1 |
23:52:12 |
eng-rus |
заг. |
what with one thing and another |
принимая во внимание все обстоятельства |
ikravtso |
2 |
23:44:44 |
rus-ita |
заг. |
в духе Боккаччо |
boccaccesco (stile boccaccesco) |
Avenarius |
3 |
23:40:28 |
rus-ita |
перен. |
непристойный |
boccaccesco |
Avenarius |
4 |
23:33:21 |
ger-ukr |
заг. |
unterbewusst |
на несвідомому рівні |
Brücke |
5 |
23:31:21 |
rus-spa |
заг. |
акмеология |
acmeología (Акмеоло́гия (от др.-греч. ακμή, akme — вершина, др.-греч. λόγος, logos — учение) — раздел психологии развития, исследующий закономерности и механизмы, обеспечивающие возможность достижения высшей ступени (акме) индивидуального развития.
La palabra "acmeología" proviene de la lengua griega y tiene dos términos en el significado: akme - top, logos - enseñanza. Hoy en día, el término "acmeología" es la ciencia de los logros de la cumbre del hombre.La acmeología es el estudio del desarrollo humano multidimensional. Ella trata de destacar lo más posible todos los aspectos relacionados con el desarrollo humano en el período adulto de su vida.El gran significado práctico de los resultados de las conclusiones acmeológicas es que representan literalmente información sobre las condiciones que llevaron a una persona a la altura de la actividad intelectual, física y espiritual.
) |
Estrelita |
6 |
23:30:28 |
eng-rus |
заг. |
appetite |
пристрастие |
Abysslooker |
7 |
23:29:52 |
eng-rus |
перен. |
appetite |
тяга |
Abysslooker |
8 |
23:29:07 |
ger-ukr |
заг. |
belasten |
тиснути |
Brücke |
9 |
23:23:07 |
eng-rus |
новозел. |
billy of tea |
походный жестяной чайник или котелок с проволочной ручкой (Билли – это жаргонное название импровизированного котелка, в котором кипятят воду для приготовления чая. wikipedia.org) |
irinaloza23 |
10 |
23:19:49 |
ger-ukr |
заг. |
satt werden |
наїстися |
Brücke |
11 |
23:19:34 |
ger-ukr |
заг. |
sich ablenken |
переключати увагу |
Brücke |
12 |
23:04:47 |
rus-fre |
заг. |
собираться |
s'apprêter (Qui vous apprêtez-vous à contacter ?) |
Morning93 |
13 |
22:52:14 |
rus-fre |
заг. |
готовиться |
s'apprêter (Qui vous apprêtez-vous à contacter ?) |
Morning93 |
14 |
22:45:26 |
ger-ukr |
заг. |
abwesend |
відсутній |
Brücke |
15 |
22:45:10 |
ger-ukr |
заг. |
nicht vorhanden |
відсутній |
Brücke |
16 |
22:44:44 |
ger-ukr |
заг. |
das Thema wechseln |
переводити тему |
Brücke |
17 |
22:34:08 |
ger-ukr |
заг. |
sich gewöhnen |
звикати (до чогось – an A) |
Brücke |
18 |
22:32:37 |
ger-ukr |
заг. |
Taktgefühl |
делікатність |
Brücke |
19 |
22:30:26 |
ger-ukr |
заг. |
Freizeit |
вільний час |
Brücke |
20 |
22:30:12 |
ger-ukr |
заг. |
Freizeit |
дозвілля |
Brücke |
21 |
22:29:41 |
eng-rus |
онк. |
relapse-enriched gene |
ген, связанный с повышенной частотой рецидивов |
Liolichka |
22 |
22:28:47 |
eng-rus |
мед. |
I-O infusion |
внутрикостная инфузия (Intraosseous infusion) |
ochernen |
23 |
22:28:21 |
ger-ukr |
заг. |
nachlassen |
попускати |
Brücke |
24 |
22:27:01 |
ger-ukr |
політ. |
Willkür |
сваволя |
Brücke |
25 |
22:22:17 |
ger-ukr |
мед. |
befallen |
вражати |
Brücke |
26 |
22:22:01 |
eng-rus |
ідіом. |
not quite get the hang of |
не вполне усвоить (I have not quite got the hang of the thing. – не вполне усвоил / уловил) |
ART Vancouver |
27 |
22:19:32 |
ger-ukr |
заг. |
abdecken |
покривати |
Brücke |
28 |
22:19:13 |
ger-ukr |
заг. |
Bedürfnisse abdecken |
закривати потреби |
Brücke |
29 |
22:17:43 |
ger-ukr |
заг. |
Geburtstag |
день народження |
Brücke |
30 |
22:17:39 |
eng-rus |
ідіом. |
there's that |
это нужно учитывать ('She'll be madder than a wet hen!' 'Yes, there's that.') |
ART Vancouver |
31 |
22:16:10 |
ger-ukr |
заг. |
Anstrengungen |
зусилля |
Brücke |
32 |
22:15:19 |
eng-rus |
ідіом. |
madder than a wet hen |
вне себя от злости, ярости (She'll be madder than a wet hen!) |
ART Vancouver |
33 |
22:14:37 |
ger-ukr |
заг. |
rauben |
позбавляти |
Brücke |
34 |
22:12:06 |
eng-rus |
банк. |
affordable terms |
выгодные условия (для получения займа) |
ART Vancouver |
35 |
22:12:00 |
ger-ukr |
заг. |
Hinrichtung |
страта |
Brücke |
36 |
22:09:41 |
ger-ukr |
заг. |
aufwenden |
витрачати |
Brücke |
37 |
22:08:13 |
ger-ukr |
заг. |
dort ist viel los |
там багато народу (z.B. bei einer Veranstaltung) |
Brücke |
38 |
22:06:40 |
eng-rus |
заг. |
encounter |
сталкиваться с |
Stas-Soleil |
39 |
22:02:52 |
ger-ukr |
заг. |
Ressourcen |
ресурс (psychologisch: Ich habe keine Ressourcen.) |
Brücke |
40 |
21:57:39 |
ger-ukr |
заг. |
Einstellung |
думка |
Brücke |
41 |
21:56:58 |
ger-ukr |
заг. |
Sack |
мішок |
Brücke |
42 |
21:56:07 |
eng-rus |
застар. |
be in one's employment |
служить (у кого-либо: 'Immediately after breakfast, sir, Mr Stoker sent for me and inquired if I had once been in your employment. He said that he fancied that he recalled having seen me at your apartment in New York.' (P.G. Wodehouse)) |
ART Vancouver |
43 |
21:56:00 |
ger-ukr |
біол. |
Reiz |
подразник |
Brücke |
44 |
21:55:17 |
eng |
абрев. кард. |
SAVR |
Surgical Aortic Valve Replacement |
Elmitera |
45 |
21:54:47 |
eng-rus |
Китай |
a running dog of the U.S. |
американский лакей (The demeaning term "running dog" , a relic of Maoist China, is often used to describe nations that are subservient to countries like the United States. // The Guardian, 2021) |
Alex_Odeychuk |
46 |
21:54:30 |
ger-ukr |
заг. |
reizbar |
дратівливий |
Brücke |
47 |
21:44:36 |
ger-ukr |
заг. |
nervtötend |
в'їдливий |
Brücke |
48 |
21:44:04 |
ger-ukr |
заг. |
bissig |
в'їдливий |
Brücke |
49 |
21:42:26 |
ger-ukr |
заг. |
anstrengend |
в'їдливий |
Brücke |
50 |
21:40:59 |
eng-rus |
заг. |
give the gist |
передать суть (письма, чьего-либо выступления и т.п.: Can you give me the gist of the thing?) |
ART Vancouver |
51 |
21:39:21 |
ger-ukr |
заг. |
beharrlich |
настирливий |
Brücke |
52 |
21:38:20 |
ger-ukr |
заг. |
nervig |
надокучливий |
Brücke |
53 |
21:36:47 |
ger-ukr |
заг. |
klammernd |
причепливий |
Brücke |
54 |
21:34:07 |
eng-rus |
брит. |
give sb. the ticking-off |
устроить разнос (It was with drawn brow and cold eye that I now undid the chain. I was just about ready to give Sergeant Voules – for I assumed that it was he – the ticking-off of a lifetime. (P.G. Wodehouse)) |
ART Vancouver |
55 |
21:30:31 |
eng-rus |
сарк. |
behold |
улицезреть (But she, poor simp, being so dashed glad to behold him, had not so much as begun to suspect that he, the circs being what they were, might possibly not be equally glad to behold her. (P.G. Wodehouse)) |
ART Vancouver |
56 |
