1 |
23:59:58 |
eng-rus |
Gruzovik муз. |
soprano |
сопранный |
Gruzovik |
2 |
23:59:31 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
soprano singer |
сопранистка |
Gruzovik |
3 |
23:59:06 |
eng-rus |
назв.лік. |
Exoderil |
экзодерил |
OstrichReal1979 |
4 |
23:59:02 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
soprano singer |
сопран (= сопранист) |
Gruzovik |
5 |
23:58:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
coruler |
соправительница |
Gruzovik |
6 |
23:56:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
coruler |
соправитель |
Gruzovik |
7 |
23:55:16 |
eng-rus |
Gruzovik театр. |
coproducer of a play |
сопостановщик |
Gruzovik |
8 |
23:55:03 |
eng-rus |
Gruzovik кіно |
codirector of a film |
сопостановщик |
Gruzovik |
9 |
23:54:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
compare to/with |
сопоставлять (impf of сопоставить) |
Gruzovik |
10 |
23:52:20 |
eng-rus |
назв.лік. |
terbisil |
тербизил |
OstrichReal1979 |
11 |
23:52:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
be compared to/with |
сопоставиться (pf of сопоставляться) |
Gruzovik |
12 |
23:51:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
compare to/with |
сопоставить (pf of сопоставлять) |
Gruzovik |
13 |
23:50:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
matching |
сопоставительный |
Gruzovik |
14 |
23:50:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
contrastive-adversative |
сопоставительно-противительный |
Gruzovik |
15 |
23:49:18 |
eng-rus |
|
precosting |
предварительная оценка затрат |
ava laing |
16 |
23:48:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
stupor |
сопор |
Gruzovik |
17 |
23:48:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
juxtaposed |
соположенный |
Gruzovik |
18 |
23:44:47 |
rus-fre |
юр. |
неосновной доход от предпринимательской деятельности |
résultat exceptionnel |
ROGER YOUNG |
19 |
23:44:36 |
rus-ger |
мед. |
оптимум действия |
Wirkungsoptimum |
Маковка |
20 |
23:43:17 |
rus-ger |
мед. |
активная группа |
Wirkungsgruppe (напр, антитела) |
Маковка |
21 |
23:43:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
juxtapose |
сополагать |
Gruzovik |
22 |
23:36:42 |
eng-rus |
перен. |
pedant |
аккуратист |
VLZ_58 |
23 |
23:35:56 |
eng-rus |
Игорь Миг |
non-issue |
малоактуальный вопрос |
Игорь Миг |
24 |
23:35:15 |
eng-rus |
Gruzovik грам. |
co-ordinate |
соподчинить (pf of соподчинять) |
Gruzovik |
25 |
23:34:58 |
eng-rus |
Gruzovik грам. |
coordinate |
соподчинить (pf of соподчинять) |
Gruzovik |
26 |
23:34:13 |
rus-fre |
юр. |
операции по счету движения капитала. |
operation en capital |
ROGER YOUNG |
27 |
23:34:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
subordinate simultaneously |
соподчинить (pf of соподчинять) |
Gruzovik |
28 |
23:33:25 |
eng-rus |
розм. |
smack-dab |
аккурат |
VLZ_58 |
29 |
23:32:43 |
eng-rus |
Игорь Миг |
non-issue |
проблема на ровном месте |
Игорь Миг |
30 |
23:24:41 |
eng-rus |
Gruzovik грам. |
collaterally subordinating |
соподчинительный |
Gruzovik |
31 |
23:23:37 |
eng-rus |
Gruzovik грам. |
co-ordinating |
соподчинённый |
Gruzovik |
32 |
23:22:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
co-ordination |
соподчинение |
Gruzovik |
33 |
23:21:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
non-issue |
взятый с потолка |
Игорь Миг |
34 |
23:18:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
nose drip |
сопля |
Gruzovik |
35 |
23:17:55 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
sorosis |
соплодие типа шелковицы (a fleshy fruit formed by the consolidation of many flowers with their receptacles, ovaries, etc, as the breadfruit, mulberry, and pineapple) |
Gruzovik |
36 |
23:16:59 |
rus-ger |
буд. |
крюк для крепления качелей |
Schaukelhaken |
marinik |
37 |
23:12:42 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
very young |
сопливый |
Gruzovik |
38 |
23:12:31 |
eng-rus |
полігр. |
lateral registration |
поперечная приводка |
Andy |
39 |
23:12:11 |
eng-rus |
полігр. |
linear registration |
продольная приводка |
Andy |
40 |
23:11:56 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
snottiness |
сопливость |
Gruzovik |
41 |
23:11:14 |
eng-rus |
|
get blase |
пресыщаться |
PanKotskiy |
42 |
23:11:05 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
snotty person |
сопливица |
Gruzovik |
43 |
23:09:19 |
eng-rus |
|
get blase |
приедаться |
PanKotskiy |
44 |
23:09:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
non-issue |
несущественная проблема |
Игорь Миг |
45 |
23:09:05 |
rus-fre |
юр. |
финансовые результаты |
résultat financier |
ROGER YOUNG |
46 |
23:08:22 |
eng-rus |
Gruzovik приниз. |
stripling |
сопливец |
Gruzovik |
47 |
23:07:08 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
snotty person |
сопливец |
Gruzovik |
48 |
23:06:20 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
razzamatazz |
сопли-вопли |
Gruzovik |
49 |
23:01:22 |
eng-rus |
|
coronial |
Корониальный |
Translation_Corporation |
50 |
22:58:47 |
eng-rus |
Игорь Миг |
TV airtime |
телевизионный эфир |
Игорь Миг |
51 |
22:50:43 |
eng-rus |
Gruzovik етнол. |
belonging to the same tribe |
соплеменный |
Gruzovik |
52 |
22:48:26 |
rus-fre |
юр. |
финансовые издержки |
charges financieres |
ROGER YOUNG |
53 |
22:46:07 |
rus-fre |
юр. |
легкореализуемые ценные бумаги |
valeurs mobilières de placements |
ROGER YOUNG |
54 |
22:46:00 |
eng-rus |
|
for a purpose |
с определённой целью |
driven |
55 |
22:43:43 |
eng-rus |
Gruzovik вулк. |
volcanic oil cone |
нефтяная сопка |
Gruzovik |
56 |
22:43:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
coniform hill |
сопка |
Gruzovik |
57 |
22:42:02 |
eng-rus |
Gruzovik діал. |
fife |
сопилка (= сопелка) |
Gruzovik |
58 |
22:38:50 |
rus-ger |
юр. |
документ о возбуждении производства |
verfahrenseinleitendes Schriftstück |
marcy |
59 |
22:38:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
breathe hard through one's nose |
сопеть |
Gruzovik |
60 |
22:33:58 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
rival in |
соперничествовать (= соперничать) |
Gruzovik |
61 |
22:32:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
rival in |
соперничать |
Gruzovik |
62 |
22:32:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
competitor |
соперница |
Gruzovik |
63 |
22:31:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
empathize with |
сопереживать |
Gruzovik |
64 |
22:30:35 |
rus-ita |
кул. |
зубчик чеснока |
spicchio d'aglio |
gorbulenko |
65 |
22:30:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
empathizer |
сопереживатель |
Gruzovik |
66 |
22:30:07 |
rus-ita |
рідк. |
зубчик чеснока |
spicco d'aglio |
gorbulenko |
67 |
22:29:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
coexperiencer |
сопереживатель (тот, кто сопереживает с кем-либо) |
Gruzovik |
68 |
22:28:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
joint experience |
сопереживание |
Gruzovik |
69 |
22:28:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
quiet puffing |
сопение |
Gruzovik |
70 |
22:16:12 |
eng-rus |
нумізм. |
Nordic Gold |
"Скандинавское золото" (тж. "северное золото" – 89% меди, по 5% алюминия и цинка, 1% олова – wiki: Nordic Gold is the gold-coloured copper alloy from which the middle three denominations of euro coins, 50 cent, 20 cent, and 10 cent coins are made.) |
ileen |
71 |
22:12:19 |
rus-fre |
юр. |
Привлечение депозитов с фиксированным сроком, привлечение срочных депозитов |
Reprise de liquidité |
ROGER YOUNG |
72 |
22:08:12 |
rus-spa |
обр.дан. |
ненаведённая узнаваемость |
conocimiento espontáneo (при опросе) |
Aneskazhu |
73 |
22:06:44 |
rus-spa |
обр.дан. |
наведённая узнаваемость |
conocimiento sugerido (при опросе) |
Aneskazhu |
74 |
21:38:22 |
eng-rus |
космет. |
crows feet |
гусиные лапки (сеточка мелких, лучеобразных морщинок, расходящихся в разные стороны из внешних уголков глаз) |
Vicomte |
75 |
21:30:43 |
rus-fre |
юр. |
Финансовые доходы от долевого участия в капитале компании |
Produits financiers de participation |
ROGER YOUNG |
76 |
21:30:17 |
eng-rus |
комп. |
interrupt service table |
таблица обработки прерываний |
ssn |
77 |
21:22:56 |
eng-rus |
комп. |
handling module |
модуль обработки |
ssn |
78 |
21:19:34 |
eng-rus |
комп. |
indefinite loop |
бесконечный цикл |
ssn |
79 |
21:10:39 |
eng-rus |
комп. |
divide-by-zero exception handler |
обработчик исключения деления на ноль |
ssn |
80 |
21:09:27 |
eng-rus |
кул. |
Three Milk Cake |
торт "Три молока" (сгущённое, топлёное и сливки) |
Ileana Negruzzi |
81 |
21:02:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fixate on |
вплотную заниматься |
Игорь Миг |
82 |
21:01:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fixate on |
заострить внимание на |
Игорь Миг |
83 |
21:00:33 |
rus-ita |
|
дискреционные полномочия |
poteri di discrezionalità |
Валерия 555 |
84 |
21:00:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fixate on |
сосредотачиваться на |
Игорь Миг |
85 |
20:59:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fixate on |
сфокусировать внимание на |
Игорь Миг |
86 |
20:58:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fixate on |
фиксировать внимание на |
Игорь Миг |
87 |
20:56:50 |
eng-rus |
|
interlock |
плиточное покрытие (напр., двора дома) |
IneskaN |
88 |
20:56:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fixate on |
зацикливаться на |
Игорь Миг |
89 |
20:47:52 |
rus-fre |
юр. |
начисленные взносы |
Quotes-parts |
ROGER YOUNG |
90 |
20:47:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cut to |
урезание |
Игорь Миг |
91 |
20:45:16 |
eng-rus |
|
special sciences |
частные науки |
Tamerlane |
92 |
20:44:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cut to |
уменьшение |
Игорь Миг |
93 |
20:42:11 |
eng |
абрев. |
RZ coding |
return to zero coding |
ssn |
94 |
20:40:48 |
eng-rus |
комп. |
RZ coding |
кодирование с возвращением к нулю |
ssn |
95 |
20:40:26 |
eng |
комп. |
return to zero coding |
RZ coding |
ssn |
96 |
20:38:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
blame on |
вменять (кому-либо) |
Игорь Миг |
97 |
20:37:33 |
eng-rus |
