1 |
23:49:46 |
rus-ita |
книжн. |
сила воли |
fortitudine |
Avenarius |
2 |
23:34:59 |
rus-bel |
неол. |
влюбляться |
закохвацца (ад "каханне", "закахацца": сяброўкі пачалі хадзіць на танцы, закохвацца ave-maria.by) |
Shabe |
3 |
23:33:13 |
rus-fre |
гімн. |
переворот вперёд |
souplesse avant (В художественной гимнастике) |
qweqge |
4 |
23:24:21 |
rus-ger |
мед. |
фибролейомиома |
Fibroleiomyom |
anja2806 |
5 |
23:11:27 |
eng-rus |
заг. |
applicable |
подлежащий применению |
Stas-Soleil |
6 |
23:05:21 |
eng-rus |
геолог. |
Kansan Age |
канзанское время |
MichaelBurov |
7 |
23:05:07 |
eng-rus |
геолог. |
Kansan Age |
канзанский век |
MichaelBurov |
8 |
23:04:52 |
eng-rus |
геолог. |
Kansan Age |
канзанский период |
MichaelBurov |
9 |
23:03:26 |
eng-rus |
геолог. |
Jurassic Age |
юрский возраст |
MichaelBurov |
10 |
23:02:00 |
eng-rus |
буд. |
floating |
заглаживание бетона (ручным инструментом или затирочной машиной youtu.be) |
miss_cum |
11 |
22:58:11 |
eng-rus |
геохрон. |
Ivorian time |
ивуарское время |
MichaelBurov |
12 |
22:57:17 |
eng-rus |
страт. |
Ivorian strata |
ивуарский ярус |
MichaelBurov |
13 |
22:57:04 |
eng-rus |
страт. |
Ivorian Stage |
ивуарский ярус |
MichaelBurov |
14 |
22:56:02 |
eng-rus |
геохрон. |
Ivorian time |
ивуарский возраст |
MichaelBurov |
15 |
22:54:23 |
eng-rus |
геохрон. |
Ivorian time |
ивуарский век |
MichaelBurov |
16 |
22:53:19 |
eng |
геолог. |
Ivorian Stage |
Ivo |
MichaelBurov |
17 |
22:52:47 |
eng-rus |
геохрон. |
Ivorian Age |
ивуарский возраст |
MichaelBurov |
18 |
22:52:28 |
eng-rus |
геохрон. |
Ivorian Age |
ивуарский век |
MichaelBurov |
19 |
22:51:13 |
eng-rus |
геолог. |
Ivorian |
ивуарский |
MichaelBurov |
20 |
22:50:49 |
eng-rus |
геолог. |
Ivorian |
ивуарский ярус |
MichaelBurov |
21 |
22:50:30 |
eng-rus |
геолог. |
Ivorian |
ивуарское время |
MichaelBurov |
22 |
22:50:11 |
eng-rus |
геолог. |
Ivorian |
ивуарский возраст |
MichaelBurov |
23 |
22:50:01 |
eng-rus |
геолог. |
Ivorian |
ивуарский век |
MichaelBurov |
24 |
22:49:25 |
eng |
геолог. |
Ivorian Age |
Ivo |
MichaelBurov |
25 |
22:48:42 |
eng-rus |
геолог. |
Ivorian Age |
ивуар |
MichaelBurov |
26 |
22:46:32 |
eng-rus |
геохрон. |
Ipswichian Age |
ипсвичский интергляциал (UK) |
MichaelBurov |
27 |
22:46:17 |
eng-rus |
заг. |
catch a cold |
схватить простуду |
В.И.Макаров |
28 |
22:45:47 |
eng |
старом. |
catch cold |
catch a cold (without the article it sounds old-fashioned cambridge.org) |
Shabe |
29 |
22:45:43 |
eng-rus |
заг. |
the way you like it |
на свой вкус |
Abysslooker |
30 |
22:44:29 |
eng-rus |
старом. |
catch cold |
схватить насморк |
В.И.Макаров |
31 |
22:40:05 |
eng-rus |
геолог. |
Ipswichian interglacial Stage |
ипсвичский интергляциал (UK) |
MichaelBurov |
32 |
22:39:18 |
eng-rus |
геохрон. |
Ipswichian Age |
ипсвичское межледниковье |
MichaelBurov |
33 |
22:38:53 |
eng-rus |
геохрон. |
Ipswichian Age |
ипсвичский век |
MichaelBurov |
34 |
22:31:20 |
eng-rus |
геолог. |
Ionian |
ион |
MichaelBurov |
35 |
22:30:52 |
eng-rus |
геолог. |
Ionian sequence |
ион |
MichaelBurov |
36 |
22:30:27 |
eng-rus |
геолог. |
Ionian strata |
ион |
MichaelBurov |
37 |
22:29:57 |
eng-rus |
геолог. |
Ionian time |
ион |
MichaelBurov |
38 |
22:29:02 |
eng-rus |
геолог. |
Ionian Age |
ион |
MichaelBurov |
39 |
22:28:18 |
eng-rus |
геолог. |
Ionian Stage |
ион |
MichaelBurov |
40 |
22:21:50 |
eng-ukr |
мед. |
confirmed positive infection test result |
підтверджений позитивний результат тесту на інфекцію (gov.ua, europa.eu) |
bojana |
41 |
22:20:11 |
rus-ita |
заг. |
косметология |
cosmesi |
Avenarius |
42 |
22:19:52 |
eng-ukr |
заг. |
acceptance criteria |
критерії прийнятності (gov.ua, europa.eu) |
bojana |
43 |
22:16:36 |
eng-ukr |
заг. |
declaration form |
форма заяви (gov.ua, europa.eu) |
bojana |
44 |
22:12:11 |
rus |
розм. |
теплопроводная паста |
термопаста |
Shabe |
45 |
22:11:53 |
rus |
розм. |
термопаста |
теплопроводная паста |
Shabe |
46 |
22:09:34 |
eng-rus |
геолог. |
Ion |
ионическое время |
MichaelBurov |
47 |
22:08:33 |
eng-rus |
геолог. |
Ion |
ионический век |
MichaelBurov |
48 |
22:05:40 |
eng |
геолог. |
Ionian time |
Ion |
MichaelBurov |
49 |
22:04:40 |
eng-rus |
геолог. |
Ion |
ионический ярус |
MichaelBurov |
50 |
22:01:04 |
eng |
абрев. юр. |
DDQ |
due diligence questionnaire (A due diligence questionnaire, referred to by the acronym DDQ, is a list of questions designed to evaluate aspects of an organization prior to a merger, acquisition, investment or partnership. Sometimes, the due diligence questionnaire is called the due diligence checklist.: What is a due diligence questionnaire?
A due diligence questionnaire is a formal document with questions designed to ascertain a third party’s compliance with industry standards, laws and regulations, cybersecurity best practices and anything else material to the company.) |
'More |
51 |
22:00:49 |
eng |
геолог. |
Ion |
Ionian sequence |
MichaelBurov |
52 |
22:00:39 |
eng |
геолог. |
Ion |
Ionian strata |
MichaelBurov |
53 |
22:00:28 |
eng |
геолог. |
Ion |
Ionian Stage |
MichaelBurov |
54 |
22:00:07 |
eng |
геолог. |
Ion |
Ionian Age |
MichaelBurov |
55 |
21:59:42 |
eng |
геолог. |
Ionian Age |
Ion |
MichaelBurov |
56 |
21:58:12 |
eng-rus |
страт. |
Ionian Stage |
ионический ярус |
MichaelBurov |
57 |
21:55:01 |
eng |
геолог. |
Ion |
Ionian |
MichaelBurov |
58 |
21:48:12 |
eng-rus |
геохрон. |
Ionian time |
ионический возраст |
MichaelBurov |
59 |
21:47:42 |
eng-rus |
геохрон. |
Ionian time |
ионическое время |
MichaelBurov |
60 |
21:47:33 |
eng-rus |
геохрон. |
Ionian Age |
ионическое время |
MichaelBurov |
61 |
21:46:30 |
eng-rus |
геохрон. |
Ionian time |
ионический век |
MichaelBurov |
62 |
21:46:16 |
eng-rus |
конт. |
trespasser |
нарушитель (Использовать с осторожностью имея в виду любого нарушителя вообще. Trespass – нарушение границ частного владения, то есть, если чужой человек зашёл к вам на участок, к примеру.) |
NL1995 |
63 |
21:45:40 |
eng-rus |
геохрон. |
Ionian Age |
ионический возраст |
MichaelBurov |
64 |
21:45:23 |
eng-rus |
конт. |
trespasser |
правонарушитель (Использовать с осторожностью имея в виду правонарушителя вообще. Trespass- нарушение границ частного владения, то есть, если чужой человек зашёл к вам на участок (к примеру).) |
NL1995 |
65 |
21:44:16 |
eng-rus |
геохрон. |
Illinoian Age |
иллинойский интергляциал |
MichaelBurov |
66 |
21:42:47 |
eng-rus |
геохрон. |
Illinoian Age |
иллинойское время |
MichaelBurov |
67 |
21:42:36 |
eng-rus |
геохрон. |
Illinoian Age |
иллинойский век |
MichaelBurov |
68 |
21:42:20 |
eng-rus |
геохрон. |
Illinoian Age |
иллинойское межледниковье |
MichaelBurov |
69 |
21:23:40 |
eng-rus |
геохрон. |
Illinoian Age |
иллинойский период |
MichaelBurov |
70 |
21:19:32 |
eng-rus |
страт. |
Idwian Stage |
идвийская толща |
MichaelBurov |
71 |
21:17:48 |
eng-rus |
геолог. |
Idw |
идвийское время |
MichaelBurov |
72 |
21:17:20 |
eng-rus |
геолог. |
Idw |
идвийский возраст |
MichaelBurov |
73 |
21:16:19 |
eng-ukr |
мед. |
autologous blood |
аутологічна кров (gov.ua, europa.eu) |
bojana |
74 |
21:15:59 |
eng-rus |
геолог. |
Idw |
идвийский век |
MichaelBurov |
75 |
21:14:56 |
eng-ukr |
заг. |
traceability |
простежуваність (gov.ua, europa.eu) |
bojana |
76 |
21:14:48 |
eng-rus |
геолог. |
Idw |
идвий |
MichaelBurov |
77 |
21:12:35 |
eng-ukr |
мед. |
finished blood components |
кінцеві компоненти крові (gov.ua, europa.eu) |
bojana |
78 |
21:11:40 |