21:29:28 |
ger-ukr |
заг. |
auf Augenhöhe |
на рівних |
Brücke |
57 |
21:28:52 |
ger-ukr |
заг. |
Kinderwagen |
візок |
Brücke |
58 |
21:22:40 |
eng-rus |
невр. |
ergot derived dopamine agonists |
эрголиновые производные (агонисты дофамина, являющиеся производными алкалоидов спорыньи) |
CopperKettle |
59 |
21:19:36 |
ger-ukr |
заг. |
umgehen |
взаємодіяти (úmgehen) |
Brücke |
60 |
21:18:51 |
ger-ukr |
заг. |
instrumentalisieren |
використовувати |
Brücke |
61 |
21:18:11 |
ger-ukr |
заг. |
Werkzeug |
інструмент |
Brücke |
62 |
21:16:23 |
eng-rus |
ідіом. |
take it for all in all |
если брать в целом (Take it for all in all, it had been a pretty strenuous day, and I was feeling the strain a bit. (P.G. Wodehouse)) |
ART Vancouver |
63 |
21:15:10 |
ger-ukr |
заг. |
faulen |
гнити |
Brücke |
64 |
21:14:58 |
rus-ger |
ентом. |
пчёлы, строящие гнёзда в земле |
erdnistende Bienen (Wildbienen) |
marinik |
65 |
21:13:59 |
ger-ukr |
одяг |
Jeans |
джинси (Plural) |
Brücke |
66 |
21:13:03 |
rus-ger |
ентом. |
пчёлы, строящие гнёзда в земле |
Bodennister (дикие) |
marinik |
67 |
21:09:35 |
rus-ger |
орніт. |
птицы, гнездящиеся на земле |
Bodennister |
marinik |
68 |
21:07:24 |
rus-ger |
орніт. |
птицы, гнездящиеся на земле |
Bodenbrüter |
marinik |
69 |
21:03:34 |
eng-rus |
офіц. |
heed one's recommendation |
прислушаться к рекомендациям (We are hopeful the government will heed our recommendation.) |
ART Vancouver |
70 |
20:53:58 |
eng |
абрев. вист. |
PIE |
Product Information Exhibit |
Yuriy Sokha |
71 |
20:45:46 |
eng-ukr |
гром.орг. |
Associated Wire Rope Fabricators |
Асоціація виробників дротяних канатів |
Yuriy Sokha |
72 |
20:42:48 |
eng |
абрев. гром.орг. |
AWRF |
Associated Wire Rope Fabricators |
Yuriy Sokha |
73 |
20:19:47 |
eng |
абрев. контр.як. |
AI |
Authorized Inspector |
Яна! |
74 |
19:52:18 |
rus-ger |
піднес. |
пасть ниц |
aufs Angesicht fallen |
massana |
75 |
19:51:45 |
eng-rus |
punch.card. |
wicker coffin |
плетеный гроб (изготавливается преимущественно из ивовых ветвей) |
Maeva |
76 |
19:49:51 |
rus-ger |
іст. |
римофил |
Römling |
massana |
77 |
19:45:02 |
rus-gre |
заг. |
красиво |
ωραία |
dbashin |
78 |
19:44:11 |
rus-gre |
заг. |
замечательно |
ωραία |
dbashin |
79 |
19:43:37 |
rus-gre |
заг. |
прекрасно |
ωραία |
dbashin |
80 |
19:39:36 |
rus-gre |
застар. |
ручка |
πένα (перьевая) |
dbashin |
81 |
19:37:25 |
rus-fre |
перен. |
роли переменились |
les rôles se renversent |
Lucile |
82 |
19:37:16 |
rus-tur |
заг. |
рвение |
gayret |
LiutovaM |
83 |
19:32:01 |
rus-ita |
заг. |
кабальная сделка |
transazione iugulatoria |
zhvir |
84 |
19:28:51 |
rus-gre |
грам. |
спряжение |
κλίση |
dbashin |
85 |
19:28:26 |
rus-gre |
грам. |
склонение |
κλίση |
dbashin |
86 |
19:26:46 |
rus-tur |
заг. |
милость |
merhamet (При прибавлении аффиксов, начинающихся с гласной, конечная "t" не меняется на "d" (например, merhametiyle, merhametini, merhametin, merhametine)) |
LiutovaM |
87 |
19:26:01 |
rus-ger |
юр. |
Департамент полиции и пограничной охраны |
Polizei- und Grenzschutzabteilung (Эстония) |
Лорина |
88 |
19:21:31 |
rus-tur |
заг. |
нация |
millet |
LiutovaM |
89 |
19:19:41 |
rus-tgk |
заг. |
уровень смертности |
сатҳи маргу мир |
В. Бузаков |
90 |
19:19:15 |
rus-tgk |
заг. |
смертность |
маргу мир |
В. Бузаков |
91 |
19:18:14 |
rus-ger |
юр. |
закрытый перечень, список |
enumerativ |
Ravshan Sultanov |
92 |
19:18:03 |
rus-tgk |
заг. |
докторант |
докторант |
В. Бузаков |
93 |
19:17:19 |
rus-tgk |
заг. |
анклав |
анклав |
В. Бузаков |
94 |
19:14:50 |
eng-rus |
біохім. |
tephrosin |
тефрозин (wikipedia.org) |
xakepxakep |
95 |
19:13:24 |
rus-tgk |
мед. |
кардиологическое отделение |
шуъбаи бемориҳои дил |
В. Бузаков |
96 |
19:12:21 |
rus-tgk |
мед. |
полиовирус |
полиовирус |
В. Бузаков |
97 |
19:11:44 |
rus-tgk |
мед. |
больной коронавирусом |
бемори коронавирус |
В. Бузаков |
98 |
19:10:42 |
rus-tgk |
мед. |
векторная вакцина |
ваксинаи векторӣ |
В. Бузаков |
99 |
19:10:17 |
rus-tgk |
мед. |
инактивированный вирус |
вируси кушташуда |
В. Бузаков |
100 |
19:09:25 |
rus-tgk |
мед. |
инактивированный вирус |
вируси ғайрифаъол |
В. Бузаков |
101 |
19:06:45 |
rus-ger |
заг. |
находить общий язык |
zurechtkommen |
lena-emrikh |
102 |
19:05:45 |
rus-tgk |
мед. |
вакцинация |
ваксинагузаронӣ |
В. Бузаков |
103 |
18:52:04 |
rus-ger |
заг. |
получить летные права |
Flugzeugführerschein machen |
OLGA P. |
104 |
18:51:24 |
rus-ger |
заг. |
Управление дорог и дорожного движения |
ASV (Amt für Straßen und Verkehr) |
Орешек |
105 |
18:48:36 |
rus-ger |
заг. |
получить водительские права |
Führerschein machen (получить водительские права) |
OLGA P. |
106 |
18:47:22 |
rus-ger |
заг. |
окружное управление |
RP (Regierungspräsidium) |
Орешек |
107 |
18:46:01 |
ger-ukr |
заг. |
Wachstum |
зростання |
Brücke |
108 |
18:45:39 |
ger-ukr |
заг. |
sich einmischen |
лізти не в свої справи |
Brücke |
109 |
18:45:12 |
ger-ukr |
заг. |
vielseitig |
різнобічний |
Brücke |
110 |
18:44:53 |
ger-ukr |
заг. |
organisieren |
організовувати |
Brücke |
111 |
18:43:12 |
ger-ukr |
заг. |
feiern |
розважатися |
Brücke |
112 |
18:42:29 |
ger-ukr |
заг. |
feiern |
святкувати |
Brücke |
113 |
18:42:02 |
ger-ukr |
заг. |
organisieren |
влаштовувати |
Brücke |
114 |
18:41:13 |
ger-ukr |
заг. |
es eilig haben |
поспішати |
Brücke |
115 |
18:40:53 |
ger-ukr |
заг. |
Altersheim |
будинок для людей похилого віку |
Brücke |
116 |
18:40:45 |
eng-rus |
мед. |
Nordic Cochrane Center |
Северный кокрановский центр |
Andy |
117 |
18:40:30 |
ger-ukr |
заг. |
Vormund |
опікун |
Brücke |
118 |
18:40:04 |
ger-ukr |
заг. |
starr |
жорсткий |
Brücke |
119 |
18:39:43 |
ger-ukr |
соц.заб. |
betreutes Wohnen |
підтримане проживання |
Brücke |
120 |
18:39:20 |
ger-ukr |
заг. |
pendeln |
доїжджати |
Brücke |
121 |
18:38:44 |
ger-ukr |
заг. |
weltlich |
світський |
Brücke |
122 |
18:38:29 |
ger-ukr |
заг. |
erraten |
здогадуватися |
Brücke |
123 |
18:37:58 |
ger-ukr |
заг. |
Hang |
схильність |
Brücke |
124 |
18:34:44 |
ger-ukr |
заг. |
unter Kontrolle bekommen |
опанувати |
Brücke |
125 |
18:34:09 |
ger-ukr |
заг. |
Kleinigkeit |
дрібниця |
Brücke |
126 |
18:31:37 |
ger-ukr |
заг. |
klein |
дрібними (Haben Sie's klein?) |
Brücke |
127 |
18:31:08 |
ger-ukr |
заг. |
Kleingeld |
дрібні |
Brücke |
128 |
18:28:23 |
ger-ukr |
заг. |
Zöpfchen |
дрібушки (Plural) |
Brücke |
129 |
18:25:55 |
ger-ukr |
заг. |
unerschütterlich |
непорушний |
Brücke |
130 |
18:25:17 |
ger-ukr |
заг. |
spontane Einlage |
експромт |
