек. |
оплачивать тарифы |
Gebühren zahlen |
Andrey Truhachev |
58 |
21:15:44 |
eng-rus |
прогр. |
software aspects of system validation |
программные аспекты валидации системы |
ssn |
59 |
21:15:02 |
eng-rus |
прогр. |
system validation |
валидация системы (подтверждение путем проверки и предоставления других свидетельств того, что система в целом соответствует спецификации требований (функциональность, время отклика, устойчивость к дефектам и ошибкам, запас прочности). См. ГОСТ Р МЭК 60880 – 2011) |
ssn |
60 |
21:11:39 |
rus-fre |
прогр. |
программные аспекты интеграции системы |
aspects logiciels de l'intégration du système |
ssn |
61 |
21:10:53 |
eng-rus |
тех. |
hot-melt stick |
термоплавкий карандаш |
User |
62 |
21:09:39 |
rus-fre |
прогр. |
интеграция системы |
intégration du système |
ssn |
63 |
21:07:54 |
rus-fre |
прогр. |
программные аспекты |
aspects logiciels |
ssn |
64 |
21:03:52 |
eng-rus |
телеком. |
Record-Route |
запись маршрута |
gulnara11 |
65 |
21:03:31 |
eng-rus |
прогр. |
software aspects of system integration |
программные аспекты интеграции системы |
ssn |
66 |
21:02:52 |
eng-rus |
прогр. |
software aspects |
программные аспекты |
ssn |
67 |
20:57:03 |
rus-fre |
мед. |
скопления жира |
amas graisseux |
elenajouja |
68 |
20:55:45 |
rus-fre |
прогр. |
спецификация требований к программному обеспечению |
spécification du logiciel |
ssn |
69 |
20:53:15 |
eng-rus |
IT |
Joint Bi-level Image expert Group |
Объединённая группа экспертов по двухуровневым изображениям |
translator911 |
70 |
20:51:49 |
rus-fre |
прогр. |
проект программного обеспечения |
conception du logiciel |
ssn |
71 |
20:50:37 |
rus-fre |
прогр. |
проект |
conception |
ssn |
72 |
20:49:02 |
eng |
військ. |
accept commission |
see accept a commission |
Taras |
73 |
20:47:18 |
eng-rus |
карти |
breast |
прикрыть карты (breast your cards – прикройте свои карты, чтобы их никто не видел) |
Albonda |
74 |
20:46:35 |
eng-rus |
телеком. |
TRAC |
Адаптивное трансформирующее акустическое кодирование |
gulnara11 |
75 |
20:45:57 |
rus-ger |
юр. |
ЕГРП |
das Einheitliche staatliche Register für Immobilienrechte und -geschäfte |
Andrey Truhachev |
76 |
20:45:53 |
rus-fre |
прогр. |
реализация нового программного обеспечения |
réalisation du logiciel nouveau |
ssn |
77 |
20:45:06 |
eng-rus |
юр. |
Single State Register of Rights to Real Estate and Transactions |
ЕГРП (до 2017 г.) |
Andrey Truhachev |
78 |
20:45:03 |
rus-fre |
прогр. |
новое программное обеспечение |
logiciel nouveau |
ssn |
79 |
20:44:32 |
eng-rus |
заг. |
abstainer |
воздержавшийся участник |
Alexander Demidov |
80 |
20:44:06 |
eng-rus |
юр. |
the Single State Register of Rights to Real Estate and Transactions |
Единый Государственный реестр прав на недвижимое имущество и сделок с ним (Therewith) |
Andrey Truhachev |
81 |
20:43:22 |
eng-rus |
телеком. |
GRUU |
Глобально маршрутизируемые URI пользовательских агентов |
gulnara11 |
82 |
20:43:14 |
rus-ger |
юр. |
Единый Государственный реестр прав на недвижимое имущество и сделок с ним |
das Einheitliche staatliche Register für Immobilienrechte und -geschäfte |
Andrey Truhachev |
83 |
20:42:26 |
eng-rus |
заг. |
nay |
участник, голосовавший против решения собрания |
Alexander Demidov |
84 |
20:40:21 |
eng-rus |
прогр. |
implementation of new software |
реализация нового программного обеспечения |
ssn |
85 |
20:40:08 |
rus-ger |
розм. |
задаваться целью |
das Ziel setzen |
Лорина |
86 |
20:39:11 |
eng-rus |
телеком. |
Adaptive TRansform Acoustic Coding |
Адаптивное трансформирующее акустическое кодирование (TRAC) |
gulnara11 |
87 |
20:38:17 |
eng-rus |
мед. |
cystobiliary fistula |
ЦБС |
Asya.Avetyan |
88 |
20:37:55 |
eng-rus |
заг. |
meeting chair and secretary |
председатель и секретарь заседания |
Alexander Demidov |
89 |
20:37:46 |
eng-rus |
мед. |
CBF |
цистобилиарный свищ |
Asya.Avetyan |
90 |
20:37:22 |
eng-rus |
мед. |
cystobiliary fistula |
цистобилиарный свищ (При эхинококкозе: Свищ между кистой паразита и желчевыводящими протоками организма хозяина (человека)) |
Asya.Avetyan |
91 |
20:34:56 |
rus-fre |
літ. |
премия Ренодо |
le prix Renaudot (le Prix Théophraste-Renaudot (французская литературная премия)) |
drinkmeatme |
92 |
20:33:19 |
eng-rus |
телеком. |
Globally Routable User Agent |
Глобально маршрутизируемые URI пользовательских агентов |
gulnara11 |
93 |
20:32:26 |
rus-ger |
бізн. |
желание клиента |
Kundenwunsch |
Лорина |
94 |
20:29:09 |
rus-ger |
юр. |
государственная регистрация |
staatliche Registrierung |
Andrey Truhachev |
95 |
20:28:42 |
eng-rus |
заг. |
ad oculus |
наглядно (дословно "для глаз") |
ileen |
96 |
20:28:34 |
eng-ger |
юр. |
state registration |
staatliche Eintragung |
Andrey Truhachev |
97 |
20:28:25 |
eng-ger |
юр. |
state registration |
staatliche Registrierung |
Andrey Truhachev |
98 |
20:26:34 |
eng-rus |
телеком. |
Transmission Time Offsets |
Сдвиг времени передачи сообщения |
gulnara11 |
99 |
20:26:15 |
rus-ger |
полігр. |
распознание текста |
Texterkennung |
Лорина |
100 |
20:25:55 |
rus-ger |
полігр. |
распознание |
Erkennung |
Лорина |
101 |
20:25:54 |
eng-rus |
прогр. |
filename extension for source code |
расширение имени файла исходного кода |
ssn |
102 |
20:24:54 |
eng-rus |
заг. |
residence or place of business address |
адрес места жительства или нахождения |
Alexander Demidov |
103 |
20:21:14 |
eng-rus |
прогр. |
some programming environments |
некоторые среды для программирования |
ssn |
104 |
20:20:30 |
eng-rus |
прогр. |
programming environments |
среды для программирования |
ssn |
105 |
20:13:38 |
eng-rus |
прогр. |
programs for specialized environments |
программы, предназначенные для работы в специальных средах (напр., таких как контроллер в автоматическом устройстве) |
ssn |
106 |
20:13:10 |
rus-ger |
юр. |
нотариальное заверение |
notarielle Beglaubigung |
Лорина |
107 |
20:12:58 |
eng-rus |
заг. |
meeting attendee |
участник собрания |
Alexander Demidov |
108 |
20:10:30 |
eng-rus |
прогр. |
specialized environments |
специальные среды |
ssn |
109 |
20:10:19 |
eng-rus |
заг. |
tied vote |
равное число голосов за и против |
Alexander Demidov |
110 |
20:09:25 |
eng-rus |
юр. |
register the agreement |
регистрировать договор |
Andrey Truhachev |
111 |
20:08:40 |
eng-ger |
юр. |
register the agreement |
den Vertrag erfassen |
Andrey Truhachev |
112 |
20:07:35 |
rus-ger |
юр. |
регистрировать договор |
den Vertrag erfassen |
Andrey Truhachev |
113 |
20:07:04 |
eng-rus |
заг. |
I gotta gut ache |
у меня что-то живот разболелся |
Taras |
114 |
20:06:36 |
rus-ger |
бізн. |
спектр |
Palette |
Лорина |
115 |
20:06:33 |
eng-rus |
заг. |
vote counter |
лицо, осуществляющее подсчёт голосов (an official appointed to count the votes (especially in legislative assembly). WN3) |
Alexander Demidov |
116 |
20:06:12 |
rus-ger |
бізн. |
широкий спектр |
eine reiche Palette (чего-либо – an D.) |
Лорина |
117 |
20:05:50 |
eng-rus |
прогр. |
ordinary standalone program |
обычная автономная программа |
ssn |
118 |
20:04:51 |
eng-rus |
прогр. |
standalone program |
автономная программа |
ssn |
119 |
20:04:40 |
rus-spa |
нафт.газ |
Каротаж скважины |
Registro de pozo |
dasha_weber |
120 |
20:04:00 |
eng-rus |
заг. |
Beautiful young girls accompanied by their mothers |
Очаровательные молодые девушки и все при мамашах |
Taras |
121 |
20:03:39 |
rus-spa |
нафт.газ |
Каротаж скважины |
perfilaje de pozo |
dasha_weber |
122 |
20:03:02 |
eng-rus |
ЗМІ |
combative mood |
боевое настроение |
