1 |
23:59:01 |
eng-ukr |
мед. |
anti-infective drug |
протимікробний препарат (kiev.ua) |
bojana |
2 |
23:58:21 |
eng-ukr |
мед. |
anti-infective drug |
антиінфекційний препарат (kiev.ua) |
bojana |
3 |
23:57:03 |
eng-ukr |
мед. |
superinfection |
суперінфекція (kiev.ua, wikipedia.org) |
bojana |
4 |
23:50:25 |
eng-ukr |
мед. |
drug resistance |
стійкість до ліків (kpi.ua) |
bojana |
5 |
23:45:51 |
eng-ukr |
мед. |
drug resistance |
стійкість до лікарських засобів (kiev.ua) |
bojana |
6 |
23:45:27 |
eng-ukr |
мед. |
drug resistance |
лікарська стійкість (Drug resistance in M. tuberculosis occurs due to lowfrequency spontaneous chromosomal mutations – Лікарська стійкість у M. tuberculosis виникає внаслідок низькочастотних спонтанних хромосомних мутацій kiev.ua) |
bojana |
7 |
23:37:24 |
eng-ukr |
мед. |
antibiotic resistance |
стійкість до антибіотиків |
bojana |
8 |
23:35:32 |
eng-ukr |
мед. |
drug resistance |
стійкість до медичних препаратів |
bojana |
9 |
23:34:49 |
eng-ukr |
мед. |
drug resistance |
медикаментозна стійкість |
bojana |
10 |
23:34:31 |
eng-ukr |
мед. |
drug resistance |
резистентність до ліків |
bojana |
11 |
23:33:01 |
eng-ukr |
авто. |
blind spot |
сліпа зона (When you are driving a car, the area just behind your shoulders is often a blind spot) |
bojana |
12 |
23:29:38 |
eng-ukr |
заг. |
blind spot |
слабке місце (A blind spot anywhere is a vulnerability everywhere) |
bojana |
13 |
23:28:00 |
eng-ukr |
заг. |
blind spot |
незнайома сфера (If you say that someone has a blind spot about something, you mean that they seem to be unable to understand it or to see how important it is: When I was single I never worried about money – it was a bit of a blind spot collinsdictionary.com) |
bojana |
14 |
23:19:10 |
rus-spa |
мекс. |
Министерство финансов |
Secretaría de Finanzas |
YuriTranslator |
15 |
23:03:20 |
eng-rus |
мед. |
gagging |
рвотный позыв |
Andy |
16 |
23:01:15 |
rus-ita |
жарг. |
прораб |
capopera (gergo edile napoletano) |
Taras |
17 |
22:59:31 |
rus-ita |
жарг. |
прораб |
quartierista (gergo edile romano) |
Taras |
18 |
22:54:01 |
eng-rus |
геолог. |
Piacentian Age |
пьяченца |
MichaelBurov |
19 |
22:51:18 |
eng-rus |
заг. |
make a killing out of a catastrophe |
наживаться на несчастьях других |
Taras |
20 |
22:48:09 |
eng |
геолог. |
Plaisancian |
Plaisancian sequence |
MichaelBurov |
21 |
22:47:44 |
eng |
геолог. |
Plaisancian |
Plaisancian Stage |
MichaelBurov |
22 |
22:47:12 |
eng |
геолог. |
Plaisancian |
Plaisancian time |
MichaelBurov |
23 |
22:46:38 |
eng |
геолог. |
Plaisancian |
Plaisancian Age |
MichaelBurov |
24 |
22:38:21 |
eng-rus |
заг. |
a minimum of |
самое малое |
Stas-Soleil |
25 |
22:26:27 |
eng-rus |
заг. |
doormat |
скотский (New Jersey mayor takes action against NYC ‘doormat treatment’ with congestion fees) |
Mr. Wolf |
26 |
22:25:41 |
eng |
абрев. США, Кан. |
SWPA |
Southwest Pennsylvannia |
BabaikaFromPechka |
27 |
22:05:56 |
eng-rus |
назв.лік. |
albuterol sulfate |
альбутерол сульфат |
Andy |
28 |
21:19:33 |
eng-rus |
страт. |
Plaisancian Stage |
плезанский ярус |
MichaelBurov |
29 |
21:12:41 |
eng |
геолог. |
Plaisancian |
Piacenzian |
MichaelBurov |
30 |
21:11:07 |
eng-rus |
геолог. |
Plaisancian |
плезан |
MichaelBurov |
31 |
21:10:17 |
eng |
геолог. |
Plaisancian strata |
Pl |
MichaelBurov |
32 |
21:09:52 |
eng-rus |
геолог. |
Plaisancian strata |
плезан |
MichaelBurov |
33 |
21:09:33 |
eng-rus |
страт. |
Plaisancian strata |
плезанский ярус |
MichaelBurov |
34 |
21:09:12 |
eng-rus |
страт. |
Plaisancian strata |
плезанская толща |
MichaelBurov |
35 |
21:07:50 |
eng-rus |
страт. |
Plaisancian sequence |
плезанский ярус |
MichaelBurov |
36 |
21:07:47 |
eng-rus |
комп.ігри |
deck-building |
колодостроительный |
red rat |
37 |
21:07:22 |
eng-rus |
комп.ігри |
deck-building |
колодостроение |
red rat |
38 |
21:03:06 |
eng-rus |
комп.ігри |
deckbuilding |
колодостроительный |
red rat |
39 |
21:01:29 |
eng-rus |
комп.ігри |
deckbuilding |
колодостроение |
red rat |
40 |
21:00:38 |
eng-rus |
страт. |
Plaisancian sequence |
плезанская толща |
MichaelBurov |
41 |
20:59:06 |
eng-rus |
геохрон. |
Plaisancian Age |
плезанское время |
MichaelBurov |
42 |
20:57:32 |
eng |
геолог. |
Plaisancian Age |
Pl |
MichaelBurov |
43 |
20:57:02 |
eng-rus |
геохрон. |
Plaisancian Age |
плезанский возраст |
MichaelBurov |
44 |
20:55:59 |
eng |
геолог. |
Plaisancian time |
Pl |
MichaelBurov |
45 |
20:55:34 |
eng-rus |
геохрон. |
Plaisancian time |
плезанский возраст |
MichaelBurov |
46 |
20:55:13 |
eng-rus |
геохрон. |
Plaisancian time |
плезанское время |
MichaelBurov |
47 |
20:53:10 |
eng |
геолог. |
Plaisancian |
Pl |
MichaelBurov |
48 |
20:39:38 |
eng-tur |
заг. |
rich |
hoş |
'More |
49 |
20:37:12 |
eng-tur |
нафт.газ.тех. |
fine |
hoş |
'More |
50 |
20:31:04 |
rus-tur |
заг. |
быть установленным |
konulmak (в определённом месте) |
Ремедиос_П |
51 |
20:30:53 |
rus-tur |
заг. |
быть установленным |
yerleştirilmek (в определённом месте) |
Ремедиос_П |
52 |
20:30:21 |
rus-tur |
заг. |
устанавливаться |
konulmak (в определённом месте) |
Ремедиос_П |
53 |
20:30:01 |
rus-tur |
заг. |
устанавливаться |
yerleştirilmek (в определённом месте) |
Ремедиос_П |
54 |
20:16:37 |
eng-rus |
ліфти |
levelling switch |
датчик точной остановки |
translator911 |
55 |
20:16:21 |
eng-rus |
ліфти |
leveling switch |
датчик точной остановки |
translator911 |
56 |
19:47:21 |
eng-rus |
заг. |
incredibly |
предельно (incredibly careful) |
Abysslooker |
57 |
19:39:17 |
eng-rus |
ідіом. |
for a long time |
тысячу лет (He and Michael had known each other for a long time.) |
Abysslooker |
58 |
19:34:54 |