комп. |
return to zero coding |
кодирование с возвращением к нулю |
ssn |
98 |
20:28:44 |
eng-rus |
телеком. |
bearer interface |
интерфейс переноса информации |
ssn |
99 |
20:25:46 |
eng-rus |
прогр. |
backup interface |
интерфейс резервного копирования |
ssn |
100 |
20:23:56 |
eng-rus |
прогр. |
AUX port interface |
интерфейс порта AUX |
ssn |
101 |
20:22:17 |
eng-rus |
прогр. |
authoring user interface |
пользовательский интерфейс разработки |
ssn |
102 |
20:18:57 |
eng-rus |
телеком. |
ATM router interface |
интерфейс маршрутизатора ATM |
ssn |
103 |
20:17:24 |
eng-rus |
телеком. |
ATM network feeder interface |
интерфейс фидеров сети ATM |
ssn |
104 |
20:16:13 |
eng-rus |
телеком. |
ATM net interface |
интерфейс сети ATM |
ssn |
105 |
20:16:06 |
rus-fre |
юр. |
Отчисления на покрытие оперативных расходов |
Dotations d'exploitation |
ROGER YOUNG |
106 |
20:15:10 |
eng-rus |
телеком. |
ATM feeder interface |
интерфейс фидера ATM |
ssn |
107 |
20:10:44 |
rus-ita |
|
имеющий юридическую силу |
giuridicamente opponibile |
Валерия 555 |
108 |
20:07:11 |
rus-fre |
юр. |
Заработная плата и оклады |
Salaires et traitements |
ROGER YOUNG |
109 |
20:02:08 |
eng-rus |
мед. |
SDS gel electrophoresis |
электрофорез белков в полиакриламидом геле в присутствии додецилсульфата натрия по Лэммли |
Millie |
110 |
19:56:19 |
eng-rus |
мед. |
non-reducing conditions |
невосстанавливающие условия |
Millie |
111 |
19:54:42 |
rus-ger |
розм. |
уплетать за обе щеки |
auf beiden Backen kauen |
Tanu |
112 |
19:54:26 |
rus-ita |
кул. |
плов |
risotto |
gorbulenko |
113 |
19:53:57 |
rus-ger |
розм. |
уписывать за обе щеки |
auf beiden Backen kauen |
Tanu |
114 |
19:51:48 |
rus-fre |
юр. |
баланс доходов и расходов |
compte de résultats |
ROGER YOUNG |
115 |
19:51:16 |
eng-rus |
гірн. |
arbitration laboratory |
арбитражная лаборатория |
Atenza |
116 |
19:46:22 |
eng-rus |
інвест. |
RVCA |
Российская ассоциация венчурного инвестирования |
shpak_07 |
117 |
19:41:18 |
ger |
|
hervordrang |
hervordringen |
Blumerin |
118 |
19:32:50 |
rus-ita |
|
сделать заказ |
ordinare |
gorbulenko |
119 |
19:32:44 |
eng-rus |
|
upshot of things |
конечный результат (The upshot of things was that he was sacked from a job that he had held for over twenty years.) |
shapker |
120 |
19:31:23 |
eng-rus |
кул. |
Until it is warm through |
Пока не прогреется |
Анна Ф |
121 |
19:30:22 |
eng-rus |
|
supplies |
продукты (He owes the grocer for supplies.) |
sever_korrespondent |
122 |
19:28:55 |
rus-ita |
|
неоднократно |
diverse volte |
gorbulenko |
123 |
19:19:13 |
ger |
абрев. автомат. |
CNC |
computergestützte numerische Steuerung |
Andrey Truhachev |
124 |
19:15:24 |
eng-rus |
нафт.газ |
harsh solvent |
жёсткий растворитель |
olga garkovik |
125 |
19:11:41 |
rus-fre |
юр. |
операционные поступления |
PRODUITS D'EXPLOITATION |
ROGER YOUNG |
126 |
19:11:25 |
eng-rus |
|
overextend one's authority |
превысить полномочия |
Рина Грант |
127 |
19:10:38 |
rus-ita |
кул. |
салат из морепродуктов |
insalata di mare |
gorbulenko |
128 |
19:01:37 |
rus-ita |
|
натяжной барабан |
puleggia di rinvio |
vpp |
129 |
18:59:09 |
rus-ger |
тех. |
изогнутый рефлектор |
gekrümmter Reflektor |
Andrey Truhachev |
130 |
18:58:39 |
rus-ger |
тех. |
изогнутый отражатель |
gekrümmter Reflektor |
Andrey Truhachev |
131 |
18:58:35 |
rus-ger |
авто. |
накопительный катализатор |
Speicherkat |
Alexander Dolgopolsky |
132 |
18:58:10 |
rus-ger |
тех. |
криволинейный отражатель |
gekrümmter Reflektor |
Andrey Truhachev |
133 |
18:57:40 |
rus-fre |
юр. |
Задолженность по полученным основным средствам |
Dettes sur immobilisations |
ROGER YOUNG |
134 |
18:57:35 |
eng-ger |
тех. |
curved reflector |
gekrümmter Reflektor |
Andrey Truhachev |
135 |
18:55:54 |
eng-rus |
тех. |
curved reflector |
криволинейный отражатель |
Andrey Truhachev |
136 |
18:54:47 |
rus-ger |
урол. |
уростаз |
Urinstau |
KatjaCat |
137 |
18:54:19 |
eng-rus |
|
overextend one's authority |
превысить меру необходимых действий (в контексте) |
Рина Грант |
138 |
18:53:01 |
rus-ita |
збірн. |
бакалея |
drogheria |
gorbulenko |
139 |
18:52:46 |
rus-ita |
|
приводной барабан ленточного транспортера |
puleggia motrice |
vpp |
140 |
18:52:39 |
eng-rus |
іст. |
discontinuation |
пресечение (династии: the discontinuation of the Royal dynasty) |
Рина Грант |
141 |
18:49:37 |
eng-rus |
|
that's exactly what you want |
это именно то, что нужно |
Анна Ф |
142 |
18:49:10 |
eng-rus |
|
expedite |
приблизить время (Tsar Ivan's rule expedited the Time of Troubles – правление Ивана Грозного приблизило наступление Смутного времени) |
Рина Грант |
143 |
18:48:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
rival |
сопельщик (= соперник) |
Gruzovik |
144 |
18:47:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
competitor |
сопельщик (= соперник) |
Gruzovik |
145 |
18:47:29 |
eng-rus |
Gruzovik муз. |
fifer |
сопельщик (= сопельник) |
Gruzovik |
146 |
18:45:14 |
eng-rus |
Gruzovik діал. |
piper |
сопельник |
Gruzovik |
147 |
18:44:54 |
eng-rus |
тех. |
turbine blades |
лопатки турбин |
Andrey Truhachev |
148 |
18:44:03 |
eng-rus |
|
foment |
подзуживать (к бунту и проч.) |
Рина Грант |
149 |
18:41:43 |
eng-rus |
|
change something like socks |
менять как перчатки (букв. и перен.: "the Polish nobility changed their monarchs like their socks") |
Рина Грант |
150 |
18:41:28 |
eng-rus |
Gruzovik тех. |
blast pipe |
сопель |
Gruzovik |
151 |
18:40:59 |
eng-rus |
Gruzovik діал. |
fife |
сопелка |
Gruzovik |
152 |
18:40:41 |
eng-rus |
Gruzovik діал. |
snuffling |
сопатый |
Gruzovik |
153 |
18:40:13 |
eng-rus |
Gruzovik сленг |
nose |
сопатка |
Gruzovik |
154 |
18:40:07 |
rus-fre |
юр. |
Банковские овердрафты |
Concours bancaires courants |
ROGER YOUNG |
155 |
18:39:44 |
eng-rus |
Gruzovik іхт. |
zope |
сопа (Abramis ballerus) |
Gruzovik |
156 |
18:38:47 |
rus-ger |
авто. |
сложнопрофильный |
ungleichmäßig |
Andrey Truhachev |
157 |
18:38:39 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
compatriot |
соотчич (= соотечественник) |
Gruzovik |
158 |
18:38:32 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
fellow countryman |
соотчич (= соотечественник) |
Gruzovik |
159 |
18:38:06 |
rus-ita |
збірн. |
напитки |
da bere |
gorbulenko |
160 |
18:37:37 |
eng-rus |
Игорь Миг |
blame on |
приписать |
Игорь Миг |
161 |
18:37:12 |
rus-ger |
авто. |
сложнопрофильный |
uneinheitlich |
Andrey Truhachev |
162 |
18:36:39 |
eng-rus |
Gruzovik мат. |
uncertainty principles |
соотношение неопределённости |
Gruzovik |
163 |
18:36:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
blame on |
списать на |
Игорь Миг |
164 |
18:35:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
blame on |
отнести за счёт |
Игорь Миг |
165 |
18:35:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
blame on |
отнести на счёт |
Игорь Миг |
166 |
18:35:07 |
rus-ger |
тех. |
сложнопрофильный |
geometrisch komplex |
Andrey Truhachev |
167 |
18:33:10 |
eng-rus |
|
axeman's block |
плаха (букв. и перен.: "he ended his life on the axeman's block", "Are Google Voice and Blogger next on the axeman's block?") |
Рина Грант |
168 |
18:32:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
interdependent |
соотносительный |
Gruzovik |
169 |
18:29:06 |
rus-fre |
юр. |
субсидирование оперативных расходов |
subventions de fonctionnement |
ROGER YOUNG |
170 |
18:27:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
blame on |
перекладывать вину за ... на |
Игорь Миг |
171 |
18:26:06 |
eng-rus |
|
root out |
искоренить (перен.: "to root out treason") |
Рина Грант |
172 |
18:25:06 |
eng-rus |
|
root out |
извести с корнем (to root out treason) |
Рина Грант |
173 |
18:24:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
correlation |
соотносительность |
Gruzovik |
174 |
18:23:00 |
eng-rus |
військ. |
invasion |
прорыв (в контексте) |
Рина Грант |
175 |
18:21:51 |
eng-ger |
|
speech interpolation |
Sprachinterpolation |
Andrey Truhachev |
176 |
18:19:02 |
rus-fre |
юр. |
финансовые ресурсы |
ressources financières |
ROGER YOUNG |
177 |
18:18:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
be in correlation with |
соотноситься (impf of соотнестись) |
Gruzovik |
178 |
18:18:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
correlate with |
соотнести (pf of соотносить) |
Gruzovik |
179 |
18:18:07 |
rus-ger |
|
вставка |
Einfügung |
Andrey Truhachev |
180 |
18:16:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
correlation |
соотнесённость |
Gruzovik |
181 |
18:16:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
correlating |
соотнесение |
Gruzovik |
182 |
18:15:07 |
eng-rus |
полігр. |
print adjustment |
регулировка печати |
Andy |
183 |
18:14:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
fellow countrywoman |
соотечественница |
Gruzovik |
184 |
18:13:57 |
eng-rus |
Gruzovik юр. |
corespondent |
соответчица (a woman charged with having committed adultery with the defendant in a divorce suit; do not confuse with "corRespondent") |
Gruzovik |
185 |
18:13:00 |
rus-fre |
юр. |
невозобновляемые активы |
biens non renouvelables |
ROGER YOUNG |
186 |
18:12:38 |
rus-ger |
|
дать возможность |
die Möglichkeit anbieten |
Andrey Truhachev |
187 |
18:11:55 |
rus-ger |
|
давать возможность |
die Möglichkeit anbieten |
Andrey Truhachev |
188 |
18:11:26 |
rus-ger |
|
предоставлять возможность |
die Möglichkeit anbieten |
Andrey Truhachev |
189 |
18:11:25 |
rus-ita |
|
опорные и поддерживающие ролики |
rulli superiori ed inferiori di sostegno del nastro |
vpp |
190 |
18:11:05 |
rus-ger |
|
предоставить возможность |
die Möglichkeit anbieten |
Andrey Truhachev |
191 |
18:11:04 |
eng-rus |
Gruzovik юр. |
codefendant |
соответчица |
Gruzovik |
192 |
18:10:22 |
rus-fre |
юр. |
агро кредит |
agro crédit |
ROGER YOUNG |
193 |
18:10:13 |
eng-rus |
|
grant the opportunity |
предоставить возможность |
Andrey Truhachev |
194 |
18:10:11 |
rus-ita |
|
несущая ленточная часть |
nastro in materiale di varie tipologie |
vpp |
195 |
18:10:02 |
rus-fre |
юр. |
Микро кредит |
Résultat micro |
ROGER YOUNG |
196 |
18:09:44 |
eng-rus |
|