Brücke |
131 |
18:22:39 |
ger-ukr |
розм. |
Szene |
істерика |
Brücke |
132 |
18:22:06 |
ger-ukr |
заг. |
Rezept |
рецепт |
Brücke |
133 |
18:21:41 |
ger-ukr |
заг. |
Kommunikation |
спілкування |
Brücke |
134 |
18:21:14 |
ger-ukr |
заг. |
Umgang |
ставлення |
Brücke |
135 |
18:20:42 |
ger-ukr |
психол. |
neurotypisch |
нормотиповий |
Brücke |
136 |
18:19:33 |
ger-ukr |
заг. |
Aufklärungsarbeit |
просвітницька робота |
Brücke |
137 |
18:19:03 |
ger-ukr |
заг. |
sich auskennen |
орієнтуватися |
Brücke |
138 |
18:18:42 |
ger-ukr |
розм. |
landen |
потрапити |
Brücke |
139 |
18:18:21 |
ger-ukr |
заг. |
Gedicht |
вірш |
Brücke |
140 |
18:17:58 |
ger-ukr |
заг. |
Umfeld |
осередок |
Brücke |
141 |
18:17:21 |
ger-ukr |
заг. |
ausgrenzen |
не приймати до гурту |
Brücke |
142 |
18:16:46 |
ger-ukr |
заг. |
sich entfalten |
самовиражатися |
Brücke |
143 |
18:15:29 |
ger-ukr |
заг. |
Bereitschaftsdienst |
чергування |
Brücke |
144 |
18:15:13 |
ger-ukr |
заг. |
gegenseitige Unterstützung |
взаємопідтримка |
Brücke |
145 |
18:14:46 |
ger-ukr |
заг. |
Verständnis |
розуміння |
Brücke |
146 |
18:14:26 |
ger-ukr |
заг. |
auffallen |
привертати увагу |
Brücke |
147 |
18:14:04 |
ger-ukr |
заг. |
aufmerksam machen |
привертати увагу до чогось |
Brücke |
148 |
18:12:29 |
ger-ukr |
заг. |
Fortschritt |
поступ |
Brücke |
149 |
18:12:14 |
ger-ukr |
заг. |
Fortschritt |
зрушення |
Brücke |
150 |
18:11:16 |
ger-ukr |
заг. |
Begleitung |
супровід |
Brücke |
151 |
18:10:35 |
ger-ukr |
осв. |
Integrationsschule |
інклюзивна школа |
Brücke |
152 |
18:09:36 |
rus-tur |
заг. |
сельский житель |
köylü |
LiutovaM |
153 |
18:09:31 |
ger-ukr |
заг. |
auf Eis legen |
заморозити (ein Projekt) |
Brücke |
154 |
18:08:22 |
ger-ukr |
осв. |
Vortrag |
лекція |
Brücke |
155 |
18:07:54 |
ger-ukr |
заг. |
ausgelaugt |
виснажений |
Brücke |
156 |
18:07:40 |
ger-ukr |
заг. |
ausgelaugt |
спустошений |
Brücke |
157 |
18:05:35 |
ger-ukr |
заг. |
Ehrenamtliche |
волонтерка |
Brücke |
158 |
18:05:22 |
ger-ukr |
заг. |
Ehrenamtlicher |
волонтер |
Brücke |
159 |
18:02:51 |
ger-ukr |
заг. |
meistern |
долати |
Brücke |
160 |
18:02:31 |
ger-ukr |
заг. |
Selbstfürsorge |
дбання про себе |
Brücke |
161 |
18:01:34 |
ger-ukr |
заг. |
Kerze |
свічка |
Brücke |
162 |
18:01:09 |
ger-ukr |
заг. |
offene Gartenlaube |
альтанка |
Brücke |
163 |
17:58:30 |
ger-ukr |
заг. |
fertig werden |
впоратися |
Brücke |
164 |
17:56:16 |
ger-ukr |
психол. |
erlernte Hilflosigkeit |
набута безпорадність |
Brücke |
165 |
17:55:20 |
ger-ukr |
перен. |
erden |
заземляти |
Brücke |
166 |
17:53:40 |
rus-hin |
заг. |
апогей |
भूमि-उच्च |
Guram Braun |
167 |
17:53:08 |
ger-ukr |
заг. |
sich anschließen |
долучатися |
Brücke |
168 |
17:52:36 |
rus-hin |
заг. |
аплодисменты |
तालियाँ |
Guram Braun |
169 |
17:52:15 |
ger-ukr |
заг. |
fehlen |
не вистачати |
Brücke |
170 |
17:51:43 |
rus-hin |
заг. |
аплодировать |
तालियाँ बजाना |
Guram Braun |
171 |
17:51:17 |
ger-ukr |
заг. |
Workshop |
семінар |
Brücke |
172 |
17:50:56 |
rus-hin |
заг. |
апелляция |
अपील |
Guram Braun |
173 |
17:50:45 |
ger-ukr |
психол. |
Peer-to-Peer- |
рівний рівному |
Brücke |
174 |
17:50:06 |
ger-ukr |
заг. |
monatlich |
щомісяця |
Brücke |
175 |
17:49:37 |
ger-ukr |
заг. |
ausdrücken |
висловлювати |
Brücke |
176 |
17:49:17 |
ger-ukr |
заг. |
sich öffnen |
відкриватися |
Brücke |
177 |
17:48:31 |
rus-hin |
заг. |
апельсин |
संतरा |
Guram Braun |
178 |
17:48:11 |
ger-ukr |
заг. |
verzweifeln |
впасти у відчай |
Brücke |
179 |
17:47:46 |
ger-ukr |
заг. |
so tun, als ob |
вдавати |
Brücke |
180 |
17:47:06 |
rus-hin |
заг. |
апельсин |
नारंगी |
Guram Braun |
181 |
17:46:08 |
rus-hin |
заг. |
апелляционный |
अपीलीय |
Guram Braun |
182 |
17:45:54 |
ger-ukr |
заг. |
durchmachen |
проходити (etwas = через щось) |
Brücke |
183 |
17:45:19 |
ger-ukr |
заг. |
Umfeld |
середовище |
Brücke |
184 |
17:45:06 |
ger-ukr |
заг. |
abfällig beurteilen |
знецінювати |
Brücke |
185 |
17:43:47 |
ger-ukr |
заг. |
bagatellisieren |
знецінювати |
Brücke |
186 |
17:42:51 |
ger-ukr |
заг. |
abqualifizieren |
знецінювати |
Brücke |
187 |
17:42:21 |
eng-rus |
мед. |
moisture lesion |
опрелость |
Andy |
188 |
17:39:34 |
ger-ukr |
заг. |
Informiertheit |
рівень обізнаності |
Brücke |
189 |
17:39:02 |
ger-ukr |
заг. |
Impuls |
поштовх |
Brücke |
190 |
17:38:22 |
ger-ukr |
заг. |
Lakai |
посіпака |
Brücke |
191 |
17:37:26 |
ger-ukr |
заг. |
einsteigen |
сідати |
Brücke |
192 |
17:36:55 |
ger-ukr |
заг. |
aussteigen |
виходити (aus dem Bus) |
Brücke |
193 |
17:35:31 |
ger-ukr |
заг. |
Station |
зупинка |
Brücke |
194 |
17:35:01 |
ger-ukr |
психол. |
Selbsthilfegruppe |
група підтримки |
Brücke |
195 |
17:34:52 |
eng-rus |
мед.тех. |
clean booth |
стерильная камера с перчатками |
iwona |
196 |
17:31:54 |
ger-ukr |
заг. |
Entbindung |
пологи |
Brücke |
197 |
17:30:30 |
ger-ukr |
заг. |
sich zurückziehen |
закриватися в собі |
Brücke |
198 |
17:29:36 |
rus-tur |
ідіом. |
Ну ты совсем не соображаешь. дословно: У тебя мозгов, как у птицы. |
Kuş kadar beynin var |
LiutovaM |
199 |
17:29:10 |
ger-ukr |
заг. |
sich abkapseln |
ізольовуватися |
Brücke |
200 |
17:28:07 |
eng-rus |
мед. |
kidney-type glutaminase |
почечная глутаминаза |
Maggotka |
201 |
17:27:38 |
ger-ukr |
розм. |
hey! |
агов! |
Brücke |
202 |
17:23:07 |
eng |
мед. |
kidney-type glutaminase |
KGA |
Maggotka |
203 |
17:17:51 |
rus-tur |
заг. |
птица |
kuş |
LiutovaM |
204 |
17:14:08 |
rus-spa |
заг. |
Бернский зенненхунд |
Boyero de Berna (порода собак) |
Traductora_Komarova |
205 |
17:12:31 |
rus-ger |
тех. |
Подробная информация доступна в условиях гарантии компании Халдекс |
Ausführliche Information können Sie den "Garantiebedingungen" von Haldex entnehmen |
rustemakbulatov |
206 |
17:11:52 |
rus-tur |
заг. |
зал |
salon |
LiutovaM |
207 |
17:09:12 |
eng-rus |
заг. |
once again |
как и раньше |
SirReal |
208 |
17:08:59 |
rus-ger |
тех. |
Год и неделя изготовления указаны в серийном номере в информативной таблице. |
Herstellungsjahr und -woche sind aus der Seriennummer auf der Kontrolleinheit ersichtlich |
rustemakbulatov |
209 |
17:08:03 |
eng-rus |
конт. |
like a charm |
на ура (в фразе work like a charm: The new sales program has worked like a charm.) |
4uzhoj |
210 |
17:05:01 |
eng-rus |
розм. конт. |
just like that |
только так (Some people try to get out of jury duty by lying. You don't have to lie. Tell the judge the truth. Tell him you'd make a terrific juror because you can spot guilty people just like that! flavorwire.com) |