eng-rus |
заг. |
twig |
прочухать |
Abysslooker |
59 |
19:31:53 |
rus-heb |
заг. |
умерщвление |
המתה |
Баян |
60 |
19:31:39 |
rus-heb |
крим.пр. |
причинение смерти |
המתה |
Баян |
61 |
19:31:38 |
eng-rus |
військ. |
massive assault tactics |
тактика массированных штурмов |
Alex_Odeychuk |
62 |
19:31:02 |
rus-heb |
конт. |
халатность |
קלות דעת |
Баян |
63 |
19:30:39 |
rus-heb |
заг. |
легкомыслие |
קלות דעת |
Баян |
64 |
19:28:05 |
eng-rus |
перен. |
hallmark |
почерк (чья-л. характерная манера делать что-л.) |
Abysslooker |
65 |
19:23:35 |
eng-rus |
ідіом. |
all over |
куда ни глянь |
Abysslooker |
66 |
19:15:11 |
rus-heb |
заг. |
заслуживает |
ראוי ל (в знач. достоин) |
Баян |
67 |
19:12:26 |
rus-heb |
фін. |
причитаться |
להגיע (-ל ~ – ~ кому-л.) |
Баян |
68 |
19:11:44 |
rus-heb |
заг. |
заслужил |
מגיע (מגיע לו – он заслужил) |
Баян |
69 |
19:11:24 |
eng-rus |
наук.-досл. |
in-house manufactured |
самодельный (о приборе, устройстве) |
bix |
70 |
19:11:23 |
rus-heb |
заг. |
заслуживает |
מגיע (מגיע לו – он заслуживает) |
Баян |
71 |
19:00:02 |
rus-heb |
заг. |
психически больной |
מעורער בנפשו (он) |
Баян |
72 |
18:53:48 |
eng-rus |
НПЗ |
CDU |
АВТ (атмосферно-вакуумная трубчатка; crude distillation unit) |
MichaelBurov |
73 |
18:07:20 |
eng-rus |
мед. |
long-term condition |
хроническое заболевание |
Andy |
74 |
17:50:42 |
rus-spa |
мекс. |
Государственный реестр имущества и торговли |
Registro Público de la Propiedad y de Comercio |
YuriTranslator |
75 |
17:49:12 |
rus-spa |
мекс. |
брокерская компания |
correduría |
YuriTranslator |
76 |
17:36:56 |
rus-ger |
клін.досл. |
мутационная нагрузка |
Mutationslast (Englisch: tumor mutational burden(TMB)) |
Nanjena |
77 |
17:31:39 |
eng-rus |
анат. |
mesencephalic nucleus |
среднемозговое ядро (тройничного нерва) |
iwona |
78 |
17:28:06 |
eng-rus |
перен. |
who checks the fact-checkers |
кто будет стражем стражам самим (кто будет стражем стражам самим) |
Vadim Rouminsky |
79 |
17:14:54 |
eng |
абрев. комп.ігри |
GDD |
game design document |
grafleonov |
80 |
17:14:44 |
eng-rus |
комп.ігри |
game design document |
диздок |
grafleonov |
81 |
17:01:14 |
eng-rus |
анат. |
spinosum rotundum |
остистое отверстие |
iwona |
82 |
16:36:10 |
rus-khm |
заг. |
вырезать на дереве метки |
ក្រិតឈើចំណាំ |
yohan_angstrem |
83 |
16:35:53 |
rus-khm |
заг. |
дефект |
អសុក្រិតភាព |
yohan_angstrem |
84 |
16:35:27 |
rus-khm |
заг. |
оставлять метку |
ក្រិត |
yohan_angstrem |
85 |
16:35:10 |
rus-khm |
заг. |
делать метку |
ក្រិត (вырезая на дереве) |
yohan_angstrem |
86 |
16:34:49 |
rus-khm |
заг. |
делать насечку |
ក្រិត (вырезая на дереве) |
yohan_angstrem |
87 |
16:34:30 |
rus-khm |
заг. |
делать отметку |
ក្រិត (вырезая на дереве) |
yohan_angstrem |
88 |
16:33:41 |
rus-khm |
геогр. |
Греческая республика |
សាធារណរដ្ឋអេលេនិក |
yohan_angstrem |
89 |
16:33:11 |
rus-khm |
геогр. |
Греция |
ប្រទេសក្រិក |
yohan_angstrem |
90 |
16:32:36 |
rus-khm |
заг. |
греческий |
ក្រិក |
yohan_angstrem |
91 |
16:32:19 |
rus-khm |
заг. |
грек |
ក្រិក |
yohan_angstrem |
92 |
16:31:46 |
rus-khm |
бот. |
коричник камфорный |
ទេព្វិរូ |
yohan_angstrem |
93 |
16:31:26 |
rus-khm |
заг. |
цветок гвоздики |
ផ្កាក្លាំពូ |
yohan_angstrem |
94 |
16:31:02 |
rus-ger |
клін.досл. |
Иммуногистохимия |
IHC |
Nanjena |
95 |
16:30:57 |
rus-khm |
бот. |
гвоздичное дерево |
ក្រាំពូ (wikipedia.org) |
yohan_angstrem |
96 |
16:30:27 |
rus-khm |
заг. |
бумага из тутового дерева |
ក្រដាសមន (មន, см.) |
yohan_angstrem |
97 |
16:29:53 |
rus-khm |
заг. |
бумага из стреблюса шершавого |
ក្រដាសស្នាយ (ស្នាយ, см.) |
yohan_angstrem |
98 |
16:29:17 |
rus-khm |
заг. |
манускрипт |
ក្រាំង (из бумаги, сделанной из стреблюса шершавого, ស្នាយ, см., или из тутового дерева, មន, см.) |
yohan_angstrem |
99 |
16:28:20 |
rus-khm |
заг. |
баклажан |
ត្រប់ក្រាំងរមាស (вид баклажана) |
yohan_angstrem |
100 |
16:28:00 |
rus-khm |
заг. |
кожа, покрытая грязью |
ស្បែកក្រាំង |
yohan_angstrem |
101 |
16:27:39 |
rus-khm |
заг. |
пресс |
ឈើគាបក្រាំង (устройство для сжатия) |
yohan_angstrem |
102 |
16:27:16 |
rus-khm |
заг. |
книга почётных гостей |
ក្រាំងមាស |
yohan_angstrem |
103 |
16:26:54 |
rus-khm |
заг. |
крокодил греется на солнце |
ក្រពើឡើងក្រាំង |
yohan_angstrem |
104 |
16:26:35 |
rus-khm |
заг. |
выползти из грязи и сохнуть на солнце |
ក្រាំងភក់ (о крокодилах) |
yohan_angstrem |
105 |
16:26:06 |
rus-khm |
заг. |
деревня на возвышенности |
ភូមិក្រាំង |
yohan_angstrem |
106 |
16:25:48 |
rus-khm |
заг. |
деревня на взгорке |
ភូមិក្រាំង |
yohan_angstrem |
107 |
16:24:53 |
rus-khm |
заг. |
холм |
ទួល |
yohan_angstrem |
108 |
16:24:33 |
rus-khm |
заг. |
возвышенный участок |
ទួលដែលមាននៅទីវាល |
yohan_angstrem |
109 |
16:23:55 |
eng-ukr |
ідіом. |
from the horse's mouth |
з перших вуст (з надійного джерела) |
olyakovenko |
110 |
16:23:47 |
rus-khm |
застар. |
возвышенный участок |
ក្រាំង (устаревшее) |
yohan_angstrem |
111 |
16:23:06 |
rus-khm |
заг. |
зарываться в грязь |
ក្រាំង (о носорогах) |
yohan_angstrem |
112 |
16:22:33 |
rus-khm |
фр. |
график |
ក្រាហ្វិក |
yohan_angstrem |
113 |
16:22:09 |
rus-khm |
заг. |
плотный туман |
អ័ភ្រក្រាស់ |
yohan_angstrem |
114 |
16:21:53 |
rus-khm |
заг. |
бессовестный |
មុខក្រាស់ |
yohan_angstrem |
115 |
16:21:32 |
rus-khm |
заг. |
толстокожий человек |
មនុស្សស្បែកក្រាស់ |
yohan_angstrem |
116 |
16:21:12 |
rus-khm |
бот. |
колеус |
ជីរស្លឹកក្រាស់ (Coleus sp. wikipedia.org) |
yohan_angstrem |
117 |
16:20:35 |
rus-khm |
заг. |
немного после 4 часов |
ម៉ោងបួនក្រែល |
yohan_angstrem |
118 |
16:20:16 |
rus-ger |
заг. |
послеродовая гимнастика |
Wochenbettgymnastik |
a_b_c |
119 |
16:20:10 |
rus-khm |
заг. |
немного после |