provide the possibility |
предоставлять возможность |
Andrey Truhachev |
197 |
18:09:34 |
rus-fre |
юр. |
Микро кредит |
Micro-crédit |
ROGER YOUNG |
198 |
18:09:16 |
eng-rus |
фіз. |
strength in 3-point bending |
прочность при 3-точечном изгибе |
irinaloza23 |
199 |
18:07:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
conformable to |
соответствующий |
Gruzovik |
200 |
18:07:24 |
rus-ita |
|
привод конвейера мотор-редуктор |
motore elettrico e gruppo riduttore |
vpp |
201 |
18:06:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
suitably |
соответствующе |
Gruzovik |
202 |
18:05:53 |
rus-ger |
|
предоставлять возможность |
die Möglichkeit gewähren |
Andrey Truhachev |
203 |
18:05:26 |
rus-ita |
|
узел натяжения ленты |
gruppo tenditore del nastro |
vpp |
204 |
18:05:18 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
reciprocate |
соответствовать |
Gruzovik |
205 |
18:05:17 |
rus-ger |
|
предоставить возможность |
die Möglichkeit gewähren |
Andrey Truhachev |
206 |
18:04:51 |
eng-ger |
|
confer the possibility |
die Möglichkeit gewähren |
Andrey Truhachev |
207 |
18:04:21 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
be equal |
соответствовать |
Gruzovik |
208 |
18:04:17 |
eng-rus |
|
confer the possibility |
предоставить возможность |
Andrey Truhachev |
209 |
18:03:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
correspond to/with |
соответствовать |
Gruzovik |
210 |
18:00:39 |
eng-rus |
тех. |
Scanner |
сканатор |
Alyona1_1 |
211 |
17:59:55 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
reciprocation of feelings |
соответствие |
Gruzovik |
212 |
17:58:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
conformable to |
соответственный |
Gruzovik |
213 |
17:58:02 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
reciprocation of feelings |
соответственность (= соответствие) |
Gruzovik |
214 |
17:57:56 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
response |
соответственность (= соответствие) |
Gruzovik |
215 |
17:57:49 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
homology |
соответственность (= соответствие) |
Gruzovik |
216 |
17:57:43 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
coincidence |
соответственность (= соответствие) |
Gruzovik |
217 |
17:57:36 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
adequateness |
соответственность (= соответствие) |
Gruzovik |
218 |
17:57:30 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
adequacy |
соответственность (= соответствие) |
Gruzovik |
219 |
17:57:22 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
correlation |
соответственность (= соответствие) |
Gruzovik |
220 |
17:57:16 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
congruence |
соответственность (= соответствие) |
Gruzovik |
221 |
17:57:09 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
compliance |
соответственность (= соответствие) |
Gruzovik |
222 |
17:56:56 |
eng-rus |
юр., АВС |
available for sale |
доступный для приобретения |
Andrey Truhachev |
223 |
17:56:48 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
conformance |
соответственность (= соответствие) |
Gruzovik |
224 |
17:56:39 |
eng-rus |
юр., АВС |
available for purchase |
доступный для приобретения |
Andrey Truhachev |
225 |
17:56:12 |
rus-ger |
бізн. |
доступный для приобретения |
zum Kauf verfügbar |
Andrey Truhachev |
226 |
17:55:38 |
rus-ita |
|
ленточный конвейер |
rullo trasportatore |
vpp |
227 |
17:55:08 |
rus-ger |
бізн. |
имеется в продаже |
zum Kauf verfügbar |
Andrey Truhachev |
228 |
17:54:36 |
rus-ger |
бізн. |
имеющийся в продаже |
zum Kauf verfügbar |
Andrey Truhachev |
229 |
17:54:17 |
eng-rus |
юр., АВС |
available for purchase |
имеющийся в продаже |
Andrey Truhachev |
230 |
17:53:36 |
eng-rus |
юр., АВС |
available for purchase |
имеется в продаже |
Andrey Truhachev |
231 |
17:52:48 |
rus-ita |
|
кессонный способ |
CA |
vpp |
232 |
17:52:41 |
eng-rus |
юр., АВС |
available for purchase |
доступен для приобретения |
Andrey Truhachev |
233 |
17:52:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
coaxial alignment |
соосность |
Gruzovik |
234 |
17:52:17 |
eng-ger |
бізн. |
available for purchase |
zum Kauf verfügbar |
Andrey Truhachev |
235 |
17:51:37 |
rus-ger |
бізн. |
доступен для приобретения |
zum Kauf verfügbar |
Andrey Truhachev |
236 |
17:50:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
prefab |
сооружение из готовых элементов (something prefabricated, especially a building or section of a building) |
Gruzovik |
237 |
17:48:20 |
eng-rus |
рел. |
saintly departed |
святопочивший (the saintly departed Georgy – святопочивший Георгий) |
Рина Грант |
238 |
17:48:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
constructing |
сооружение |
Gruzovik |
239 |
17:47:53 |
eng-rus |
військ. |
explosive weapon |
оружие взрывного действия |
grafleonov |
240 |
17:45:53 |
rus-ger |
бізн. |
имеющийся в продаже |
zum Verkauf verfügbar |
Andrey Truhachev |
241 |
17:45:46 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
be organized |
соорудиться (pf of сооружаться) |
Gruzovik |
242 |
17:45:28 |
eng-rus |
Gruzovik буд. |
be built |
соорудиться (pf of сооружаться) |
Gruzovik |
243 |
17:44:42 |
eng-rus |
юр., АВС |
available for sale |
имеющийся в продаже |
Andrey Truhachev |
244 |
17:43:15 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
arrange |
соорудить (pf of сооружать) |
Gruzovik |
245 |
17:42:57 |
eng-rus |
Gruzovik буд. |
install |
соорудить (pf of сооружать) |
Gruzovik |
246 |
17:42:01 |
rus-ger |
бізн. |
имеющийся для продажи |
zum Verkauf verfügbar |
Andrey Truhachev |
247 |
17:41:57 |
eng-rus |
с/г. |
register of varieties |
реестр сортов |
pelipejchenko |
248 |
17:41:55 |
rus-ita |
|
Проходческий комбайн |
roadheader |
vpp |
249 |
17:41:41 |
eng-rus |
Gruzovik логіка |
connote |
соозначать |
Gruzovik |
250 |
17:41:23 |
eng-rus |
с/г. |
Register of Plant Varieties |
реестр сортов растений |
pelipejchenko |
251 |
17:41:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
complicity |
сообщничество |
Gruzovik |
252 |
17:40:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
conspiratorial |
сообщнический |
Gruzovik |
253 |
17:40:34 |
rus-ita |
|
ТПМК |
fresa meccanica a piena sezione |
vpp |
254 |
17:39:34 |
eng-rus |
Gruzovik юр. |
accessory |
сообщница (one who knowingly assists a lawbreaker in the commission of a crime but does not actually participate in that crime) |
Gruzovik |
255 |
17:38:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
confederate |
сообщница |
Gruzovik |
256 |
17:37:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
abetter |
сообщник |
Gruzovik |
257 |
17:36:33 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
sociable |
сообщительный |
Gruzovik |
258 |
17:33:55 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
sociability |
сообщительность |
Gruzovik |
259 |
17:33:33 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
circle of people |
сообщество |
Gruzovik |
260 |
17:33:17 |
eng-rus |
Gruzovik геолог. |
fossil assemblage |
ископаемое сообщество |
Gruzovik |
261 |
17:32:42 |
rus-ita |
|
неравномерное движение |
moto vario |
vpp |
262 |
17:31:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
together with |
в сообществе |
Gruzovik |
263 |
17:30:57 |
eng-rus |
Gruzovik біол. |
biocenosis |
сообщество (a group of interacting organisms that live in a particular habitat and form an ecological community) |
Gruzovik |
264 |
17:27:54 |
eng-rus |
Gruzovik біол. |
biocoenosis |
сообщество (chiefly British; variant of biocenosis [a group of interacting organisms that live in a particular habitat and form an ecological community]) |
Gruzovik |
265 |
17:22:23 |
eng-rus |
комп.граф. |
warp |
пул (часть блока потоков, которые выполняются физически параллельно, обычно 1 блок= 512 потоков, 1 пул = 32 потока (теория CUDA)) |
CrazyAlex |
266 |
17:18:38 |
rus-fre |
вироб. |
проведение контроля со стороны руководства |
Revue de Direction |
Natalie_apple |
267 |
17:15:51 |
eng-rus |
|
skill |
профессиональное мастерство ([C, usually plural] a particular ability that you develop through training and experience and that is useful in a job: "communication/interpersonal/negotiation skills "Many young people have never learned the basic skill of good writing. business/specialist skills " A growing part of the charity's work is providing business skills to developing economies. improve/sharpen/upgrade skills "Improving your computer skills can help you find higher-paid work. "We are facing a growing skills shortage in sciences. "leadership/management/organizational skills "analytical/practical/technical skills "have/possess/lack skills "acquire/develop/learn skills "apply/use skills. CBED) |
Alexander Demidov |
268 |
17:15:36 |
rus-ita |
|
броуновское движение |
moto browniano |
vpp |
269 |
17:15:35 |
rus-ita |
|
отведать |
provare |
gorbulenko |
270 |
17:14:13 |
rus-ita |
|
собственное движение |
moto proprio |
vpp |
271 |
17:13:02 |
rus-ita |
|
ретроградное движение |
moto retrogrado |
vpp |
272 |
17:11:10 |
rus-ita |
|
балдж |
bulge |
vpp |
273 |
17:07:49 |
rus-ita |
|
орбитальное движение |
moto di rivoluzione terrestre |
vpp |
274 |
17:07:39 |
eng-rus |
зброя |
armour-piercing incendiary cartridge |
бронебойно-зажигательный патрон |
grafleonov |
275 |
17:06:38 |
eng-rus |
біохім. |
phosphoenol carboxylase |
фосфоенолкарбоксилаза |
VladStrannik |
276 |
17:06:34 |
eng-rus |
полім. |
perfluocarbon |
перфторуглерод |
Гера |
277 |
16:59:07 |
eng-rus |
автомат. |
CNC machining center |
обрабатывающий центр с ЧПУ (Am.) |
Andrey Truhachev |
278 |
16:58:18 |
rus-ger |
автомат. |
многоцелевой станок с ЧПУ |
CNC-Bearbeitungszentrum |
Andrey Truhachev |
279 |
16:57:56 |
eng-rus |
автомат. |
CNC machining center |
многоцелевой станок с ЧПУ |
Andrey Truhachev |
280 |
16:55:57 |
eng-rus |
розм. |
extended-termer |
сверхсрочник |
4uzhoj |
281 |
16:54:14 |
eng-rus |
|
career military man |
кадровый военный (Все военнослужащие, которые не относятся к военнослужащим срочной службы, являются кадровыми. Грубо говоря тот, у кого военная служба – профессия: I was married to a career military man. He retired in 1976 after a total of 20 years in the Army.) |