4uzhoj |
211 |
17:04:15 |
eng-rus |
ідіом. конт. |
be able to spot someone just like that |
иметь глаз на (Some people try to get out of jury duty by lying. You don't have to lie. Tell the judge the truth. Tell him you'd make a terrific juror because you can spot guilty people just like that! flavorwire.com) |
4uzhoj |
212 |
17:03:52 |
eng-rus |
|
иметь глаз на |
глаз |
4uzhoj |
213 |
17:02:28 |
rus-hin |
заг. |
апеллировать |
अपील करना |
Guram Braun |
214 |
17:01:10 |
eng-rus |
фарма. |
release control |
контроль при выпуске |
Andy |
215 |
17:00:52 |
rus-hin |
заг. |
апатия |
औदासीन्य |
Guram Braun |
216 |
17:00:31 |
rus-hin |
заг. |
апатия |
उदासी |
Guram Braun |
217 |
16:59:52 |
rus-hin |
заг. |
апатичный |
उदास |
Guram Braun |
218 |
16:59:47 |
rus-tur |
заг. |
земной шар |
dünya |
LiutovaM |
219 |
16:59:14 |
rus-hin |
заг. |
апатит |
ऐपाटाइट |
Guram Braun |
220 |
16:58:42 |
rus-hin |
заг. |
апартеид |
रंगभेद |
Guram Braun |
221 |
16:58:06 |
rus-hin |
заг. |
аорта |
आओर्टा |
Guram Braun |
222 |
16:57:46 |
rus-hin |
заг. |
аорта |
महाधमनी |
Guram Braun |
223 |
16:57:10 |
rus-hin |
заг. |
аншлаг |
सुर्ख़ी |
Guram Braun |
224 |
16:56:44 |
rus-hin |
заг. |
аншлаг |
"हाउस फ़ुल" की नोटिस |
Guram Braun |
225 |
16:56:24 |
rus-ger |
тех. |
тормозной фиксатор |
Gestängesteller |
rustemakbulatov |
226 |
16:55:09 |
rus-hin |
заг. |
анфас |
सामने से |
Guram Braun |
227 |
16:54:35 |
rus-hin |
заг. |
антропоморфизм |
नृरूपता |
Guram Braun |
228 |
16:54:09 |
rus-hin |
заг. |
антропоморфизм |
मानवत्वारोपण |
Guram Braun |
229 |
16:53:26 |
rus-hin |
заг. |
антропология |
नृविज्ञान |
Guram Braun |
230 |
16:52:57 |
rus-hin |
заг. |
антрополог |
नृविज्ञानी |
Guram Braun |
231 |
16:52:37 |
rus-tur |
заг. |
хороший |
hoş |
LiutovaM |
232 |
16:51:04 |
rus-hin |
заг. |
антресоли |
चौबारा |
Guram Braun |
233 |
16:50:34 |
rus-hin |
заг. |
антресоли |
अटारी |
Guram Braun |
234 |
16:49:39 |
rus-hin |
заг. |
антрепренер |
इंप्रिसारिओ |
Guram Braun |
235 |
16:49:28 |
rus |
абрев. трансф. |
ВСШ |
вакуум-сушильный шкаф ⇒ vacuum oven |
Racooness |
236 |
16:48:56 |
rus-hin |
заг. |
антрацит |
ऐंथ्रासिइट कोयला |
Guram Braun |
237 |
16:48:20 |
rus-hin |
заг. |
антракт |
अल्पांतर |
Guram Braun |
238 |
16:44:55 |
rus-tur |
заг. |
воин |
asker |
LiutovaM |
239 |
16:43:39 |
eng |
абрев. фарма. |
CLA |
conjugated linoleic acid |
iwona |
240 |
16:41:38 |
rus-hin |
заг. |
антоним |
विपर्याय |
Guram Braun |
241 |
16:40:55 |
rus-hin |
заг. |
антология |
काव्यसंग्रह |
Guram Braun |
242 |
16:40:29 |
rus-hin |
заг. |
антология |
चयनिका |
Guram Braun |
243 |
16:39:01 |
rus-hin |
заг. |
античный |
यूनानी-रोमन |
Guram Braun |
244 |
16:35:58 |
rus-hin |
заг. |
античность |
पुरातनता |
Guram Braun |
245 |
16:35:33 |
rus-hin |
заг. |
античность |
यूनानी-रोमन काल |
Guram Braun |
246 |
16:34:53 |
rus-hin |
заг. |
античастица |
प्रतिकण |
Guram Braun |
247 |
16:34:51 |
rus-ita |
юр. |
заведомо ложные показания |
spergiuro (УК РФ Статья 307. Заведомо ложные показание, заключение эксперта, специалиста или неправильный перевод) |
massimo67 |
248 |
16:33:56 |
rus-hin |
заг. |
антициклон |
प्रतिचक्रवात |
Guram Braun |
249 |
16:32:44 |
rus-ita |
юр. |
обвинение во лжесвидетельстве |
accusa di spergiuro (сознательной даче заведомо ложной информации правоохранительным органам, суду или органам власти.) |
massimo67 |
250 |
16:31:52 |
eng-rus |
заг. |
second choice |
запасной вариант |
Abysslooker |
251 |
16:31:10 |
eng-rus |
телеком. |
mobile phone penetration |
проникновение услуг мобильной связи |
Ремедиос_П |
252 |
16:30:40 |
eng-rus |
|
делать ставку |
сделать ставку |
4uzhoj |
253 |
16:29:42 |
rus-hin |
заг. |
антифриз |
प्रतिहिम |
Guram Braun |
254 |
16:29:30 |
eng-rus |
|
сделать ставку на |
сделать ставку |
4uzhoj |
255 |
16:29:14 |
eng-rus |
|
сделать ставку |
делать ставку |
4uzhoj |
256 |
16:26:32 |
eng-rus |
|
делать ставку на |
делать ставку |
4uzhoj |
257 |
16:26:16 |
rus-ita |
юр. |
претендовать на право |
arrogarsi un diritto |
spanishru |
258 |
16:24:35 |
rus-hin |
заг. |
антифашист |
फ़ासिज़्म विरोधी |
Guram Braun |
259 |
16:23:30 |
eng-rus |
ек. |
equilibrium |
баланс спроса и предложения (investopedia.com) |
coromesk |
260 |
16:20:43 |
rus-ger |
тех. |
соединение двигателя |
Motoranbindung |
viktorlion |
261 |
16:18:36 |
rus-hin |
заг. |
антифашизм |
फ़ासिज़्मविरोध |
Guram Braun |
262 |
16:17:54 |
rus-hin |
заг. |
антиударный |
आघातरोधक |
Guram Braun |
263 |
16:12:40 |
rus-hin |
заг. |
антитело |
प्रतिरक्षी |
Guram Braun |
264 |
16:12:26 |
rus-ger |
юр. |
Закон об альтернативной военной службе |
Zivildienstgesetz |
Ravshan Sultanov |
265 |
16:11:54 |
rus-hin |
заг. |
антитезис |
प्रतिवाद |
Guram Braun |
266 |
16:11:40 |
rus-ger |
юр. |
Закон об альтернативной гражданской службе лиц, отказывающихся от несения военной службы |
Zivildienstgesetz |
Ravshan Sultanov |
267 |
16:11:16 |
rus-hin |
заг. |
антитезис |
प्रतिस्थापना |
Guram Braun |
268 |
16:11:01 |
rus-ger |
юр. |
Закон об альтернативной гражданской службе лиц, отказывающихся от несения военной службы |
Gesetz über den Zivildienst der Kriegsdienstverweigerer |
Ravshan Sultanov |
269 |
16:09:12 |
rus-hin |
заг. |
антитеза |
प्रतिस्थापना |
Guram Braun |
270 |
16:08:44 |
rus-hin |
заг. |
антитеза |
वैपरीत्य |
Guram Braun |
271 |
16:04:58 |
rus-hin |
заг. |
антисептик |
पूतरोधी |
Guram Braun |
272 |
16:04:17 |
rus-hin |
заг. |
антисемитизм |
यहूदी विरोधवाद |
Guram Braun |
273 |
16:03:38 |
rus-hin |
заг. |
антисемит |
यहूदीविरोधी |
Guram Braun |
274 |
16:03:08 |
rus-hin |
заг. |
антисанитарный |
अस्वास्थ्यकर |
Guram Braun |
275 |
16:02:37 |
rus-hin |
заг. |
антирелигиозный |
धर्मविरोधी |
Guram Braun |
276 |
16:00:40 |
eng-rus |
телеком. |
smartphone penetration rate |
проникновение смартфонов |
Ремедиос_П |
277 |
15:59:46 |
rus-hin |
заг. |
антирасистский |
नसलवाद विरोधी |
Guram Braun |
278 |
15:59:02 |
rus-hin |
заг. |
антиправительственный |
सरकार विरोधी |
Guram Braun |
279 |
15:54:09 |
rus-hin |
заг. |
антипод |
स्वभाव का उल्टा |
Guram Braun |
280 |
15:52:04 |
rus-hin |
заг. |
антипатриотический |
अदेशभक्त |
Guram Braun |
281 |
15:50:29 |
eng-rus |
телеком. |
wireline service |
проводная связь |
Ремедиос_П |
282 |
15:49:47 |
rus-ita |
лат. |
противоправное действие |
actus reus (виновное действие; действие, в котором обвиняется подозреваемый в его совершении(т.е. та фаза действия, за совершение которой законом предусмотрено наказание; физическая, объективная сторона преступления)) |
massimo67 |
283 |
15:46:53 |
eng-rus |
іст. |
proto-writing |