Taras |
123 |
20:02:44 |
eng-rus |
прогр. |
hidden function |
скрытая функция |
ssn |
124 |
20:00:41 |
rus-ger |
бізн. |
закреплять |
zuordnen (что-либо Akkusativ за кем-либо D.) |
Лорина |
125 |
20:00:21 |
eng-rus |
прогр. |
nonstandard function |
нестандартная функция |
ssn |
126 |
19:58:20 |
eng-rus |
прогр. |
skeleton program |
скелетная программа |
ssn |
127 |
19:58:13 |
eng-rus |
заг. |
homologation |
сертификация |
4uzhoj |
128 |
19:55:57 |
rus-spa |
нафт.газ |
Способ эксплуатации без НКТ |
Monobore |
dasha_weber |
129 |
19:51:53 |
eng-rus |
прогр. |
existing programs |
существующие программы |
ssn |
130 |
19:51:23 |
rus-spa |
нафт.газ |
Производственный фактор |
Factor de campo |
dasha_weber |
131 |
19:49:03 |
eng-rus |
прогр. |
usual terminology |
общепринятая терминология (The term pointer is used because this is usual terminology.) |
ssn |
132 |
19:47:55 |
rus-ger |
юр. |
предоставлять право |
jemandem das Recht gewähren |
Andrey Truhachev |
133 |
19:47:30 |
eng-rus |
заг. |
right to vote |
право участия в голосовании |
Alexander Demidov |
134 |
19:44:31 |
rus-ger |
винороб. |
качественное вино из определённого винодельческого региона |
Qualitätswein bestimmter Anbaugebiete |
asysjaj |
135 |
19:43:51 |
rus-ger |
винороб. |
качественное вино из определённого винодельческого региона |
QbA |
asysjaj |
136 |
19:43:43 |
eng-rus |
прогр. |
activating function |
активизирующая функция (вызывающая) |
ssn |
137 |
19:39:16 |
rus-ger |
бізн. |
название документа |
Dokumententitel |
Лорина |
138 |
19:38:24 |
eng-rus |
прогр. |
interface description |
описание интерфейса |
ssn |
139 |
19:36:06 |
rus-ger |
осв. |
обладать знаниями |
über Kenntnisse verfügen |
Лорина |
140 |
19:33:14 |
rus-ger |
лінгв. |
время глаголов |
Zeitform des Verbs |
Лорина |
141 |
19:31:10 |
rus-ger |
лінгв. |
тип языка |
Sprachtyp |
Лорина |
142 |
19:29:00 |
eng-rus |
заг. |
meeting attendee |
член собрания |
Alexander Demidov |
143 |
19:28:15 |
eng-rus |
прогр. |
part preceding the function name |
часть, которая предшествует имени функции |
ssn |
144 |
19:23:06 |
eng-rus |
юр. |
prepayment contract |
договор о задатке |
Andrey Truhachev |
145 |
19:22:45 |
eng-rus |
прогр. |
interface between a function and the function that calls it |
интерфейс между функцией и вызывающей её функцией (о заголовке функции в языке C++) |
ssn |
146 |
19:22:24 |
eng-ger |
юр. |
prepayment contract |
Anzahlungsvertrag |
Andrey Truhachev |
147 |
19:20:12 |
rus-ger |
юр. |
договор о задатке |
Anzahlungsvertrag |
Andrey Truhachev |
148 |
19:19:32 |
eng-rus |
заг. |
business transaction |
коммерческая операция |
Alexander Demidov |
149 |
19:18:05 |
eng-rus |
прогр. |
function header syntax |
синтаксис заголовка функции |
ssn |
150 |
19:17:16 |
eng-ger |
юр. |
deposit agreement |
Hinterlegungsvertrag |
Andrey Truhachev |
151 |
19:16:57 |
eng-rus |
ЗМІ |
rules football |
австралийский футбол |
margarita09 |
152 |
19:15:17 |
eng-rus |
заг. |
when appropriate |
в соответствующих случаях |
Stas-Soleil |
153 |
19:13:40 |
eng-rus |
прогр. |
function header as an interface |
заголовок функции как интерфейс |
ssn |
154 |
19:03:16 |
rus-ger |
юр. |
налоговая служба |
Steueramt |
Andrey Truhachev |
155 |
19:02:07 |
eng-ger |
юр. |
right to receive |
Recht zum Erhalt |
Andrey Truhachev |
156 |
19:00:59 |
eng-rus |
юр. |
the right to receive |
право на получение |
Andrey Truhachev |
157 |
19:00:26 |
eng-rus |
бізн. |
end of the month is coming soon |
скоро конец месяца |
translator911 |
158 |
19:00:05 |
rus-ger |
юр. |
право на получение |
Recht zum Erhalt |
Andrey Truhachev |
159 |
18:58:06 |
rus-ger |
юр. |
по разумной оценке |
bei verständiger Würdigung (dialog.am) |
owant |
160 |
18:52:31 |
eng-rus |
юр. |
with the right of substitution |
с правом передоверия |
Andrey Truhachev |
161 |
18:51:44 |
rus-ger |
юр. |
с правом передоверия |
mit Recht zur Substitution |
Andrey Truhachev |
162 |
18:51:09 |
rus-ger |
юр. |
доверенность с правом передоверия |
Vollmacht mit Recht zur Substitution |
Andrey Truhachev |
163 |
18:50:37 |
eng-ger |
юр. |
Power of Attorney with right of substitution |
Vollmacht mit Recht zur Substitution |
Andrey Truhachev |
164 |
18:47:07 |
eng-rus |
прогр. |
function return type |
возвращаемый тип функции |
ssn |
165 |
18:46:24 |
rus-ger |
буд. |
вышка-тура |
Rollrüstung |
NZo |
166 |
18:35:43 |
rus-ger |
юр. |
а равно |
sowie |
Лорина |
167 |
18:31:59 |
eng-rus |
прогр. |
function body, delimited by and |
тело функции, ограниченное фигурными скобками и |
ssn |
168 |
18:29:29 |
rus-ger |
юр. |
правоустанавливающий документ |
Dispositionsdokument |
Andrey Truhachev |
169 |
18:28:59 |
eng-rus |
юр. |
substantial change in circumstances |
существенное изменение обстоятельств |
Stas-Soleil |
170 |
18:25:47 |
eng-rus |
телеком. |
Hitchhiker's Guide |
Путеводитель к Протоколу инициирования сеансов (SIP) |
gulnara11 |
171 |
18:25:42 |
eng-rus |
розм. |
cat-call |
окликать незнакомую женщину на улице |
plushkina |
172 |
18:23:16 |
eng-rus |
політ. |
first-past-the-post |
отдающий победу кандидату, набравшему простое большинство голосов (об избирательной системе) |
Taras |
173 |
18:21:03 |
eng-rus |
заг. |
chillbumps |
мурашки |
Kavs |
174 |
18:19:41 |
eng-rus |
політ. |
first past the post system |
система голосования по одномандатным округам (тж. first-past-the-post system; мажоритарная избирательная система, существующая в Великобритании, Канаде и некоторых других странах; страна разделяется на избирательные округа, число которых соответствует количеству мест в парламенте; депутатом становится кандидат, победивший на выборах в конкретном округе) |
Taras |
175 |
18:16:04 |
eng-rus |
прогр. |
more output |
дополнительный вывод |
ssn |
176 |
18:12:08 |
eng-rus |
прогр. |
end of function body |
конец тела функции |
ssn |
177 |
18:11:19 |
rus-ger |
юр. |
соглашение об отступном |
Abfindungsvereinbarung (ahk.de) |
owant |
178 |
18:11:00 |
eng-rus |
фін. |
property fund |
имущественный фонд |
Andrey Truhachev |
179 |
18:10:39 |
eng-rus |
прогр. |
start a new line |
начало новой строки |
ssn |
180 |
18:10:05 |
rus-ger |
заг. |
фонд имущества |
Vermögensfonds |
Andrey Truhachev |
181 |
18:08:09 |
eng-rus |
телеком. |
Robust Header Compression |
Помехоустойчивое сжатие заголовков |
gulnara11 |
182 |
18:06:21 |
eng-rus |
прогр. |
start of function body |
начало тела функции |
ssn |
183 |
18:05:02 |
rus-ger |
заг. |
ЖЭК |
Wohnungsamt |
Andrey Truhachev |
184 |
18:04:13 |
eng-rus |
бірж. |
business introducer |
интродьюсер |
Bogdan_Demeshko |
185 |
18:02:14 |
eng-rus |
банк. |
MT-103 |
Тип Сообщения 103 (Сокращённое от Message Type 103. Разновидность SWIFT сообщения при осуществлении денежного перевода между банками.) |
jet_mosquitoe |
186 |
17:55:35 |
rus-ger |
юр. |
имущественные отношения |
Eigentumsangelegenheiten |
Andrey Truhachev |
187 |
17:55:18 |
rus-ger |
юр. |
имущественные дела |
Eigentumsangelegenheiten |
Andrey Truhachev |
188 |
17:54:42 |
eng-ger |
юр. |
property matters |
Eigentumsangelegenheiten |
Andrey Truhachev |
189 |
17:52:44 |
eng-rus |
юр. |
property matters |
имущественных отношения |
Andrey Truhachev |
190 |
17:51:42 |
eng-rus |
заг. |
practiced |
наторелый |
КГА |
191 |
17:51:19 |
eng-rus |
фарма. |
sodium starch glycolate |
натрия крахмала гликолят (rlsnet.ru) |
Anisha |
192 |
17:39:55 |
eng-rus |
заг. |
multi visit pass |
многоразовый пропуск (напр., бассейна) |
Lavrin |
193 |
17:37:33 |
eng-rus |
заг. |
flat water |