ក្រែល |
yohan_angstrem |
120 |
16:18:26 |
rus-khm |
заг. |
достаточно много людей |
មានមនុស្សក្រែល |
yohan_angstrem |
121 |
16:18:11 |
rus-khm |
заг. |
достаточно много собственности |
មានទ្រព្យក្រែល |
yohan_angstrem |
122 |
16:17:28 |
eng-rus |
анат. |
esophageal tracheal sulcus |
пищеводно-трахеальная борозда |
iwona |
123 |
16:17:08 |
rus-khm |
заг. |
достаточно много |
ក្រែល (но не слишком много: Сегодня Вы достаточно много работали. ថ្ងៃនេះ លោកធ្វើការបានក្រែល។) |
yohan_angstrem |
124 |
16:16:53 |
eng-ukr |
розм. |
make out |
цілуватися |
olyakovenko |
125 |
16:16:45 |
rus-khm |
заг. |
частная собственность |
កម្មសិទ្ធិក្រាស់ (принадлежащая одному человеку) |
yohan_angstrem |
126 |
16:16:16 |
rus-khm |
заг. |
толстый и бесформенный |
ក្រាស់ឃ្មឹក |
yohan_angstrem |
127 |
16:15:50 |
rus-khm |
заг. |
много людей |
មនុស្សច្រើនក្រាស់ក្រៃ |
yohan_angstrem |
128 |
16:15:31 |
rus-khm |
заг. |
много |
ក្រាស់ក្រៃ |
yohan_angstrem |
129 |
16:15:16 |
rus-khm |
заг. |
очень многочисленный |
ក្រាស់ក្រៃ |
yohan_angstrem |
130 |
16:14:39 |
rus-khm |
заг. |
довольно многочисленный |
ក្រាស់ក្រែល |
yohan_angstrem |
131 |
16:14:09 |
rus-khm |
заг. |
очень плотный |
ក្រាស់ក្រួន (о размере, о толщине) |
yohan_angstrem |
132 |
16:13:43 |
eng-ukr |
заг. |
flip a coin |
підкинути монетку |
olyakovenko |
133 |
16:13:41 |
rus-khm |
заг. |
очень толстый |
ក្រាស់ក្រួន (о размере, о толщине) |
yohan_angstrem |
134 |
16:12:57 |
rus-khm |
заг. |
длинный носок |
ស្រោមជើងកវែង |
yohan_angstrem |
135 |
16:12:40 |
rus-khm |
заг. |
длинный плотный носок |
ស្រោមជើងកវែងក្រាស់ |
yohan_angstrem |
136 |
16:12:21 |
rus-khm |
заг. |
носок |
ស្រោមជើង |
yohan_angstrem |
137 |
16:12:03 |
rus-khm |
заг. |
плотный |
ក្រាស់ (о размере, о толщине) |
yohan_angstrem |
138 |
16:11:42 |
rus-khm |
заг. |
толстый |
ក្រាស់ (о размере, о толщине) |
yohan_angstrem |
139 |
16:11:09 |
rus-khm |
заг. |
покрыться пухом |
ដុះក្រាស (о птенце) |
yohan_angstrem |
140 |
16:09:41 |
rus-khm |
заг. |
пух |
ក្រាស (птенца: воронёнок покрылся пухом កូនក្អែកទើបនឹងដុះក្រាស) |
yohan_angstrem |
141 |
16:09:18 |
rus-khm |
заг. |
морская черепаха |
សត្វក្រាស (вид морской черепахи, Caretta squamata) |
yohan_angstrem |
142 |
16:08:56 |
rus-khm |
заг. |
трава |
ជើងក្រាស (вид лечебной травы) |
yohan_angstrem |
143 |
16:08:33 |
rus-khm |
заг. |
спать в тепле |
ដេកឆ្អើរភ្លើង |
yohan_angstrem |
144 |
16:08:11 |
rus-khm |
заг. |
нагрев |
ការឆ្អើរភ្លើង |
yohan_angstrem |
145 |
16:07:42 |
eng-ukr |
розм. |
boning |
кохатися (to have sex with someone) |
olyakovenko |
146 |
16:07:35 |
rus-khm |
заг. |
для длительного хранения |
ដើម្បីនឹងទុកឲ្យបានយូរ |
yohan_angstrem |
147 |
16:07:12 |
rus-khm |
заг. |
решётка |
រាន (для жарки мяса или рыбы) |
yohan_angstrem |
148 |
16:06:52 |
rus-khm |
заг. |
жареный орех арековой пальмы |
ស្លាឆ្អើរ |
yohan_angstrem |
149 |
16:06:18 |
rus-khm |
заг. |
жареный на гриле |
ឆ្អើរ |
yohan_angstrem |
150 |
16:06:01 |
rus-khm |
заг. |
копчёный |
ឆ្អើរ |
yohan_angstrem |
151 |
16:05:18 |
rus-khm |
заг. |
копчёная рыба |
ត្រីឆ្អើរ |
yohan_angstrem |
152 |
16:05:02 |
rus-khm |
заг. |
жарить на гриле |
ឆ្អើរភ្លើង |
yohan_angstrem |
153 |
16:04:46 |
rus-khm |
заг. |
коптить |
ឆ្អើរភ្លើង |
yohan_angstrem |
154 |
16:04:16 |
rus-khm |
заг. |
коптить рыбу |
ឆ្អើរត្រី |
yohan_angstrem |
155 |
16:03:58 |
rus-khm |
заг. |
коптить |
ឆ្អើរ (рыбу или мясо) |
yohan_angstrem |
156 |
16:03:37 |
rus-khm |
заг. |
панцирь черепахи |
ក្រាស |
yohan_angstrem |
157 |
16:03:18 |
rus-khm |
заг. |
связка копчёной рыбы |
ត្រីឆ្អើរមួយក្រាស |
yohan_angstrem |
158 |
16:02:58 |
rus-khm |
заг. |
связка |
ក្រាស (связка копчёной рыбы ត្រីឆ្អើរមួយក្រាស) |
yohan_angstrem |
159 |
16:02:12 |
rus-khm |
заг. |
жареный банан |
ចេកអាំង |
yohan_angstrem |
160 |
16:00:25 |
rus-khm |
заг. |
кисть бананов |
ស្និតចេក |
yohan_angstrem |
161 |
16:00:03 |
rus-khm |
заг. |
расчёска |
ស្និត (двусторонняя, с очень частыми зубьями) |
yohan_angstrem |
162 |
15:59:39 |
rus-khm |
заг. |
джунгли |
ព្រៃស្និត |
yohan_angstrem |
163 |
15:58:58 |
rus-khm |
заг. |
одна кисть бананов |
ចេកមួយស្និត |
yohan_angstrem |
164 |
15:58:42 |
rus-khm |
заг. |
счётное слово для кисти бананов |
ស្និត (в просторечье: для грозди бананов: одна кисть бананов ចេកមួយស្និត) |
yohan_angstrem |
165 |
15:58:06 |
rus-khm |
заг. |
расчёска |
ក្រាស |
yohan_angstrem |
166 |
15:57:13 |
rus-khm |
фр. |
галстук |
ក្រាវាត់ |
yohan_angstrem |
167 |
15:56:44 |
rus-khm |
заг. |
припухший |
ក្រាល់ (например, о краях раны) |
yohan_angstrem |
168 |
15:56:23 |
rus-khm |
заг. |
покрасневший |
ក្រាល់ (например, о краях раны) |
yohan_angstrem |
169 |
15:56:03 |
rus-khm |
заг. |
воспалённый |
ក្រាល់ (например, о краях раны) |
yohan_angstrem |
170 |
15:47:11 |
eng-rus |
анат. |
stapedius nerve |
стремённой нерв |
iwona |
171 |
15:45:13 |
eng-rus |
військ. |
supply, maintenance, repair and recovery arm |
плечо снабжения, обслуживания, ремонта и восстановления |
Alex_Odeychuk |
172 |
15:44:43 |
rus-por |
логіст. |
упаковочный лист |
romaneio de carga |
Irina Itskova |
173 |
15:42:39 |
eng-rus |
мед. |
Falls Free Initiative |
комплексная программа профилактики падений (by the National council on aging) |
bigmaxus |
174 |
15:41:47 |
rus-ger |
осв. |
целевое направление |
Zieleinweisung (направление от государственной или частной организации для бесплатного обучения в ВУЗе, с обязательной отработкой в этой организации после завершения обучения) |
hagzissa |
175 |
15:40:55 |
eng-rus |
прир.рес. |
wastewater treatment plant |
БХУ |
ipesochinskaya |
176 |
15:38:08 |
rus |
абрев. прир.рес. |
БХУ |
установка биохимической очистки |
ipesochinskaya |
177 |
15:32:20 |
eng-rus |
мед. |