eng-rus |
геохрон. |
Idwian time |
идвийский возраст |
MichaelBurov |
79 |
21:11:14 |
eng-rus |
геохрон. |
Idwian time |
идвийское время |
MichaelBurov |
80 |
21:10:55 |
eng-rus |
геохрон. |
Idwian time |
идвийский век |
MichaelBurov |
81 |
21:10:50 |
eng-ukr |
мед. |
intermediate blood components |
проміжні компоненти крові (gov.ua, europa.eu) |
bojana |
82 |
21:10:08 |
eng-rus |
страт. |
Idwian Stage |
идвийский ярус |
MichaelBurov |
83 |
21:09:29 |
eng-rus |
геолог. |
Idwian |
идвийская толща |
MichaelBurov |
84 |
21:09:05 |
eng-ukr |
мед. |
collected blood |
заготовлена кров (gov.ua, europa.eu) |
bojana |
85 |
21:09:04 |
eng-rus |
геолог. |
Idwian |
идвийский ярус |
MichaelBurov |
86 |
21:08:53 |
rus-ita |
под. |
МИ ФНС по ЦОД |
Ispettorato interregionale del Servizio Federale delle Imposte per l'elaborazione centralizzata dei dati (Межрегиональная инспекция Федеральной налоговой службы по централизованной обработке данных) |
BCN |
87 |
21:08:51 |
eng-rus |
геолог. |
Idwian |
идвийский возраст |
MichaelBurov |
88 |
21:08:32 |
eng-rus |
геолог. |
Idwian |
идвийское время |
MichaelBurov |
89 |
21:08:09 |
eng-rus |
геолог. |
Idwian |
идвийский век |
MichaelBurov |
90 |
21:07:49 |
eng-ukr |
заг. |
labelling system |
система маркування (gov.ua, europa.eu) |
bojana |
91 |
21:06:51 |
eng-ukr |
мед. |
non-released unit of blood |
невипущена одиниця крові (gov.ua, europa.eu) |
bojana |
92 |
21:05:54 |
eng |
геолог. |
Idwian strata |
Idw |
MichaelBurov |
93 |
21:05:33 |
eng |
геолог. |
Idwian |
Idw |
MichaelBurov |
94 |
21:05:13 |
eng |
геолог. |
Idwian Age |
Idw |
MichaelBurov |
95 |
21:04:51 |
eng-rus |
геохрон. |
Idwian Age |
идвийский век |
MichaelBurov |
96 |
21:04:27 |
eng-rus |
геохрон. |
Idwian Age |
идвийский возраст |
MichaelBurov |
97 |
21:04:19 |
eng-ukr |
мед. |
released unit of blood |
випущена одиниця крові (gov.ua, europa.eu) |
bojana |
98 |
21:04:01 |
eng-rus |
геолог. |
Idwian Age |
идвий |
MichaelBurov |
99 |
21:03:05 |
eng-rus |
геолог. |
Hoxnian Age |
хокснийский интергляциал |
MichaelBurov |
100 |
21:02:53 |
eng-rus |
геохрон. |
Hoxnian Age |
хокснийское межледниковье |
MichaelBurov |
101 |
21:01:18 |
eng-rus |
геохрон. |
Hoxnian time |
хокснийский век |
MichaelBurov |
102 |
21:01:06 |
eng-rus |
геохрон. |
Hoxnian Age |
хокснийский век |
MichaelBurov |
103 |
21:00:46 |
eng-rus |
геохрон. |
Hoxnian Age |
хокснийский период |
MichaelBurov |
104 |
20:55:07 |
eng-rus |
юр. |
further disclosure letter |
дополнительное письмо о раскрытии информации (В рамках предлагаемого вебинара анализируются основные элементы механизма ограничения ответственности продавца при заключении сделок купли-продажи бизнеса (установление максимального лимита ответственности, минимальная сумма требования и минимальная сумма группы требований, ограничение ответственности в случае изменения законодательства и подходов к его толкованию, письмо о раскрытии информации и дополнительное письмо о раскрытии информации, совместное ведение административных и судебных разбирательств и пр.). (из вебинара Е.В. Глухова) • "Further Disclosure Letter" means the letter in the agreed form from the Warrantors to the Investors executed and delivered immediately before Second Completion m-logos.ru) |
'More |
105 |
20:55:01 |
rus-heb |
заг. |
не всё так плохо |
לא כצעקתה |
Баян |
106 |
20:42:18 |
eng-rus |
спорт. |
artistic gymnastics |
спортивная гимнастика |
miss_cum |
107 |
20:41:31 |
eng-rus |
юр. |
Disclosure Letter |
Письмо о раскрытии (A key document in a transaction involving the acquisition of the shares in, or the business and assets of, a private limited company. The disclosure letter is prepared by the seller of the shares or assets, and includes general and specific disclosures regarding the seller's warranties in the acquisition agreement. The buyer will usually agree that the seller will not be liable for a breach of warranty where the matter giving rise to the breach has been disclosed in the disclosure letter. A bundle of documents (either in physical or electronic form, and typically referred to as the disclosure bundle) usually accompanies the disclosure letter to support the seller's disclosures. // вариант перевода; в переводе defined term для краткости "информации" нередко (но не всегда!) опускается: "Письмо о раскрытии" означает письмо, направленное. Продавцом в адрес ... • Если уже на старте понятно, что в действительности в компании не все так, как описано в разделе R&W, то стоит сразу сказать об этом инвестору. Если несоответствий немного, то можно прописать необходимые оговорки и исключения прямо в тексте. На практике чаще несоответствия выносят в отдельный документ – письмо о раскрытии (disclosure letter), в котором перечисляются все недостоверные заверения и описываются причины их недостоверности. Иногда инвестор, ознакомившись с письмом о раскрытии, может попросить устранить некоторые из перечисленных в нем недочетов в согласованные с ним сроки.) |
'More |
108 |
20:36:16 |
eng-rus |
спорт. |
Olympic gymnastics |
олимпийская гимнастика |
miss_cum |
109 |
20:27:26 |
eng-rus |
заг. |
bridge club |
клуб знакомств |
Vadim Rouminsky |
110 |
20:22:11 |
eng-rus |
заг. |
mechanical power engineering |
энергомашиностроение |
Johnny Bravo |
111 |
20:03:24 |
eng-rus |
страт. |
Holkerian sequence |
холкерская толща |
MichaelBurov |
112 |
20:02:16 |
eng |
геолог. |
Holkerian time |
Hlk |
MichaelBurov |
113 |
20:02:02 |
eng-rus |
геохрон. |
Holkerian time |
холкерское время |
MichaelBurov |
114 |
20:00:47 |
eng-rus |
страт. |
Holkerian Stage |
холкерский ярус |
MichaelBurov |
115 |
20:00:32 |
eng-rus |
страт. |
Holkerian sequence |
холкерский ярус |
MichaelBurov |
116 |
20:00:21 |
eng-rus |
страт. |
Holkerian strata |
холкерский ярус |
MichaelBurov |
117 |
19:59:49 |
eng-rus |
гром.орг. |
Russian Movement of Children and Youth |
Российское движение детей и молодежи (wikipedia.org) |
Elina Semykina |
118 |
19:59:41 |
eng-rus |
геохрон. |
Holkerian time |
холкерский возраст |
MichaelBurov |
119 |
19:59:26 |
eng-rus |
геохрон. |
Holkerian Age |
холкерский возраст |
MichaelBurov |
120 |
19:58:46 |
eng |
геолог. |
Holkerian |
Hlk |
MichaelBurov |
121 |
19:58:23 |
eng-rus |
геолог. |
Holkerian |
холкерская толща |
MichaelBurov |
122 |
19:58:01 |
eng-rus |
геолог. |
Holkerian |
холкерский ярус |
MichaelBurov |
123 |
19:57:43 |
eng-rus |
геолог. |
Holkerian |
холкерское время |
MichaelBurov |
124 |
19:57:19 |
eng-rus |
геолог. |
Holkerian |
холкерский возраст |
MichaelBurov |
125 |
19:56:48 |
eng-rus |
геолог. |
Holkerian |
холкерский век |
MichaelBurov |
126 |
19:56:32 |
eng-rus |
геохрон. |
Holkerian time |
холкерский век |
MichaelBurov |
127 |
19:56:16 |
eng-rus |
геохрон. |
Holkerian Age |
холкерский век |
MichaelBurov |
128 |
19:55:01 |
eng-rus |
геолог. |
Holkerian Age |
холкер |
MichaelBurov |
129 |
19:54:43 |
eng |
геолог. |
Holkerian Age |
Hlk |
MichaelBurov |
130 |
19:53:13 |
eng-rus |
геолог. |
Hirnantian |
хирнантское время |
MichaelBurov |
131 |
19:52:33 |
eng-rus |
заг. |
that's enough internet for today |
хватит на сегодня интернета |
ArcticFox |
132 |
19:50:20 |
eng-rus |
геохрон. |
Hirnantian Age |
хирнантский возраст |
MichaelBurov |
133 |
19:50:04 |
eng-rus |
геохрон. |
Hirnantian Age |
хирнантский век |
MichaelBurov |
134 |
19:49:52 |
rus-ger |
фін. |
финансово-кредитное обеспечение |
Finanz- und Kreditversorgung |
dolmetscherr |
135 |
19:49:49 |
eng-rus |
геолог. |
Hirnantian Age |