вода без газа |
r313 |
194 |
17:34:47 |
rus-ger |
фін. |
фонд капиталовложений в недвижимость |
Immobilienfonds |
Andrey Truhachev |
195 |
17:34:01 |
rus-ger |
фін. |
фонд имущества |
Immobilienfonds |
Andrey Truhachev |
196 |
17:29:15 |
rus-spa |
мед. |
внутрисуставный |
intra-articular |
imerkina |
197 |
17:24:54 |
eng-rus |
юр. |
bill of sale |
справка о переходе права собственности |
Alexander Matytsin |
198 |
17:24:24 |
rus-spa |
юр. |
к сведению всех заинтересованных лиц |
a quien corresponda |
MaryAntoinette |
199 |
17:18:15 |
rus-ger |
заг. |
Федеральная служба государственной регистрации, кадастра и картографии |
Föderaler Dienst für staatliche Registrierung, Kataster und Kartographie |
Andrey Truhachev |
200 |
17:17:52 |
eng-ger |
заг. |
Federal Service for State Registration, Cadastre and Cartography |
Föderaler Dienst für staatliche Registrierung, Kataster und Kartographie |
Andrey Truhachev |
201 |
17:15:09 |
eng-rus |
заг. |
Federal Service for State Registration, Cadastre and Cartography |
Федеральная служба государственной регистрации, кадастра и картографии (перевод на сайте Росреестра gov.ru) |
Andrey Truhachev |
202 |
17:14:37 |
eng-rus |
ен.сист. |
self-intuitive |
интуитивно понятный |
Alexey Starchenko |
203 |
17:14:33 |
eng-rus |
заг. |
drop-in fee |
цена разового посещения (напр., бассейна, то есть не "на абонемент") |
Lavrin |
204 |
17:11:21 |
eng-rus |
заг. |
registered letter with advice of delivery |
письмо с уведомлением о вручении |
Alexander Demidov |
205 |
17:08:56 |
rus-est |
заг. |
горестно |
nukralt |
ВВладимир |
206 |
17:08:52 |
rus-ita |
дерев. |
клеёный брус |
trave lamellare |
Rossinka |
207 |
17:07:32 |
rus-ger |
банк. |
кредитная линия |
Verfügungsrahmen |
bekserg |
208 |
17:06:03 |
eng-rus |
мед. |
Mesatonum |
мезатон (Международное наименование: Phenylephrine) |
Anstice |
209 |
17:04:57 |
eng-rus |
прогр. |
follower iterator |
итератор типа "последователь" (англ. термин взят из документа корпорации Cray) |
Alex_Odeychuk |
210 |
17:04:18 |
eng-rus |
прогр. |
leader iterator |
итератор типа "лидер" (англ. термин взят из документа корпорации Cray) |
Alex_Odeychuk |
211 |
17:02:11 |
rus-ger |
фам. |
шибздик |
Kleiner |
Andrey Truhachev |
212 |
17:01:34 |
eng-rus |
ЗМІ |
go green initiative |
экологизация |
margarita09 |
213 |
17:01:18 |
rus-dut |
заг. |
установление |
constatering |
ms.lana |
214 |
17:00:50 |
rus-ger |
юр. |
получать |
sich ausstellen lassen (о документе) |
Andrey Truhachev |
215 |
17:00:21 |
eng-rus |
прогр. |
leader-follower iterator |
итератор типа "лидер-последователь" (англ. термин взят из документа корпорации Cray) |
Alex_Odeychuk |
216 |
17:00:18 |
eng-rus |
нафт.газ |
collar cementing |
манжетная заливка (цементирование такой колонны ведется не через башмак колонны, а через отверстия в колонне, располагаемые выше фильтра) |
YMedentsii |
217 |
16:58:59 |
eng-rus |
заг. |
ordinary and extraordinary general meetings |
очередные и внеочередные общие собрания |
Alexander Demidov |
218 |
16:58:06 |
eng-ger |
фін. |
Revenue Service |
Steueramt |
Andrey Truhachev |
219 |
16:57:55 |
eng-ger |
фін. |
tax office |
Steueramt |
Andrey Truhachev |
220 |
16:56:41 |
eng-rus |
пив. |
cip cup |
сип стакан |
kstera |
221 |
16:56:35 |
eng-rus |
насос. |
bottom pump bearing |
нижний подшипник насоса |
petr1k |
222 |
16:55:53 |
eng-rus |
насос. |
top pump bearing |
верхний подшипник насоса |
petr1k |
223 |
16:55:17 |
eng-rus |
насос. |
lower motor bearing |
нижний подшипник двигателя |
petr1k |
224 |
16:54:53 |
eng-rus |
насос. |
upper motor bearing |
верхний подшипник двигателя |
petr1k |
225 |
16:54:41 |
rus-ger |
фін. |
налоговые органы |
Finanzbehörden |
Andrey Truhachev |
226 |
16:53:07 |
eng-rus |
прогр. |
live bit |
бит активности |
Харламов |
227 |
16:52:38 |
rus-dut |
заг. |
соответствующий |
aangewezen |
ms.lana |
228 |
16:51:54 |
eng-rus |
заг. |
viewing audience |
телезрители |
Alexander Demidov |
229 |
16:49:33 |
eng-rus |
буд. |
wheelchair ramp |
пандус для съезда инвалидных колясок |
Andrey250780 |
230 |
16:48:38 |
eng-rus |
прогр. |
zippered |
с кортежем счётчиков (контекстуальный перевод на русс. язык; англ. термин взят из документа корпорации Cray) |
Alex_Odeychuk |
231 |
16:47:28 |
eng-rus |
прогр. |
be zippered |
управляться кортежем счётчиков (контекстуальный перевод на русс. язык; англ. термин взят из документа корпорации Cray) |
Alex_Odeychuk |
232 |
16:46:57 |
eng-rus |
заг. |
override facility |
корректирующее устройство |
qwarty |
233 |
16:46:23 |
rus-dut |
заг. |
неконтролируемый |
onbeheersbaar |
ms.lana |
234 |
16:43:59 |
eng-rus |
прогр. |
set of homogenous tasks |
набор однородных задач |
Alex_Odeychuk |
235 |
16:43:36 |
eng-rus |
прогр. |
set of heterogeneous tasks |
набор гетерогенных задач (англ. термин взят из документа корпорации Cray) |
Alex_Odeychuk |
236 |
16:43:17 |
eng-rus |
прогр. |
set of heterogeneous tasks |
набор разнородных задач (англ. термин взят из документа корпорации Cray) |
Alex_Odeychuk |
237 |
16:41:26 |
rus-ger |
юр. |
старший компаньон |
Seniorpartner (особенно о старшем компаньоне в адв., аудит., налог. консул., архитект., врачебн. юр. партнерских сообществах в соотв. с PartGG) |
bekserg |
238 |
16:41:14 |
rus-ger |
політ. |
орган местного самоуправления |
Selbstverwaltungsorgan |
Andrey Truhachev |
239 |
16:40:05 |
eng-rus |
прогр. |
loop-structured task invocation |
цикличный вызов задач (англ. термин взят из документа корпорации Cray) |
Alex_Odeychuk |
240 |
16:39:37 |
eng-ger |
політ. |
local government body |
Selbstverwaltungsorgan |
Andrey Truhachev |
241 |
16:39:32 |
rus-ger |
юр. |
старший партнёр особенно о старшем компаньоне в адв., аудит., налог. консул., архитект., врачебн. юр. партнёрских сообществах в соотв. с PartGG <> << |
Seniorpartner |
bekserg |
242 |
16:39:30 |
eng-rus |
прогр. |
loop-structured |
цикличный (англ. термин взят из документа корпорации Cray) |
Alex_Odeychuk |
243 |
16:39:24 |
eng-ger |
політ. |
local government body |
Selbstverwaltungsorgan |
Andrey Truhachev |
244 |
16:38:03 |
eng-rus |
прогр. |
block-structured task creation |
блочно-структурированное создание задач (англ. термин взят из документа корпорации Cray) |
Alex_Odeychuk |
245 |
16:34:55 |
eng-rus |
мед. |
prescription charge |
Стандартный платёж за покупки любых лекарств, которые отпускаются по рецепту (Существует в некоторых странах, назначается правительством) |
dj_formalin |
246 |
16:33:45 |
rus-dut |
заг. |
трудовая деятельность в прошлом |
arbeidsverleden |
ms.lana |
247 |
16:29:12 |
rus-dut |
заг. |
люди, которые вместе живут и юридически и финансово признаются как группа |
leefeenheid |
ms.lana |
248 |
16:29:05 |
eng-rus |
осв. |
evening education |
вечернее образование (thefreedictionary.com) |
Solidboss |
249 |
16:28:48 |
eng-rus |
астрол. |
Sagittarius |
стрелец |
RenardArgente |
250 |
16:27:57 |
eng-rus |
тех. |
in good working order and repair |
в исправном техническом состоянии |
Alexander Matytsin |
251 |
16:22:08 |
eng-rus |
IT |
synchronization variable |
переменная обеспечения синхронизации (англ. термин взят из документа корпорации Cray) |
Alex_Odeychuk |
252 |
16:21:36 |
rus-dut |
заг. |
проситель |
aanvrager |
ms.lana |
253 |
16:20:27 |
eng-rus |
IT |
continue without waiting |
продолжать выполнение без ожидания завершения дочерней задачи (контекстуальный перевод на русс. язык; англ. цитата заимствована из документа корпорации Cray) |
Alex_Odeychuk |
254 |
16:19:26 |
rus-lav |
харч. |