environmental challenges |
трудные условия в окружающей среде |
bigmaxus |
178 |
15:20:23 |
rus-por |
бізн. |
некорпоративное предприятие с ограниченной ответственностью |
EIRELI ((Empresa Individual de Responsabilidade Limitada)) |
Irina Itskova |
179 |
15:10:15 |
rus-ger |
юр. |
предыдущий брак |
vorherige Ehe |
Лорина |
180 |
15:07:23 |
rus |
заг. |
сероочистительная установка |
см. установка сероочистки |
Bauirjan |
181 |
15:05:10 |
rus |
абрев. |
СОУ |
сероочистительная установка |
Bauirjan |
182 |
14:57:11 |
eng-rus |
військ., мор. |
crewless drone attack against enemy ships |
атака безэкипажных дронов на корабли противника |
Alex_Odeychuk |
183 |
14:56:37 |
eng-rus |
анат. |
basis stapedis |
тело наковальни |
iwona |
184 |
14:55:45 |
eng-rus |
військ. |
massive air strike tactics |
тактика массированных воздушных ударов |
Alex_Odeychuk |
185 |
14:53:18 |
eng-rus |
заг. |
ADR |
переозвучка (Automated Dialogue Replacement — в киноиндустрии: Automated dialogue replacement refers to the process of re-recording audio in a more controlled and quieter setting) |
vogeler |
186 |
14:52:00 |
eng-rus |
військ., авіац. |
drones |
средства беспилотной авиации |
Alex_Odeychuk |
187 |
14:51:19 |
eng-rus |
анат. |
basal turn of the cochlea |
базальный поворот улитки |
iwona |
188 |
14:47:10 |
eng-rus |
авіац. |
unmanned aerial systems |
средства беспилотной авиации |
Alex_Odeychuk |
189 |
14:34:22 |
eng-rus |
анат. |
cells of the mastoid process |
ячейки сосцевидного отростка |
iwona |
190 |
14:22:50 |
rus-ger |
юр. |
орган по делам детей |
Kinderamt |
Лорина |
191 |
14:11:45 |
eng-rus |
бухг. |
pass through tests |
условия п. 19 МСФО IAS 39 (gov.ru) |
Farrukh2012 |
192 |
14:11:10 |
rus-tur |
заг. |
безупречный |
mükemmel |
Ремедиос_П |
193 |
14:10:50 |
rus-tur |
заг. |
идеальный |
mükemmel |
Ремедиос_П |
194 |
14:10:30 |
rus-tur |
заг. |
совершенный |
mükemmel (в смысле безупречный) |
Ремедиос_П |
195 |
14:02:40 |
rus-ita |
заг. |
снимать кожу |
scotennare (Togliere la cotenna a un animale: scotennare un maiale; удалять кожу; снять шкуру: "Ti scotenno come un maiale"; "Шкуру спущу!" снять свиную шкуру) |
massimo67 |
196 |
13:57:04 |
rus-ita |
юр. |
оформить доверенность |
conferire una procura |
massimo67 |
197 |
13:51:29 |
eng-rus |
анат. |
olfactory fila |
обонятельный нерв |
iwona |
198 |
13:40:29 |
eng-rus |
анат. |
interdurally |
интрадурально |
iwona |
199 |
13:36:29 |
rus-ita |
заг. |
лихач |
guidatore spericolato (confr. ingl.: reckless driver) |
Taras |
200 |
13:31:53 |
rus-fre |
вело. |
дорожка для немоторизованного транспорта и пешеходов |
voie verte (Une voie verte est une voie de communication autonome réservée aux déplacements non motorisés, tels que les piétons et les vélos.) |
Irina Itskova |
201 |
13:30:41 |
rus-fre |
осв. |
разрешение на учебу в Квебеке |
CAQ (Cerificat d'acceptation du Québec (un document préalable à l'émission du permis d'études)) |
khmelev |
202 |
13:25:25 |
rus-ita |
заг. |
теракт |
attentato terroristico (cnfr. ingl.: terrorist assault, terrorist attack) |
Taras |
203 |
13:20:25 |
rus-fre |
заг. |
промелькнуть |
passer en un éclair |
OlgaMeyer |
204 |
13:20:07 |
rus-heb |
бухг. |
бухгалтерский учёт методом односторонней записи |
הנהלת חשבונות חד-צידית (в противоположность бухучёту методом двойной записи) |
Баян |
205 |
13:19:32 |
rus-fre |
вело. |
велосипедная полоса |
bande cyclable (Une bande cyclable est un aménagement cyclable, au niveau de la chaussée réservé au cycliste) |
Irina Itskova |
206 |
13:17:25 |
eng-rus |
муз. |
solo |
запилить соло (жарг.) |
Abysslooker |
207 |
13:14:53 |
rus-heb |
заг. |
кооперативный кибуц |
קיבוץ שיתופי (по сути оригинальный кибуц, в настоящее время требуется уточнение, т.к. существуют кибуцы приватизированные) |
Баян |
208 |
13:13:50 |
eng-rus |
ліфти |
control power transformer |
трансформатор питания цепей управления |
translator911 |
209 |
13:13:40 |
eng-rus |
анат. |
ciliary nerve |
ресничный нерв |
iwona |
210 |
13:11:41 |
rus-fre |
ідіом. |
наводить мосты |
jeter un pont |
OlgaMeyer |
211 |
13:11:32 |
rus-heb |
заг. |
киббуц |
קיבוץ |
Баян |
212 |
13:11:24 |
rus-heb |
заг. |
кибуц |
קיבוץ |
Баян |
213 |
13:10:31 |
eng-rus |
муз. |
solo |
выдать соляк (жарг.) |
Abysslooker |
214 |
13:03:30 |
eng |
абрев. ел.тех. |
PE |
protective equipotential |
peuplier_8 |
215 |
13:03:26 |
rus-fre |
заг. |
вскочить |
sursauter |
OlgaMeyer |
216 |
13:02:31 |
rus-aze |
магн. |
ускорение свободного падения |
sərbəstdüşmə təcili |
zaur.karimli |
217 |
13:01:52 |
rus-heb |
под. |
налоговая льгота |
הקלת מס |
Баян |
218 |
13:01:00 |
rus-ita |
заг. |
"Шкуру спущу!" |
"Ti scotenno come un maiale" (Togliere la cotenna a un animale: scotennare un maiale; удалять кожу; снять, содрать шкуру; Спусти/ть шкуру (три шкуры, семь шкур) с кого-либо; Сильно высечь, избить: Se ti piglio ti scotenno come un coniglio; poi ti scotenno io; Bada che ti scotenno; Ma non ripeterlo a nessuno o ti scotenno; Se solo osi toccarlo ti scotenno!) |
massimo67 |
219 |
13:00:43 |
rus-aze |
геом. |
угловое ускорение |
bucaq təcili |
zaur.karimli |
220 |
12:59:22 |
rus-ger |
ек. |
в сфере хозяйствования |
im wirtschaftlichen Bereich |
dolmetscherr |
221 |
12:59:19 |
eng-aze |
геом. |
angular acceleration |
bucaq təcili |
zaur.karimli |
222 |
12:57:48 |
eng-aze |
нафт.газ., касп. |
acceleration of free fall |
sərbəstdüşmə təcili |
zaur.karimli |
223 |
12:47:33 |
rus-heb |
юр. |
закон "Об обязанности уточнения адреса" |
חוק עדכון כתובת |
Баян |
224 |
12:42:00 |
eng-rus |
унів. |
FUD |
Федеральный Университет г. Дуце (Federal University Dutse, Нигерия unipage.net) |
Bobrovska |
225 |
12:40:09 |
rus-pol |