хирнант |
MichaelBurov |
136 |
19:48:56 |
eng-rus |
геолог. |
Hirnantian |
хирнантская толща |
MichaelBurov |
137 |
19:48:35 |
eng-rus |
геолог. |
Hirnantian |
хирнантский ярус |
MichaelBurov |
138 |
19:48:22 |
eng-rus |
геолог. |
Hirnantian |
хирнантский возраст |
MichaelBurov |
139 |
19:48:07 |
eng-rus |
геолог. |
Hirnantian |
хирнантский век |
MichaelBurov |
140 |
19:46:34 |
eng |
геолог. |
Hirnantian time |
Hir |
MichaelBurov |
141 |
19:46:24 |
eng-rus |
геохрон. |
Hirnantian time |
хирнантский возраст |
MichaelBurov |
142 |
19:46:13 |
eng-rus |
геохрон. |
Hirnantian time |
хирнантское время |
MichaelBurov |
143 |
19:46:02 |
eng-rus |
геохрон. |
Hirnantian time |
хирнантский век |
MichaelBurov |
144 |
19:45:33 |
eng-rus |
страт. |
Hirnantian strata |
хирнантский ярус |
MichaelBurov |
145 |
19:44:55 |
eng-rus |
страт. |
Hirnantian Stage |
хирнантский ярус |
MichaelBurov |
146 |
19:44:03 |
eng-rus |
страт. |
Hirnantian sequence |
хирнантская толща |
MichaelBurov |
147 |
19:43:52 |
eng-rus |
страт. |
Hirnantian sequence |
хирнантский ярус |
MichaelBurov |
148 |
19:43:12 |
eng |
геолог. |
Hirnantian |
Hir |
MichaelBurov |
149 |
19:42:27 |
eng |
геолог. |
Hirnantian Age |
Hir |
MichaelBurov |
150 |
19:39:28 |
eng |
геолог. |
Hau |
Hauterivian |
MichaelBurov |
151 |
19:39:09 |
eng |
геолог. |
Hau |
Hauterivian Age |
MichaelBurov |
152 |
19:37:34 |
eng-rus |
геохрон. |
Hauterivian time |
готеривский возраст |
MichaelBurov |
153 |
19:33:58 |
eng |
геолог. |
Hauterivian Stage |
Hau |
MichaelBurov |
154 |
19:33:44 |
eng-rus |
страт. |
Hauterivian Stage |
готеривский ярус |
MichaelBurov |
155 |
19:28:25 |
eng |
геолог. |
Hauterivian |
Hau |
MichaelBurov |
156 |
19:27:58 |
eng-rus |
геолог. |
Hauterivian |
готеривский ярус |
MichaelBurov |
157 |
19:26:53 |
eng-rus |
геолог. |
Hauterivian |
готеривский возраст |
MichaelBurov |
158 |
19:26:38 |
eng-rus |
геолог. |
Hauterivian |
готеривский век |
MichaelBurov |
159 |
19:26:18 |
eng-rus |
геолог. |
Hauterivian |
готеривское время |
MichaelBurov |
160 |
19:25:08 |
eng-rus |
геохрон. |
Hauterivian time |
готеривское время |
MichaelBurov |
161 |
19:24:31 |
eng-rus |
геохрон. |
Hauterivian time |
готеривский век |
MichaelBurov |
162 |
19:24:12 |
eng |
геолог. |
Hauterivian time |
Hau |
MichaelBurov |
163 |
19:23:36 |
eng |
геолог. |
Hauterivian Age |
Hau |
MichaelBurov |
164 |
19:23:19 |
eng-rus |
геохрон. |
Hauterivian Age |
готеривский возраст |
MichaelBurov |
165 |
19:23:15 |
eng-rus |
перен. |
lace |
отдавать (иметь какой-л. привкус, запах, оттенок: He breathed in the dry, engine-oil-laced air as he ran down the hard concrete.) |
Abysslooker |
166 |
19:23:04 |
eng-rus |
геохрон. |
Hauterivian Age |
готеривский век |
MichaelBurov |
167 |
19:22:43 |
eng-rus |
геолог. |
Hauterivian Age |
готерив |
MichaelBurov |
168 |
19:15:39 |
eng-rus |
геолог. |
Harnagian |
харнагский ярус |
MichaelBurov |
169 |
19:15:24 |
eng-rus |
геолог. |
Harnagian |
харнагское время |
MichaelBurov |
170 |
19:15:09 |
eng-rus |
геолог. |
Harnagian |
харнагский век |
MichaelBurov |
171 |
19:14:42 |
eng-rus |
геолог. |
Harnagian |
харнагский возраст |
MichaelBurov |
172 |
19:13:15 |
eng-rus |
заг. |
predatory-looking |
хищного вида (...a dark blue Porsche Boxter drove out, a predatory-looking blonde in dark glasses – despite the dull, wet day – at the wheel.) |
Abysslooker |
173 |
19:11:49 |
eng |
геолог. |
Har |
Harnagian |
MichaelBurov |
174 |
19:11:32 |
eng |
геолог. |
Har |
Harnagian Age |
MichaelBurov |
175 |
19:11:15 |
eng |
геолог. |
Har |
Harnagian Stage |
MichaelBurov |
176 |
19:09:48 |
eng |
геолог. |
Harnagian time |
Har |
MichaelBurov |
177 |
19:09:28 |
eng-rus |
геохрон. |
Harnagian time |
харнагское время |
MichaelBurov |
178 |
19:09:18 |
eng-rus |
геохрон. |
Harnagian time |
харнагский век |
MichaelBurov |
179 |
19:09:09 |
eng-rus |
геохрон. |
Harnagian time |
харнагский возраст |
MichaelBurov |
180 |
19:08:42 |
eng-rus |
страт. |
Harnagian strata |
харнагский ярус |
MichaelBurov |
181 |
19:08:10 |
eng |
геолог. |
Harnagian |
Har |
MichaelBurov |
182 |
19:07:20 |
eng |
геолог. |
Harnagian Stage |
Har |
MichaelBurov |
183 |
19:07:06 |
eng-rus |
страт. |
Harnagian Stage |
харнагский ярус |
MichaelBurov |
184 |
19:06:34 |
eng-rus |
страт. |
Harnagian sequence |
харнагская толща |
MichaelBurov |
185 |
19:06:23 |
eng-rus |
страт. |
Harnagian sequence |
харнагский ярус |
MichaelBurov |
186 |
19:05:42 |
eng |
геолог. |
Harnagian Age |
Har |
MichaelBurov |
187 |
19:05:23 |
eng-rus |
геохрон. |
Harnagian Age |
харнагское время |
MichaelBurov |
188 |
19:05:03 |
eng-rus |
геохрон. |
Harnagian Age |
харнагский век |
MichaelBurov |
189 |
19:04:45 |
eng-rus |
геохрон. |
Harnagian Age |
харнагский возраст |
MichaelBurov |
190 |
19:03:36 |
eng |
геолог. |
Gri |
Griesbachian |
MichaelBurov |
191 |
19:03:18 |
eng |
геолог. |
Gri |
Griesbachian Age |
MichaelBurov |
192 |
18:57:30 |
eng-rus |
страт. |
Griesbachian strata |
грисбахский ярус |
MichaelBurov |
193 |
18:56:59 |
eng |
геолог. |
Griesbachian Stage |
Gri |
MichaelBurov |
194 |
18:56:45 |
eng-rus |
страт. |
Griesbachian Stage |
грисбахский ярус |
MichaelBurov |
195 |
18:56:03 |
eng |
геолог. |
Griesbachian |
Gri |
MichaelBurov |
196 |
18:55:55 |
rus-spa |
юр. |
третьи лица |
terceros externos |
sankozh |
197 |
18:55:16 |
eng |
геолог. |
Griesbachian Age |
Gri |
MichaelBurov |
198 |
18:54:50 |
eng-rus |
геолог. |
Griesbachian Age |
грисбах |
MichaelBurov |
199 |
18:54:19 |
eng-rus |
геолог. |
Griesbachian |
грисбахский ярус |
MichaelBurov |
200 |
18:54:00 |
eng-rus |
геолог. |
Griesbachian |
грисбахский возраст |
MichaelBurov |
201 |
18:53:43 |
eng-rus |
геолог. |
Griesbachian |
грисбахское время |
MichaelBurov |
202 |
18:53:29 |
eng-rus |
геолог. |
Griesbachian |
грисбахский век |
MichaelBurov |
203 |
18:53:25 |
eng-ukr |
мед. |
microbial growth |
ріст мікроорганізмів (зростання gov.ua, europa.eu) |
bojana |
204 |
18:53:08 |
eng-rus |
геолог. |
Griesbachian |
грисбах |
MichaelBurov |
205 |
18:52:20 |
eng-rus |
геохрон. |
Griesbachian time |
грисбахское время |
MichaelBurov |
206 |
18:52:04 |
eng-rus |
геохрон. |
Griesbachian Age |
грисбахское время |
MichaelBurov |
207 |
18:51:46 |
rus-ger |
заг. |
давать добро |
absegnen |
Somad |
208 |
18:51:33 |
eng-rus |
геохрон. |
Griesbachian time |
грисбахский возраст |
MichaelBurov |
209 |
18:51:16 |
eng-rus |
геохрон. |
Griesbachian Age |
грисбахский возраст |
MichaelBurov |
210 |
18:50:09 |
eng-ukr |
заг. |
technical device |
технічний пристрій (gov.ua, europa.eu) |
bojana |
211 |
18:50:06 |
eng-rus |
страт. |
Griesbachian sequence |
грисбахская толща |
MichaelBurov |
212 |
18:49:03 |
eng-rus |
геохрон. |
Griesbachian time |
грисбахский век |
MichaelBurov |
213 |
18:48:42 |
eng-rus |
геохрон. |
Griesbachian Age |
грисбахский век |
MichaelBurov |
214 |
18:48:23 |
eng-ukr |
мед. |
history |
анамнез (donor with a history of transfusion – донор з трансфузією в анамнезі gov.ua, europa.eu) |
bojana |
215 |
18:46:34 |
eng-ukr |
мед. |
donor with a history of transfusion |
донор з трансфузією в анамнезі (gov.ua, europa.eu) |
bojana |
216 |
18:45:57 |
eng-ukr |
мед. |
donor interview |
співбесіда з донором (крові gov.ua, europa.eu) |
bojana |
217 |
18:45:07 |
eng-ukr |
мед. |
first time donor |
первинний донор (крові gov.ua, europa.eu) |
bojana |
218 |
18:43:12 |
eng-ukr |
мед. |
blood group serology testing |
серологічне тестування груп крові (gov.ua, europa.eu) |
bojana |