ацетилированный дикрахмалфосфат |
acetilētas discietes fosfāts |
Hiema |
255 |
16:19:11 |
eng-rus |
IT |
parent task |
родительская задача (англ. термин взят из документа корпорации Cray) |
Alex_Odeychuk |
256 |
16:18:23 |
eng-rus |
IT |
task-parallel construct |
конструкция организации параллелизма по задачам |
Alex_Odeychuk |
257 |
16:17:56 |
rus-dut |
заг. |
добавление |
aanvulling |
ms.lana |
258 |
16:16:48 |
eng-rus |
заг. |
reframe |
пересмотреть (отношение к проблеме) |
plushkina |
259 |
16:15:48 |
rus-ger |
розм. |
выкать |
siezen |
Andrey Truhachev |
260 |
16:15:46 |
eng-rus |
IT |
unit of parallel work |
единица параллельной работы (англ. термин взят из документа корпорации Cray) |
Alex_Odeychuk |
261 |
16:14:40 |
eng-rus |
гумов. |
low rolling resistance |
низкое сопротивление качению |
bajituka |
262 |
16:13:04 |
eng-rus |
заг. |
reframe |
перефразировать |
plushkina |
263 |
16:12:32 |
eng-rus |
IT |
single-locale machine |
одноузловая вычислительная система (англ. термин взят из документа корпорации Cray) |
Alex_Odeychuk |
264 |
16:12:05 |
eng-rus |
IT |
multi-locale machine |
многоузловая вычислительная система (англ. термин взят из документа корпорации Cray) |
Alex_Odeychuk |
265 |
16:11:44 |
eng-rus |
IT |
multi-locale |
многоузловой (англ. термин взят из документа корпорации Cray) |
Alex_Odeychuk |
266 |
16:11:26 |
eng-rus |
IT |
single-locale |
одноузловой (англ. термин взят из документа корпорации Cray) |
Alex_Odeychuk |
267 |
16:09:33 |
eng-rus |
хім. |
butadiene rubber |
синтетический каучук дивиниловый (у нас распространен вариант "СКД", на западе – "BR") |
bajituka |
268 |
16:08:53 |
eng-rus |
обр.дан. |
locale |
узел (кластера, системы распределенных вычислений или многоядерный процессор и ОЗУ ПК) |
Alex_Odeychuk |
269 |
16:07:42 |
eng-rus |
обр.дан. |
takeover |
обоюдная поглощающая конфигурация (режим, в котором критические запросы выполняются всеми узлами кластера вместе, прочие же равномерно распределяются между ними) |
Alex_Odeychuk |
270 |
16:07:28 |
rus-dut |
заг. |
эквивалентность |
equivalentie |
ms.lana |
271 |
16:07:16 |
eng-rus |
юр. |
take control |
вступать во владение (имуществом) |
Alexander Matytsin |
272 |
16:04:46 |
eng-rus |
заг. |
knowing |
искушённый |
КГА |
273 |
16:04:29 |
rus-ger |
заг. |
zur Zeit = в настоящее время |
Z.Z |
magicbelle |
274 |
16:00:17 |
rus-ger |
інт. |
реферер |
Referrer |
bekserg |
275 |
15:58:58 |
eng-rus |
спорт. |
special stage of the rally |
спецучасток на ралли |
Diana7 |
276 |
15:58:36 |
eng-rus |
науков. |
succinct overview |
краткий обзор (англ. термин взят из документа корпорации Cray) |
Alex_Odeychuk |
277 |
15:56:04 |
eng-rus |
осв. |
rubric |
рейтинг успеваемости |
Beloshapkina |
278 |
15:55:13 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
push notification |
извещающее уведомление (В Windows 8. Вижу возмущения в комментариях, но не вижу смысла менять статью, т.к. этот перевод взят из терминологической базы Майкрософта и фактически используется в Windows, кому-то может понадобиться использовать именно его.) |
Enotte |
279 |
15:53:05 |
eng-rus |
тех. |
unloading manifold |
сливной коллектор |
Alex_Odeychuk |
280 |
15:52:43 |
eng-rus |
тех. |
flow control orifice |
дроссель регулятора потока |
Alex_Odeychuk |
281 |
15:50:01 |
eng-rus |
тех. |
relief valve |
запорный клапан |
Alex_Odeychuk |
282 |
15:49:17 |
eng-rus |
тех. |
bearing flushing |
смазочная жидкость (подшипников) |
Alex_Odeychuk |
283 |
15:49:16 |
rus-ger |
юр. |
по адресу |
an der Adresse |
Andrey Truhachev |
284 |
15:48:59 |
rus-ger |
юр. |
расположенный по адресу |
an der Adresse |
Andrey Truhachev |
285 |
15:48:22 |
eng-rus |
тех. |
pump start circuit in the controls |
контур запуска насоса пульта управления |
Alex_Odeychuk |
286 |
15:47:29 |
eng-rus |
тех. |
integral limit switch |
встроенный концевой выключатель |
Alex_Odeychuk |
287 |
15:46:46 |
eng-rus |
юр. |
with an address at |
по адресу |
Andrey Truhachev |
288 |
15:45:53 |
rus-ger |
юр. |
по адресу |
mit der Adresse |
Andrey Truhachev |
289 |
15:45:34 |
eng-rus |
тех. |
suction isolation valve |
всасывающий запорный клапан |
Alex_Odeychuk |
290 |
15:45:28 |
rus-ger |
юр. |
расположенный по адресу |
mit der Adresse |
Andrey Truhachev |
291 |
15:44:29 |
eng-rus |
тех. |
pump compensator setting |
настройка компенсатора насоса |
Alex_Odeychuk |
292 |
15:43:15 |
eng-rus |
тех. |
pump's pressure compensating valve |
клапан компенсации давления насоса |
Alex_Odeychuk |
293 |
15:43:02 |
rus-ger |
тех. |
продольный выступ рессорного листа |
Federwarze |
Amphitriteru |
294 |
15:42:44 |
eng-rus |
тех. |
anti-vibration pad |
виброизолирующая прокладка |
Alex_Odeychuk |
295 |
15:42:14 |
eng-rus |
тех. |
be mounted to the baseframe |
устанавливаться на каркас основания |
Alex_Odeychuk |
296 |
15:41:31 |
eng-rus |
тех. |
be located on a baseframe |
быть установленным на каркас основания |
Alex_Odeychuk |
297 |
15:40:47 |
eng-rus |
тех. |
flexible drive coupling |
упругая приводная муфта |
Alex_Odeychuk |
298 |
15:40:15 |
eng-rus |
тех. |
bellhousing |
конус раструба |
Alex_Odeychuk |
299 |
15:39:30 |
eng-rus |
тех. |
axial piston pump |
насос аксиально-поршневого типа |
Alex_Odeychuk |
300 |
15:38:21 |
eng-rus |
тех. |
main pump set |
головная насосная станция |
Alex_Odeychuk |
301 |
15:37:55 |
rus-ger |
тех. |
вогнутая боковая поверхность |
konkave Flanke |
Amphitriteru |
302 |
15:37:09 |
eng-rus |
заг. |
be perfectly acceptable |
быть вполне приемлемым |
Alex_Odeychuk |
303 |
15:36:57 |
rus-ger |
тех. |
выпуклая боковая поверхность |
bauchig gekrümmte Flanke |
Amphitriteru |
304 |
15:36:22 |
eng-rus |
тех. |
average piston speed |
средняя скорость поршня |
Alex_Odeychuk |
305 |
15:35:48 |
rus-ger |
тех. |
зубчатый ремень с гофрами зубьями на внутренней поверхности |
Flachzahnriemen |
Amphitriteru |
306 |
15:35:42 |
eng-rus |
тех. |
heavy construction vehicles |
тяжёлая строительная техника |
Alex_Odeychuk |
307 |
15:34:32 |
eng-rus |
тех. |
specific power output |
удельная выходная мощность (напр., двигателя) |
Alex_Odeychuk |
308 |
15:34:23 |
rus-ger |
тех. |
вкладыш из полосовой стали |
Flachstahleinlage |
Amphitriteru |
309 |
15:34:18 |
rus-ger |
швац. |
рельефный шов |
Teilungsnaht |
Gospozha |
310 |
15:33:19 |
eng-rus |
тех. |
exhaust emissions |
выброс отработавших газов |
Alex_Odeychuk |
311 |
15:33:03 |
rus-ger |
тех. |
деталь в виде прутка плоского сечения |
Flachstabteil |
Amphitriteru |
312 |
15:32:00 |
rus-ger |
тех. |
плоская зенковка |
Flachsenkung |
Amphitriteru |
313 |
15:31:05 |
eng-rus |
тех. |
engine brake performance |
характеристики торможения двигателем |
Alex_Odeychuk |
314 |
15:30:20 |
eng-rus |
заг. |
one third |
одна третья |
Andrey Truhachev |
315 |
15:30:08 |
eng-rus |
тех. |
located behind the engine |
сзади двигателя (контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
316 |
15:30:02 |
rus-lav |
мед. |
бляшки |
pangas (на стенках сосудов) |
Hiema |
317 |
15:29:08 |
eng-rus |
тех. |
valve per cylinder |
клапан на цилиндр |
Alex_Odeychuk |
318 |
15:28:22 |
rus-ger |
тех. |
болт с полукруглой головкой и прямоугольным Т-образным подголовком |
Flachrundschraube mit Hammeransatz |
Amphitriteru |
319 |
15:28:19 |
rus-ger |
заг. |
одна третья часть |
ein Drittel |
Andrey Truhachev |
320 |
15:28:09 |
rus-ger |
перен. |
объявлять |
absprechen (с отрицательным, осуждающим оттенком) |
AlexandraM |
321 |
15:27:21 |
eng-rus |
тех. |
injector-pump |
насос-форсунка |
Alex_Odeychuk |
322 |