4uzhoj |
282 |
16:51:21 |
eng-rus |
нафт.газ |
frack hit |
взлом скважины (повреждение оборудования (production tubing, casing, and even wellheads) действующей нефтяной или газовой скважины одной компании в результате проводимых поблизости работ по бурению новой скважным с применением технологии гидроразрыва пласта другой компанией) |
Beforeyouaccuseme |
283 |
16:50:27 |
eng-rus |
гомеопат. |
cell salts |
клеточные соли, соли Шусслера (что-то наподобие БАДов, примеются в гомеопатии) |
Olga_olga79 |
284 |
16:48:47 |
rus-fre |
|
мехенди |
mehndi (Роспись по телу хной) |
Am1nta |
285 |
16:44:30 |
rus-ger |
тех. |
фрезерный обрабатывающий центр |
Fräsbearbeitungszentrum |
Andrey Truhachev |
286 |
16:41:52 |
eng-rus |
тех. |
milling machining center |
фрезерный обрабатывающий центр |
Andrey Truhachev |
287 |
16:40:01 |
rus-fre |
юр. |
возобновляемые активы |
actifs renouvelables |
ROGER YOUNG |
288 |
16:40:00 |
eng-rus |
тех. |
machining center |
обрабатывающий центр (Am.) |
Andrey Truhachev |
289 |
16:39:16 |
rus-fre |
юр. |
возобновляемые активы |
biens renouvelables |
ROGER YOUNG |
290 |
16:39:03 |
eng-rus |
тех. |
machining center |
комбинированный станок (Am.) |
Andrey Truhachev |
291 |
16:38:08 |
eng-rus |
тех. |
machining center |
многооперационный станок (Am.) |
Andrey Truhachev |
292 |
16:36:16 |
eng-rus |
с/г. |
forage machinery |
машины для заготовки кормов |
igisheva |
293 |
16:32:13 |
eng-rus |
|
program menu |
Программные меню |
VictorMashkovtsev |
294 |
16:32:08 |
rus-ger |
|
бесконтактный электронный носитель |
kontaktloser elektronischer Datenträger |
lora_p_b |
295 |
16:32:03 |
eng-rus |
|
software menu |
Программные меню |
VictorMashkovtsev |
296 |
16:31:54 |
eng-rus |
с/г. |
Rusterholz Ulcer |
язва Рустерхольца (Pododermatitis circumscripta / Специфическая язва подошвы (язва Рустерхольца). Процесс характеризуется развитием свищевой язвы на границе подошвенной и мякишной поверхностей копытца. Поражаются чаще коровы при длительном стойловом содержании в молочных промышленных комплексах.) |
Dominator_Salvator |
297 |
16:30:45 |
rus-ita |
осв. |
интенсивный курс |
corso accelerato |
gorbulenko |
298 |
16:30:15 |
eng-rus |
ортоп. |
nonossified |
неокостеневший |
iwona |
299 |
16:28:39 |
rus-ger |
|
упоминать что-либо вскользь |
einfließen lassen (etwas eher beiläufig erwähnen) |
Ekasa |
300 |
16:28:20 |
rus-ger |
тех. |
контурный |
profiliert |
Andrey Truhachev |
301 |
16:26:53 |
eng-rus |
ел.тех. |
finite difference time domain |
метод конечных разностей во временной области |
r313 |
302 |
16:26:49 |
rus-ger |
тех. |
фасонный |
profiliert |
Andrey Truhachev |
303 |
16:23:41 |
rus-fre |
юр. |
перенос результатов прошлых периодов |
report à nouveau |
ROGER YOUNG |
304 |
16:22:46 |
eng-rus |
тех. |
universal-joint spindle |
шарнирный шпиндель |
Andrey Truhachev |
305 |
16:22:13 |
eng-ger |
тех. |
universal-joint spindle |
Gelenkspindel |
Andrey Truhachev |
306 |
16:19:29 |
rus-fre |
юр. |
нераспределённая прибыль прошлых лет |
report à nouveau |
ROGER YOUNG |
307 |
16:17:36 |
eng-rus |
|
apologetic |
виноватый |
scherfas |
308 |
16:14:31 |
rus-ita |
|
индивидуальный бокс, обособленный бокс, индивидуальный обособленный бокс,изолированный обособленный бокс, закрытый обособленный бокс, подвал-бокс |
vano box ad uso AUTORIMESSA |
massimo67 |
309 |
16:12:34 |
rus-ita |
|
индивидуальный бокс, обособленный бокс, индивидуальный обособленный бокс,изолированный обособленный бокс, закрытый обособленный бокс, подвал-бокс |
box auto (Box: volume delimitato da strutture di resistenza al fuoco definita e di superficie non superiore a 40 m2 Autorimessa: area coperta destinata esclusivamente al ricovero, alla sosta e alla manovra degli autoveicoli con i servizi annessi. Non sono considerate autorimesse le tettoie aperte almeno su due lati) |
massimo67 |
310 |
16:12:05 |
eng-rus |
біохім. |
acetyl xylan esterase |
ацетилксиланестераза |
VladStrannik |
311 |
16:11:05 |
eng-rus |
біохім. |
arabinofuranosidase |
арабинофуранозидаза |
VladStrannik |
312 |
16:09:18 |
eng-rus |
|
tandem controls |
двойное управление (Dedicated trainer aircraft feature additional safety features such as tandem flight controls) |
4uzhoj |
313 |
16:07:22 |
eng-rus |
ек. |
hoarding |
накопление денежных средств "в кубышке" |
A.Rezvov |
314 |
16:07:01 |
eng-rus |
біохім. |
rhamnosidase |
рамнозидаза |
VladStrannik |
315 |
16:04:42 |
eng-rus |
нафт.газ |
well bay area |
площадка устья скважины (площадка устьев скважин) |
Smitson |
316 |
15:59:33 |
eng-rus |
біохім. |
cyclodextrin glycotransferase |
циклодекстринглюкозилтрансфераза |
VladStrannik |
317 |
15:55:36 |
eng-rus |
тех. |
shaft voltage measurement |
измерение электрического напряжения на валу |
Александр Стерляжников |
318 |
15:55:16 |
eng-rus |
|
early in the 21st century |
в начале 21 века |
Sergey Kozhevnikov |
319 |
15:53:39 |
rus-fre |
юр. |
разница после переоценки |
écart de réévaluation |
ROGER YOUNG |
320 |
15:53:37 |
rus-ger |
мист. |
обладающий художественными способностями |
musisch veranlagt |
Andrey Truhachev |
321 |
15:52:43 |
eng-rus |
мист. |
artistically inclined |
с артистическими задатками |
Andrey Truhachev |
322 |
15:52:19 |
rus-ger |
мист. |
с артистическими задатками |
musisch veranlagt |
Andrey Truhachev |
323 |
15:52:14 |
eng-rus |
літ. |
spurned lover |
отвергнутый любовник (из статьи в газете The Irish Post) |
Sergey Old Soldier |
324 |
15:51:31 |
eng-rus |
біохім. |
automated apheresis |
автоматический аферез (аппарат для автоматического сбора компонентов крови) |
CRINKUM-CRANKUM |
325 |
15:50:13 |
rus-ger |
мист. |
одарённый |
veranlagt |
Andrey Truhachev |
326 |
15:49:17 |
eng-rus |
мист. |
inclined |
одарённый |
Andrey Truhachev |
327 |
15:48:48 |
eng-rus |
мист. |
artistically inclined |
художественно одарённый |
Andrey Truhachev |
328 |
15:48:19 |
rus-ger |
мист. |
художественно одарённый |
musisch veranlagt |
Andrey Truhachev |
329 |
15:45:54 |
eng |
|
SRMA |
State Records Management Act California |
xakepxakep |
330 |
15:45:31 |
eng |
|
SRMA |
Square-Ring Microstrip Antenna |
xakepxakep |
331 |
15:45:09 |
eng |
|
SRMA |
System Reliability Modeling and Analysis Telcordia |
xakepxakep |
332 |
15:45:02 |
rus-fre |
юр. |
субсидирование инвестиций |
Subventions d'investissement |
ROGER YOUNG |
333 |
15:44:51 |
eng-rus |
біохім. |
protox enzyme |
фермент протокс |
VladStrannik |
334 |
15:44:33 |
eng |
|
SRMA |
Steroid Responsive Meningitis-Arteriitis |
xakepxakep |
335 |
15:43:54 |
rus-fre |
юр. |
инвестиционные субсидии |
Subventions d'investissement |
ROGER YOUNG |
336 |
15:43:50 |
eng |
|
SRMA |
Society of Rocky Mountain Archivists Colorado |
xakepxakep |
337 |
15:43:25 |
eng |
|
SRMA |
Special Recreation Management Area various locations |
xakepxakep |
338 |
15:42:49 |
rus-ger |
под. |
кантональное налоговое управление |
Kantonales Steueramt (globaco.ch) |
aldrignedigen |
339 |
15:39:50 |
eng-rus |
юр. |
violent confrontation |
насильственная конфронтация |
grafleonov |
340 |
15:39:36 |
eng-rus |
біохім. |
phosphoshikimate synthase |
фосфошикиматсинтаза |
VladStrannik |
341 |
15:39:05 |
eng-rus |
юр., АВС |
obtain refunds |
вернуть потраченные деньги |
Евгений Челядник |
342 |
15:39:03 |
eng-rus |
тех. |
inclined spindle |
наклонный шпиндель |
Andrey Truhachev |
343 |
15:35:34 |
eng-rus |
хім. |
aryloxyphenoxypropanoic acid |
арилоксифеноксипропановая кислота |
VladStrannik |
344 |
15:35:02 |
eng-rus |
хім. |
cyclohexanedione |
циклогександион |
VladStrannik |
345 |
15:34:44 |
eng-rus |
буд. |
Engineer of Record |
инженер-проектировщик |
kkruglov |
346 |
15:34:10 |
eng-rus |
с/г. |
methionine sulfoximine |
метионинсульфоксимин (гербицид) |
VladStrannik |
347 |
15:33:22 |
rus-ger |
тех. |
наклонный шпиндель |
Schrägspindel |
Andrey Truhachev |
348 |
15:32:43 |
rus-fre |
юр. |
итоговое общее количество |
total general |
ROGER YOUNG |
349 |
15:29:34 |
rus-ger |
тех. |
обработанная поверхность |
bearbeitete Oberfläche |
Andrey Truhachev |
350 |
15:29:07 |
eng |
абрев. ортоп. |
BMP |
Bone marrow plasma cells |
iwona |
351 |
15:29:06 |
rus-ita |
|
проходческий щит |
talpa |
vpp |
352 |
15:28:31 |
eng-rus |
юр. |
unrealised exchange gains |
Положительная курсовая разница |
ROGER YOUNG |
353 |
15:27:59 |
eng-rus |
юр. |
unrealised exchange loss |
Отрицательная курсовая разница |
ROGER YOUNG |
354 |
15:27:41 |
eng-rus |
груб. |
go fast as fuck |
валить (в значении "быстро ехать", градации каждый сам себе додумывает самостоятельно: Like a second before they'd just been chilling by a Speedway eating jerky and now they were all up in a pimped-out beamer going fast as fuck toward Chicago) |
4uzhoj |
355 |
15:27:11 |
rus-fre |
юр. |
Положительная курсовая разница |
écart de conversion passif |
ROGER YOUNG |
356 |
15:26:26 |
rus-fre |
юр. |
Отрицательная курсовая разница |
Écarts de conversion actif |
ROGER YOUNG |
357 |
15:22:18 |
rus-ger |
юр. |
адрес постоянного места жительства |
Wohnanschrift |
Anli8 |
358 |
15:22:03 |
eng-rus |
тех. |
designed |
рассчитан (for) |
Andrey Truhachev |
359 |
15:21:15 |
rus-ger |
тех. |
рассчитанный |
ausgelegt |
Andrey Truhachev |
360 |
15:20:51 |
rus-ger |
тех. |
рассчитан |
ausgelegt |
Andrey Truhachev |
361 |
15:20:10 |
rus-ger |
авто. |
рассчитан на два пассажира |
für zwei Personen ausgelegt |
Andrey Truhachev |
362 |
15:19:42 |
eng-rus |
авто. |
designed for two people |
рассчитан на два пассажира |
Andrey Truhachev |
363 |
15:19:24 |
eng-rus |
авто. |
designed for two people |
рассчитанный на два пассажира |
Andrey Truhachev |
364 |
15:19:03 |
eng-rus |
авто. |
designed for two people |
рассчитанный на два человека |
Andrey Truhachev |
365 |
15:18:41 |
eng-ger |
авто. |
designed for two people |
für zwei Personen ausgelegt |
Andrey Truhachev |
366 |
15:18:40 |
eng-rus |
груб. |
go like shit off a shovel |
валить |
4uzhoj |
367 |
15:18:09 |
rus-ger |
авто. |
рассчитанный на два человека |
für zwei Personen ausgelegt |
Andrey Truhachev |
368 |
15:16:15 |
rus-ger |
тех. |
предназначен |
ausgelegt |