219 |
18:40:37 |
eng-ukr |
заг. |
proficiency testing |
перевірка рівня професійної майстерності (gov.ua, europa.eu) |
bojana |
220 |
18:38:11 |
eng-ukr |
мед. |
testing of donor samples |
тестування зразків донорської крові (gov.ua, europa.eu) |
bojana |
221 |
18:36:07 |
eng-ukr |
мед. |
laboratory reagent |
лабораторний реагент (gov.ua, europa.eu) |
bojana |
222 |
18:34:39 |
eng-ukr |
заг. |
confirmed positive results |
підтверджені позитивні результати (gov.ua, europa.eu) |
bojana |
223 |
18:24:12 |
eng-ukr |
заг. |
confirmatory testing |
підтверджувальне тестування (gov.ua, europa.eu) |
bojana |
224 |
18:23:16 |
eng-ukr |
заг. |
dedicated environment |
спеціальне середовище (gov.ua, europa.eu) |
bojana |
225 |
18:22:19 |
eng-ukr |
мед. |
therapeutic use |
терапевтичне використання (gov.ua, europa.eu) |
bojana |
226 |
18:20:43 |
eng-ukr |
мед. |
serological screening test for infection with the viruses |
серологічний скринінговий тест на вірусні інфекції (gov.ua, europa.eu) |
bojana |
227 |
18:18:32 |
eng-ukr |
мед. |
blood and blood components that have a repeatedly reactive result |
кров та її компоненти, які неодноразово демонструють реактивний результат (gov.ua, europa.eu) |
bojana |
228 |
18:17:51 |
eng-ukr |
мед. |
reactive result |
реактивний результат (gov.ua, europa.eu) |
bojana |
229 |
18:15:46 |
eng-ukr |
заг. |
discrepant results |
суперечливі результати (gov.ua, europa.eu) |
bojana |
230 |
18:14:15 |
eng-ukr |
мед. |
laboratory testing |
лабораторне тестування (gov.ua, europa.eu) |
bojana |
231 |
18:06:53 |
rus-heb |
заг. |
всячески просить |
לבקש בכל לשון של בקשה |
Баян |
232 |
18:04:22 |
eng-ukr |
мед. |
microbial contamination |
мікробне забруднення (gov.ua, europa.eu) |
bojana |
233 |
17:57:00 |
eng-rus |
заг. |
best man |
первый шафер (на свадьбе) |
Abysslooker |
234 |
17:56:40 |
eng-rus |
комп. |
prefill |
заполнить |
SergeiAstrashevsky |
235 |
17:45:38 |
rus-heb |
високом. |
настолько ли всё серьёзно? |
?האם כצעקתה |
Баян |
236 |
17:45:29 |
rus-heb |
високом. |
настолько ли всё ужасно? |
?האם כצעקתה |
Баян |
237 |
17:45:18 |
rus-heb |
високом. |
настолько ли всё плохо? |
?האם כצעקתה |
Баян |
238 |
17:45:11 |
rus-heb |
високом. |
неужели всё так серьёзно? |
?האם כצעקתה |
Баян |
239 |
17:44:51 |
rus-heb |
високом. |
неужели всё так ужасно? |
?האם כצעקתה |
Баян |
240 |
17:44:39 |
rus-heb |
високом. |
неужели всё так плохо? |
?האם כצעקתה |
Баян |
241 |
17:44:32 |
rus-heb |
високом. |
действительной ли всё так серьёзно? |
?האם כצעקתה |
Баян |
242 |
17:44:24 |
rus-heb |
високом. |
действительной ли всё так ужасно? |
?האם כצעקתה |
Баян |
243 |
17:44:17 |
rus-heb |
високом. |
действительно ли всё так плохо? |
?האם כצעקתה |
Баян |
244 |
17:43:53 |
rus-heb |
високом. |
настолько ли всё серьёзно? |
?הכצעקתה |
Баян |
245 |
17:43:45 |
rus-heb |
високом. |
настолько ли всё ужасно? |
?הכצעקתה |
Баян |
246 |
17:43:36 |
rus-heb |
високом. |
настолько ли всё плохо? |
?הכצעקתה |
Баян |
247 |
17:43:21 |
rus-heb |
високом. |
неужели всё так серьёзно? |
?הכצעקתה |
Баян |
248 |
17:43:03 |
rus-heb |
високом. |
неужели всё так ужасно? |
?הכצעקתה |
Баян |
249 |
17:42:55 |
rus-heb |
високом. |
неужели всё так плохо? |
?הכצעקתה |
Баян |
250 |
17:42:44 |
rus-heb |
високом. |
действительной ли всё так серьёзно? |
?הכצעקתה |
Баян |
251 |
17:42:35 |
rus-heb |
високом. |
действительной ли всё так ужасно? |
?הכצעקתה |
Баян |
252 |
17:42:26 |
rus-heb |
високом. |
действительно ли всё так плохо? |
?הכצעקתה |
Баян |
253 |
17:37:16 |
rus-heb |
ідіом. |
от которого волосы встают дыбом |
מסמר שיער |
Баян |
254 |
17:37:08 |
rus-ger |
заг. |
миросозерцание |
Weltanschauung |
Stas-Soleil |
255 |
17:34:18 |
rus-heb |
ідіом. |
стоять над душой |
לעמוד מעל הראש |
Баян |
256 |
17:27:07 |
eng-rus |
унів. |
panel |
аттестационная комиссия (as if he were defending a nonexistent dissertation before a panel of imaginary senior faculty (Pandora's Box Питера Бискинда)) |
hellamarama |
257 |
17:18:26 |
eng-rus |
юр. |
discharge by agreement or consent |
прекращение обязательства по соглашению сторон (Discharge by Agreement or Consent – Contracts may also be discharged if both parties mutually agree to release one another from the contractual obligations. There are two main scenarios that lead to this happening. First, neither party is able to fulfil their contractual obligations — which is relatively a straightforward process as both parties will generally agree to release each other from the contract as it serves both of them equally to do so.
However, things get more complicated when one party has already fulfilled their end of the contract, while the other party has not. In such cases, a form of consideration is required in order to discharge the contract through mutual agreement.
To properly discharge a contract by agreement, it is essential to create a separate contract that clearly outlines the new consideration being provided. This ensures that the agreement to discharge the original contract is explicitly stated and legally recognised.
Example of Discharge by Agreement or Consent:
A software development company and its client agree to end the contract prematurely due to changing project requirements, understanding that the original scope is no longer feasible.: Прекращение обязательства по соглашению сторон. Согласно п. 3 ст. 407 ГК стороны своим соглашением вправе прекратить обязательство и определить последствия его прекращения, если иное не установлено законом или не вытекает из существа обязательства.) |
'More |
258 |
17:14:36 |
eng-rus |
юр. |
discharge by impossibility of performance |
прекращение обязательства невозможностью исполнения (Прекращение обязательства невозможностью исполнения. Принято выделять фактическую (ст. 416 ГК) и юридическую невозможность исполнения обязательства (ст. 417 ГК). Фактическая невозможность исполнения означает невозможность исполнения обязательства в натуре, например, обязательство продавца по передаче в собственность покупателю индивидуально-определенной вещи (картины известного художника, ювелирного украшения, созданного по индивидуальному заказу) прекращается в случае ее гибели. Для прекращения обязательства по этому основанию необходимо наличие двух условий в совокупности: • невозможность исполнения вызвана наступившим после возникновения обязательства обстоятельством; • ни одна из сторон не отвечает за наступление указанных обстоятельств.
Невозможность исполнения обязательства может наступить как по вине должника, так и при случайном наступлении обстоятельств.: Discharge of contract by impossibility of performance usually occurs when the contractual duty cannot be performed because of death, illness, or a reason caused by the other party. • Discharge by Impossibility of Performance –
As mentioned, contracts are generally discharged when all parties have fulfilled their legal obligations in their contractual agreements, however, contracts can also end due to an impossibility of performance.
There are many reasons why it may become impossible for a party to perform their contractual obligations, some reasons include an unforeseen change in the law, an occurrence of a natural disaster, or anything else that renders the performance of the contract illegal or fundamentally different from what was initially intended.
When circumstances change beyond each party’s control, there are a few legal remedies to help each party navigate the complexities that arise.