15:26:46 |
eng-rus |
тех. |
high-pressure direct injection |
непосредственный впрыск под высоким давлением |
Alex_Odeychuk |
323 |
15:26:38 |
rus-ger |
тех. |
заклёпка с увеличенной полукруглой низкой головкой |
Flachrundniet mit großem Kopf |
Amphitriteru |
324 |
15:25:23 |
eng-rus |
тех. |
variable geometry turbocharging |
турбонаддув с переменной геометрией |
Alex_Odeychuk |
325 |
15:24:34 |
eng-rus |
тех. |
at all speeds |
во всём диапазоне скоростей |
Alex_Odeychuk |
326 |
15:24:15 |
rus-ger |
тех. |
глухая заклёпка с полукруглой низкой головкой |
Flachrundblindniet |
Amphitriteru |
327 |
15:24:10 |
eng-rus |
мед. |
halo device |
гало-аппарат |
Hiema |
328 |
15:20:49 |
eng-rus |
прогр. |
graph-based array |
массив на графах (англ. термин взят из документа корпорации Cray) |
Alex_Odeychuk |
329 |
15:20:43 |
rus-est |
заг. |
уголовная полиция |
kriminaalpolitsei |
ВВладимир |
330 |
15:20:29 |
eng-rus |
прогр. |
graph-based domain |
домен на графах (англ. термин взят из документа корпорации Cray) |
Alex_Odeychuk |
331 |
15:20:11 |
eng-rus |
заг. |
wrongful acts or omissions |
виновные действия или бездействия |
Alexander Demidov |
332 |
15:19:55 |
eng-rus |
прогр. |
graph-based algorithm |
алгоритм на графах |
Alex_Odeychuk |
333 |
15:19:13 |
eng-rus |
науков. |
graph-based |
на графах (англ. термин взят из документа корпорации Cray) |
Alex_Odeychuk |
334 |
15:17:11 |
eng-rus |
прогр. |
unstructured array |
неструктурированный массив (англ. термин взят из документа корпорации Cray) |
Alex_Odeychuk |
335 |
15:15:59 |
eng-rus |
прогр. |
domain distribution |
распределение домена (англ. термин взят из документа корпорации Cray) |
Alex_Odeychuk |
336 |
15:13:53 |
eng |
абрев. гумов. |
LRR |
low rolling resistance |
bajituka |
337 |
15:13:48 |
rus-ger |
тех. |
открытая плоскоремённая передача |
offener Flachriementrieb |
Amphitriteru |
338 |
15:12:56 |
rus-ger |
тех. |
плоскоремённый шкив |
Flachriemenscheibe |
Amphitriteru |
339 |
15:12:03 |
rus-est |
інт. |
suhtlusvõrgustik; sotsiaalne võrgustik социальная сеть |
sotsiaalvõrgustik (http://et.wikipedia.org/wiki/Suhtlusvõrgustik) |
ВВладимир |
340 |
15:11:56 |
eng-rus |
прогр. |
decomposition of arrays |
декомпозиция массивов (англ. термин взят из документа корпорации Cray) |
Alex_Odeychuk |
341 |
15:11:28 |
rus-est |
інт. |
suhtlusvõrgustik; sotsiaalvõrgustik социальная сеть |
sotsiaalne võrgustik |
ВВладимир |
342 |
15:11:14 |
rus-ger |
заг. |
кв. |
Whg (Wohnung) |
Andrey Truhachev |
343 |
15:10:41 |
rus-est |
інт. |
sotsiaalne võrgustik; sotsiaalvõrgustik социальная сеть |
suhtlusvõrgustik (http://et.wikipedia.org/wiki/Suhtlusvõrgustik) |
ВВладимир |
344 |
15:10:05 |
rus-ger |
тех. |
прессовое соединение с плоскими посадочными поверхностями |
Flachpresspaßverbindung |
Amphitriteru |
345 |
15:09:48 |
eng-rus |
прогр. |
in a distributed manner |
распределенно (англ. термин взят из документа корпорации Cray) |
Alex_Odeychuk |
346 |
15:09:32 |
eng-rus |
науков. |
preinfusion |
преинфузия |
paraxyzm |
347 |
15:08:42 |
rus-ger |
тех. |
пластинчатый крючкообразный прицеп пружины |
Flachöse |
Amphitriteru |
348 |
15:08:28 |
rus-ita |
заг. |
фотография |
foto |
gorbulenko |
349 |
15:07:37 |
rus-ger |
тех. |
головка с плоским усом |
Flachnasenkopf |
Amphitriteru |
350 |
15:06:55 |
rus-ger |
тех. |
плоский ус |
Flachnase (напр., подголовка болта) |
Amphitriteru |
351 |
15:06:17 |
eng-rus |
прогр. |
parallel evaluation |
параллельное вычисление (англ. термин взят из документа корпорации Cray) |
Alex_Odeychuk |
352 |
15:05:41 |
eng-rus |
прогр. |
array slicing mechanism |
механизм получения среза массива (англ. термин взят из документа корпорации Cray) |
Alex_Odeychuk |
353 |
15:05:28 |
eng-rus |
заг. |
french hood |
арселе (женский головной убор XVI века в форме сердца (или в форме подковы).; м. р.) |
КГА |
354 |
15:03:51 |
eng-rus |
прогр. |
built-in domain generator |
встроенный генератор доменов (англ. термин взят из документа корпорации Cray) |
Alex_Odeychuk |
355 |
15:03:26 |
eng-rus |
прогр. |
domain generator |
генератор доменов (англ. термин взят из документа корпорации Cray) |
Alex_Odeychuk |
356 |
14:56:01 |
eng-rus |
прогр. |
set of methods |
набор методов (англ. термин взят из документа корпорации Cray) |
Alex_Odeychuk |
357 |
14:55:19 |
eng-rus |
прогр. |
tuple of values and indices |
кортеж значений и индексов (англ. термин взят из документа корпорации Cray) |
Alex_Odeychuk |
358 |
14:54:13 |
rus-dut |
заг. |
звено |
instantie |
ms.lana |
359 |
14:51:53 |
eng-rus |
бізн. |
as it is |
в любом виде |
Alexander Matytsin |
360 |
14:45:20 |
rus |
абрев. хім. |
СКД |
синтетический каучук дивиниловый |
bajituka |
361 |
14:45:06 |
eng-rus |
ен.сист. |
wiring cost |
затраты на монтаж |
Alexey Starchenko |
362 |
14:44:22 |
eng-rus |
прогр. |
strided domain |
домен с заданным шагом (англ. термин взят из документа корпорации Cray) |
Alex_Odeychuk |
363 |
14:41:28 |
eng-rus |
прогр. |
unstructured domain |
неструктурированный домен (англ. термин взят из документа корпорации Cray) |
Alex_Odeychuk |
364 |
14:39:40 |
rus-dut |
заг. |
закон страхования работникa, который гарантирует пособие по безработице |
WW (Werkloosheidswet) |
ms.lana |
365 |
14:37:39 |
rus-ger |
тех. |
перекос напр., уплотнительных поверхностей |
Flächenverzug |
Amphitriteru |
366 |
14:37:09 |
eng-rus |
прогр. |
dense domain |
плотный домен (англ. термин взят из документа корпорации Cray) |
Alex_Odeychuk |
367 |
14:36:36 |
eng-rus |
заг. |
ship wheel |
рулевое колесо на корабле |
Chu |
368 |
14:36:04 |
eng-rus |
прогр. |
sparse domain |
разреженный домен (англ. термин взят из документа корпорации Cray) |
Alex_Odeychuk |
369 |
14:34:16 |
eng-rus |
прогр. |
sparse subdomain |
разреженный поддомен (англ. термин взят из документа корпорации Cray) |
Alex_Odeychuk |
370 |
14:31:52 |
rus-dut |
заг. |
закон пособия по болезни |
ZW |
ms.lana |
371 |
14:30:50 |
eng-rus |
заг. |
sedate temper |
спокойный характер |
Азери |
372 |
14:30:48 |
eng-rus |
IT |
number of processor cores |
количество процессорных ядер (baeldung.com) |
Alex_Odeychuk |
373 |
14:30:46 |
eng-rus |
мед. |
volemic |
волемический |
Anstice |
374 |
14:30:41 |
rus-ger |
тех. |
плоскостная пара |
Flächenpaar |
Amphitriteru |
375 |
14:29:32 |
eng-rus |
прогр. |
explicit task |
явно заданная задача (англ. термин взят из документа корпорации Cray) |
Alex_Odeychuk |
376 |
14:29:01 |
eng-rus |
прогр. |
data parallel features |
средства организации параллелизма по данным (англ. термин взят из документа корпорации Cray) |
Alex_Odeychuk |
377 |
14:28:03 |
eng-rus |
прогр. |
whole array assignment |
целомассивовое присвоение (англ. термин взят из документа корпорации Cray) |
Alex_Odeychuk |
378 |
14:27:11 |
eng-rus |
юр. |
statement in lieu of certificate of non-impediment to marriage abroad |
справка, заменяющая свидетельство об отсутствии препятствий для заключения брака за границей (документ, выдаваемый в Канаде; перевод свой) |
Tiny Tony |
379 |
14:24:29 |
rus-ger |
заг. |
данные о поставке |
Bestellangaben |
magicbelle |
380 |
14:24:10 |
rus-dut |
заг. |
закон пособия по болезни |
Ziektewet |
ms.lana |
381 |
14:20:18 |
rus-dut |
заг. |
налоговые деньги |
belastinggeld |
ms.lana |
382 |
14:14:28 |
eng-rus |
геолог. |
turbidite flow |
Турбидитные потоки (мутьевые потоки) |
Kathrin O'Melly |
383 |
14:11:40 |
eng |
абрев. тех. |
Isochronous mode |
isoc |
lorantalasa |
384 |
14:10:47 |
eng-rus |
вульг. |
what a pisser! |
вот ведь незадача! |