заг. |
извещение |
komunikat |
Elfer |
226 |
12:38:23 |
eng-rus |
ліфти |
pull-push output |
двухтактный выход (энкодера) |
translator911 |
227 |
12:38:16 |
rus-ita |
заг. |
сдирать кожу |
scotennare (Togliere la cotenna a un animale: scotennare un maiale: "Ti scotenno come un maiale"; снять свиную шкуру) |
massimo67 |
228 |
12:27:26 |
eng-rus |
заг. |
luxury law |
правовое регулирование люксового сегмента рынка |
LadaP |
229 |
12:27:22 |
rus-ita |
юр. |
слушать дело |
dibattere il caso (заслушивать, обсуждать, рассматривать; разбирать; дело, вопрос; si dibatte il caso: tribunale Roma si dibatte in merito a un nuovo presunto caso di violenza sulle donne; Il TNA è l'organo giudicante: davanti a lui si dibatte il caso alla presenza dei ...; in un tribunale dove si dibatte l'appello del caso Woyzeck; mentre alla Corte di Strasburgo si dibatte il caso di Krstina Blecic) |
massimo67 |
230 |
12:21:33 |
eng-rus |
унів. |
Unibadan |
Университет г. Ибадан (University of Ibadan, Нигерия archivesbamui.com) |
Bobrovska |
231 |
12:18:23 |
eng |
абрев. ООН |
HOPC |
Humanitarian Operational and Planning Cell |
Vasq |
232 |
12:17:14 |
eng-rus |
заг. |
luxury law |
правовое регулирование в сфере индустрии роскоши |
LadaP |
233 |
12:16:57 |
eng-rus |
унів. |
FUTY |
Федеральный технологический университет, г. Йола (Federal University of Technology Yola, Нигерия acronymfinder.com) |
Bobrovska |
234 |
12:14:22 |
eng-rus |
хім. |
coal chemical industry |
углехимическая промышленность |
'More |
235 |
12:13:01 |
eng-rus |
заг. |
luxury law |
правовое регулирование в сегменте товаров и услуг класса "люкс" |
LadaP |
236 |
12:08:38 |
rus-heb |
цив.пр. |
в неофициальном разводе |
פרוד |
Баян |
237 |
12:08:08 |
rus-heb |
бухг. |
односторонний бухгалтерский учёт |
הנהלת חשבונות חד-צידית (в противоположность бухучёту методом двойной записи) |
Баян |
238 |
12:07:05 |
eng-rus |
амер. |
express lane |
экспресс-касса (В супермаркете предназначена для покупателей, у которых всего лишь несколько покупок (обычно до 10 предметов или упаковок). тж " fast lane") |
jagr6880 |
239 |
12:04:33 |
eng-rus |
авто. |
express lane |
скоростной ряд (Левый ряд на скоростной автостраде [expressway , freeway , turnpike ], в котором движется поток транспорта с максимальной разрешенной скоростью (до 55-65 миль/час). Транспортные средства (например, рекреационные автомобили [recreational vehicle ], грузовики и т.п.), которые движутся с меньшей скоростью, обязаны уходить в крайний правый ряд.) |
jagr6880 |
240 |
12:02:46 |
eng-rus |
амер. |
express lane |
скоростная полоса |
jagr6880 |
241 |
12:01:11 |
eng-rus |
ідіом. |
fit like a glove |
быть сшитым как на заказ |
amorgen |
242 |
11:59:59 |
eng-rus |
ідіом. |
fit like a glove |
сидеть как влитой |
amorgen |
243 |
11:57:19 |
eng-rus |
ідіом. |
put a dent |
пробить брешь |
amorgen |
244 |
11:54:07 |
eng-rus |
ідіом. |
turn off the tap |
прикрутить кран |
amorgen |
245 |
11:54:02 |
rus-pol |
заг. |
менструация |
miesiączkowanie |
Elfer |
246 |
11:52:15 |
rus-heb |
бухг. |
двусторонняя бухгалтерия |
הנהלת חשבונות כפולה |
Баян |
247 |
11:45:51 |
eng-rus |
психотер. |
euphorian dose |
доза, вызывающая эйфорию |
VPK |
248 |
11:45:42 |
rus-pol |
заг. |
дегенеративный |
zwyrodnieniowy |
Elfer |
249 |
11:43:58 |
eng-rus |
ліфти |
re-leveling |
коррекция точной остановки |
translator911 |
250 |
11:39:07 |
rus-ita |
юр. |
рассматривать |
celebrare (вести, проводить судебное заседание; слушать дело; Celebrare un'udienza; celebrare un processo a porte chiuse: L'udienza celebrata in anticipo senza la parte è nulla; come funziona la celebrazione delle udienze da remoto nei processo civile, amministrativo e tributario; Il giudizio abbreviato è un rito alternativo di celebrazione del processo rispetto al rito ordinario; Il processo, iniziato il .. e celebrato a porte chiuse, si era concluso in primo grado il...; Il processo in abbreviato si celebra in Camera di Consiglio avanti al GIP; Уголовное дело рассматривается в закрытом судебном заседании; При рассмотрении дела в закрытом судебном заседании; в закрытом судебном заседании слушается дело если; О проведении разбирательства дела в закрытом судебном заседании суд выносит мотивированное определение или постановление; разбирательство дел во всех судах проводится в открытом режиме;) |
massimo67 |
251 |
11:37:56 |
rus-ita |
заг. |
сверкающий |
frizzante |
nemico401 |
252 |
11:34:17 |
eng-rus |
психотер. |
self-perpetuating cycle |
порочный круг |
VPK |
253 |
11:27:53 |
rus-ita |
юр. |
заслушивание сторон |
audizione delle parti (в судебном заседании; audizione del minore; заслушивание показаний малолетнего свидетеля: che consente il ricorso a modalità protette di audizione per le vittime di alcuni reati; Il commissario conduce l'audizione del testimone/esperto ai sensi della legge e della procedura) |
massimo67 |
254 |
11:23:26 |
rus |
абрев. банк. |
ЭКК |
электронная карточка клиента |
peuplier_8 |
255 |
11:15:35 |
eng-rus |
ліфти |
fork connection |
штекерное соединение |
translator911 |
256 |
11:11:50 |
eng-rus |
суднобуд. |
section assembly shop |
сборочное-сварочное производство |
Bobrovska |
257 |
11:07:55 |
eng-rus |
ліфти |
calling board |
вызывной пост |
translator911 |
258 |
11:06:05 |
eng-rus |
заг. |
children with additional support needs |
дети с ограниченными возможностями (A photography firm offered to remove disabled children and those with additional support needs from class photos) |
sliteli_mad |
259 |
10:58:43 |
rus-ger |
пром. |
двухколёсная складная тележка |
Stechkarre (stella-tech.ru) |
Erdferkel |
260 |
10:57:48 |
eng-rus |
ліфти |
door machine |
привод дверей |