Example of Discharge by Impossibility of Performance:
A performer falls ill on the day of a scheduled concert, making it impossible for them to deliver the performance as contracted.) |
'More |
259 |
16:58:13 |
eng-rus |
юр. |
discharge by novation |
прекращение обязательства новацией (Прекращение обязательства новацией. Соглашение о новации (лат. novatio – обновление, изменение) – это соглашение сторон о замене первоначального обязательства, существовавшего между ними, другим обязательством между теми же лицами. Прекращение обязательства новацией допустимо, если иное не установлено законом или не вытекает из существа отношений сторон (п. 1 ст. 414 ГК). С момента заключения соглашения о новации прекращаются дополнительные обязательства, связанные с первоначальным обязательством, если иное не предусмотрено соглашением сторон (обязательство по выплате неустойки, обязательство, вытекающее из договора поручительства, и т.п.).: discharge by novation – Among the various ways of discharging one's liability under a contract, one distinctive method is by novation. In Roman law, from which the name is borrowed, novation seems to have been more of a general term for the usual forms of discharge, such as the substitution of an old by a new agreement or the formal release taking the form of a stipulatio. In English law, novation has a much more specialised meaning, largely confined to the discharge of a contractual liability by the intervention or substitution of (almost invariably) a new debtor. However, the larger problems of novation are by no means familiar.) |
'More |
260 |
16:57:09 |
eng-rus |
розм. |
relax one's mind |
проветривать мозги |
Abysslooker |
261 |
16:52:36 |
eng-rus |
заг. |
of any kind |
любого типа |
Лорина |
262 |
16:52:29 |
eng-rus |
заг. |
of any kind |
любого рода |
Лорина |
263 |
16:52:14 |
eng-rus |
заг. |
of any kind |
любой |
Лорина |
264 |
16:50:59 |
eng |
геолог. |
Gor |
Gorstian sequence |
MichaelBurov |
265 |
16:50:40 |
eng |
геолог. |
Gor |
Gorstian Stage |
MichaelBurov |
266 |
16:50:20 |
eng |
геолог. |
Gor |
Gorstian time |
MichaelBurov |
267 |
16:50:05 |
eng |
геолог. |
Gor |
Gorstian Age |
MichaelBurov |
268 |
16:49:01 |
eng |
геолог. |
Gorstian time |
Gor |
MichaelBurov |
269 |
16:48:45 |
eng-rus |
геохрон. |
Gorstian time |
горстский возраст |
MichaelBurov |
270 |
16:48:16 |
eng-rus |
геохрон. |
Gorstian time |
горстское время |
MichaelBurov |
271 |
16:47:13 |
eng |
геолог. |
Gorstian strata |
Gor |
MichaelBurov |
272 |
16:46:48 |
eng-rus |
страт. |
Gorstian strata |
горстский ярус |
MichaelBurov |
273 |
16:45:59 |
eng |
геолог. |
Gorstian Stage |
Gor |
MichaelBurov |
274 |
16:45:40 |
eng-rus |
страт. |
Gorstian Stage |
горстский ярус |
MichaelBurov |
275 |
16:44:37 |
rus-khm |
заг. |
необщительный |
កំរខឹង |
yohan_angstrem |
276 |
16:44:18 |
rus-khm |
заг. |
необщительный |
ក្រខឹង |
yohan_angstrem |
277 |
16:44:07 |
eng-rus |
геолог. |
Gorstian sequence |
горст |
MichaelBurov |
278 |
16:43:53 |
rus-khm |
заг. |
кишмя кишеть |
ក្រក្អៀច |
yohan_angstrem |
279 |
16:43:39 |
rus-khm |
заг. |
испачканный |
ក្រក្អៀច |
yohan_angstrem |
280 |
16:43:15 |
rus-khm |
заг. |
бедный |
ក្រក្រី |
yohan_angstrem |
281 |
16:42:33 |
rus-khm |
бот. |
науклея восточная |
ក្រកោះ (Nauclea orientalis wikipedia.org) |
yohan_angstrem |
282 |
16:42:02 |
rus-khm |
бот. |
кардамон ворсистый |
ក្រកោ (Wurfbainia villosa, Amomum villosum wikipedia.org) |
yohan_angstrem |
283 |
16:41:33 |
eng |
геолог. |
Gor |
Gorstian |
MichaelBurov |
284 |
16:41:20 |
eng-rus |
юр. |
discharge by performance |
прекращение обязательств исполнением (Generally, contracts end when both parties have successfully fulfilled their contractual obligations to the best of their abilities. A discharge by performance occurs when all the terms and conditions are met satisfactorily, which leads to the completion of the agreement. This is also known as a full performance. Example of Discharge by Performance:
A construction company completes all the agreed-upon tasks, including finishing the project within the specified timeline, meeting quality standards, and delivering the final product as per the contract.: Прекращение обязательств исполнением. Данный способ прекращения обязательств (в римском частном праве – solutio) предусмотрен ст. 408 ГК и представляет собой самый распространенный способ прекращения обязательств, так как цель вступления сторон в обязательственное правоотношение заключается в желании получить исполнение по обязательству. Исполнение обязательства – это совершение должником действий (бездействия), которые составляют предмет обязательства (передача имущества, выполнение работ, оказание услуг, внесение вклада в совместную деятельность, уплата денег и т.п.). Исполнение представляет собой юридический поступок, т.е. «правомерное юридическое действие, с которым нормы права связывают юридические последствия независимо от того, было ли направлено это действие на указанные последствия или нет». Обязательство прекращается только надлежащим исполнением. Требования к надлежащему исполнению обязательства содержатся в гл. 22 ГК и предусматривают, что оно должно быть исполнено надлежащему субъекту, надлежащим способом, в месте и в срок, предусмотренные обязательством.) |
'More |
285 |
16:41:02 |
rus-khm |
бот. |
альпиния |
ក្រកី (Alpinia oxymitra wikipedia.org) |
yohan_angstrem |
286 |
16:40:58 |
eng |
геолог. |
Gorstian |
Gor |
MichaelBurov |
287 |
16:40:39 |
eng-rus |
геолог. |
Gorstian |
горстский ярус |
MichaelBurov |
288 |
16:40:28 |
rus-khm |
заг. |
вяленый на солнце |
ហាលឲ្យក្រៀមដោយកម្ដៅថ្ងៃ |
yohan_angstrem |
289 |
16:40:15 |
eng-rus |
геолог. |
Gorstian |
горстский возраст |
MichaelBurov |
290 |
16:40:13 |
rus-khm |
заг. |
колбаса в кишках |
សាច់ដែលច្រកក្នុងពោះវៀន |
yohan_angstrem |
291 |
16:40:00 |
eng-rus |
геолог. |
Gorstian |
горстское время |
MichaelBurov |
292 |
16:39:32 |
eng-rus |
геолог. |
Gorstian |
горстский век |
MichaelBurov |
293 |
16:39:18 |
eng-rus |
геолог. |
Gorstian |
горст |
MichaelBurov |
294 |
16:38:32 |
eng |
геолог. |
Gorstian Age |
Gor |
MichaelBurov |
295 |
16:38:10 |
eng-rus |
геохрон. |
Gorstian Age |
горстский век |
MichaelBurov |
296 |
16:37:56 |
eng-rus |
геохрон. |
Gorstian Age |
горстский возраст |
MichaelBurov |
297 |
16:37:41 |
eng-rus |
геолог. |
Gorstian Age |
горст |
MichaelBurov |
298 |
16:36:42 |
eng |
геолог. |
Gle |
Gleedon |
MichaelBurov |
299 |
16:35:44 |
eng-ukr |
мед. |
sterile blood bag systems |
стерильні системи з контейнерами для крові (gov.ua, europa.eu) |
bojana |
300 |
16:34:42 |
eng-rus |
страт. |
Gleedonian strata |
глидонский ярус |
MichaelBurov |
301 |
16:33:47 |
rus-ita |
заг. |
отживший |
superato |
Olya34 |
302 |
16:33:17 |
eng-rus |
страт. |
Gleedon strata |
глидонский ярус |
MichaelBurov |
303 |
16:32:44 |
eng-rus |
страт. |
Gleedonian Stage |
глидонский ярус |
MichaelBurov |
304 |
16:32:31 |
eng-rus |
страт. |
Gleedon Stage |
глидонский ярус |
MichaelBurov |
305 |
16:25:53 |
eng |
геолог. |
Gleedonian |
Gle |
MichaelBurov |
306 |
16:25:31 |
eng-rus |
геолог. |
Gleedonian |
глидонское время |
MichaelBurov |
307 |
16:25:16 |
eng-rus |
геолог. |
Gleedonian |
глидонский ярус |
MichaelBurov |
308 |
16:24:52 |
eng-rus |
геолог. |
Gleedonian |
глидонский век |
MichaelBurov |
309 |
16:24:20 |
eng-rus |
геолог. |
Gleedonian |
глидонский возраст |
MichaelBurov |
310 |
16:23:33 |
eng |
геолог. |
Gleedonian Age |
Gle |
MichaelBurov |
311 |
16:23:12 |
eng-rus |
геохрон. |
Gleedonian Age |
глидонский возраст |
MichaelBurov |
312 |
16:22:49 |
eng-rus |
геохрон. |
Gleedonian Age |
глидонский век |
MichaelBurov |
313 |
16:22:31 |
eng-rus |
геолог. |
Gleedonian Age |
глидон |
MichaelBurov |
314 |
16:22:02 |
eng-rus |
юр. |
discharge by set-off |
прекращение обязательств зачётом (ГК РФ регулирует прекращение обязательств зачётом; взаимозачёт и неттинг российским законодательством не регламентированы, в связи с этим возникают споры между сторонами, которые нередко переходят в суд. • 1. Discharge by set-off – If the conditions under Articles 1 and 2 are fulfilled, both parties’ obligations are discharged, as if two reciprocal payments had been made. Parties are no more obligor and obligee of each other • Discharge by set-off is only possible if mutuality of claim and counterclaim exists. (i.e. if debtor and creditor on both sides are identical).) |