Andrey Truhachev |
369 |
15:07:46 |
eng-rus |
військ. |
combat scenarios |
боевая обстановка (в контексте: Lead-in fighter training utilises advanced jet trainer aircraft that emulate operational fighter planes, to provide efficient training in combat scenarios with reduced training costs compared to moving straight to operational conversion.) |
4uzhoj |
370 |
15:06:34 |
eng-rus |
військ. |
true-to-life combat situation |
обстановка, максимально приближённая к боевой (The on-board avionics system may also be able to re-enact true-to-life combat situations.) |
4uzhoj |
371 |
15:06:00 |
eng-rus |
|
annual return |
налоговая декларация |
Slanad |
372 |
15:02:59 |
eng-rus |
тех. |
vertical turning and boring machine |
карусельный станок |
Andrey Truhachev |
373 |
15:01:58 |
eng-rus |
тех. |
vertical turning and boring machine |
токарно-карусельный станок |
Andrey Truhachev |
374 |
15:01:54 |
eng-rus |
Gruzovik військ., авіац. |
combat-capable trainer aircraft |
учебно-боевой самолёт (TA-4F, a two-seat combat capable training version of the normally single seat A-4 Skyhawk.) |
Gruzovik |
375 |
15:01:35 |
eng-rus |
тех. |
vertical turning and boring machine |
карусельно-токарный станок |
Andrey Truhachev |
376 |
14:59:48 |
rus-fre |
юр. |
торговая дебиторская задолженность |
Créances usagers |
ROGER YOUNG |
377 |
14:56:44 |
eng-rus |
|
instinctively |
непроизвольно |
alikssepia |
378 |
14:56:37 |
eng-rus |
сленг |
suck in |
вестись на (что-либо) |
espina |
379 |
14:49:32 |
rus-ger |
політ. |
межправ. переговоры |
Regierungsverhandlungen |
Abduvakhid |
380 |
14:49:03 |
rus-ita |
мед. |
анафилактоидная реакция |
reazione anafilattoide |
OKokhonova |
381 |
14:48:34 |
rus-ger |
тех. |
карусельно-шлифовальный станок |
Karussellschleifmaschine |
Andrey Truhachev |
382 |
14:46:02 |
rus-ger |
тех. |
заточный станок для инструмента |
Werkzeugschleifmaschine |
Andrey Truhachev |
383 |
14:45:47 |
rus-fre |
мед. |
Комбинированные оральные контрацептивы КОК |
Contraceptifs oraux combinés COC |
Tati55 |
384 |
14:45:15 |
rus-ger |
тех. |
шлифовальный станок для инструментов |
Werkzeugschleifmaschine |
Andrey Truhachev |
385 |
14:44:55 |
rus-ita |
мед. |
нарушения со стороны иммунной системы |
disturbi del sistema immunitario |
OKokhonova |
386 |
14:44:07 |
eng-rus |
тех. |
have priority over |
иметь приоритет над |
VictorMashkovtsev |
387 |
14:42:23 |
eng-rus |
клін.досл. |
front-to-back |
метод выборочного контроля "от первого до последнего" |
Andy |
388 |
14:37:08 |
rus-spa |
банк. |
банковский сейф |
caja de seguridad, caja fuerte |
serdelaciudad |
389 |
14:36:30 |
rus-fre |
юр. |
инвестиции в ценные бумаги |
activité de portefeuille |
ROGER YOUNG |
390 |
14:36:14 |
rus-spa |
тех. |
маслорадиатор |
refrigerador de aceite |
O_Kaz |
391 |
14:34:34 |
eng-rus |
|
Recognition Certificate |
Почётная грамота |
Firiel |
392 |
14:34:27 |
rus-ger |
тех. |
станок с ЧПУ |
CNC-gesteuerte Werkzeugmaschine |
Andrey Truhachev |
393 |
14:32:44 |
eng-rus |
військ. |
in electronic warfare environment |
в условиях радиоэлектронной борьбы (The on-board avionics system may be linked to ground-based systems, and together they can simulate situations such as infrared or radar guided missile, interceptors, air-to-air and surface-to-air missiles, anti-aircraft batteries, radars, chaff and flare countermeasures and collision warnings, in low or dense electronic warfare environments.) |
4uzhoj |
394 |
14:29:31 |
eng-rus |
військ. |
combat scenarios |
обстановка, приближённая к боевой |
4uzhoj |
395 |
14:27:48 |
rus-fre |
юр. |
ассоциированные компании |
Participations |
ROGER YOUNG |
396 |
14:25:38 |
rus-ita |
мед. |
гипотензия |
ipotensione |
OKokhonova |
397 |
14:20:45 |
rus-fre |
юр. |
Незавершённые материальные активы |
immobilisations corporelles en cours |
ROGER YOUNG |
398 |
14:20:08 |
eng-rus |
|
accounting for business operations |
бухгалтерский учёт фактов хозяйственной деятельности |
Alexander Demidov |
399 |
14:18:30 |
eng-rus |
|
business operation |
факт хозяйственной деятельности (для оформления фактов хозяйственной деятельности: We have a team of consultants that works closely with clients to document business operations and develop the appropriate business systems in order to ...) |
Alexander Demidov |
400 |
14:15:38 |
rus-ger |
|
основная регуляция |
Grundregulation |
antbez0 |
401 |
14:13:06 |
eng-rus |
|
betray for thirty pieces of silver |
предать за тридцать серебряников (Thirty pieces of silver was the price for which Judas Iscariot betrayed Jesus, according to an account in the Gospel of Matthew (en.wikipedia.org/wiki/Thirty_pieces_of_silver)) |
Olga Okuneva |
402 |
14:11:31 |
rus-fre |
юр. |
незавершённые нематериальные активы |
immobilisations incorporelles еn cours |
ROGER YOUNG |
403 |
14:11:13 |
rus-ita |
мед. |
межлекарственное взаимодействие |
interazione farmaco-farmaco |
OKokhonova |
404 |
14:10:19 |
eng-rus |
|
piece |
серебряник |
iodine |
405 |
14:06:10 |
rus-ger |
фін. |
долг по займу |
Darlehensschulden |
ZMV |
406 |
14:03:28 |
rus-fre |
юр. |
Расходы на исследования и разработки |
Frais de recherche et de developpement |
ROGER YOUNG |
407 |
14:03:16 |
rus-ita |
|
кладовая комната |
cantina (Кладовая комната или попросту кладовка представляет собой небольшое помещение, служащее для хранения всевозможных вещей.) |
massimo67 |
408 |
14:01:51 |
eng-rus |
телеком. |
communications device interface |
интерфейс устройств связи |
ssn |
409 |
14:00:04 |
eng-rus |
телеком. |
communication device interface |
интерфейс устройств связи |
ssn |
410 |
13:58:02 |
eng-rus |
прогр. |
applied programming interface |
интерфейс прикладного программирования |
ssn |
411 |
13:56:46 |
eng-rus |
прогр. |
application transaction management interface |
интерфейс стандарта ATMI |
ssn |
412 |
13:54:45 |
rus-ger |
розм. |
поговори с моей рукой |
erzähl's meiner Hand |
Andrey Truhachev |
413 |
13:54:14 |
eng-rus |
розм. |
talk to the hand |
говори с моей рукой (because the ears / face ain't listening) |
Andrey Truhachev |
414 |
13:53:50 |
eng-rus |
тех. |
support system |
система опор |
VictorMashkovtsev |
415 |
13:51:27 |
eng-rus |
тех. |
electric heating system |
система электрообогрева |
VictorMashkovtsev |
416 |
13:49:57 |
eng-rus |
перен. |
gravity |
вескость |
Vadim Rouminsky |
417 |
13:47:34 |
rus-ger |
бізн. |
удовлетворять требованиям |
den Erfordernissen genügen |
Andrey Truhachev |
418 |
13:46:34 |
eng-rus |
|
sensory attribute |
сенсорная характеристика |
irinavostrikova |
419 |
13:46:31 |
eng-rus |
комп.зах. збірн. |
ransomware |
программы, требующие выкупа |
CiviC |
420 |
13:46:21 |
rus-ger |
бізн. |
соответствовать требованиям |
den Erfordernissen genügen |
Andrey Truhachev |
421 |
13:46:18 |
eng-rus |
комп.зах. |
ransomware |
программа-вымогатель |
stachel |
422 |
13:46:09 |
eng-rus |
комп.зах. |
ransomware |
вирус-вымогатель |
vlad-and-slav |
423 |
13:45:22 |
rus-ger |
бізн. |
отвечать требованиям |
den Erfordernissen genügen |
Andrey Truhachev |
424 |
13:43:15 |
eng-rus |
ЗМІ |
breaking |
срочно (в новостных сообщениях) например: BREAKING: President Trump says he'll declare national emergency.) |
4uzhoj |
425 |
13:42:32 |
eng-rus |
бізн. |
satisfy the needs |
удовлетворять потребностям |
Andrey Truhachev |
426 |
13:41:39 |
eng-rus |
тех. |
dual construction |
сдвоенная конструкция |
VictorMashkovtsev |
427 |
13:39:43 |
rus-ger |
телеком. |
репитер |
Unterverteilung |
art_fortius |
428 |
13:39:03 |
eng-rus |
бізн. |
cater for the needs |
удовлетворять потребностям (dict.cc) |
Andrey Truhachev |
429 |
13:38:22 |
rus-ger |
бізн. |
удовлетворять потребностям |
den Bedürfnissen gerecht werden |
Andrey Truhachev |
430 |
13:37:17 |
rus-ger |
телеком. |
повторитель |
Unterverteilung |
art_fortius |
431 |
13:34:25 |
eng-rus |
нафтопром. |
stronghold |
укрепительное сооружение (Kashagan) To be confirmed) |
Aiduza |
432 |
13:33:17 |
eng-rus |
тех. |
locking mechanism |
механизм запирания |
VictorMashkovtsev |
433 |
13:32:05 |
eng-rus |
військ. |
stronghold |
укреплённая позиция (в контексте)) |
4uzhoj |
434 |
13:25:21 |
rus-fre |
юр. |
акционерный капитал компании |
fonds associatifs |
ROGER YOUNG |
435 |
13:24:29 |
rus-ger |
|
во взаимодействии с |
im Zusammenspiel mit |
Andrey Truhachev |
436 |
13:23:59 |
eng-rus |
|
in combination with |
во взаимодействии с |
Andrey Truhachev |
437 |
13:23:38 |
eng-rus |
сленг |
wagecuck |
человек, у которого плохая работа, которую он ненавидит, но от неё зависит и не может найти новую |
imbir |
438 |
13:20:48 |
eng-rus |
розм. |
that should do it! |
вот и все! |
Sidle |
439 |
13:17:14 |
rus-fre |
перен. |
разнести |
pulvériser |
z484z |
440 |
13:16:26 |
eng-rus |
|
restriction of use |
ограничение на использование |
Hinter_Face |
441 |
13:14:24 |
rus-fre |
юр. |
в размере сумма |
s'elevant а |
ROGER YOUNG |
442 |
13:13:46 |
rus-fre |
іст. |
требюшет |
trébuchet |
z484z |
443 |
13:13:36 |
rus-fre |
іст. |
требюшет |
trébuchet (средневековая метательная машина гравитационного действия для осады городов.) |
z484z |
444 |
13:03:26 |
rus-fre |
розм. |
выдумка |
combine |
z484z |
445 |
13:03:23 |
rus-fre |
юр. |
Подготовка годовой финансовой отчетности |
Arrêté des comptes annuels |
ROGER YOUNG |
446 |
13:02:00 |
eng-ger |
банк. |
adjustable rate of interest |
anpassungsfähiger Zinssatz |
Andrey Truhachev |
447 |
13:01:40 |
rus-ger |
банк. |
плавающая процентная ставка |
anpassungsfähiger Zinssatz |
Andrey Truhachev |
448 |
13:01:14 |
rus-ger |
банк. |
корректируемая процентная ставка |
anpassungsfähiger Zinssatz |
Andrey Truhachev |
449 |
13:00:43 |
rus-fre |
юр. |
по состоянию на ... о расчёте |
arrêté à |
ROGER YOUNG |
450 |
13:00:42 |
eng-rus |
банк. |
adjustable rate of interest |
корректируемая процентная ставка |
Andrey Truhachev |
451 |
12:57:26 |
eng-rus |
амер. |
white-glove treatment |
обслуживание по высшему разряду |
Boris Gorelik |
452 |
12:56:15 |
rus-ger |
банк. |
скорректированная процентная ставка |
angepasster Zinssatz |
Andrey Truhachev |
453 |
12:51:34 |
eng-rus |
абрев. |
CDB |
central development bureau, центральное конструкторское бюро, ЦКБ (калька с русского) |