протописьменность (Proto-writing consists of visible marks communicating limited information.[1] Such systems emerged from earlier traditions of symbol systems in the early Neolithic, as early as the 7th millennium BC in China. https://en.wikipedia.org/wiki/Proto-writing) |
JIZM |
284 |
15:39:53 |
eng-rus |
заг. |
wireless communications |
беспроводной интернет (контекстуальный перевод) |
Ремедиос_П |
285 |
15:38:50 |
eng-rus |
заг. |
speedy data connectivity |
высокоскоростной интернет (контекстуальный перевод) |
Ремедиос_П |
286 |
15:38:13 |
eng-rus |
заг. |
data connectivity speed |
скорость интернета |
Ремедиос_П |
287 |
15:37:59 |
eng-rus |
заг. |
data speed |
скорость интернета |
Ремедиос_П |
288 |
15:36:12 |
eng-rus |
|
have a dog |
have a dog in the fight |
4uzhoj |
289 |
15:34:44 |
eng-rus |
заг. |
cloud-based technology |
облачные технологии |
Ремедиос_П |
290 |
15:34:40 |
eng-rus |
онк. |
plasma cell neoplasms |
новообразования из плазматических клеток |
Liolichka |
291 |
15:33:35 |
eng-rus |
онк. |
mature lymphoid neoplasms |
новообразования из зрелых лимфоидных клеток |
Liolichka |
292 |
15:32:35 |
eng-rus |
|
делать ставку на |
ставить на |
4uzhoj |
293 |
15:32:18 |
eng-rus |
|
ставить на |
делать ставку на |
4uzhoj |
294 |
15:32:00 |
eng-rus |
заг. |
count on |
делать ставку на |
В.И.Макаров |
295 |
15:31:59 |
eng-rus |
заг. |
bank on |
делать ставку на |
В.И.Макаров |
296 |
15:31:57 |
eng-rus |
онк. |
precursor lymphoid neoplasms |
новообразования из лимфоидных клеток-предшественников |
Liolichka |
297 |
15:27:26 |
eng-rus |
|
железо |
железки |
4uzhoj |
298 |
15:17:43 |
rus-ita |
юр. |
прочистить горло |
"schiarirsi" la gola (очистить горло от мокроты и слизи cercare di liberare la gola dall'irritazione o dal catarro, allo scopo di schiarire la voce | estens., emettere colpi di tosse per esprimere disappunto o attirare) |
massimo67 |
299 |
15:15:11 |
rus-ger |
юр. |
потребность в правовой защите |
Rechtsschutzbedürfnis |
Ravshan Sultanov |
300 |
15:14:48 |
eng-rus |
тех. |
notched wear |
ступенчатая выработка (как вид износа) |
Bauirjan |
301 |
15:14:46 |
rus-tur |
довк. |
мотылёк |
kelebek |
LiutovaM |
302 |
15:12:37 |
rus-tur |
заг. |
копыто |
tırnak |
LiutovaM |
303 |
15:11:21 |
eng-rus |
заг. |
religious representative |
представитель церкви |
zhvir |
304 |
15:07:46 |
rus-ita |
юр. |
недобросовестная деловая практика |
pratiche commerciali scorrette |
massimo67 |
305 |
15:06:24 |
rus-tur |
заг. |
охотник |
avcı |
LiutovaM |
306 |
15:04:43 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
fetters |
железа (pl of железо) |
Gruzovik |
307 |
15:03:32 |
rus-tur |
|
садовник |
bahçeci |
LiutovaM |
308 |
14:58:02 |
rus-tur |
|
арендатор |
kiracı |
LiutovaM |
309 |
14:57:11 |
rus-tur |
|
прокат |
kira |
LiutovaM |
310 |
14:56:10 |
rus-tur |
|
буфет ударение: bǘfe |
büfe |
LiutovaM |
311 |
14:53:05 |
rus-tur |
|
гитарист |
gitarcı |
LiutovaM |
312 |
14:51:50 |
rus-tur |
|
обманщик |
yalancı |
LiutovaM |
313 |
14:50:34 |
rus-tur |
|
лесник |
ormancı |
LiutovaM |
314 |
14:48:32 |
rus-tur |
|
мусорщик |
çöpçü |
LiutovaM |
315 |
14:45:10 |
rus-tur |
|
почтальон |
postacı |
LiutovaM |
316 |
14:42:48 |
eng-rus |
|
optional |
по дополнительному заказу (Standard supply vs Optional items/equipment) |
Pothead |
317 |
14:34:39 |
rus-ita |
юр. |
партнёрское соглашение |
accordo tra con i partner |
massimo67 |
318 |
14:33:50 |
rus-ita |
юр. |
партнёрское соглашение |
convenzione con i partner |
massimo67 |
319 |
14:31:51 |
rus-ita |
юр. |
партнерский договор |
accordo di partenariato |
massimo67 |
320 |
14:24:59 |
eng-rus |
іст. |
Sumerians |
шумеры |
JIZM |
321 |
14:21:22 |
rus-ita |
юр. |
палата адвокатов |
albo forense |
massimo67 |
322 |
14:21:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
lunatic |
умалишённый |
Gruzovik |
323 |
14:15:43 |
rus-ita |
юр. |
адвокатский кабинет |
studio dell'avvocato (Формами адвокатских образований являются: адвокатский кабинет, коллегия адвокатов, адвокатское бюро и юридическая консультация) |
massimo67 |
324 |
14:14:34 |
eng-rus |
|
negative impact on |
негативное влияние на |
maystay |
325 |
14:14:24 |
eng-rus |
|
negative impact on |
отрицательное влияние на |
maystay |
326 |
14:11:56 |
eng-rus |
звар. |
bake coated electrode |
покрытый электрод |
DRE |
327 |
14:11:52 |
eng-rus |
|
gun jumping |
совершение сделки до выхода решения антимонопольного органа |
Petronas |
328 |
14:09:31 |
rus-ger |
мед.тех. |
предусмотренная область применения |
Vorgesehene Einsatzbereiche |
folkman85 |
329 |
14:07:30 |
rus-ita |
юр. |
адвокат, исключенный из реестра Адвокатской палаты |
avvocato radiato |
massimo67 |
330 |
14:06:47 |
rus-ger |
юр. |
Рамочный закон об унификации законодательства о чиновниках |
Beamtenrechtsrahmengesetz |
Ravshan Sultanov |
331 |
14:06:17 |
rus-ger |
юр. |
Рамочный закон об унификации законодательства о чиновниках |
BRRG |
Ravshan Sultanov |
332 |
14:05:55 |
rus-ger |
юр. |
Рамочный закон об унификации законодательства о чиновниках |
Bundes-Beamtenrechtsrahmengesetz |
Ravshan Sultanov |
333 |
14:01:09 |
eng-rus |
|
expectations |
представление (о чём-либо) |
SirReal |
334 |
13:57:40 |
eng-rus |
|
brandfucker |
Мужщина, который хочет затащить в постель известную, медийную девушку |
Dmitry1928 |
335 |
13:52:52 |
rus-ger |
|
чесалка дерево, о которое чешутся дикие животные |
Schabbaum |
Nikita S |
336 |
13:51:17 |
rus-ita |
юр. |
адвокатский кабинет |
studio legale (Формами адвокатских образований являются: адвокатский кабинет, коллегия адвокатов, адвокатское бюро и юридическая консультация) |
massimo67 |
337 |
13:47:51 |
rus-ita |
юр. |
адвокатское бюро |
studio legale (Формами адвокатских образований являются: адвокатский кабинет, коллегия адвокатов, адвокатское бюро и юридическая консультация. Главная особенность коллегии адвокатов и основное отличие от адвокатского бюро заключается в том, что члены коллегии адвокатов не отвечают по обязательствам друг друга и обязательствам коллегии, а коллегия, в свою очередь, не отвечает по обязательствам своих членов. Адвокатское бюро, так же как и коллегия адвокатов, является коллективной организационно-правовой формой осуществления адвокатской деятельности. Однако, в отличие от коллегии адвокатов, взаимоотношения между адвокатами-партнерами строятся на взаимной ответственности за неисполнение своих обязанностей перед доверителями. По Закону об адвокатуре субъектом договорного правоотношения с клиентом является адвокат как физическое лицо, и именно он, а не адвокатское образование несет ответственность за надлежащее исполнение взятых на себя обязательств. Но правовая природа адвокатского бюро такова, что стороной гражданского правоотношения с клиентом будут все партнеры, от имени которых действует управляющий или иной уполномоченный на это партнер, имеющий доверенности. Таким образом, участники адвокатского бюро несут общую ответственность перед всеми клиентами, с которыми управляющий заключил договоры. И если клиент недоволен результатом, он вправе предъявить свои претензии к любому из партнеров, независимо от того, кто вел дело. Более того, ответственность партнеров сохраняется и в случае прекращения партнерского договора.) |