'More |
315 |
16:19:28 |
rus-ita |
заг. |
бросить жребий |
trarre il dado (il dado è tratto — жребий брошен) |
Olya34 |
316 |
16:18:52 |
eng |
геолог. |
Gle |
Gleedonian |
MichaelBurov |
317 |
16:17:40 |
rus-ita |
заг. |
жулик |
ladruncolo |
Olya34 |
318 |
16:16:31 |
eng |
геолог. |
Gleedon Age |
Gle |
MichaelBurov |
319 |
16:16:07 |
eng-rus |
геохрон. |
Gleedon Age |
глидонское время |
MichaelBurov |
320 |
16:15:38 |
eng-rus |
геохрон. |
Gleedon Age |
глидонский возраст |
MichaelBurov |
321 |
16:15:33 |
rus-khm |
заг. |
кусочек сушеного ореха ареки |
ស្លាក្រក |
yohan_angstrem |
322 |
16:15:11 |
eng-rus |
геохрон. |
Gleedon Age |
глидонский век |
MichaelBurov |
323 |
16:15:08 |
rus-khm |
заг. |
вяленая колбаса |
សាច់ក្រក |
yohan_angstrem |
324 |
16:14:55 |
eng-rus |
геолог. |
Gleedon Age |
глидон |
MichaelBurov |
325 |
16:13:36 |
eng-rus |
геолог. |
Givetian |
живетский ярус |
MichaelBurov |
326 |
16:13:30 |
rus-khm |
заг. |
вялить |
ក្រក (колбасу (и т.п.)) |
yohan_angstrem |
327 |
16:13:09 |
rus-khm |
заг. |
коптить |
ក្រក (колбасу и т.п.) |
yohan_angstrem |
328 |
16:13:06 |
eng-rus |
страт. |
Givetian strata |
живетский ярус |
MichaelBurov |
329 |
16:12:26 |
rus-khm |
заг. |
цапля |
ក្រក (вид цапли) |
yohan_angstrem |
330 |
16:12:06 |
eng-rus |
геохрон. |
Givetian time |
живетский возраст |
MichaelBurov |
331 |
16:11:54 |
eng-rus |
геолог. |
Givetian |
живетский возраст |
MichaelBurov |
332 |
16:11:52 |
rus-khm |
заг. |
рис |
ស្រូវក្រលងភ្នំ (вид риса) |
yohan_angstrem |
333 |
16:11:23 |
rus-khm |
заг. |
редко встречающийся |
រកក្របាន |
yohan_angstrem |
334 |
16:11:03 |
eng-rus |
геолог. |
Givetian |
живетский век |
MichaelBurov |
335 |
16:11:01 |
rus-khm |
заг. |
бедный народ |
មនុស្សក្រកន្ទប |
yohan_angstrem |
336 |
16:10:27 |
rus-khm |
заг. |
бедный народ |
មនុស្សទ័លក្រ |
yohan_angstrem |
337 |
16:10:00 |
rus-khm |
заг. |
кирка |
ចបក្រសេះ |
yohan_angstrem |
338 |
16:09:36 |
rus-khm |
заг. |
нищий |
អ្នកក្រ |
yohan_angstrem |
339 |
16:09:18 |
rus-khm |
заг. |
бедняк |
អ្នកក្រ |
yohan_angstrem |
340 |
16:08:51 |
rus-khm |
заг. |
случайность, приводящая к хаосу |
អាសន្នអន្ធក្រ |
yohan_angstrem |
341 |
16:08:50 |
eng |
геолог. |
Givetian Stage |
Giv |
MichaelBurov |
342 |
16:08:36 |
eng-rus |
страт. |
Givetian Stage |
живетский ярус |
MichaelBurov |
343 |
16:08:30 |
rus-khm |
заг. |
очень бедный |
សែនក្រ |
yohan_angstrem |
344 |
16:07:49 |
rus-khm |
заг. |
собирать средства для помощи бедным |
រៃប្រាក់ជួយសង្គ្រោះពួកមនុស្សទ័លក្រ |
yohan_angstrem |
345 |
16:07:45 |
eng |
геолог. |
Giv |
Givetian |
MichaelBurov |
346 |
16:07:17 |
rus-khm |
заг. |
раритет |
របស់ក្រ |
yohan_angstrem |
347 |
16:06:57 |
rus-khm |
заг. |
очень бедный |
មហាក្រ |
yohan_angstrem |
348 |
16:06:09 |
rus-khm |
заг. |
бедный |
ទីទ័ល |
yohan_angstrem |
349 |
16:05:40 |
rus-khm |
заг. |
бедный |
ទីទ័លក្រ |
yohan_angstrem |
350 |
16:05:21 |
rus-khm |
заг. |
обнищавший |
ទាល់ក្រ |
yohan_angstrem |
351 |
16:05:05 |
rus-khm |
заг. |
беднеть |
ចុះក្រ |
yohan_angstrem |
352 |
16:04:56 |
eng-rus |
геолог. |
Giv |
живетский возраст |
MichaelBurov |
353 |
16:04:46 |
rus-khm |
заг. |
тяжёлые времена |
គ្រាក្រ |
yohan_angstrem |
354 |
16:04:18 |
rus-khm |
заг. |
бедность |
ក្តីក្រ |
yohan_angstrem |
355 |
16:03:57 |
rus-khm |
заг. |
обсуждать ошибки друг друга |
ក្រកៀកប្រកាន់ |
yohan_angstrem |
356 |
16:03:30 |
rus-khm |
заг. |
редко встречающийся |
ក្រ |
yohan_angstrem |
357 |
16:03:17 |
eng-rus |
геолог. |
Giv |
живетское время |
MichaelBurov |
358 |
16:03:15 |
rus-khm |
заг. |
редкий |
ក្រ (редко встречающийся) |
yohan_angstrem |
359 |
16:03:00 |
eng-rus |
геолог. |
Giv |
живетский ярус |
MichaelBurov |
360 |
16:02:58 |
rus-khm |
заг. |
тяжёлый |
ក្រ (о временах, периоде времени) |
yohan_angstrem |
361 |
16:02:44 |
eng-rus |
геолог. |
Giv |
живетский век |
MichaelBurov |
362 |
16:02:35 |
rus-khm |
заг. |
трудный |
ក្រ (о временах, периоде времени) |
yohan_angstrem |
363 |
16:00:19 |
eng |
геолог. |
Givetian |
Giv |
MichaelBurov |
364 |
15:59:57 |
eng-rus |
геолог. |
Givetian |
живeт |
MichaelBurov |
365 |
15:59:21 |
eng |
геолог. |
Givetian Age |
Giv |
MichaelBurov |
366 |
15:59:04 |
eng-rus |
геохрон. |
Givetian Age |
живетский век |
MichaelBurov |
367 |
15:58:48 |
eng-rus |
геохрон. |
Givetian Age |
живетский возраст |
MichaelBurov |
368 |
15:58:30 |
eng-rus |
геолог. |
Givetian Age |
живeт |
MichaelBurov |
369 |
15:56:41 |
eng-rus |
геолог. |
Gedinnian |
жединский возраст |
MichaelBurov |
370 |
15:55:32 |
eng-rus |
геолог. |
Gedinnian |
жединское время |
MichaelBurov |
371 |
15:54:52 |
eng-rus |
геолог. |
Gedinnian |
жединский ярус |
MichaelBurov |
372 |
15:54:44 |
eng-rus |
мед. |
cold atmospheric plasma |
низкотемпературная атмосферная плазма (частично ионизированный газ, под действием которого на поверхности тканей и в жидких средах образуется большое количество молекул активных форм кислорода и азота, которые в зависимости от интенсивности воздействия оказывают стимулирующее действие на пролиферацию клеток или апоптоз) |
CRINKUM-CRANKUM |
373 |
15:53:21 |
eng-rus |
геолог. |
Gedinnian |
жединский век |
MichaelBurov |
374 |
15:51:38 |
eng-rus |
ідіом. |
wouldn't be seen in |
никогда не сделал/сделала чего-то, в сослагательном наклонении я бы никогда не., стрёмно делать что-то (требует после себя существительного или герундия: I wouldn't be seen dead wearing a dress like that cambridge.org) |
ugolek |
375 |
15:51:07 |
eng-ukr |
мед. |
qualified health professional |
кваліфікований медичний працівник (gov.ua, europa.eu) |
bojana |
376 |
15:49:51 |
eng-ukr |
заг. |
in such a way as to |
таким чином, щоб |
bojana |
377 |
15:48:55 |
eng |
геолог. |
Ged |
Gedinnian strata |
MichaelBurov |
378 |
15:48:35 |
eng |
геолог. |
Ged |
Gedinnian Stage |
MichaelBurov |
379 |
15:48:12 |
eng |
геолог. |
Ged |
Gedinnian Age |
MichaelBurov |
380 |
15:47:49 |
eng |
геолог. |
Ged |
Gedinnian |
MichaelBurov |
381 |
15:47:37 |
eng-ukr |
заг. |
comply with the requirements |
дотримуватися вимог (gov.ua, gov.ua) |
bojana |
382 |
15:47:23 |
eng |
геолог. |
Gedinnian time |
Ged |
MichaelBurov |
383 |
15:46:56 |
eng-rus |
геохрон. |
Gedinnian time |
жединский возраст |
MichaelBurov |
384 |
15:46:42 |
eng-rus |
геохрон. |
Gedinnian time |
жединское время |
MichaelBurov |
385 |
15:46:33 |
eng-rus |
геохрон. |
Gedinnian time |
жединский век |
MichaelBurov |
386 |
15:46:11 |
eng-ukr |
мед. |
suitability interview |
співбесіда для визначення придатності (донора gov.ua, europa.eu) |
bojana |
387 |
15:45:58 |
eng-rus |
страт. |
Gedinnian strata |
жединский ярус |
MichaelBurov |
388 |
15:45:47 |
eng-ukr |
мед. |
eligibility assessment |
оцінювання прийнятності (донора gov.ua, europa.eu) |
bojana |
389 |
15:45:12 |
eng |
геолог. |
Gedinnian |
Ged |
MichaelBurov |
390 |
15:44:07 |
eng-rus |
геохрон. |
Gedinnian Age |
жединский возраст |
MichaelBurov |
391 |
15:43:44 |
eng |
геолог. |
Gedinnian Age |
Ged |
MichaelBurov |
392 |
15:43:11 |
eng-rus |
геохрон. |
Gedinnian Age |
жединское время |
MichaelBurov |
393 |
15:42:29 |
eng-rus |
геохрон. |
Gedinnian Age |
жединский век |
MichaelBurov |
394 |
15:42:15 |
eng-rus |
геолог. |
Gedinnian Age |
жедин |
MichaelBurov |
395 |
15:39:09 |
eng-rus |
заг. |
a long way offshore |
далеко в море |
A.Rezvov |
396 |
15:31:49 |
eng-ukr |
заг. |
handwritten |
написаний від руки (gov.ua, europa.eu) |
bojana |
397 |
15:25:42 |
rus-ger |
заг. |
зооинженер |
Ingenieur für Tierzucht |
dolmetscherr |
398 |
15:24:08 |
rus-ger |
заг. |
зооинженерия |
Tierzucht |
dolmetscherr |
399 |
15:23:33 |
eng-rus |
авто. |
Dutch reach |
открывание двери автомобиля "дальней" рукой (мера безопасности при выходе из автомашины) |
Beforeyouaccuseme |
400 |
15:06:18 |
rus-ger |
мед. |
хирургическим путём |
durch einen chirurgischen Eingriff |
Ремедиос_П |
401 |
15:05:23 |
eng-rus |
заг. |
BIPOC |
афроамериканцы, представители коренных народностей и расовых меньшинств |
twinkie |
402 |
15:04:39 |
eng-rus |
заг. |
change in the underlying dimension of |
существенное изменение характера чего-либо |
A.Rezvov |
403 |
14:59:07 |
rus-ger |
заг. |
социальное образование |
soziale Bildung |
dolmetscherr |
404 |
14:57:05 |
rus-fre |
бібл. |
Мамрий |
Mambré |
сергей орлов |
405 |
14:56:35 |
rus-ger |
мед. |
вызванный воспалительными процессами |
entzündlich bedingt |
Ремедиос_П |
406 |
14:55:54 |