translator911 |
261 |
10:56:45 |
rus-ger |
заг. |
прайд |
Rudel (львиный: Im Gegensatz zu anderen, eher einzelgängerischen Großkatzen leben Löwen im Rudel. wikipedia.org) |
Ин.яз |
262 |
10:47:35 |
eng-rus |
ліфти |
traction motor |
двигатель лебедки |
translator911 |
263 |
10:43:14 |
rus-ger |
мед. |
колонна вертлужной впадины |
Pfeiler (этот термин применяют при переломах костной опоры со стороны как передних, так и задних отделов таза) |
paseal |
264 |
10:42:58 |
rus-heb |
заг. |
по образу |
על דרך |
Баян |
265 |
10:42:31 |
rus-heb |
розм. |
изменить ментальность |
להחליף דיסקט (свою) |
Баян |
266 |
10:42:23 |
rus-heb |
розм. |
поменять образ мышления |
להחליף דיסקט (свой) |
Баян |
267 |
10:42:14 |
rus-heb |
розм. |
начать мыслить иначе |
להחליף דיסקט |
Баян |
268 |
10:37:28 |
eng-rus |
заг. |
don't trouble yourself on my account |
на мой счёт не беспокойтесь |
dimock |
269 |
10:34:47 |
rus-ger |
психол. |
коррекция психического развития |
Korrektur der geistigen Entwicklung |
dolmetscherr |
270 |
10:32:41 |
eng-rus |
юр. |
public law outline |
публично-правовой план действий (Public Law Outline (PLO)) |
wordsbase |
271 |
10:29:09 |
eng-rus |
заг. |
agricultural produce warehouse |
овощехранилище |
terrarristka |
272 |
10:24:40 |
eng-rus |
ліфти |
main contactor |
контактор пускателя главного привода |
translator911 |
273 |
10:22:01 |
eng-rus |
суднобуд. |
superstructure |
палубные сооружения |
Bobrovska |
274 |
10:17:41 |
rus-ger |
анат. |
крыло подвздошной кости |
Beckenschaufel |
paseal |
275 |
10:10:37 |
rus-pol |
заг. |
почто |
po co |
nerzig |
276 |
9:54:27 |
rus |
абрев. атом.ен. |
СМТО |
старший машинист турбинного отделения |
Boris54 |
277 |
9:45:31 |
eng-rus |
маш.мех. |
gauge |
индикатор |
Lialia03 |
278 |
9:43:31 |
eng-rus |
тех. |
coupling face |
торцевая поверхность |
Lialia03 |
279 |
9:42:28 |
eng-aze |
військ., мор. |
anchor |
lövbər |
zaur.karimli |
280 |
9:41:01 |
rus-aze |
заг. |
якорь |
lövbər |
zaur.karimli |
281 |
9:32:07 |
rus-jpn |
евф. |
делить постель |
ベッドを共にする (т.е. состоять в сексуальной связи с кем-л.: (人)とベッドを共にする) |
karulenk |
282 |
9:29:26 |
rus-fre |
крим.пр. |
частное обвинение |
citation directe (https://www.service-public.fr/particuliers/vosdroits/F1455) |
Denisska |
283 |
9:23:23 |
eng-rus |
деф. |
dye-penetrant testing |
капиллярный метод контроля |
Митрошин |
284 |
9:21:46 |
eng-rus |
крес. |
counter piece |
противолежащая деталь |
Lialia03 |
285 |
9:17:35 |
eng-rus |
юр. |
direct prohibition |
прямой запрет (The Committee notes however that the abovementioned legislative documents do not appear to contain a direct prohibition of employment of children under 18 years of age in work which is likely to jeopardize their morals.) |
'More |
286 |
9:11:16 |
eng-rus |
юр. |
direct ban |
прямой запрет (A direct ban applies to non-industrial natural and synthetic diamonds as well as diamond jewellery, as of 1 January 2024. • One source specified that the G7 was expected to announce a direct ban as of Jan. 1 and then an indirect ban with a phase in period from ...) |
'More |
287 |
9:10:26 |
eng-rus |
МВФ |
swing pricing |
корректировка чистой стоимости активов фонда |
Asker |
288 |
9:00:44 |
eng-rus |
крес. |
high-low point |
базовая точка максимального-минимального биения |
Lialia03 |
289 |
8:57:22 |
rus-ita |
заг. |
видео блог |
vlog |
Mmichele |
290 |
8:40:16 |
eng-rus |
ліфти |
MCU control |
микроконтроллерное управление |
translator911 |
291 |
8:01:47 |
eng-rus |
ліфти |
leveling zone |
зона точной остановки |
translator911 |
292 |
8:00:41 |
eng-rus |
ліфти |
leveling position |
положение точной остановки |
translator911 |
293 |
7:58:47 |
eng |
держ. |
Annual Review of Demands |
Ежегодный анализ потребностей (Индия) |
masay |
294 |
7:57:32 |
eng-rus |
зол.доб. |
order that all work be stopped |
отдать приказ об остановке всех работ (Travis Mudry initially believed he’d unearthed a mummified baby buffalo, but upon noticing the trunk knew he’d dug up something much more special and rare. He subsequently alerted his boss, Brian McCaughan, who ordered that all work be stopped. The miner then began reaching out to experts. thevintagenews.com) |
ART Vancouver |
295 |
7:57:20 |
eng |
абрев. держ. |
ARD |
Annual Review of Demands (India) |
masay |
296 |
7:52:09 |
eng-rus |
палеозоол. |
baby woolly mammoth |
детёныш мамонта (In June 2022, it was revealed a gold miner had come across the mummified remains of a baby woolly mammoth. The discovery, which was announced by the government of Canada’s Yukon territory, was made on Trʼondëk Hwëchʼin Traditional Territory, in the Klondike gold fields. thevintagenews.com) |
ART Vancouver |
297 |
7:51:58 |
eng-rus |
палеозоол. |
baby woolly mammoth |
мамонтёнок (In June 2022, it was revealed a gold miner had come across the mummified remains of a baby woolly mammoth. The discovery, which was announced by the government of Canada’s Yukon territory, was made on Trʼondëk Hwëchʼin Traditional Territory, in the Klondike gold fields. thevintagenews.com) |
ART Vancouver |
298 |
7:34:59 |
eng-rus |
юр. |
authority to act |
полномочия действовать |
mindmachinery |
299 |
7:32:00 |
eng-rus |
заг. |
lit up |
освещённый (Mintel discussed a UFO flap in Bucks County, PA back in 2008, where thousands witnessed an octagonal-shaped object that was lit up, and hovered low and silently. • Another case of a phantom dwelling came to mind whilst writing of the previous case, and that was an incident in 1969 when two young musicians named Mal and Ambrose were driving across Thurstaston through torrential rain when their car shuddered to a halt as the petrol ran out.