massimo67 |
338 |
13:43:12 |
rus-ita |
юр. |
исключить адвоката из числа адвокатов |
radiare un avvocato dall'albo (В России нет деления адвокатов на государственных и частных, все адвокаты – лица, состоящие в реестре Адвокатской палаты того или иного субъекта федерации: исключение из числа адвокатов лиц, не отвечающих предъявляемым к ним требованиям) |
massimo67 |
339 |
13:41:26 |
eng-rus |
|
comedown |
наркотическое похмелье |
Баян |
340 |
13:39:16 |
rus-tur |
|
роза |
gül |
LiutovaM |
341 |
13:35:06 |
ger-ukr |
юр. |
verabschieden |
ухвалювати (закон) |
Brücke |
342 |
13:32:36 |
ger-ukr |
мед. |
Anfall |
приступ |
Brücke |
343 |
13:29:31 |
ger-ukr |
геогр. |
Äquator |
екватор |
Brücke |
344 |
13:29:18 |
ger-ukr |
осв. |
Studienhalbzeit |
екватор навчання |
Brücke |
345 |
13:27:59 |
rus-ita |
осв. |
научно-квалификационная работа |
tesi di dottorato (Лицам, освоившим программы подготовки научно-педагогических кадров в аспирантуре (адъюнктуре) и защитившим в установленном законодательством Российской Федерации порядке научно-квалификационную работу (диссертацию) на соискание ученой степени кандидата наук, присваивается ученая степень кандидата наук по соответствующей специальности научных работников и выдается диплом кандидата наук) |
massimo67 |
346 |
13:27:42 |
ger-ukr |
мед. |
gereizt |
подразнений |
Brücke |
347 |
13:27:22 |
ger-ukr |
мед. |
Reizdarmsyndrom |
синдром подразненого кишківника |
Brücke |
348 |
13:25:51 |
ger-ukr |
|
Familienbetrieb |
сімейний бізнес |
Brücke |
349 |
13:25:09 |
ger-ukr |
|
Psychiatrie |
психлікарня |
Brücke |
350 |
13:24:55 |
ger-ukr |
мед. |
Psychiatrie |
психіатрія |
Brücke |
351 |
13:23:07 |
ger-ukr |
|
sich Hilfe holen |
звертатися по допомогу (psychologisch) |
Brücke |
352 |
13:22:38 |
rus-ita |
осв. |
документ об образовании и о квалификации |
titolo abilitante (1. В Российской Федерации выдаются: 1) документы об образовании и (или) о квалификации, к которым относятся документы об образовании, документы об образовании и о квалификации, документы о квалификации;
2) документы об обучении, к которым относятся свидетельство об обучении, свидетельство об освоении дополнительных предпрофессиональных программ в области искусств, иные документы, выдаваемые в соответствии с настоящей статьей организациями, осуществляющими образовательную деятельность.: straniero regolarmente soggiornante in possesso di un titolo abilitante conseguito in uno Stato non appartenente all'Unione europea) |
massimo67 |
353 |
13:18:41 |
ger-ukr |
|
verstecken |
ховати |
Brücke |
354 |
13:18:25 |
ger-ukr |
|
Begräbnis |
похорон |
Brücke |
355 |
13:17:49 |
rus-tur |
|
тряпка |
silgi |
LiutovaM |
356 |
13:13:16 |
eng-rus |
мед. |
lymph node response |
ответ со стороны лимфатических узлов |
Andy |
357 |
13:12:37 |
eng-rus |
біохім. |
interleukin 1 receptor-associated kinase 1 |
киназа 1, ассоциированная с рецептором интерлейкина-1 |
Andy |
358 |
13:07:22 |
eng-rus |
ООН |
rooinek |
англичанин в Южной Африке (derogatory, ethnic slur // An Englishman, or a South African that speaks English as opposed to Afrikaans [from 19th c.] pl. rooinekke: Over time, the few Rooinekke and the Afrikaners – who we Rooinekke referred to as ‘Dutchmen'–of our intake were welded into a cohesive group of potential officer and non-commissioned officer material. wiktionary.org) |
PX_Ranger |
359 |
13:04:34 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
narrow down the causes of the crash |
локализовать причины сбоя |
Alex_Odeychuk |
360 |
12:59:39 |
eng-rus |
водопост. |
mobile treatment system |
мобильная система очистки |
JIZM |
361 |
12:50:34 |
eng-rus |
ОПіТБ |
verbal briefing |
устный инструктаж |
JIZM |
362 |
12:50:14 |
eng-rus |
|
Goods and Service Act |
Закон о товарах и услугах |
VictorMashkovtsev |
363 |
12:47:07 |
eng-rus |
|
golden pool |
золотой фонд (Works premiered in the theatre were to be a golden pool of resources for composers and librettists across Europe – Richard Studer (Wales); There are simply way too many names to feature them all, but included in the golden pool of yachting's greatest, are names like former Dragon World Champion, Tommy Müller, renowned UK Olympic Medallist, Lawrie Smith and Russia's Olga White – by John Curnow (Australia)) |
Tamerlane |
364 |
12:46:14 |
rus-spa |
|
плод инжира |
breva |
Bayar |
365 |
12:34:52 |
eng-rus |
|
comfortable with |
устраивать (We are comfortable with you... – Нас устраивает то, что вы...) |
coltuclu |
366 |
12:32:23 |
rus-ita |
кул. |
слайсер |
AFFETTATRICE |
Lantra |
367 |
12:30:53 |
rus-est |
ек. |
агентство по сбору платежей |
inkassofirma |
platon |
368 |
12:22:10 |
eng-rus |
офт. |
contrast sensitivity |
Контрастная чувствительность (Способность различать светлые объекты при постепенном снижении их яркости на темном фоне) |
Wolfskin14 |
369 |
12:19:22 |
rus-fre |
|
вовлекать в дело |
mettre en cause (привлекать к участию в деле) |
Alex_Odeychuk |
370 |
12:17:54 |
rus-fre |
|
отвечать на вопросы |
répondre aux questions (Le Monde, 2021) |
Alex_Odeychuk |
371 |
12:17:03 |
rus-fre |
юр. |
выносить решение |
rendre son jugement (dans l'affaire - по делу // Le Monde, 2021) |
Alex_Odeychuk |
372 |
12:16:41 |
eng-rus |
Кіпр |
Department of Insolvency |
Департамент по делам о неплатёжеспособности |
вк |
373 |
12:16:14 |
rus-ita |
|
бросить жребий |
trarre a sorte con bastoncini di varie lunghezze |
massimo67 |
374 |
12:14:05 |
rus-ita |
|
тянуть спички |
trarre a sorte con bastoncini di varie lunghezze |
massimo67 |
375 |
12:13:40 |
rus-ita |
|
бросать жребий |
trarre a sorte con bastoncini di varie lunghezze |
massimo67 |
376 |
12:03:13 |
rus-ita |
|
бросить монетку |
fare testa o croce con una moneta |
massimo67 |
377 |
12:02:24 |
eng-rus |
|
scope |
спектр задач |
Ася Кудрявцева |
378 |
12:02:08 |
rus-fre |