smovas |
454 |
12:50:35 |
rus-ger |
архіт. |
патио |
Innenhof |
Sergei Aprelikov |
455 |
12:48:55 |
rus-spa |
|
Роял Чизбургер |
Cuarto de Libra (Макдональдс) |
Aneskazhu |
456 |
12:48:27 |
eng-rus |
архіт. |
courtyard |
патио |
Sergei Aprelikov |
457 |
12:41:11 |
eng-rus |
|
be handy |
прийтись кстати (if you do need to purchase something important and you’re worried about how to pay for it – perhaps you’re moving home and you need to get some new furniture, or you’ve got a baby on the way – an interest-free credit card can be very handy.) |
VLZ_58 |
458 |
12:40:26 |
eng-rus |
авіац. |
Cost of working hours of Handling Company's staff will be born by the Handling Company |
Стоимость расходов на рабочее время персонала Обслуживающей Компании будет оплачиваться Обслуживающей Компанией |
Your_Angel |
459 |
12:40:18 |
rus-fre |
юр. |
право изменения заявленной суммы облагаемого дохода |
droit de reprise |
ROGER YOUNG |
460 |
12:38:03 |
eng-rus |
|
debit card purchase |
покупка по дебетовой карточке |
VLZ_58 |
461 |
12:37:17 |
rus-ita |
буд. |
фахверковый дом |
casa in legno e in muratura |
Sergei Aprelikov |
462 |
12:34:15 |
eng-rus |
авіац. |
Specific training required by the Carrier will be preferably conducted at the station |
Специфическая подготовка по требованию Aвиакомпании осуществляется предпочтительно на станции |
Your_Angel |
463 |
12:34:03 |
eng-rus |
|
pay with cash |
платить наличными деньгами (And this got me thinking about all the benefits that paying by card has over paying with cash.) |
VLZ_58 |
464 |
12:32:30 |
rus-spa |
буд. |
условный номер по сравнению с кадастровым |
número condicional (объекта недвижимости) |
serdelaciudad |
465 |
12:31:03 |
rus-fre |
юр. |
составлять годовую бухгалтерскую финансовую отчетность |
arrêter les comptes annuels |
ROGER YOUNG |
466 |
12:30:40 |
rus-ita |
буд. |
фахверковый дом |
casa con intelaiatura in legno |
Sergei Aprelikov |
467 |
12:28:09 |
rus-fre |
юр. |
распределение прибыли |
affectation du resultat |
ROGER YOUNG |
468 |
12:25:22 |
eng-rus |
|
give me myself |
пустите меня, оставьте меня в покое (уст.) |
gennady shevchenko |
469 |
12:24:15 |
rus-fre |
юр. |
решить сделать что-л. |
arrêter de faire qch |
ROGER YOUNG |
470 |
12:22:40 |
rus-spa |
|
находится |
se encuentra |
Евгений Челядник |
471 |
12:22:21 |
rus-spa |
буд. |
фахверковый дом |
casa con entramados de madera |
Sergei Aprelikov |
472 |
12:19:30 |
rus-spa |
|
в зависимости от |
versus |
Aneskazhu |
473 |
12:19:06 |
rus-spa |
|
в сопоставлении с |
versus |
Aneskazhu |
474 |
12:18:45 |
rus-spa |
|
в противовес |
versus |
Aneskazhu |
475 |
12:18:20 |
rus-spa |
|
в сравнении с |
versus |
Aneskazhu |
476 |
12:18:19 |
eng-rus |
перен. |
gripe |
ворчание (в смысле недовольная реакция, жалобы. "Everyone, quit complaining. Do you think I enjoy this? Or listening to your gripes?") |
Deska |
477 |
12:17:52 |
rus-fre |
буд. |
фахверковый дом |
maison à moitié en bois |
Sergei Aprelikov |
478 |
12:17:48 |
rus-spa |
|
по отношению к |
versus |
Aneskazhu |
479 |
12:16:44 |
rus-ger |
|
обеспечивать безопасность |
die Sicherheit herstellen |
stachel |
480 |
12:14:02 |
rus-fre |
буд. |
фахверковый дом |
maison à pans de bois |
Sergei Aprelikov |
481 |
12:13:11 |
eng-rus |
телеком. |
slow blow |
тугоплавкий (предохранитель) |
Sergey Old Soldier |
482 |
12:05:39 |
eng-rus |
|
new lights |
новые докрины (особ. религиозные) |
gennady shevchenko |
483 |
12:05:29 |
eng-rus |
бізн. |
proposed by |
по представлению |
Artjaazz |
484 |
12:02:53 |
eng-rus |
|
a man of color |
человек, среди предков которого были негры (амер.) |
gennady shevchenko |
485 |
12:00:30 |
eng-rus |
авіац. |
DCS/CUTE costs per passenger using Handling Agent's system are included in the rates under subparagraph |
Плата за систему управления отправками/систему автоматизации терминала за пассажира используя систему Обслуживающей Компании включена в тарифы в рамках подпункта |
Your_Angel |
486 |
11:57:42 |
eng-rus |
атом.ен. |
Specific Safety Requirements |
специальные требования безопасности (SSR) |
Евгений Челядник |
487 |
11:53:19 |
eng-rus |
|
a man of Belial |
безнравственный человек (библ.) |
gennady shevchenko |
488 |
11:52:20 |
rus-lav |
|
отоварить |
atprecēt |
Vladimir Orehovsky |
489 |
11:51:52 |
eng-rus |
розм. |
blow smoke up one's ass |
льстить (говорить то, что хочет услышать собеседник – People who constantly tell you what you WANT to hear ...Feeding someone's ego with constant adoration and commentary. Telling someone everything they want to hear and nothing they need to hear: Seriously. I'm not blowing smoke up your ass! You are so pretty. I wish I could be just like you... Your husband/wife is so handsome/pretty..... You have the nicest car.....I wish I had hair just like yours... etc...etc....) |
Dominator_Salvator |
490 |
11:42:43 |
eng-rus |
бізн. |
cultural performance |
культурная программа |
huurma |
491 |
11:40:37 |
eng-rus |
метро. |
half ties |
полушпалы |
helen_ar |
492 |
11:36:23 |
eng-rus |
|
self-professed |
являющийся, по собственному признанию |
margarita09 |
493 |
11:34:24 |
eng-rus |
|
Child Soldier Prevention Act |
Закон США "О предотвращении использования детей для несения воинской службы" (CSPA) |
Bratets |
494 |
11:32:44 |
eng |
абрев. |
CSPA |
Child Soldier Prevention Act (Закон США "О предотвращении использования детей для несения воинской службы") |
Bratets |
495 |
11:31:23 |
eng-rus |
мед. |
capillary nail refill test |
симптом белого пятна (см. blanch test medlineplus.gov) |
Pilgrimman |
496 |
11:30:49 |
eng-rus |
мед. |
nail blanch test |
симптом белого пятна (см. blanch test medlineplus.gov) |
Pilgrimman |
497 |
11:30:08 |
eng-rus |
мед. |
blanch test |
симптом белого пятна (самого симптома с таким названием в английском нет, но есть соответствующий тест. При этом название теста, по иронии, не переводится уже на русский. Поэтому предлагаю оставить эти два понятия в качестве эквивалентов. Пруф: thefreedictionary.com) |
Pilgrimman |
498 |
11:26:42 |
eng-rus |
|
member of intelligentsia |
интеллигент |
WiseSnake |
499 |
11:25:52 |
eng-rus |
|
member of the intelligentsia |
интеллигент |
WiseSnake |
500 |
11:22:52 |
eng-rus |
гірн. |
articulated truck |
карьерный самосвал сочленённый (с шарнирной рамой, впереди тягач, сзади на шарнирной подвеске – кузов для горной массы. Аналог седельного тягача) |
Sergey Old Soldier |
501 |
11:22:30 |
rus-fre |
юр. |
принять решение по |
se prononcer sur |
ROGER YOUNG |
502 |
11:21:39 |
eng |
трансп. |
oprc |
output and performance-based road contract |
Salabayos |
503 |
11:20:15 |
eng-rus |
тех. |
primary brake system |
рабочая тормозная система |
VictorMashkovtsev |
504 |
11:18:54 |
eng-rus |
хім. |
clathrate inclusion complexes |
клатратные комплексы |
Ileana Negruzzi |
505 |
11:16:09 |
eng-rus |
атом.ен. |
SG tubes |
трубы парогенератора (steam generator tubes) |
Евгений Челядник |
506 |
11:15:18 |
eng-rus |
ООН |
United Nations Project Office on Governance, UNPOG |
центр по проектам ООН в области государственного управления |
huurma |
507 |
11:12:18 |
eng-rus |
мед. |
broad cast |
широкий цилиндр (анализы) |
terrarristka |
508 |
11:10:28 |
eng-rus |
мед. |
biological monitoring working party |
рабочая группа по биоподобным лекарственным препаратам |
Millie |
509 |
11:09:42 |
rus-fre |
юр. |
балансовый отчёт |
arrêté des comptes |
ROGER YOUNG |
510 |
11:09:00 |
eng-rus |
мед. |
WBCT |
лейкоцитарные цилиндры (white blood cells casts) |
terrarristka |
511 |
11:07:59 |
rus-fre |
юр. |
составления баланса |
arrêté des comptes |
ROGER YOUNG |
512 |
11:07:58 |
rus-fre |
юр. |
балансовая ведомость |
arrêté des comptes |
ROGER YOUNG |
513 |
11:05:39 |
eng-rus |
абрев. |
HYAL |
гиалиновые цилиндры |
terrarristka |
514 |
11:04:51 |
eng-rus |
біохім. |
codon optimized sequence |
кодон-оптимизированная последовательность |
VladStrannik |
515 |
11:04:35 |
eng-rus |
авіац. |
on legal holidays or weekends |
в официально нерабочие дни или выходные |
Your_Angel |
516 |
11:04:26 |
eng-rus |
абрев. |
TRCH |
трихомонады |
terrarristka |
517 |
11:00:52 |
rus-fre |
юр. |
Протокол голосования |
Procès-verbal du vote des votes |
ROGER YOUNG |
518 |
10:57:35 |
eng-rus |
інвест. |
lead-sponsor |
главный спонсор |
Sergei Aprelikov |
519 |
10:57:23 |
eng-rus |
|
simile |
метафора |
A.Rezvov |
520 |
10:55:58 |
rus-ita |
інвест. |
главный спонсор |
sponsor principale |
Sergei Aprelikov |
521 |
10:54:26 |
rus-spa |
інвест. |
главный спонсор |
patrocinador principal |
Sergei Aprelikov |
522 |
10:52:30 |
rus-fre |
інвест. |
главный спонсор |
sponsor principal |
Sergei Aprelikov |
523 |
10:51:11 |
rus-ger |
інвест. |
генеральный спонсор |
Generalsponsor |
Sergei Aprelikov |
524 |
10:50:46 |
eng-rus |
кул. |
fluffy pancakes |
оладьи |
wisegirl |
525 |
10:50:30 |
rus-ita |
|
микрожидкостный анализ |
analisi microfluida |
vpp |
526 |
10:49:48 |
rus-ger |
інвест. |
главный спонсор |
Hauptsponsor |
Sergei Aprelikov |
527 |
10:46:50 |
eng-rus |
вироб. |
concrete wine tank |
железобетонный резервуар для вина |
cyruss |
528 |
10:46:12 |
eng-rus |
с/г. |
soil crusting |
образование корки на почве |
enough is enough |
529 |
10:44:58 |
eng-rus |
|
with peace of mind |
спокойно (с уверенностью, ни о чем не переживая: Shop with peace of mind, we protect your eligible purchases.) |
4uzhoj |
530 |
10:43:29 |
eng-rus |
авіац. |
cargo and mail warehouse services |
предоставление складского помещения для груза и почты |
Your_Angel |
531 |
10:41:49 |
rus-ger |
юр. |
отражать |
bezeugen |
KatjaCat |
532 |
10:41:21 |
rus-ger |
юр. |
отражать |
bezeugen (содержание реестра) |
KatjaCat |
533 |
10:41:08 |
eng-rus |
абрев. |
REEP |
почечный эпителий |
terrarristka |
534 |
10:39:55 |
eng-rus |
абрев. |
TREP |
переходный эпителий |
terrarristka |
535 |
10:38:14 |
eng-rus |
абрев. |
SQEP |
плоский эпителий |
terrarristka |
536 |
10:35:08 |
eng-rus |
абрев. |
HYST |
гифовые дрожжи (в анализе мочи) |
terrarristka |
537 |
10:34:46 |
rus |
абрев. хім. |
ЖВНК |
Железовиннонатриевый комплекс |
Aleksandra007 |
538 |
10:33:40 |
eng-rus |
абрев. |
BYST |
почкующиеся дрожжи (в анализе мочи) |