They noticed a huge mansion with lit-up windows and the sounds of jazz music emanating from it, and so they called at the house, hoping someone could perhaps loan them a can of petrol for the car. coasttocoastam.com, anomalien.com) |
ART Vancouver |
300 |
7:31:14 |
eng-rus |
заг. |
lit up |
светящийся (Mintel discussed a UFO flap in Bucks County, PA back in 2008, where thousands witnessed an octagonal-shaped object that was lit up, and hovered low and silently. • Another case of a phantom dwelling came to mind whilst writing of the previous case, and that was an incident in 1969 when two young musicians named Mal and Ambrose were driving across Thurstaston through torrential rain when their car shuddered to a halt as the petrol ran out.
They noticed a huge mansion with lit-up windows and the sounds of jazz music emanating from it, and so they called at the house, hoping someone could perhaps loan them a can of petrol for the car. coasttocoastam.com, anomalien.com) |
ART Vancouver |
301 |
7:26:29 |
eng-rus |
кліше |
time will tell on that |
время покажет (Will the virus come back next year? Time will tell. • I talked to a person who is knowledgeable in urban planning and he said that the farmland and woodland north of Poulton Hall Road is unlikely to be built upon as it seems to be protected and conserved land. Time will tell, I guess. anomalien.com) |
ART Vancouver |
302 |
7:13:18 |
eng-rus |
заг. |
awful-looking |
ужасного вида (some awful-looking modernistic dwellings, an utter eyesore) |
ART Vancouver |
303 |
7:13:06 |
eng-rus |
заг. |
awful-looking |
ужасный (some awful-looking modernistic dwellings, an utter eyesore) |
ART Vancouver |
304 |
7:08:53 |
rus-aze |
мет.обр. |
сплава |
ərinti |
zaur.karimli |
305 |
7:07:36 |
eng-aze |
мет.обр. |
alloy |
ərinti |
zaur.karimli |
306 |
7:06:36 |
rus-aze |
маш. |
агрегат |
aqreqat (wikipedia.org) |
zaur.karimli |
307 |
7:05:35 |
eng-aze |
маш. |
aggregate |
aqreqat |
zaur.karimli |
308 |
7:04:24 |
eng-rus |
заг. |
no joking matter |
нешуточное дело (It's really no joking matter. – Это дело нешуточное.) |
ART Vancouver |
309 |
7:04:08 |
eng-rus |
заг. |
no laughing matter |
нешуточное дело (While some might see the circumstances surrounding the fruit fight to be amusing in their absurdity, the outcome of the odd showdown was no laughing matter as the customer ultimately wound up needing to be hospitalized and Budhathoki has been charged with recklessly endangering another person and aggravated assault for the fruit fight that went wildly awry. (coasttocoastam.com)) |
ART Vancouver |
310 |
7:02:44 |
eng-rus |
заг. |
truly weird |
чрезвычайно странный (of strange or extraordinary character (merriam-webster.com): о происшествии или поведении: A Pennsylvania gas station was recently the site of a bizarre banana fight that turned into a brawl that ultimately left one man in the hospital and another behind bars. According to a local media report, the truly weird incident unfolded on Monday at a Sunoco in the city of Pittsburgh. While working at the gas station that day, Yubaraj Budhathoki's shift was suddenly interrupted by a banana-wielding customer who charged into the store and pelted the employees with the fruit. (coasttocoastam.com)) |
ART Vancouver |
311 |
6:50:48 |
eng-rus |
рел. |
survival |
бессмертие души (In the latter half, author and filmmaker Rich Martini presented his latest work and research on communicating with otherworldly entities and ETs via the use of hypnosis and guided meditation. He reported on new studies that indicate the brain may filter out information unrelated to our survival. However, people like the medium he closely works with, Jennifer Shaffer, can bypass these filters, fostering their communication with the Other Side. (coasttocoastam.com)) |
ART Vancouver |
312 |
6:46:20 |
rus-por |
заг. |
штат сотрудников |
quadro de pessoas |
spanishru |
313 |
6:41:44 |
rus-por |
заг. |
включая, кроме прочего |
mas não limitando-se |
spanishru |
314 |
6:38:44 |
eng-rus |
перен. |
split-second moment |
миг (An airline passenger flying out of New York City captured remarkably clear footage of a saucer-shaped object zipping past the plane at an incredible speed. In the footage, as the airliner ascends over the city, there is a split-second moment wherein something strange crosses the sky outside the window of the plane. coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
315 |
6:28:13 |
rus-spa |
Півд.Ам. |
халатик |
batica (уменьшительное от bata) |
dkuzmin |
316 |
6:21:35 |
rus-por |
заг. |
далее |
mais adiante |
spanishru |
317 |
5:57:32 |
rus-por |
юр. |
служебный адрес |
endereço profissional |
spanishru |
318 |
5:36:27 |
rus-ger |
заг. |
прямой нос |
gerade Nase |
Лорина |
319 |
5:34:53 |
rus-ger |
заг. |
карие глаза |
braune Augen |
Лорина |
320 |
5:17:17 |
eng-rus |
розм. |
medical school |
медвуз (The University of Saskatchewan College of Medicine is considered one of the easiest medical schools to get into in Canada, due to its low admission requirements and tendency to admit the majority of its in-province applicants. • What are the requirements for medical school in Canada? • И кстати, в медвузах (по крайней мере, в том, где учится моя племяшка), подработка по направлениям своих будущих профессий не только не запрещается, но и негласно приветствуется! (из рус. источников)) |
ART Vancouver |
321 |
4:42:52 |
rus-spa |
Півд.Ам. |
толстогубый |
bembón |
dkuzmin |
322 |
4:37:56 |
eng-rus |
нерух. |
clearly state the terms, a provision |
чётко прописать условия (в договоре, контракте: В ответах предложили два варианта: заключить договор аренды и чётко прописать условия оплаты коммунальных услуг либо идти в полицию. (из рус. источников) • If rent is late, landlords are allowed to charge a non-refundable late rent fee, but only if this is clearly stated in the tenancy agreement. (gov.bc.ca)) |
ART Vancouver |
323 |
4:32:32 |
eng-rus |
нерух. |
sign a tenancy agreement |
заключить договор аренды |
ART Vancouver |
324 |
4:26:49 |
eng-rus |
нерух. |
pay utilities |
платить за коммуналку (Russia, informal: Paying utilities and fees. The tenancy agreement should clearly say how utilities will be paid and who will pay them. Tenants living in shared housing may need to decide how to fairly split utility and other costs. (gov.bc.ca) • Одна из причин неоплаты — конфликт между квартирантами и арендодателями.