Андрей Шагин |
385 |
14:07:03 |
eng-rus |
брит. |
FISMA |
Закон Великобритании "О регулировании рынка финансовых услуг" |
lenivets:) |
386 |
14:04:09 |
eng-rus |
гірн. |
draw card |
сменный суточный план (A draw card is a production plan for a shift or for a day of an underground block cave mine. It comes as a CSV-formatted file from PCBC, an external cave management software system.) |
Borys Vishevnyk |
387 |
13:58:07 |
eng-rus |
заг. |
suchlike |
прочие такого рода |
Alexander Demidov |
388 |
13:55:35 |
rus-ger |
ек. |
амортизация нематериальных активов |
Firmenwertabschreibung |
другая |
389 |
13:55:34 |
rus-ger |
сист.безп. |
отдел милиции |
Polizeidienststelle (примерное соответствие) |
Andrey Truhachev |
390 |
13:52:55 |
eng-rus |
звар. |
Non Fusing Metal |
неплавкий металл |
Borys Vishevnyk |
391 |
13:51:28 |
rus-ger |
сист.безп. |
отдел милиции |
Milizbehörde |
Andrey Truhachev |
392 |
13:51:17 |
eng-rus |
с/г. |
suprasorb |
супрасорб |
WiseSnake |
393 |
13:51:04 |
rus-ger |
абрев. |
Новая налоговая практика |
NStP |
Io82 |
394 |
13:50:53 |
rus-ger |
тех. |
зацепление зубьев по поверхностям их профилей |
Flächeneingriff |
Amphitriteru |
395 |
13:49:16 |
rus-ger |
тех. |
поверхность растяжения |
zugbeanspruchte Fläche |
Amphitriteru |
396 |
13:48:17 |
rus-ger |
тех. |
приведенная поверхность |
gezogene Fläche |
Amphitriteru |
397 |
13:47:27 |
rus-ger |
тех. |
нагруженная площадь |
belastete Fläche |
Amphitriteru |
398 |
13:46:35 |
rus-ger |
перен. |
внушаемость |
Beeinflussbarkeit |
AlexandraM |
399 |
13:45:47 |
eng-rus |
с/г. |
caco3 |
карбонат кальция |
WiseSnake |
400 |
13:44:47 |
rus-ger |
тех. |
осевое фиксирование / стопорение |
axiale Fixierung |
Amphitriteru |
401 |
13:43:49 |
rus-ger |
тех. |
наружное фиксирование / стопорение |
äußere Fixierung |
Amphitriteru |
402 |
13:42:38 |
rus-ger |
тех. |
отверстие для стопорного штифта |
Fixierstiftbohrung |
Amphitriteru |
403 |
13:40:44 |
rus-dut |
заг. |
сбор |
heffing |
ms.lana |
404 |
13:40:09 |
rus-ger |
тех. |
задвижка "Фишбах" |
Fischbach-Schieber (задвижка с рычажно-винтовым механизмом разжимания дисков) |
Amphitriteru |
405 |
13:38:56 |
eng-rus |
сист.безп. |
special purpose police unit |
специальное подразделение полиции |
Andrey Truhachev |
406 |
13:37:27 |
rus-ger |
сист.безп. |
специальное подразделение полиции |
Polizeispeizialkommando |
Andrey Truhachev |
407 |
13:37:08 |
rus-ger |
тех. |
сила нажатия пальца |
Fingerkraft |
Amphitriteru |
408 |
13:36:19 |
eng-ger |
юр. |
special police unit |
Polizeispeizialkommando |
Andrey Truhachev |
409 |
13:36:10 |
eng-ger |
юр. |
special purpose police unit |
Polizeispeizialkommando |
Andrey Truhachev |
410 |
13:33:38 |
eng |
абрев. мед. |
generalized Equivalent Uniform Dose |
gEUD |
harser |
411 |
13:32:13 |
rus-ger |
сист.безп. |
отряд милиции особого назначения |
Polizeispeizialkommando |
Andrey Truhachev |
412 |
13:31:36 |
eng-rus |
юр. |
sexual services |
сексуальные услуги |
fayzee |
413 |
13:31:13 |
rus-ger |
жарг. |
изнурённый |
abgepfeffert (Т.С. Александрова Словарь новых слов в 21 веке, Москва, 2007, H.Ehmann Das volle korrekte Lexikon der Jugendsprache, München, 2005) |
Amphitriteru |
414 |
13:30:27 |
rus-ger |
юр. |
Отряд милиции особого назначения |
Sondereinheit der russischen Miliz |
Andrey Truhachev |
415 |
13:30:25 |
eng-rus |
заг. |
total joint expenses |
общие совместно произведённые затраты |
Alexander Demidov |
416 |
13:29:13 |
rus-ger |
юр. |
ОМОН |
Sondereinheit der russischen Miliz |
Andrey Truhachev |
417 |
13:27:48 |
eng-rus |
заг. |
rental liability |
обязанность по оплате арендной платы |
Alexander Demidov |
418 |
13:25:28 |
eng-rus |
пром. |
tags |
технологические позиции (автор – Enote) |
Karabas |
419 |
13:23:12 |
eng-rus |
ентом. |
scarab beetle |
пластинчатоусый жук |
Borys Vishevnyk |
420 |
13:21:20 |
eng-rus |
заг. |
joint leasehold |
аренда со множественностью лиц |
Alexander Demidov |
421 |
13:21:10 |
eng-rus |
заг. |
joint leasehold |
аренда с множественностью лиц |
Alexander Demidov |
422 |
13:16:16 |
rus-ger |
жарг. |
вышедший из моды |
abgeeiert (H.Ehmann Das volle korrekte Lexikon der Jugendsprache, München, 2005) |
Amphitriteru |
423 |
13:14:35 |
rus-ger |
жарг. |
обалденный |
abgedreht (H.Ehmann Das volle korrekte Lexikon der Jugendsprache, München, 2005) |
Amphitriteru |
424 |
13:14:28 |
eng-rus |
заг. |
environmental levy |
экологический сбор (more UK hits) |
Alexander Demidov |
425 |
13:11:40 |
eng |
тех. |
isoc |
Isochronous mode |
lorantalasa |
426 |
13:10:10 |
rus-ger |
перен. |
атрофия |
Verkümmerung |
AlexandraM |
427 |
13:08:12 |
rus-ger |
жарг. |
разыграть кого-либо |
abflocken (мол.жаргон H.Ehmann Das volle korrekte Lexikon der Jugendsprache, München, 2005) |
Amphitriteru |
428 |
13:07:59 |
eng-rus |
звар. |
Single VEE |
Одностороннее стыковое соединение c V-образной разделкой кромок |
Borys Vishevnyk |
429 |
13:03:15 |
rus-ger |
перен. |
таить |
entfalten |
AlexandraM |
430 |
13:02:53 |
rus-ger |
жарг. |
деньги |
Monnis (H.Ehmann Das volle korrekte Lexikon der Jugendsprache, München, 2005) |
Amphitriteru |
431 |
13:00:45 |
eng-rus |
тех. |
purchase receipt |
товарный чек |
Srakandaev |
432 |
12:56:52 |
eng-rus |
заг. |
general upkeep |
общее обслуживание (здания) |
Alexander Demidov |
433 |
12:43:01 |
rus-ger |
жарг. |
выложить бабки |
die Lappen abdrücken (Т.С. Александрова Словать новых слов в 21 веке, Москва, 2007) |
Amphitriteru |
434 |
12:42:21 |
rus-ger |
жарг. |
отдавать |
abdrücken (Т.С. Александрова Словать новых слов в 21 веке, Москва, 2007) |
Amphitriteru |
435 |
12:41:16 |
rus-ger |
мед. |
фовеолярный |
foveolär |
olinka_ja |
436 |
12:37:06 |
rus-ger |
розм. |
коротышка |
Kleiner |
Andrey Truhachev |
437 |
12:36:19 |
eng |
абрев. мед. |
EUD |
equivalent uniform dose |
harser |
438 |
12:35:54 |
eng-rus |
розм. |
shorty |
малыш |
Andrey Truhachev |
439 |
12:33:38 |
eng |
мед. |
gEUD |
generalized Equivalent Uniform Dose |
harser |
440 |
12:31:29 |
rus-ger |
швац. |
прихватить |
mitfassen (напр., планку) |
Gospozha |
441 |
12:31:03 |
eng-rus |
заг. |
to the extent that |
по мере |
palomnik |
442 |
12:30:44 |
eng-rus |
авіац. |
TAIL STAND |
хвостовой задний ложемент |
SyaoSya |
443 |
12:30:19 |
eng |
абрев. біол. |
RTK |
Receptor tyrosine kinase |
Tikhomirov |
444 |
12:15:14 |
eng-rus |
под. |
residence-country tax |
налог, взимаемый в стране резидентства |
Stas-Soleil |
445 |
12:14:11 |
eng-rus |
заг. |
small-time criminal |
мелкий преступник |
Andrey Truhachev |
446 |
12:13:40 |
eng-rus |
юр. |
country of tax residence |
страна налогового резидентства |
Stas-Soleil |
447 |
12:13:04 |
eng-rus |
розм. |
shorty |
мелкий преступник (minor thug) |
Andrey Truhachev |
448 |
12:11:40 |
rus-ger |
заг. |
тройка |
Dreiergespann (лошадей) |
alaudo |
449 |
12:10:49 |
rus-ger |
ек. |
двойка |
Zweiergespann (лошадей, людей) |
alaudo |
450 |
12:08:00 |
eng-rus |
заг. |
turrets |
сторожевая башня в замке |
КГА |
451 |
12:03:20 |
eng-rus |
орніт. |
ear tufts |
перьевые ушки (allow certain birds, e.g.eagle-owls, to hear more clearly) |
Solle |
452 |
12:01:28 |
eng-rus |
бірж. |
post-trade services |
посттрейдинговое обслуживание (Post-trading refers to all of the processes that take place once a trade has taken place, and includes all of the activities that enable the safe transfer of ownership of securities from the buyer to seller in return for payment. These activities include clearing, settlement, custody and asset servicing, and reporting.