terrarristka |
539 |
10:32:18 |
eng-rus |
абрев. |
WBCC |
скопление лейкоцитов |
terrarristka |
540 |
10:31:59 |
eng-rus |
мед. |
white blood cells clumping |
скопление лейкоцитов |
terrarristka |
541 |
10:25:30 |
eng-rus |
абрев. |
ASA |
аскорбиновая кислота |
terrarristka |
542 |
10:22:39 |
eng-rus |
мед. |
CLA |
Прозрачность (анализ (мочи) |
terrarristka |
543 |
10:21:40 |
eng-rus |
атом.ен. |
melt trap |
ловушка расплава |
Евгений Челядник |
544 |
10:21:24 |
eng-rus |
конт. |
talk out |
спокойно все обсудить (to resolve a problem by talking about it: Let's not get mad. Let's just talk it out. • Please, let's talk out this matter calmly.) |
4uzhoj |
545 |
10:19:15 |
eng-rus |
абрев. |
NIT |
нитриты |
terrarristka |
546 |
10:16:36 |
eng-rus |
орніт. |
little banded goshawk |
туркестанский тювик (Accipiter badius) |
Супру |
547 |
10:15:53 |
eng-rus |
ЄБРР |
insurable interest |
страхуемый риск |
oVoD |
548 |
10:15:06 |
eng-rus |
ох.здор. |
Sea Clay Extract |
экстракт морской глины |
bigmaxus |
549 |
10:12:25 |
eng-rus |
ЄБРР |
instrument of enforcement |
инструмент обеспечения правоприменения |
oVoD |
550 |
10:12:00 |
eng-rus |
ЄБРР |
instrument |
канал финансирования |
oVoD |
551 |
10:11:28 |
eng-rus |
ЄБРР |
instructions to bidders |
правила проведения торгов |
oVoD |
552 |
10:10:51 |
eng-rus |
ЄБРР |
Instruction To Tenderers |
инструкция для участников конкурса |
oVoD |
553 |
10:09:38 |
eng |
абрев. |
ITT |
Instruction To Tenderers |
oVoD |
554 |
10:08:14 |
eng-rus |
тех. |
Technical regulations "On fire safety requirements" |
Технического регламента "О требованиях пожарной безопасности" |
VictorMashkovtsev |
555 |
10:08:01 |
eng-rus |
ЄБРР |
institutional structure |
система органов |
oVoD |
556 |
10:07:07 |
eng-rus |
матеріалозн. |
materials science and engineering |
материаловедение и технология материалов (Dept. of Materials Science and Engineering University of Wisconsin–Madison) |
VLZ_58 |
557 |
10:06:41 |
eng-rus |
ЄБРР |
institutional investor |
инвестиционный фонд |
oVoD |
558 |
10:04:48 |
eng-rus |
етнол. |
Yazidis |
езиды |
Andrey Truhachev |
559 |
10:04:36 |
eng-rus |
орніт. |
besra |
бесра (Accipiter virgatus) |
Супру |
560 |
10:04:32 |
eng-rus |
ЄБРР |
institutional framework |
организационная база |
oVoD |
561 |
10:04:04 |
eng-rus |
орніт. |
besra |
индийский перепелятник (Accipiter virgatus) |
Супру |
562 |
10:02:23 |
eng-rus |
етнол. |
Yezidi |
езидка (woman) |
Andrey Truhachev |
563 |
10:01:51 |
rus-ger |
етнол. |
езидка |
Jesidin |
Andrey Truhachev |
564 |
9:59:25 |
eng-rus |
тех. |
spare parts catalogue |
Каталог запчастей |
VictorMashkovtsev |
565 |
9:57:51 |
eng-rus |
кул. |
tomato horseradish sauce |
хреновая закуска |
millatce |
566 |
9:57:15 |
rus-fre |
|
в полнолуние |
à la pleine lune |
z484z |
567 |
9:57:10 |
rus-ger |
|
приветствоваться |
begrüßt werden |
Andrey Truhachev |
568 |
9:53:50 |
eng-rus |
тех. |
local lighting lamp |
лампа местного освещения |
VictorMashkovtsev |
569 |
9:52:31 |
rus-ger |
|
ксерокопия |
Kopie |
terramitica |
570 |
9:46:53 |
eng-rus |
розм. |
see it coming |
дело идёт к (to know that something bad is about to happen: I wasn't surprised when they divorced – you could see it coming.) |
4uzhoj |
571 |
9:46:29 |
rus-ger |
|
указывать |
darlegen |
terramitica |
572 |
9:43:41 |
eng-rus |
абрев. |
URO |
уробилиноген |
terrarristka |
573 |
9:43:26 |
eng-rus |
розм. |
see it coming |
следует ожидать (to know that something bad is about to happen: I wasn't surprised when they divorced – you could see it coming.) |
4uzhoj |
574 |
9:41:47 |
eng-rus |
абрев. |
BIL |
билирубин |
terrarristka |
575 |
9:40:39 |
eng-rus |
мед. |
PRO |
белок |
terrarristka |
576 |
9:39:43 |
eng-rus |
розм. |
specificity |
сиреневенький (как вариант для тестирования трезвости / word to test the level of sobriety) |
nerzig |
577 |
9:35:44 |
rus-ger |
|
раскладной диван на одного человека |
Einzelschlafsofa |
Александр Рыжов |
578 |
9:32:31 |
rus-lav |
|
совпадение |
sakritība |
Edtim |
579 |
9:26:40 |
eng-rus |
кул. |
katuk |
катык (ripened milk product inherent to Turkic peoples) |
millatce |
580 |
9:25:44 |
rus-lav |
|
лессировать |
lazēt |
Edtim |
581 |
9:19:51 |
rus-fre |
комп. |
уязвимость |
faille (En cause, WannaCrypt (ou Wcry, WanaCry, WanaCrypt, Wanna Decryptor), un ransomware qui exploite une faille dans Windows corrigée en ...) |
z484z |
582 |
9:19:48 |
eng-rus |
авто. |
dynamic balancer |
динамический гаситель крутильных колебаний |
Smitson |
583 |
9:19:11 |
eng-rus |
мед. |
Immature granulocytes count |
число незрелых гранулоцитов |
terrarristka |
584 |
9:17:02 |
eng-rus |
абрев. |
IMG |
незрелый гранулоцит |
terrarristka |
585 |
9:10:23 |
rus-ger |
тех. |
тау |
Regelungstechnik (теория автоматического управления) |
dolmetscherr |
586 |
9:06:51 |
eng-rus |
абрев. |
BAS |
базофил |
terrarristka |
587 |
9:03:49 |
rus-ger |
ЗМІ |
эхо-камера |
Echokammer (wikipedia.org) |
uzbek |
588 |
9:03:23 |
rus-ger |
тех. |
проектирование машин |
Maschinenkonstruktion |
dolmetscherr |
589 |
8:46:48 |
eng-rus |
мед. |
clear fluid |
физраствор |
DoctorKto |
590 |
7:58:47 |
rus-ger |
|
засудить |
ungerechte Strafe erhalten, zu Unrecht verurteilt sein |
terramitica |
591 |
7:55:16 |
rus-ger |
мед. |
методики умственного труда |
Methoden geistiger Arbeit |
dolmetscherr |
592 |
7:17:46 |
rus-ger |
бухг. |
кредитовое авизо |
Rechnungsgutschrift |
Iван |
593 |
6:52:40 |
eng-rus |
|
become more |
развиваться |
AFilinovTranslation |
594 |
6:51:30 |
eng-rus |
|
the rain was coming down in sheets |
дождь шёл стеной |
HarryWharton&Co |
595 |
6:36:47 |
eng-rus |
мет. |
pattern wax |
модельный воск |
Post Scriptum |
596 |
6:07:26 |
rus-fre |
|
надстрочные знаки |
signes diacritiques |
Fiamella |
597 |
6:02:25 |
eng-rus |
Gruzovik лінгв. |
augment |
приращение |
Gruzovik |
598 |
5:58:07 |
eng-rus |
буд. |
drop-down area |
зона складирования при осуществлении работ (техническое обслуживание) |
MingNa |
599 |
5:37:17 |
rus-fre |
|
знаменательная часть речи |
mot lexical, mot plein |
Fiamella |
600 |
5:35:04 |
rus-fre |
|
служебная частей речи |
mot-outil |
Fiamella |
601 |
5:33:28 |
eng-rus |
Gruzovik авіац. |
air connections |
воздушное сообщение |
Gruzovik |
602 |
5:33:02 |
eng-rus |
Gruzovik зв’яз. |
connections |
сообщение |
Gruzovik |
603 |
5:31:05 |
eng-rus |
Gruzovik ЗМІ |
press release |
сообщение |
Gruzovik |
604 |
5:28:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
pass |
сообщаться (impf of сообщиться) |
Gruzovik |
605 |
5:27:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
be in communication with |
сообщаться |
Gruzovik |
606 |
5:24:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
let know in advance |
сообщать заранее |
Gruzovik |
607 |
5:23:11 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
hand over |
сообщать (impf of сообщить) |
Gruzovik |
608 |
5:22:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
report |
сообщать (impf of сообщить) |
Gruzovik |
609 |
5:20:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
conform to |
сообразовываться (= сообразоваться) |
Gruzovik |
610 |
5:19:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
conform to |
сообразовывать (= сообразовать) |
Gruzovik |
611 |
5:19:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
conform to |
сообразоваться (impf and pf) |
Gruzovik |
612 |
5:18:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
conform to |
сообразовать (impf and pf) |
Gruzovik |
613 |
5:16:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
absurd |
ни с чем не сообразный |
Gruzovik |
614 |
5:15:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
in conformity with |
сообразный |
Gruzovik |
615 |
5:15:31 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
sense |
сообразность |
Gruzovik |
616 |
5:14:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
in accordance with |
сообразно с (with instr) |
Gruzovik |
617 |
5:13:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
act accordingly |
действовать сообразно |
Gruzovik |
618 |
5:13:04 |
eng-rus |
авіац. |
battery charge level |
степень заряжённости |
ylanova |
619 |
5:11:05 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
consider |
сообразиться |
Gruzovik |
620 |
5:08:01 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
conceive |
сообразить |
Gruzovik |
621 |
5:06:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
for educational reasons |
по педагогическим соображениям |
Gruzovik |
622 |
5:04:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
conception |
соображение |
Gruzovik |
623 |
5:04:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
act without thinking |
поступать без соображения |
Gruzovik |
624 |
5:04:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
ability to reason |
соображение |
Gruzovik |
625 |
5:03:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
take into consideration |
взять в соображение |
Gruzovik |
626 |
5:00:41 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
adapt oneself to |
соображаться (impf of сообразиться) |
Gruzovik |
627 |
5:00:04 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
be quick to figure things out |
хорошо соображать |
Gruzovik |
628 |
4:59:33 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
be slow to grasp |
медленно соображать |
Gruzovik |
629 |
4:55:22 |
rus-ita |
|
развивающийся рынок |
mercato di crescita |
Валерия 555 |
630 |
4:54:51 |
rus-ita |
|
растущий рынок |
mercato di crescita |
Валерия 555 |
631 |
4:54:26 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
correlate |
соображать (impf of сообразить) |
Gruzovik |
632 |
4:50:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
consider |
соображать |
Gruzovik |
633 |
4:48:27 |
eng-rus |
Gruzovik юр. |
codefendant |
сообвиняемый |
Gruzovik |
634 |
4:39:25 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
sleepyhead |
сонуля (masc and fem; = соня) |
Gruzovik |
635 |
4:39:09 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
sleepy person |
сонуля (masc and fem; = соня) |
Gruzovik |
636 |
4:36:38 |
eng-rus |
Gruzovik фон. |
sonorant |