Первые не считают нужным платить за коммуналку, вторые не хотят оплачивать долги недобросовестных квартиросъёмщиков. (из рус. источников)) |
ART Vancouver |
325 |
4:22:40 |
eng-rus |
нерух. |
rental property owner |
владелец съёмного жилья |
ART Vancouver |
326 |
4:19:46 |
eng-rus |
нерух. |
rent out an apartment |
сдавать квартиру в аренду |
ART Vancouver |
327 |
3:42:47 |
eng-rus |
юр. |
LADO |
Уполномоченный по защите детей от местного органа власти (Local Authority Designated Officer) |
wordsbase |
328 |
3:03:59 |
eng-rus |
іст. |
survive of |
сохраниться от (чего-л. большего размера: Melksham: An industrial town on the banks of the Avon. Only a few woods survive of forests which were once a favourite hunting ground of the Plantagenet kings. -- Всего несколько рощиц сохранилось от тех лесов, где любили охотиться короли династии Плантагенетов. (AA Illustrated Guide To Britain)) |
ART Vancouver |
329 |
2:07:23 |
ger |
абрев. соціол. |
BTHG |
Bundesteilhabegesetz |
golowko |
330 |
2:06:57 |
ger |
соціол. |
SchwbAw |
Schwerbehindertenausweis |
golowko |
331 |
2:06:30 |
rus-spa |
заг. |
перенаселение |
sobreocupación |
YuriTranslator |
332 |
2:06:13 |
ger |
соціол. |
SchwbAw |
Schwerbehindertenausweis |
golowko |
333 |
2:05:34 |
ger |
соціол. |
SchwbAwV |
Schwerbehindertenausweisverordnung |
golowko |
334 |
2:02:34 |
eng-rus |
кліше |
no variety |
никакого разнообразия (модель выражения недовольства: no ... -- никакого ...: Brentwood could use a good restaurant, the ones they have are all the same, not worth going to the food court, mind you that is the way it is in most malls -- no variety unless you like oriental and MacDonalds food, then you're OK. No French, German, Italian, Canadian or Irish food. (biv.com)) |
ART Vancouver |
335 |
1:54:37 |
rus-ita |
рел. |
растафарианец |
rastafariano |
Avenarius |
336 |
1:51:39 |
ger |
мед. |
VersMedV |
Versorgungsmedizin-Verordnung |
golowko |
337 |
1:51:05 |
ger |
абрев. мед. |
ZDB |
Zivildienstbeschädigung |
golowko |
338 |
1:49:29 |
rus-ita |
рел. |
растафарианство |
rastafarianesimo (религиозное движение, возникшее в 1930-е годы на Ямайке вокруг культа последнего императора Эфиопии Хайле Селассие I, до коронации известного как рас Тафари Маконнен) |
Avenarius |
339 |
1:41:33 |
ger |
розм. |
Leeri |
Leergut |
siegfriedzoller |
340 |
1:32:02 |
ger |
мед. |
VersMedV |
Versorgungsmedizinverordnung |
golowko |
341 |
1:30:28 |
ger |
абрев. мед. |
AWO |
Arbeiterwohlfahrt |
golowko |
342 |
1:26:45 |
ger |
мед. |
GdS |
Grad der Schädigungsfolgen |
golowko |
343 |
1:25:04 |
ger |
абрев. мед. |
AHP |
Anhaltspunkten für die ärztliche Gutachtertätigkeit |
golowko |
344 |
1:23:55 |
ger |
абрев. мед. |
VMG |
Versorgungsmedizinische Grundsätze |
golowko |
345 |
1:15:10 |
eng |
геолог. |
Plaisancian Stage |
Pl |
MichaelBurov |
346 |
1:04:46 |
eng-rus |
тютюн. |
cigar cabinet |
хьюмидорный шкаф |
'More |
347 |
1:04:26 |
eng-rus |
тютюн. |
cigar humidor cabinet |
хьюмидорный шкаф |
'More |
348 |
1:01:23 |
rus-ita |
спорт. |
выездной |
esterno (vittoria, sconfitta esterna) |
Avenarius |
349 |
1:01:09 |
eng-rus |
тютюн. |
cigar humidor cabinet |
сигарный шкаф (шкаф-хьюмидор) |
'More |
350 |
0:57:00 |
rus-ita |
рідк. |
удар бильярдным кием |
steccata |
Avenarius |
351 |
0:54:40 |
rus-ita |
заг. |
изгородь |
steccata |
Avenarius |
352 |
0:47:40 |
rus-spa |
юр., дог. |
аренда для целей отличных от проживания |
arrendamiento para uso distinto del de vivienda (аренда для целей, отличных от проживания) |
YuriTranslator |
353 |
0:34:24 |
eng |
|
methylthiol |
methanethiol (wikipedia.org) |
'More |
354 |
0:34:14 |
rus-ger |
мед. |
обнаружеваемый |
eruierbar (Symptome sind bereits in der Kindheit eruierbar) |
Daniyal |
355 |
0:33:19 |
eng |
|
methiol |
methanethiol (wikipedia.org) |
'More |
356 |
0:31:55 |
eng-rus |
проф.жарг. |
curb trading |
внебиржа |
MichaelBurov |
357 |
0:30:46 |
eng |
|
methanethiol |
methyl mercaptan (wikipedia.org) |
'More |
358 |
0:27:15 |
eng-rus |
хім.спол. |
n-Butyl mercaptan |
н-бутилмеркаптан (Butane-1-thiol, also known as butyl mercaptan, is a volatile, clear to yellowish liquid with a fetid (extremely foul-smelling) odor, commonly described as "skunk" odor. wikipedia.org) |
'More |
359 |
0:25:45 |
eng-rus |
бірж. |
curb exchange trade |
внебиржевая торговля |
MichaelBurov |
360 |
0:25:19 |
eng-rus |
бірж. |
curb exchange trading |
внебиржевая торговля |
MichaelBurov |
361 |
0:23:24 |
eng-rus |
хім.спол. |
butyl mercaptan |
бутилмеркаптан (Butane-1-thiol, also known as butyl mercaptan, is a volatile, clear to yellowish liquid with a fetid (extremely foul-smelling) odor, commonly described as "skunk" odor.
Preferred IUPAC name
Butane-1-thiol
Other names
Butyl mercaptan
n-Butyl mercaptan
Thiobutyl alcohol
Mercaptobutane
n-Butanethiol
1-Mercaptobutane wikipedia.org) |
'More |
362 |
0:22:44 |
eng-rus |
проф.жарг. |
curb exchange |
внебиржа |
MichaelBurov |
363 |
0:22:29 |
eng-rus |
проф.жарг. |
curb exchange trade |
внебиржа |
MichaelBurov |
364 |
0:22:03 |
eng-rus |
проф.жарг. |
curb exchange trading |
внебиржа |
MichaelBurov |
365 |
0:17:15 |
eng |
хім.спол. |
thiobutyl alcohol |
butyl mercaptan (wikipedia.org) |
'More |
366 |
0:15:36 |
eng |
хім. |
1-mercaptobutane |
butyl mercaptan (wikipedia.org) |
'More |
367 |
0:14:25 |
eng |
|
mercaptobutane |
butyl mercaptan |
'More |
368 |
0:12:39 |
eng |
|
butane-1-thiol |
butyl mercaptan |
'More |
369 |
0:12:16 |
eng-rus |
хім. |
1-butanethiol |
1-бутантиол (Butane-1-thiol, also known as butyl mercaptan (C4H10S), is a volatile, clear to yellowish liquid with a fetid (extremely foul-smelling) odor, commonly described as "skunk" odor. In fact, 1-butanethiol is structurally similar to several major constituents of a skunk's defensive spray but is not actually present in the spray. wikipedia.org) |
'More |
370 |
0:06:00 |
rus |
хім.спол. |
бутантиол |
бутилмеркаптан (wikipedia.org) |
'More |
371 |
0:03:30 |
rus |
|
этилгидросульфид |
этантиол |
'More |
372 |
0:01:55 |
rus |
|
этилтиол |
этантиол |
'More |