eng-rus |
шт.інтел. |
margin sampling |
выборка с наименьшим зазором |
sas_proz |
407 |
14:55:18 |
rus-fre |
бібл. |
Салим |
Salem |
сергей орлов |
408 |
14:54:20 |
rus-ger |
мед. |
ротовая полость |
Mundraum |
Ремедиос_П |
409 |
14:49:55 |
rus-ger |
мед. |
прилегающие ткани |
umliegendes Gewebe |
Ремедиос_П |
410 |
14:48:50 |
rus-fre |
бібл. |
Мелхиседек |
Melkisédek |
сергей орлов |
411 |
14:48:34 |
rus-ger |
мед. |
хирургическим путём |
operativ (In der Regel müssen wir die Zyste operativ entfernen.) |
Ремедиос_П |
412 |
14:47:05 |
rus-fre |
бібл. |
Шаве |
Shavé |
сергей орлов |
413 |
14:45:33 |
rus-fre |
бібл. |
Хова |
Hoba |
сергей орлов |
414 |
14:44:58 |
eng-rus |
заг. |
pack rolling on closing |
укупоривание обжимом (укупоривание посредством необратимой деформации боковой поверхности укупорочного средства) |
CRINKUM-CRANKUM |
415 |
14:44:22 |
eng-rus |
заг. |
roll-up closure |
укупоривание закатыванием (укупоривание упаковки крышкой при подгибе фланцев крышки и корпуса упаковки или подгибе края боковой поверхности крышки под уступ венчика горловины) |
CRINKUM-CRANKUM |
416 |
14:44:11 |
rus-fre |
бібл. |
Дан |
Dane |
сергей орлов |
417 |
14:43:03 |
rus-fre |
бібл. |
Анер |
Aner |
сергей орлов |
418 |
14:42:11 |
rus-fre |
бібл. |
Эшкол |
Eshkol |
сергей орлов |
419 |
14:40:42 |
eng-rus |
заг. |
screw capping |
укупоривание навинчиванием (укупоривание путем навинчивания винтового укупорочного средства на резьбовой венчик горловины упаковки гост 16299-2022, статья 48) |
CRINKUM-CRANKUM |
420 |
14:40:22 |
rus-spa |
заг. |
порядок управления |
procedimiento de gestión |
sankozh |
421 |
14:40:02 |
eng-rus |
заг. |
vacuum closing |
вакуумное укупоривание (укупоривание с созданием давления в упаковке ниже атмосферного.) |
CRINKUM-CRANKUM |
422 |
14:39:24 |
eng-rus |
заг. |
residual cork dust |
остаточная пробковая пыль (частицы корковой пробки менее 12 мкм, полученные в процессе производства гранулированной пробки и/или шлифования пробок и дисков) |
CRINKUM-CRANKUM |
423 |
14:39:02 |
rus-fre |
бібл. |
Хацацон-Фамар |
Haceçone-Tamar |
сергей орлов |
424 |
14:38:24 |
eng-rus |
заг. |
body cap |
корпус колпачка (цилиндрическая часть колпачка, определяемая площадью боковой наружной поверхности) |
CRINKUM-CRANKUM |
425 |
14:38:13 |
rus-fre |
бібл. |
аморреи |
Amorites |
сергей орлов |
426 |
14:37:45 |
rus-ger |
конт. |
серьёзный ущерб внешности |
Entstellung (In dem seltenen Fall, dass es sich um Krebs handelt, kann das Ignorieren von Schwellungen im Mund zu einer Entstellung oder zum Tod führen.) |
Ремедиос_П |
427 |
14:37:35 |
eng-rus |
пак. |
peel-off lid |
крышка с язычком для открывания (крышка упаковки, которую можно полностью удалить, потянув за язычок для открывания) |
CRINKUM-CRANKUM |
428 |
14:37:02 |
eng-rus |
заг. |
full-open tab lid |
крышка с кольцом для полного открывания |
CRINKUM-CRANKUM |
429 |
14:36:36 |
eng-rus |
заг. |
stay-on tab lid |
крышка с несрываемым кольцом для открывания (металлическая крышка с нанесенным по линиям фигурным надрезом в виде отверстия, которое можно открыть, потянув за кольцо для открывания, при этом часть крышки, ограниченная надрезом, остается на упаковке после открытия отверстия) |
CRINKUM-CRANKUM |
430 |
14:35:28 |
eng-rus |
заг. |
bar-top stopper |
пробка с дополнительным верхом (состоящая из цилиндрического или конического корпуса, соединенного с фланцем, при этом корпус пробки, изготовленный из натуральной, кольматированной, агломерированной, микроагломерированной пробковой коры или из полимерного материала, имеет диаметр меньше диаметра фланца) |
CRINKUM-CRANKUM |
431 |
14:34:49 |
eng-rus |
заг. |
snap-on cap |
защелкивающаяся крышка (укупорочное средство, состоящее из корпуса, соединенного с откидной крышкой подвижно с помощью шарнирного механизма, позволяющего открывать и закрывать крышку путем нажатия до щелчка) |
CRINKUM-CRANKUM |
432 |
14:34:12 |
eng-rus |
заг. |
bugel clasp |
бугельный затвор |
CRINKUM-CRANKUM |
433 |
14:33:37 |
eng-rus |
заг. |
wire-bale top |
бугельный затвор (дугообразный металлический прижимной зажим многоразового использования, служащий для укупоривания бутылок или банок, закрепляемый на венчике горловины после укупоривания их пробкой или крышкой) |
CRINKUM-CRANKUM |
434 |
14:29:22 |
eng-rus |
заг. |
warm hand-off |
теплая передача (также warm handoff) |
twinkie |
435 |
14:28:43 |
eng-rus |
заг. |
warm handoff |
теплая передача (можно в кавычках – не самый удачный перевод, но есть в документах ВОЗ unodc.org) |
twinkie |
436 |
14:26:58 |
rus-fre |
бібл. |
амаликитяне |
Amalécites |
сергей орлов |
437 |
14:25:51 |
rus-fre |
бібл. |
Кадес |
Cadès |
сергей орлов |
438 |
14:25:12 |
rus-fre |
бібл. |
Эн-Мишпат |
source du Jugement |
сергей орлов |
439 |
14:23:55 |
rus-fre |
бібл. |
источник Мишпат |
source du Jugement |
сергей орлов |
440 |
14:20:51 |
rus-fre |
бібл. |
Эл-Фаран |
chêne de Parane |
сергей орлов |
441 |
14:20:19 |
rus-ger |
заг. |
безопасность человека |
Sicherheit der Menschen |
dolmetscherr |
442 |
14:20:11 |
rus-fre |
заг. |
мастер |
Meister (Meister des Permanent Make-up ; Meister des Shugarings) |
z484z |
443 |
14:11:00 |
eng-rus |
розм. |
wrapped up in |
не замечать ничего, кроме (I am a man very wrapped up in his own hobby. • He was all wrapped up in his new love, his new baby.) |
Knipickdk |
444 |
14:04:06 |
eng-rus |
пак. |
tertiary packaging components |
компоненты третичной упаковки |
CRINKUM-CRANKUM |
445 |
14:03:44 |
eng-rus |
заг. |
cautionary tale |
поучительный (поучительная история; a story that gives a warning – Cambridge Dictionary: "Frankenstein" is a cautionary tale about the dangers of science. cambridge.org) |
echech |
446 |
14:02:06 |
eng-rus |
фарм. |
liner |
уплотнительная прокладка (жесткий рельефный или плоский горизонтальный вкладыш в виде диска из полимерных или комбинированных материалов, предназначенный для обеспечения плотного соединения укупорочного средства с торцевой поверхностью венчика горловины упаковки) |
CRINKUM-CRANKUM |
447 |
13:53:02 |
eng-rus |
освітл. |
signatures |
сигнальные последовательности (Fresnel’s apparatus could rotate and so, with varying speed, could send out flashing light signatures whose length depended on the distance from the coast. Fresnel also helped navigation by giving each lighthouse a different signature.) |
A.Rezvov |
448 |
13:52:23 |
rus-ger |
заг. |
моделирование ногтей |
Nagelmodellage |
dolmetscherr |
449 |
13:50:33 |
eng-rus |
фарм. |
primary packaging components |
компоненты первичной упаковки |
CRINKUM-CRANKUM |
450 |
13:38:38 |
rus |
абрев. атом.ен. |
БРСП |
блок распределения силового питания |
Boris54 |
451 |
13:37:54 |
rus-fre |
бібл. |
Сеир |
Séïr |
сергей орлов |
452 |
13:21:54 |
rus-ger |
заг. |
парикмахер-модельер |
Haarstylist |
dolmetscherr |
453 |
13:20:23 |
rus-fre |
бібл. |
хорреи |
Horites |
сергей орлов |
454 |
13:18:18 |
rus-ita |
юр. |
оперативно-справочная картотека |
sistema d'indagine investigativo (Sistema d'Indagine (SDI); SDI (sistema d'indagine investigativo); Il casellario giudiziale (detto anche casellario giudiziario); оперативно-справочная картотека – систематизированное собрание карточек со сведениями о лицах, проходящих по делам оперативного учета (действующим и хранящимся в архивах) и по оперативным подборкам, а также о других лицах, взятых на учет... ; La "catalogazione delle informazioni" che pervengono al C.E.D. avviene mediante un "Sistema Di Indagine" (S.D.I.) che non prevede schedari ma si fonda sulla memorizzazione dell'evento che ha dato origine all'inserimento e dal quale derivano, automaticamente e logicamente, i collegamenti con i soggetti in esso coinvolti, con gli oggetti che lo riguardano (armi, auto, documenti o altri beni), con le denuncie e i provvedimenti (misure pre-cautelari, cautelari o di sicurezza) che ne sono discesi nonché, infine, con qualsiasi altra segnalazione utile per individuare le caratteristiche dei soggetti interessati (pericolosità, soprannomi, alloggi e passaporti utilizzati, controlli cui sono stati sottoposti (art. 7 D.P.R. 378/1982): I dati statistici in materia di delittuosità sono desunti dal Sistema d'Indagine (SDI) del CED Interforze del Ministero dell'Interno) |
massimo67 |
455 |
13:16:09 |
rus-ita |
юр. |
Информационный Центр МВД |