) |
'More |
453 |
11:57:35 |
eng-rus |
заг. |
cousin once removed |
двоюродный племянник |
КГА |
454 |
11:52:14 |
eng-rus |
под. |
avoid |
уходить (to avoid tax – уходить от налогообложения (в рамках закона)) |
Stas-Soleil |
455 |
11:48:52 |
eng-rus |
под. |
avoid tax |
уходить от налогообложения |
Stas-Soleil |
456 |
11:46:00 |
eng-rus |
заг. |
if designed |
при наличии в проекте |
Alexander Demidov |
457 |
11:45:51 |
eng-rus |
заг. |
if provided for in the design |
при наличии в проекте |
Alexander Demidov |
458 |
11:43:44 |
eng-rus |
брит. |
inbound payments |
импортные платежи |
lenivets:) |
459 |
11:43:08 |
eng-rus |
брит. |
outbound payments |
экспортные платежи |
lenivets:) |
460 |
11:37:58 |
eng-rus |
заг. |
fire containment curtain |
противопожарная штора |
Alexander Demidov |
461 |
11:33:25 |
rus-ger |
юр. |
сумма дохода, не подлежащая налогообложению |
Vorsteuerabzug |
norbek rakhimov |
462 |
11:28:41 |
eng-rus |
ек. |
settle charges |
устанавливать расценки |
gorbulenko |
463 |
11:28:10 |
eng-rus |
буд. |
carpet knife |
snap-off handles; carpet cutter; stanley knife; trimming knife; knives with break-off blades ковровый нож |
ВВладимир |
464 |
11:22:35 |
rus-est |
буд. |
ковровый нож |
vaibanuga |
ВВладимир |
465 |
11:22:14 |
rus-ger |
буд. |
ковровый нож |
Teppichmesser |
ВВладимир |
466 |
11:20:28 |
eng-rus |
заг. |
air-supply system |
система подпора воздуха |
Alexander Demidov |
467 |
11:20:16 |
eng-rus |
осв. |
undergraduate student |
студент программы бакалавриата (spbu.ru) |
snowleopard |
468 |
11:19:00 |
eng-rus |
заг. |
smoke containment curtain |
противодымная штора |
Alexander Demidov |
469 |
11:17:26 |
eng-rus |
заг. |
mechanical ventilation system |
вытяжная система с механическим побуждением тяги |
Alexander Demidov |
470 |
11:16:31 |
eng-rus |
насос. |
space heater |
антиконденсатный нагреватель |
petr1k |
471 |
11:16:18 |
eng-rus |
заг. |
mechanical smoke ventilation system |
вытяжная система дымоудаления с механическим побуждением тяги |
Alexander Demidov |
472 |
11:14:42 |
eng-rus |
нафт.газ |
oil foaming tendency test |
определение склонности нефти к вспениванию |
nuraraya |
473 |
11:13:28 |
eng-rus |
заг. |
smoke vent |
люк дымоудаления |
Alexander Demidov |
474 |
11:12:06 |
rus-ger |
швац. |
припуск на подгибку низа |
Saumzugabe |
Gospozha |
475 |
11:12:04 |
eng-rus |
заг. |
natural smoke exhaust system |
система естественного дымоудаления |
Alexander Demidov |
476 |
11:11:05 |
eng-rus |
заг. |
building smoke control system |
система противодымной защиты здания |
Alexander Demidov |
477 |
11:10:23 |
eng-rus |
заг. |
tensioning unit |
натяжное устройство |
soa.iya |
478 |
11:09:32 |
eng-rus |
заг. |
smoke control |
противодымная защита |
Alexander Demidov |
479 |
11:09:00 |
eng-rus |
заг. |
smoke control system |
система противодымной защиты |
Alexander Demidov |
480 |
11:05:19 |
eng-rus |
заг. |
public address |
звуковое оповещение |
Alexander Demidov |
481 |
11:04:52 |
eng-rus |
заг. |
emergency exit door |
дверь эвакуационного выхода |
Alexander Demidov |
482 |
11:04:25 |
rus |
абрев. |
УБУ и О |
управление бухгалтерского учета и отчетности |
Tiny Tony |
483 |
11:03:27 |
eng-rus |
заг. |
luminous signs |
световое оповещение |
Alexander Demidov |
484 |
11:00:12 |
rus-ger |
тех. |
протокол ввода в эксплуатацию |
Inbetriebnahmeprotokoll |
Nilov |
485 |
10:59:10 |
rus-ger |
тех. |
аксиальное уплотнение |
axiale Abdichtung |
Nilov |
486 |
10:58:47 |
rus-ger |
тех. |
радиальное уплотнение |
radiale Abdichtung |
Nilov |
487 |
10:58:46 |
eng-rus |
заг. |
reach out |
протянуть руку |
КГА |
488 |
10:57:32 |
rus-ger |
тех. |
разрешённый допуск |
zulässige Toleranz |
Nilov |
489 |
10:57:26 |
eng-rus |
орніт. |
nomadic bird |
кочующая птица (unlike migrants, nomadic birds change their place of habitation irregularly, on an erratic pattern rather than a particular route)) |
Solle |
490 |
10:55:54 |
rus-ger |
тех. |
обзорный снимок |
Übersichtaufnahme |
Nilov |
491 |
10:54:52 |
rus-ger |
тех. |
идентификация проекта |
Projektidentifikation |
Nilov |
492 |
10:51:20 |
rus-ger |
трансп. |
накладная |
Lieferunterlage |
Nilov |
493 |
10:50:39 |
rus-ger |
тех. |
синтетический трос |
Kunststoffseil |
Nilov |
494 |
10:48:23 |
rus-ger |
тех. |
гибкий вал |
elastische Welle |
Nilov |
495 |
10:45:23 |
rus-ger |
тех. |
сценарий применения |
Einsatzszenario |
Nilov |
496 |
10:44:05 |
rus-ger |
тех. |
саморазвинчивание |
selbständiges Lösen |
Nilov |
497 |
10:43:22 |
eng-rus |
осв. |
decline |
деградация ("...part of the answer is almost certainly hidden in these gaps in present knowledge–about the effects of change on the whole meaning of family and youth DECLINE.") |
sashkomeister |
498 |
10:39:51 |
rus-ger |
заг. |
способствующий слипанию |
haftvermittelnd |
Nilov |
499 |
10:39:15 |
rus-ger |
заг. |
цель разработки |
Entwicklungsziel |
Nilov |
500 |
10:37:20 |
rus-ger |
мед. |
проволочный проводник Сельдингера |
Seldingerdraht |
Nilov |
501 |
10:35:19 |
rus-ger |
мед. |
зубец P электрокардиограммы |
P-Welle |
Nilov |
502 |
10:34:20 |
rus-ger |
мед. |
сердечно-сосудистая система |
Herzkreislaufsystem |
Nilov |
503 |
10:32:35 |
rus-ger |
мед. |
шприц одноразового применения |
Einmalspritze |
Nilov |
504 |
10:22:30 |
rus-fre |
заг. |
Папский престол |
Papauté |
Cranberry |
505 |
10:13:17 |
rus-ger |
заг. |
эндотоксический |
endotoxisch |
Nilov |
506 |
10:11:10 |
eng |
абрев. |
TU |
tensioning unit |
soa.iya |
507 |
10:04:18 |
eng-rus |
ел. |
connector |
клеммная колодка, клеммник |
GINzzZ |
508 |
9:49:19 |
rus-ger |
заг. |
изделие разового пользования |
Einmalprodukt |
Nilov |
509 |
9:48:05 |
rus-ger |
мед. |
неконтактный больной |
unkooperativer Patient |
Nilov |
510 |
9:47:26 |
rus-ger |
мед. |
электрокардиограмма с поверхности тела |
Oberflächen-EKG |
Nilov |
511 |
9:46:19 |
rus-ger |
мед. |
центральный венозный катетер |
zentralvenöser Katheter |
Nilov |
512 |
9:45:35 |
rus-ger |
мед. |
безопасность пациента |
Patientensicherheit |
Nilov |
513 |
9:44:44 |
rus-ger |
тех. |
отсечная задвижка |
Steckschieber |
Nilov |
514 |
9:28:39 |
rus-ger |
звар. |
устройство для снятия заусенцев с кромок |
Kantenentgrater |
Nilov |
515 |
9:27:57 |
eng-rus |
сист.безп. |
march in column |
идти в колонне |
Ying |
516 |
9:24:41 |
rus-ger |
спорт. |
трибуна криволинейной формы |
Kurventribüne (имеет криволинейного очертания с закругленными углами, приближающаяся к прямоугольнику) |
Queerguy |
517 |
9:24:32 |
rus-ger |
каб. |
кабелерезка |
Kabelschneider |
Nilov |
518 |
9:24:01 |
rus-ger |
каб. |
инструмент для перерезания кабелей |
Kabelschneider |
Nilov |
519 |
9:23:24 |
rus-ger |
каб. |
кабельный нож |
Kabelschneider |
Nilov |
520 |
9:21:32 |
rus-ger |
тех. |
точный останов |
Genauhalt |
Nilov |
521 |
9:17:44 |
rus-ger |
жарг. |
остыть |
abcoolen (Т.С. Александрова Словарь новых слов в 21 веке, Москва, 2007) |
Amphitriteru |
522 |
8:42:00 |
eng-rus |
заг. |
monitoring panel |
пульт контроля |
Alexander Demidov |
523 |
8:39:47 |
eng-rus |
заг. |
fire safety specifications |
технические условия в отношении пожарной безопасности |
Alexander Demidov |
524 |
8:32:09 |
eng-rus |
заг. |
direction sign |
знак навигации |
Alexander Demidov |
525 |
8:30:17 |
eng-rus |
заг. |
lorry parking space |
место для отстоя грузового транспорта |
Alexander Demidov |
526 |
8:25:52 |
eng-rus |
заг. |
at no extra charge |
без взимания какой-либо дополнительной платы |
Alexander Demidov |
527 |
8:23:03 |
eng-rus |
заг. |
tenant in common |
участник долевой собственности |
Alexander Demidov |
528 |
8:21:45 |
eng-rus |
заг. |
BIEC |
Экологический совет книгоиздательской промышленности |
Mag A |
529 |
8:21:16 |
eng-rus |
заг. |
disposal arrangement |
распорядительное действие (This section deals with the closing and disposal arrangements in respect of: Х The operational records held on PIMS electronically. Х The PIMS Manual Record ... The Cabinet was requested to authorise disposal arrangements in respect of six newly-constructed car parking spaces located to the rear of 1-3 School Lane, ...АД) |
Alexander Demidov |
530 |
8:17:56 |
eng-rus |
нафт.газ |
equal-netback pricing |
равнодоходные цены (выравнивание экспортных и внутренних цен на газ по чистому доходу для поставщика) |
Palatash |
531 |
8:14:15 |
eng-rus |
заг. |
uniform rules |
одинаковые правила |
Alexander Demidov |
532 |
8:06:10 |
eng-rus |
тех. |
search electrode |
электрод-щуп |
User |
533 |
8:05:01 |
rus-ita |
юр. |
удовлетворение требования |
esaudimento della richiesta |
Lantra |
534 |
7:41:03 |
eng-rus |
заг. |
access and exit roads |
подъезды и выезды |
Alexander Demidov |
535 |
7:38:11 |
eng-rus |
сист.безп. |
announce through mass media |
объявлять через средства массовой информации |
Ying |
536 |
7:33:58 |
eng-rus |
заг. |
apportion |