сонорообразный |
Gruzovik |
637 |
4:31:59 |
eng-rus |
Gruzovik психол. |
phonometer |
сонометр (an instrument used in experimental psychology designed to furnish sounds whose intensities are in known ratios by permitting balls to drop from different heights upon plates of metal or slate) |
Gruzovik |
638 |
4:05:35 |
rus-ita |
|
передача данных по каналам кабельной связи |
trasmissione di dati tramite cavo |
Валерия 555 |
639 |
3:54:39 |
rus-ita |
|
решение суда, подлежащее обжалованию |
decisione impugnabile |
Валерия 555 |
640 |
3:53:59 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
sluggish |
сонный |
Gruzovik |
641 |
3:52:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
sleepiness |
сонность |
Gruzovik |
642 |
3:51:23 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
swarm |
сонмище (= сонм) |
Gruzovik |
643 |
3:51:10 |
eng-rus |
Gruzovik книжн. |
assembly |
сонмище (= сонм) |
Gruzovik |
644 |
3:50:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
from a number of |
из сонма |
Gruzovik |
645 |
3:47:24 |
eng-rus |
Gruzovik книжн. |
assembly |
сонм |
Gruzovik |
646 |
3:46:58 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
inactive |
сонливый |
Gruzovik |
647 |
3:45:39 |
eng-rus |
Gruzovik мед. |
narcolepsy |
повышенная сонливость |
Gruzovik |
648 |
3:44:16 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
inactivity |
сонливость |
Gruzovik |
649 |
3:43:34 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
sleepyhead |
сонливица |
Gruzovik |
650 |
3:43:16 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
sleepyhead |
сонливец |
Gruzovik |
651 |
3:40:35 |
rus-ita |
|
в течение разумного периода времени |
per un ragionevole periodo di tempo |
Валерия 555 |
652 |
3:40:05 |
rus-ita |
|
на разумный период времени |
per un ragionevole periodo di tempo |
Валерия 555 |
653 |
3:38:47 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
hand bell |
сонетка |
Gruzovik |
654 |
3:36:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
inherit jointly |
сонаследовать (impf and pf) |
Gruzovik |
655 |
3:34:44 |
eng-rus |
Gruzovik юр. |
coparcenary |
сонаследование |
Gruzovik |
656 |
3:33:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
coinheritor |
сонаследник |
Gruzovik |
657 |
3:33:03 |
eng-rus |
Gruzovik фон. |
sonantal |
сонантический |
Gruzovik |
658 |
3:32:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
cotenant |
сонаниматель |
Gruzovik |
659 |
3:31:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
daydream |
сон наяву |
Gruzovik |
660 |
3:31:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
as if in a dream |
как во сне |
Gruzovik |
661 |
3:30:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
see in one's sleep |
видеть во сне |
Gruzovik |
662 |
3:27:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
while half-asleep |
во сне |
Gruzovik |
663 |
3:26:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
I'm sleepy |
меня тянет ко сну |
Gruzovik |
664 |
3:24:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
profound sleep |
мёртвый сон |
Gruzovik |
665 |
3:19:52 |
eng-rus |
Gruzovik м'яс. |
flesh of sheatfish |
сомятина (сомовина) |
Gruzovik |
666 |
3:18:51 |
eng-rus |
Gruzovik меб. |
soft wide couch |
сомы |
Gruzovik |
667 |
3:11:03 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
troublemaker |
сомуститель |
Gruzovik |
668 |
3:08:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
salmon-pink |
цвета сомон |
Gruzovik |
669 |
3:04:30 |
eng-rus |
Gruzovik м'яс. |
flesh of sheatfish |
сомовина |
Gruzovik |
670 |
3:04:05 |
eng-rus |
Gruzovik іхт. |
Siluroidei |
сомовидные |
Gruzovik |
671 |
3:02:41 |
rus-ger |
топон. |
Таджикская ССР |
Tadschikische Sozialistische Sowjetrepublik |
Лорина |
672 |
3:02:30 |
eng-rus |
Gruzovik мат. |
corresponding set |
сомножество |
Gruzovik |
673 |
2:59:34 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
mistrustful |
сомнительный |
Gruzovik |
674 |
2:59:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
acataleptic |
сомнительный (not able to be understood or conceived) |
Gruzovik |
675 |
2:56:41 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
suspiciously |
сомнительно |
Gruzovik |
676 |
2:55:43 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
agitation |
сомнение |
Gruzovik |
677 |
2:55:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
misgiving |
сомнение |
Gruzovik |
678 |
2:54:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
worry |
сомневаться |
Gruzovik |
679 |
2:54:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
doubt |
сомневаться |
Gruzovik |
680 |
2:53:12 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
sleepwalker |
сомнамбулка (masc and fem; = сомнамбула) |
Gruzovik |
681 |
2:53:04 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
somnambulist |
сомнамбулка (masc and fem; = сомнамбула) |
Gruzovik |
682 |
2:52:57 |
eng-rus |
|
eyes-free |
невизуальный (Управляемый только с помощью речи, eyes-free Design or UI aka conversational) |
Artjaazz |
683 |
2:51:01 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
clairvoyance |
сомнамбулизм |
Gruzovik |
684 |
2:42:31 |
eng-rus |
в'язн.жарг. |
see the sky checked |
видеть небо в клетку (быть за решеткой) |
sheetikoff |
685 |
2:28:48 |
rus-ger |
топон. |
Яванский район |
Kreis Jawan (Таджикистан) |
Лорина |
686 |
2:27:56 |
rus-ger |
топон. |
Яван |
Jawan (город в Таджикистане) |
Лорина |
687 |
2:16:43 |
rus-ita |
|
вводить санкции |
imporre sanzioni |
Валерия 555 |
688 |
2:16:25 |
rus-ita |
|
применять санкции |
imporre sanzioni |
Валерия 555 |
689 |
2:08:24 |
eng-rus |
|
sympathetic |
благосклонно настроенный |
Tanya Gesse |
690 |
2:06:42 |
rus-ita |
|
финансовый потенциал |
capacità finanziaria |
Валерия 555 |
691 |
2:06:28 |
rus-ita |
|
финансовые ресурсы |
capacità finanziaria |
Валерия 555 |
692 |
2:05:35 |
rus-ita |
|
финансовые возможности |
capacità finanziaria |
Валерия 555 |
693 |
2:05:07 |
eng-rus |
|
prime |
провести брифинг |
Tanya Gesse |
694 |
2:00:45 |
eng-rus |
|
bundled with |
совмещено с |
Tanya Gesse |
695 |
2:00:04 |
eng-rus |
|
serendipity |
озарение |
ikravtso |
696 |
1:59:35 |
rus-ita |
|
наложение санкций |
imposizione di sanzioni |
Валерия 555 |
697 |
1:59:15 |
rus-ita |
|
применение санкций |
imposizione di sanzioni |
Валерия 555 |
698 |
1:54:19 |
rus-ita |
юр. |
касса взаимопомощи адвокатов |
cassa di previdenza avvocati |
Незваный гость из будущего |
699 |
1:46:45 |
eng-rus |
|
questions or comments |
вопросы или пожелания |
sankozh |
700 |
1:46:20 |
eng-rus |
|
comments |
пожелания (questions or comments) |
sankozh |
701 |
1:42:49 |
rus-spa |
стат. |
погрешность выборки |
error muestral |
Aneskazhu |
702 |
1:39:13 |
rus-ita |
|
подзаконный акт |
atto delegato |
Валерия 555 |
703 |
1:25:24 |
rus-ita |
|
осуществлять торговые операции за свой собственный счёт |
negoziare per proprio conto |
Валерия 555 |
704 |
1:24:21 |
rus-ger |
|
контрастный душ |
Wechselbad |
myaxovskij |
705 |
1:21:54 |
rus-spa |
стат. |
выборочный план |
plan muestral |
Aneskazhu |
706 |
1:17:48 |
rus-spa |
стат. |
стратификационная переменная |
variable de estratificación |
Aneskazhu |
707 |
1:14:12 |
eng-rus |
офіц. |
as stipulated by |
согласно установленным нормам | требованиям |
ART Vancouver |
708 |
1:13:21 |
eng-rus |
офіц. |
as stipulated |
согласно установленным нормам | требованиям (When E. coli levels get too high (200 E. coli/100 ml for primary recreational uses like swimming and 1,000 for secondary uses) as stipulated by Health Canada, the city must implement swimming closures in such areas.) |
ART Vancouver |
709 |
1:07:34 |
rus-spa |
стат. |
объём выборки |
tamaño muestral |
Aneskazhu |
710 |
0:56:29 |
eng-rus |
інт. |
navigate |
посещать (веб-сайт) |
sankozh |
711 |
0:46:30 |
eng-rus |
|
contact preferences |
контактные данные |
sankozh |
712 |
0:44:53 |
eng-rus |
марк. |
experience with a product |
отзыв о продукте |
sankozh |
713 |
0:25:34 |
rus-ita |
|
с особым упором на |
con specifico riferimento a |
Валерия 555 |
714 |
0:24:56 |
rus-ita |
|
если говорить конкретно о |
con specifico riferimento a |
Валерия 555 |
715 |
0:24:33 |
rus-ita |
|
что касается конкретно |
con specifico riferimento a |
Валерия 555 |
716 |
0:24:14 |
rus-ita |
|
с уделением особого внимания |
con specifico riferimento a |
Валерия 555 |
717 |
0:23:58 |
rus-ita |
|
с конкретной ссылкой на |
con specifico riferimento a |
Валерия 555 |
718 |
0:22:50 |
eng-rus |
телеком. |
ap manager |
диспетчер точки доступа |
ssn |
719 |
0:21:53 |
eng-rus |
телеком. |
ap manager interface |
интерфейс диспетчера точки доступа |
ssn |
720 |
0:19:04 |
eng-rus |
телеком. |
analogue subscriber interface |
аналоговый абонентский интерфейс |
ssn |
721 |
0:18:20 |
rus-fre |
|
общественное достояние |
domaine public |
yuyulyok |
722 |
0:16:14 |
eng-rus |
телеком. |
analog line interface |
интерфейс аналоговой линии |
ssn |
723 |
0:14:41 |
eng-rus |
телеком. |
amplifier alarm bus interface |
интерфейс шины аварийных сигналов усилителя |
ssn |
724 |
0:14:14 |
eng-rus |
телеком. |
amplifier alarm bus |
шина аварийных сигналов усилителя |
ssn |
725 |
0:13:46 |
eng-rus |
телеком. |
amplifier alarm |
аварийный сигнал усилителя |
ssn |
726 |
0:12:02 |
eng-rus |
|
catchphrase |
коронная фраза (Фраза какого-либо человека, обычно ассоциирующаяся с ним/наиболее часто употребляемая именно этим человеком.) |
Aescling |
727 |
0:08:43 |
eng-rus |
прогр. |
alternative user interface |
альтернативный пользовательский интерфейс |
ssn |
728 |
0:08:26 |
eng-rus |
юр. |
effective date of amendments |
дата вступления в силу изменений |
sankozh |
729 |
0:05:19 |
eng-rus |
вим.пр. |
alarm output interface |
интерфейс выхода аварийной сигнализации |
ssn |
730 |
0:03:49 |
eng-rus |
вим.пр. |
alarm output |
выход аварийной сигнализации |
ssn |
731 |
0:02:12 |
eng-rus |
вим.пр. |
alarm interface |
интерфейс аварийной сигнализации |
ssn |
732 |
0:01:01 |
eng-rus |
вим.пр. |
alarm collection interface |
интерфейс сбора аварийных сигналов |
ssn |
733 |
0:00:04 |
eng-rus |
вим.пр. |
alarm cabling interface |
интерфейс аварийной сигнализации |
ssn |