|
купание запрещено |
baignade interdite |
z484z |
379 |
12:00:54 |
eng-rus |
мед. |
underbite |
мезиальный прикус |
IreneBlack |
380 |
12:00:43 |
rus-fre |
|
отпуск |
les congés annuels (Le magasin sera fermé du 1" au 21 août pour les congés annuels.) |
z484z |
381 |
11:54:26 |
eng-rus |
с/г. |
primocane |
однолетняя малина или ежевика (плодоносит только на однолетних побегах) |
Katarinka2026 |
382 |
11:54:19 |
eng-rus |
тех. |
central line segregation |
ликвационная полоса |
twinkie |
383 |
11:53:41 |
eng-rus |
тех. |
lath morphology bainite |
бейнит реечной морфологии |
twinkie |
384 |
11:53:09 |
eng-rus |
с/г. |
floricane |
двулетняя малина или ежевика (плодоносит на двулетних побегах, может также давать второй урожай на однолетних) |
Katarinka2026 |
385 |
11:46:58 |
rus-ita |
|
бросить жребий |
lanciare una moneta |
massimo67 |
386 |
11:46:20 |
rus-ita |
|
бросить жребий |
gettare una moneta |
massimo67 |
387 |
11:45:15 |
rus-ita |
|
подбросить монетку |
lanciare in aria una moneta |
massimo67 |
388 |
11:44:05 |
rus-ita |
|
бросить монетку |
gettare una moneta (gettare in alto una moneta; gettare una moneta nella vasca della Fontana) |
massimo67 |
389 |
11:43:17 |
eng-rus |
ауд. |
compilation engagement |
задание по компиляции информации |
IgorPastukh |
390 |
11:42:02 |
eng-rus |
ООН |
full respect for the human rights of the people involved |
полное уважение прав человека всех фигурантов досье |
Alex_Odeychuk |
391 |
11:40:45 |
rus-fre |
|
пасочка |
pâté de sable (детская игра, где используют формочки для создания песчаных фигурок) |
z484z |
392 |
11:37:56 |
rus |
абрев. под. |
АНН |
альтернативный налог на недропользование (Казахстан) |
peuplier_8 |
393 |
11:36:31 |
rus-ita |
|
кинуть кубик |
lanciare un dado (игральный, gettare i dadi) |
massimo67 |
394 |
11:34:57 |
eng-rus |
імун. |
mock control |
имитационный контроль |
VladStrannik |
395 |
11:33:47 |
eng-rus |
ауд. |
carve-out method |
метод исключения |
IgorPastukh |
396 |
11:28:03 |
rus-ita |
|
жребий брошен |
il dado e stato gettato |
massimo67 |
397 |
11:21:32 |
rus-ita |
|
оценивать |
vagliare (valutare 2)(vagliare)взвешивать valutare i pro e i contro — взвесить все "за" и "против") |
massimo67 |
398 |
11:19:18 |
rus-ger |
ентом. |
хищное насекомое |
Raubinsekt |
marinik |
399 |
11:19:12 |
rus-ger |
тех. |
перистальтический насос |
Schlauchpumpe |
viktorlion |
400 |
11:19:07 |
eng-rus |
мед. |
Garre's sclerosing osteomyelitis |
остеомиелит Гарре (wikipedia.org) |
Olena81 |
401 |
11:15:38 |
eng-rus |
мист. |
without restrictions or limitations |
вне рамок и ограничений |
Alex_Odeychuk |
402 |
11:15:35 |
eng-rus |
спорт. |
Olympic Studies Centre |
Центр олимпийских научных исследований |
vgsankov |
403 |
11:15:25 |
eng-rus |
комп.ігри |
carrying capacity |
переносимый вес |
Рина Грант |
404 |
11:15:12 |
rus-ita |
|
рассмотреть все возможности |
vagliare tutte le possibilita |
massimo67 |
405 |
11:13:32 |
eng-rus |
дип. |
no agreement has yet been reached |
договорённость пока не достигнута |
Alex_Odeychuk |
406 |
11:12:32 |
eng-rus |
спорт. |
Olympic museum |
Олимпийский музей (wikipedia.org) |
vgsankov |
407 |
11:10:33 |
ger-ukr |
застар. |
Herr |
добродій |
Brücke |
408 |
11:10:10 |
rus-ita |
|
женоподобное поведение |
atteggiamenti femminei (Effeminato: agg. Che ha o mostra atteggiamenti femminei) |
massimo67 |
409 |
11:08:57 |
ger-ukr |
осв. |
Lehrer |
вчитель |
Brücke |
410 |
11:08:33 |
ger-ukr |
осв. |
Schülerin |
школярка |
Brücke |
411 |
11:08:22 |
ger-ukr |
осв. |
Schüler |
школяр |
Brücke |
412 |
11:08:02 |
ger-ukr |
осв. |
Schulleiter |
директор |
Brücke |
413 |
11:07:37 |
ger-ukr |
осв. |
Hausübung |
домашнє завдання |
Brücke |
414 |
11:07:17 |
rus-ita |
|
изнеженность |
effeminatezza ((в мужчине)) |
massimo67 |
415 |
11:07:14 |
ger-ukr |
осв. |
Stunde |
урок |
Brücke |
416 |
11:06:53 |
rus-ita |
|
физические психологические черты женственности |
effeminatezza ((у мужчин)) |
massimo67 |
417 |
11:06:34 |
ger-ukr |
австр. |
Schularbeit |
контрольна робота |
Brücke |
418 |
11:06:03 |
rus-ita |
|
женоподобное поведение |
atteggiamento effeminato |
massimo67 |
419 |
11:05:57 |
ger-ukr |
|
vergehen |
минати |
Brücke |
420 |
11:04:51 |
ger-ukr |
|
zucken |
дриґатися |
Brücke |
421 |
11:00:23 |
eng-rus |
мод. |
fix her makeup |
поправлять макияж |
Alex_Odeychuk |
422 |
10:57:39 |
rus-ita |
психол. |
гендерная идентичность |
sesso fenotipico (Ге́ндерная дисфори́я — дистресс, который человек испытывает из-за несовпадения между своей гендерной идентичностью и полом, приписанным при рождении. malessere percepito da un individuo che non si riconosce nel proprio sesso fenotipico o nel genere assegnatogli alla nascita) |
massimo67 |
423 |
10:57:05 |
eng-rus |
комп.ігри |
non-transferrable |
неотчуждаемый |
Рина Грант |
424 |
10:55:06 |
rus-ita |
психол. |
расстройство гендерной идентичности |
disforia di genere (L'incongruenza di genere, precedentemente conosciuta anche come DIG (abbreviazione di disturbo dell'identità di genere, nomenclatura in disuso)) |
massimo67 |
425 |
10:52:21 |
eng-rus |
комп.ігри |
mod developer |
разработчик мод |
MichaelBurov |
426 |
10:41:38 |
rus-ita |
юр. |
состоять на государственной службе |
esercizio di funzioni pubbliche |
massimo67 |
427 |
10:34:19 |
rus-ita |
юр. |
посягательство на территориальную целостность |
attentato all'integrita territoriale (Attentati contro la integrità, l'indipendenza e l'unità dello Stato (art. 241 c.p.. Il delitto di attentato all'integrità dello Stato (art. 241 c.p.) è un reato) |
massimo67 |
428 |
10:29:16 |
eng-rus |
мед. |
laboratory cutoff values |
критические значения лабораторных показателей |
Wakeful dormouse |
429 |
10:10:29 |
eng-rus |
мед.тех. |
UT |
напряжение сети переменного тока до включения уровня испытания |
Ying |
430 |
10:10:19 |
ger-ukr |
|
sich vergnügen |
розважатися |
Brücke |
431 |
10:07:16 |
rus |
тех. |
подклинивание |
см. заклинивание |
Bauirjan |
432 |
10:03:08 |
eng-rus |
ОПіТБ |
occupational health and safety technician |
специалист по охране труда и технике безопасности (Occupational health and safety specialists inspect workplaces for adherence to regulations on safety, health, and the environment. Occupational health and safety specialists and technicians collect data on and analyze many types of work environments and work procedures.) |
JIZM |
433 |
10:02:04 |
eng-rus |
ОПіТБ |
safety technician |
специалист по технике безопасности (To provide services of protection and prevention against occupational hazards (services of a safety technician and/or a work doctor) |