выделять доли в натуре |
Alexander Demidov |
537 |
7:33:03 |
eng-rus |
заг. |
higher-level civil servants |
чиновники вышестоящих инстанции |
stonedhamlet |
538 |
7:24:15 |
eng |
абрев. |
assembly drawing |
asm drwg (сборочный чертеж) |
Technical |
539 |
7:21:31 |
eng-rus |
екол. |
international reposition of waste |
трансграничное перемещение отходов (брит.) |
Nyu |
540 |
6:58:37 |
rus-ger |
заг. |
проект развития индустриального парка |
Projekt des Ausbaus des industriellen Parks |
OLGA P. |
541 |
6:54:03 |
rus-ger |
заг. |
общей протяжённостью |
in der Gesamtlänge |
OLGA P. |
542 |
6:54:02 |
rus-ita |
заг. |
наконечник |
cuspide (стрелы) |
gorbulenko |
543 |
6:53:12 |
rus-ger |
заг. |
общей площадью |
in der Gesamtfläche |
OLGA P. |
544 |
6:50:17 |
rus-ita |
архіт. |
зубец башни |
cuspide |
gorbulenko |
545 |
6:47:49 |
eng-rus |
с/г. |
post-weaning stress |
послеотъёмный стресс (у молодняка сельскохозяйственных животных) |
white_canary |
546 |
6:37:16 |
rus-ita |
крес. |
ось |
filo (AutoCAD) |
gorbulenko |
547 |
6:24:15 |
eng |
абрев. |
asm drwg |
assembly drawing (сборочный чертеж) |
Technical |
548 |
5:08:18 |
rus-fre |
екол. |
экологическая этика |
éthique environnementale |
transland |
549 |
3:47:41 |
eng-rus |
буд. |
work permit |
свидетельство о допуске |
palomnik |
550 |
3:32:08 |
rus-spa |
спорт. |
хоккей на квадах |
hockey sobre patines |
ines_zk |
551 |
3:10:49 |
rus-spa |
спорт. |
падель |
pádel (Ракетная игра, изобретенная в 1969 г. в Мексике и распространенная в Испании и Латинской Америке) |
ines_zk |
552 |
3:00:05 |
eng-rus |
нафт.газ |
tubing-retrievable safety valve |
извлекаемый на НКТ клапан-отсекатель (Halliburton) |
E_Mart |
553 |
2:59:13 |
eng-rus |
заг. |
Slave-holding |
рабовладельческий |
Tioka |
554 |
2:57:56 |
rus-spa |
спорт. |
парусный спорт |
vela ligera |
ines_zk |
555 |
2:55:18 |
eng-rus |
радіо |
solid reading |
достоверный показатель |
Yanamahan |
556 |
2:53:52 |
rus-ger |
юр. |
отсутствовать |
nicht vorhanden sein (о документах) |
Лорина |
557 |
2:45:53 |
rus-ger |
юр. |
законные интересы |
rechtmäßige Interessen |
Лорина |
558 |
2:23:39 |
eng-rus |
абрев. |
CCCP |
теплофикационная парогазовая установка (combined cycle cogeneration plant) |
livebetter.ru |
559 |
2:22:45 |
rus-ger |
заг. |
быть жутко голодным |
Reisenhunger haben |
Tanda |
560 |
2:19:39 |
eng-rus |
заг. |
off-field drama |
околофутбольные страсти |
Tamerlane |
561 |
2:15:31 |
rus-ger |
заг. |
заходить |
reinkommen |
Tanda |
562 |
2:07:52 |
rus-est |
буд. |
забивной дюбель |
lööktüübel |
ВВладимир |
563 |
1:58:27 |
rus-ger |
заг. |
надеюсь, что для тебя все закончится хорошо |
ich hoffe, dass es gut für dich läuft. |
Andrey Truhachev |
564 |
1:57:18 |
rus-ger |
заг. |
Надеюсь, у тебя всё будет хорошо |
ich hoffe, dass es gut für dich läuft. |
Andrey Truhachev |
565 |
1:56:38 |
eng-ger |
бізн. |
I hope it works out well for you |
Ich hoffe, dass es gut für dich läuft. |
Andrey Truhachev |
566 |
1:56:28 |
eng-ger |
бізн. |
I hope it works out well for you. |
Ich hoffe, dass es gut für dich läuft. |
Andrey Truhachev |
567 |
1:48:30 |
eng-rus |
заг. |
klim |
"сухое молоко" (на жаргоне англоязычных военнопленных, содержавшихся в немецких лагерях и получавших сухое молоко от Красного Креста) |
anjou |
568 |
1:46:18 |
eng-rus |
заг. |
klim can |
консервная банка с сухим молоком, поставлявшаяся Красным Крестом во время Второй Мировой Войны военнопленным в лагеря (klim tin; образовано от слова "milk" наоборот) |
anjou |
569 |
1:28:32 |
rus-fre |
вітр.спорт |
круто к ветру |
au près serré |
Vera Fluhr |
570 |
1:27:10 |
rus-ger |
бізн. |
Буду Вам признателен за скорый ответ |
ich hoffe, bald von Ihnen zu hören |
Andrey Truhachev |
571 |
1:25:22 |
eng-ger |
заг. |
I look forward to hearing from you soon |
Ich hoffe, bald von Ihnen zu hören |
Andrey Truhachev |
572 |
1:24:39 |
rus-ger |
заг. |
я надеюсь скоро услышать о Вас |
ich hoffe, bald von Ihnen zu hören |
Andrey Truhachev |
573 |
1:23:39 |
rus-ger |
заг. |
именной |
persönlich |
Лорина |
574 |
1:19:00 |
eng-rus |
геолог. |
surface mining |
открытый способ (добычи полезных ископаемых) |
Tiny Tony |
575 |
1:12:16 |
eng-rus |
прогр. |
mechanics of creating a program |
порядок создания программы |
ssn |
576 |
1:11:08 |
eng-rus |
прогр. |
creating a program |
создание программы |
ssn |
577 |
1:09:59 |
eng-rus |
прогр. |
mechanics |
порядок (напр., создания программы) |
ssn |
578 |
1:09:48 |
rus-ger |
юр. |
АНО |
autonome gemeinnützige Organisation |
Лорина |
579 |
1:09:28 |
rus-ger |
юр. |
автономная некоммерческая организация |
autonome gemeinnützige Organisation |
Лорина |
580 |
1:07:38 |
rus |
юр. |
Автономная некоммерческая организация |
АНО |
Лорина |
581 |
1:06:34 |
eng-rus |
прогр. |
programming language standards |
стандарты языков программирования |
ssn |
582 |
1:03:01 |
eng-rus |
прогр. |
procedural versus object-oriented programming |
сравнение процедурного и объектно-ориентированного программирования |
ssn |
583 |
1:01:24 |
eng-rus |
комп. |
media reader |
устройство чтения носителей |
translator911 |
584 |
0:59:02 |
rus-ger |
заг. |
с тех пор, как я её знаю |
solange ich sie kenne |
Andrey Truhachev |
585 |
0:58:34 |
eng-rus |
заг. |
ever since I've known her |
с тех пор, как я её знаю |
Andrey Truhachev |
586 |
0:57:54 |
rus-ita |
лінгв. |
канцелярит |
burocratese |
Assiolo |
587 |
0:57:07 |
rus-ita |
лінгв. |
канцеляризм |
termine in burocratese |
Assiolo |
588 |
0:54:32 |
eng-rus |
прогр. |
namespaces for managing names of functions, classes, and variables |
пространства имён для управления именами функций, классов и переменных |
ssn |
589 |
0:52:21 |
eng-rus |
прогр. |
managing names |
управление именами |
ssn |
590 |
0:48:43 |
eng-rus |
прогр. |
exception mechanism for handling error conditions |
механизм исключений для обработки ошибочных условий |
ssn |
591 |
0:48:01 |
eng-rus |
прогр. |
handling error conditions |
обработка ошибочных условий |
ssn |
592 |
0:47:37 |
eng-rus |
прогр. |
error conditions |
ошибочные условия |
ssn |
593 |
0:47:04 |
eng-ger |
заг. |
within my memory |
solange ich mich erinnern kann |
Andrey Truhachev |
594 |
0:46:28 |
eng-rus |
заг. |
within my memory |
насколько я могу вспомнить |
Andrey Truhachev |
595 |
0:41:26 |
eng-rus |
прогр. |
exception mechanism |
механизм исключений |
ssn |
596 |
0:38:49 |
eng-rus |
прогр. |
generic, or type-independent, programming, as provided by templates and the Standard Template Library |
обобщённое или не зависящее от типов программирование, обеспечиваемое шаблонами и стандартной библиотекой шаблонов |
ssn |
597 |
0:36:23 |
rus-ita |
бухг. |
возврат продукции, изготовленной из давальческого сырья |
reso da conto lavorazione |
Assiolo |
598 |
0:34:43 |
rus-ita |
бухг. |
возврат товаров, изготовленных на давальческих условиях |
reso da conto lavorazione |
Assiolo |
599 |
0:32:44 |
rus-ita |
бухг. |
передача сырья Давальцу |
reso da conto lavorazione |
Assiolo |
600 |
0:31:59 |
eng-rus |
прогр. |
type-independent programming |
не зависящее от типов программирование (обобщённое программирование) |
ssn |
601 |
0:31:54 |
rus-fre |
вітрил. |
спинакер-гик |
tangon |
Vera Fluhr |
602 |
0:28:22 |
rus-ita |
бухг. |
накладная на передачу сырья Давальцу |
bolla di reso da conto lavorazione |
Assiolo |
603 |
0:28:14 |
rus-fre |
вітрил. |
полный курс так называются курсы в диапазоне от галфвинда до фордевинда |
allure portante |
Vera Fluhr |
604 |
0:26:13 |
eng-rus |
прогр. |
runtime type identification |
идентификация типов во время выполнения |
ssn |
605 |
0:26:06 |
eng-rus |
спорт. |
kick board |
доска для плавания (куда кладут руки чтобы выполнить упражнения для ног) |
Mirabella76 |
606 |
0:23:29 |
rus-ita |
бухг. |
накладная на передачу сырья Переработчику |
DDT di conto lavorazione |
Assiolo |
607 |
0:22:01 |
rus-ita |
бухг. |
накладная на передачу сырья Переработчику |
bolla di conto lavoro |
Assiolo |
608 |
0:21:56 |
eng-rus |
прогр. |
function overloading |
перегрузка функций |
ssn |
609 |
0:20:02 |
eng-rus |
прогр. |
reference variables |
ссылочные переменные |
ssn |
610 |
0:15:44 |
eng-rus |
мінер. |
cushion |
кушон (огранка камня) |
Night Fury |
611 |
0:15:00 |
eng-rus |
мінер. |
petersite |
петерсит |
Night Fury |
612 |
0:12:11 |
rus-ita |
бухг. |
ТТН |
DDT |
Assiolo |
613 |
0:07:06 |
rus-ita |
футб. |
бомбардир |
cannoniere |
Assiolo |
614 |
0:06:18 |
eng-rus |
заг. |
a pretty business this |
такая вот история (когда подразумевается негативный контекст) |
Willie W. |
615 |
0:05:24 |
eng-rus |
прогр. |
primer approach |
принятый подход |
ssn |
616 |
0:04:39 |
rus-ita |
футб. |
2-ой круг |
girone di ritorno |
Assiolo |
617 |
0:03:51 |
rus-ita |
футб. |
1-ый круг |
girone di andata |
Assiolo |
618 |
0:00:49 |
rus-ita |
заг. |
постоянно |
continuativamente |
gorbulenko |