JIZM |
434 |
9:42:09 |
eng-rus |
|
EPSS |
EPSS ⇒ Engineering, Procurement and Site Service ⇒ проектирование, поставка и обслуживание на объекте (Вид контракта, включающий проектирование (инжиниринг), поставку и обслуживание поставленного оборудования на площадке объекта) |
Mikhail_Potapov |
435 |
9:25:21 |
rus-heb |
|
физическое ограничение |
מגבלה (часто ошибочно применяется в значении любого ограничния) |
Баян |
436 |
9:20:50 |
eng-rus |
мед. |
sub-internship |
субординатура (wikipedia.org) |
Olena81 |
437 |
9:18:52 |
eng-rus |
юр. |
accounting reference period |
отчётный период |
Kovrigin |
438 |
8:45:14 |
ger |
абрев. поліц. |
ZVAD |
Zentraler Verkehrs- und Autobahndienst |
AndrewDeutsch |
439 |
8:41:59 |
eng-rus |
неол. |
porch pirate |
похититель посылок (покупок, оставленных курьером у входа в дом; то же, что и parcel thief) |
ART Vancouver |
440 |
8:36:45 |
eng-rus |
наст.ірг. |
block |
рыба (домино) |
SemperDolens |
441 |
7:54:49 |
rus-ger |
юр. |
день работы |
Arbeitstag |
Лорина |
442 |
7:52:00 |
eng-rus |
зол.доб. |
underground chlorine leaching |
ПХВ (подземное хлорное выщелачивание) |
mrishka5 |
443 |
7:28:13 |
eng-rus |
квант.мех. |
force particle |
частица-носитель силы |
MichaelBurov |
444 |
7:27:37 |
eng-rus |
квант.мех. |
intermediate |
силовая частица |
MichaelBurov |
445 |
7:26:46 |
eng-rus |
квант.мех. |
force carrier |
частица-носитель силы |
MichaelBurov |
446 |
7:26:13 |
eng-rus |
квант.мех. |
messenger particle |
частица-носитель силы |
MichaelBurov |
447 |
7:25:23 |
eng-rus |
квант.мех. |
intermediate particle |
частица-носитель силы |
MichaelBurov |
448 |
6:07:20 |
eng-rus |
|
keep an open mind |
быть непредвзятым |
HQ |
449 |
5:27:40 |
rus-ita |
лат. |
приведение в исполнение судебного решения, вынесенного в другой стране |
exequatur |
spanishru |
450 |
5:25:30 |
eng-rus |
рідк. |
aside |
если не касаться (Subject matter aside, reading a column by someone who writes that well is a pleasure. – Если не касаться темы статьи (Twitter)) |
ART Vancouver |
451 |
5:24:05 |
rus-ger |
|
в целях |
für Ziele |
Лорина |
452 |
5:03:45 |
eng-rus |
лат. |
de quo |
указанный |
spanishru |
453 |
5:02:13 |
rus-ita |
лат. |
вышеупомянутый |
de quo |
spanishru |
454 |
4:40:44 |
rus-ita |
юр. |
ратифицировать |
recepire |
spanishru |
455 |
4:39:38 |
rus-ger |
|
направить |
entsenden (в командировку – auf Dienstreise) |
Лорина |
456 |
3:52:45 |
eng-rus |
унів. |
outreach |
взаимодействие с определённой целевой аудиторией людей |
Ivan Pisarev |
457 |
3:52:18 |
eng-rus |
унів. |
outreach project |
проект взаимодействия с определённой целевой аудиторией людей |
Ivan Pisarev |
458 |
3:48:59 |
rus-ita |
юр. |
признать |
dichiarare |
spanishru |
459 |
3:42:31 |
eng-rus |
психол. |
affinity bias |
эффект сходства (тип когнитивного искажения) |
SirReal |
460 |
3:41:55 |
eng-rus |
психол. |
like me bias |
эффект сходства (тип когнитивного искажения) |
SirReal |
461 |
3:41:43 |
eng-rus |
психол. |
similar to me bias |
эффект сходства (тип когнитивного искажения) |
SirReal |
462 |
3:40:50 |
eng-rus |
унів. |
joint-degree program |
сетевая образовательная программа |
Ivan Pisarev |
463 |
3:40:05 |
eng-rus |
унів. |
joint-degree program |
совместная образовательная программа |
Ivan Pisarev |
464 |
3:39:48 |
ger-ukr |
одяг |
Hoodie |
худі |
Brücke |
465 |
3:36:07 |
eng-rus |
психол. |
see the world |
иметь то или иное мировоззрение (we tend to surround ourselves with people who see the world like we do) |
SirReal |
466 |
3:29:32 |
eng-rus |
унів. |
joint degree program |
сетевая образовательная программа |
Ivan Pisarev |
467 |
3:29:01 |
eng-rus |
унів. |
joint academic program |
сетевая образовательная программа |
Ivan Pisarev |
468 |
3:28:06 |
eng-rus |
унів. |
academic partnership program |
сетевая образовательная программа (asem.org) |
Ivan Pisarev |
469 |
3:27:09 |
ger-ukr |
|
Eimer |
відро |
Brücke |
470 |
3:26:24 |
ger-ukr |
|
Mülleimer |
смітник |
Brücke |
471 |
3:25:48 |
ger-ukr |
|
Gefrierfach |
морозилка |
Brücke |
472 |
3:25:10 |
ger-ukr |
|
Butter |
масло |
Brücke |
473 |
3:25:00 |
ger-ukr |
|
Öl |
олія |
Brücke |
474 |
3:24:43 |
ger-ukr |
|
Pfeffer |
перець |
Brücke |
475 |
3:23:58 |
ger-ukr |
|
Zimt |
кориця |
Brücke |
476 |
3:18:01 |
ger-ukr |
|
sich unterhalten |
розмовляти |
Brücke |
477 |
3:17:50 |
ger-ukr |
|
reden |
балакати |
Brücke |
478 |
3:13:42 |
eng-rus |
мед.тех. |
latching alarm signal |
сигнал тревоги с автоматическим отключением |
Ying |
479 |
3:07:28 |
ger-ukr |
|
Halbkugel |
півкуля |
Brücke |
480 |
3:07:17 |
ger-ukr |
|
Kugel |
куля |
Brücke |
481 |
3:00:18 |
ger-ukr |
|
schaukeln |
гойдатися |
Brücke |
482 |
2:59:57 |
ger-ukr |
|
Schaukel |
гойдалка |
Brücke |
483 |
2:58:11 |
ger-ukr |
|
Tischtennis |
настільний теніс |
Brücke |
484 |
2:49:23 |
ger-ukr |
мист. |
Comic |
комікс |
Brücke |
485 |
2:43:25 |
rus-ita |
юр. |
обнародование |
comunicazione al pubblico |
spanishru |
486 |
2:43:23 |
ger-ukr |
|
sich fertigmachen |
гризтися |
Brücke |
487 |
2:39:27 |
ita |
юр. |
legge sul diritto d'autore |
LDA |
spanishru |
488 |
2:39:16 |
ita |
абрев. юр. |
LDA |
legge sul diritto d'autore |
spanishru |
489 |
2:24:21 |
rus-ger |
юр. |
исполнение соглашения |
Erfüllung eines Abkommens |
Лорина |
490 |
2:24:12 |
eng-rus |
гірн. |
gassy mine |
шахта, опасная по газу |
masizonenko |
491 |
2:23:48 |
eng-rus |
мед.тех. |
junior nasal cannula |
педиатрическая носовая канюля |
Ying |
492 |
2:14:03 |
rus-ita |
|
в кратком изложении |
in estrema sintesi |
spanishru |
493 |
2:10:58 |
rus-ita |
юр. |
в силу вышеизложенного |
per questi motivi |
spanishru |
494 |
2:09:36 |
ita |
юр. |
per questi motivi |
P.Q.M. |
spanishru |
495 |
2:09:24 |
ita |
абрев. юр. |
P.Q.M. |
per questi motivi |
spanishru |
496 |
2:04:02 |
rus-ita |
юр. |
постановить |
disporre |
spanishru |
497 |
1:58:47 |
ger-ukr |
|
Pfeil |
стрілка |
Brücke |
498 |
1:58:26 |
ger-ukr |
|
Pfeil |
стріла |
Brücke |
499 |
1:39:22 |
rus-ita |
юр. |
гражданское судопроизводство |
giustizia civile |
spanishru |
500 |
1:16:09 |
rus-ita |
|
действительно |
per vero |
spanishru |
501 |
1:15:23 |
rus-ita |
юр. |
нормативный критерий |
parametro di riferimento |
spanishru |
502 |
0:27:21 |
eng-rus |
мор. |
turning in the opposite directions |
раздрай |
MichaelBurov |
503 |
0:18:47 |
eng-rus |
|
put to good use |
использовать с толком |
HQ |
504 |
0:07:52 |
eng-rus |
|
world-wide |
в мировом масштабе |
ВосьМой |