Centro di elaborazione dati del Ministero dell'Interno (Il C.E.D è il Centro di elaborazione dati istituito presso il dipartimento di pubblica sicurezza del Ministero dell'Interno dall'articolo 8 della legge 121/1981: Una breve guida su come cancellare i precedenti di polizia registrati presso il Centro di elaborazione dati del Ministero dell'Interno; Precedenti di polizia e la cancellazione dal C.E.D; CED Interforze del Ministero dell'Interno) |
massimo67 |
456 |
13:15:26 |
rus-ita |
юр. |
Информационный Центр |
CED (Информационный Центр МВД; Il C.E.D è il Centro di elaborazione dati istituito presso il dipartimento di pubblica sicurezza del Ministero dell'Interno dall'articolo 8 della legge 121/1981:: Una breve guida su come cancellare i precedenti di polizia registrati presso il Centro di elaborazione dati del Ministero dell'Interno; Precedenti di polizia e la cancellazione dal C.E.D; I dati statistici in materia di delittuosità sono desunti dal Sistema d'Indagine (SDI) del CED Interforze del Ministero dell'Interno) |
massimo67 |
457 |
13:15:08 |
eng-rus |
геохрон. |
Fronian time |
фронский возраст |
MichaelBurov |
458 |
13:14:29 |
eng-rus |
геохрон. |
Fronian time |
фронское время |
MichaelBurov |
459 |
13:14:14 |
eng-rus |
геохрон. |
Fronian time |
фронский век |
MichaelBurov |
460 |
13:13:40 |
eng-rus |
страт. |
Fronian strata |
фронский ярус |
MichaelBurov |
461 |
13:13:06 |
eng-rus |
страт. |
Fronian Stage |
фронский ярус |
MichaelBurov |
462 |
13:12:40 |
rus-fre |
бібл. |
Шаве-Кирафаим |
Shaveh-Quiriataïm |
сергей орлов |
463 |
13:12:16 |
eng-rus |
страт. |
Fronian sequence |
фронский ярус |
MichaelBurov |
464 |
13:12:05 |
eng-rus |
страт. |
Fronian sequence |
фронская толща |
MichaelBurov |
465 |
13:11:34 |
eng |
геолог. |
Fronian |
Fro |
MichaelBurov |
466 |
13:11:22 |
rus-fre |
бібл. |
эмимы |
Émim |
сергей орлов |
467 |
13:11:19 |
eng-rus |
геолог. |
Fronian |
фронская толща |
MichaelBurov |
468 |
13:11:01 |
eng-rus |
геолог. |
Fronian |
фронский ярус |
MichaelBurov |
469 |
13:10:46 |
eng-rus |
геолог. |
Fronian |
фронский возраст |
MichaelBurov |
470 |
13:10:32 |
eng-rus |
геолог. |
Fronian |
фронское время |
MichaelBurov |
471 |
13:10:17 |
eng-rus |
геолог. |
Fronian |
фронский век |
MichaelBurov |
472 |
13:09:58 |
eng-rus |
геолог. |
Fronian |
фрон |
MichaelBurov |
473 |
13:09:13 |
eng |
геолог. |
Fronian Age |
Fro |
MichaelBurov |
474 |
13:08:43 |
eng-rus |
геохрон. |
Fronian Age |
фронский век |
MichaelBurov |
475 |
13:08:25 |
eng-rus |
геохрон. |
Fronian Age |
фронский возраст |
MichaelBurov |
476 |
13:08:07 |
rus-fre |
бібл. |
Гам |
Ham |
сергей орлов |
477 |
13:08:06 |
eng-rus |
геолог. |
Fronian Age |
фрон |
MichaelBurov |
478 |
13:07:53 |
rus-heb |
юр. |
обжалованию не подлежит |
אינו ניתן לערעור |
Баян |
479 |
13:03:14 |
eng-rus |
геохрон. |
Frasnian time |
франский возраст |
MichaelBurov |
480 |
13:03:02 |
eng-rus |
геохрон. |
Frasnian time |
франское время |
MichaelBurov |
481 |
13:02:53 |
eng-rus |
геохрон. |
Frasnian time |
франский век |
MichaelBurov |
482 |
13:02:24 |
eng-rus |
страт. |
Frasnian strata |
франский ярус |
MichaelBurov |
483 |
13:01:47 |
eng-rus |
страт. |
Frasnian Stage |
франский ярус |
MichaelBurov |
484 |
13:01:07 |
eng-rus |
страт. |
Frasnian sequence |
франская толща |
MichaelBurov |
485 |
13:00:57 |
eng-rus |
страт. |
Frasnian sequence |
франский ярус |
MichaelBurov |
486 |
13:00:17 |
eng |
геолог. |
Frasnian |
Frs |
MichaelBurov |
487 |
13:00:12 |
rus-fre |
бібл. |
зузимы |
Zouzim |
сергей орлов |
488 |
12:59:45 |
eng-rus |
геолог. |
Frasnian |
франский ярус |
MichaelBurov |
489 |
12:59:19 |
eng-rus |
геолог. |
Frasnian |
франская толща |
MichaelBurov |
490 |
12:59:04 |
eng-rus |
геолог. |
Frasnian |
франский возраст |
MichaelBurov |
491 |
12:58:54 |
eng-rus |
геолог. |
Frasnian |
франское время |
MichaelBurov |
492 |
12:58:42 |
eng-rus |
геолог. |
Frasnian |
франский век |
MichaelBurov |
493 |
12:58:26 |
rus-fre |
бібл. |
Аштероф-Карнаим |
Ashtaroth-Qarnayim |
сергей орлов |
494 |
12:58:09 |
eng-rus |
геохрон. |
Frasnian Age |
франский возраст |
MichaelBurov |
495 |
12:57:45 |
eng-rus |
геохрон. |
Frasnian Age |
франский век |
MichaelBurov |
496 |
12:57:30 |
eng-rus |
геолог. |
Frasnian Age |
фран |
MichaelBurov |
497 |
12:57:19 |
rus-fre |
бібл. |
рефаимы |
Refaïtes |
сергей орлов |
498 |
12:54:52 |
rus-spa |
юр. |
ревизионная комиссия |
comisión de auditoría (в обществе) |
sankozh |
499 |
12:54:29 |
rus |
абрев. атом.ен. |
КПВС |
узел внешней кабельной коммутации |
Boris54 |
500 |
12:51:38 |
rus |
абрев. атом.ен. |
КПРВ |
комбинированный пульт ручного ввода |
Boris54 |
501 |
12:51:36 |
eng-rus |
оптометр. |
ISNT rule inferior ≥ superior ≥ nasal ≥ temporal |
Правило I.S.N.T. (https://umedp.ru/articles/diagnostika_lechenie_i_taktika_vedeniya_patsientov_pri_pervichnoy_otkrytougolnoy_glaukome.html: Согласно международному правилу I.S.N.T., которое позволяет определить относительный размер пояска в различных областях, окружающих диск. eyepress.ru) |
Irina_Smirnova |
502 |
12:51:33 |
eng-rus |
геолог. |
Flandrian Age |
фландрская межледниковая эпоха (UK) |
MichaelBurov |
503 |
12:51:05 |
eng-rus |
геолог. |
Flandrian Age |
фландрское межледниковье (UK) |
MichaelBurov |
504 |
12:50:50 |
eng-rus |
геолог. |
Flandrian Age |
фландрий (редк.; UK) |
MichaelBurov |
505 |
12:50:31 |
eng-rus |
геолог. |
Flandrian Age |
фландрский возраст (UK) |
MichaelBurov |
506 |
12:50:26 |
rus-fre |
бібл. |
Солёное море |
mer Morte |
сергей орлов |
507 |
12:50:18 |
eng-rus |
геолог. |
Flandrian Age |
фландрская эпоха (UK) |
MichaelBurov |
508 |
12:50:05 |
eng-rus |
геолог. |
Flandrian Age |
фландрский век (UK) |
MichaelBurov |
509 |
12:49:32 |
rus-fre |
бібл. |
Сиддим |
Siddim |
сергей орлов |
510 |
12:48:51 |
eng-rus |
геолог. |
Flandrian Age |
фландрский период (UK) |
MichaelBurov |
511 |
12:48:09 |
rus-fre |
бібл. |
Сигор |
Soar |
сергей орлов |
512 |
12:47:36 |
eng |
геолог. |
Eocene Age |
Eo |
MichaelBurov |
513 |
12:47:22 |
rus-fre |
бібл. |
Бела |
Bèla |
сергей орлов |
514 |
12:47:07 |
eng-rus |
геолог. |
Eocene Age |
эоценовый возраст |
MichaelBurov |
515 |
12:46:54 |
eng-rus |
геолог. |
Eocene Age |
эоценовый отдел |
MichaelBurov |
516 |
12:46:39 |
eng-rus |
геолог. |
Eocene Age |
эоценовое время |
MichaelBurov |
517 |
12:46:25 |
eng-rus |
геолог. |
Eocene Age |
эоценовая эпоха |
MichaelBurov |
518 |
12:45:56 |
eng-rus |
геолог. |
Eocene Age |
эоцен |
MichaelBurov |
519 |
12:43:48 |
rus-fre |
бібл. |
Шемевер |
Shémeéber |
сергей орлов |
520 |
12:43:22 |
eng-rus |
геолог. |
Emsian |
эмский ярус |
MichaelBurov |
521 |
12:41:37 |
eng-rus |
геолог. |
Emsian |
эмский возраст |
MichaelBurov |
522 |
12:41:04 |
eng-rus |
геолог. |
Emsian |
эмский век |
MichaelBurov |
523 |
12:40:03 |
eng-rus |
геолог. |
Emsian |
эмсский ярус |
MichaelBurov |
524 |
12:39:19 |
eng-rus |
геолог. |
Emsian |
эмсский возраст |
MichaelBurov |
525 |
12:38:41 |
eng-rus |
геолог. |
Emsian |
эмсский век |
MichaelBurov |
526 |
12:38:32 |
rus-ita |
заг. |
детский дом |
istituto per l'infanzia |
Lantra |
527 |
12:38:27 |
rus-fre |
бібл. |
Шинав |
Shineab |
сергей орлов |
528 |
12:37:33 |
eng-rus |
геохрон. |
Emsian time |
эмское время |
MichaelBurov |
529 |
12:37:22 |
eng-rus |
геохрон. |
Emsian time |
эмсское время |
MichaelBurov |
530 |
12:36:47 |
rus-fre |
бібл. |
Бирша |
Birsha |
сергей орлов |
531 |
12:36:00 |
eng |
геолог. |
Emsian Age |
Ems |
MichaelBurov |
532 |
12:34:03 |
rus-fre |
бібл. |
Бера |
Béra |
сергей орлов |
533 |
12:33:32 |
eng-rus |
геохрон. |
Eifelian time |
эйфельское время |
MichaelBurov |
534 |
12:33:22 |
eng-rus |
геохрон. |
Eifelian time |
эйфельский век |
MichaelBurov |
535 |
12:32:52 |
rus-heb |
юр. |
оставить без движения |
להשאיר ללא בירור (раб. вариант) |
Баян |
536 |
12:32:35 |
eng-rus |
страт. |
Eifelian Stage |
эйфельский ярус |
MichaelBurov |
537 |
12:32:31 |
rus-fre |
бібл. |
Гоим |
Goïm |
сергей орлов |
538 |
12:31:40 |
eng |
геолог. |
Eifelian sequence |
Eif |
MichaelBurov |
539 |
12:31:26 |
eng-rus |
страт. |
Eifelian sequence |
эйфельская толща |
MichaelBurov |
540 |
12:31:14 |
rus-fre |
бібл. |
Фидал |
Tidéal |
сергей орлов |
541 |
12:30:50 |
eng |
геолог. |
Eifelian |
Eif |
MichaelBurov |
542 |
12:29:57 |
rus-fre |
бібл. |
Кедорлаомер |
Kedorlahomer |
сергей орлов |
543 |
12:29:50 |
eng |
геолог. |
Eifelian Age |
Eif |
MichaelBurov |
544 |
12:29:34 |
eng-rus |
геохрон. |
Eifelian Age |
эйфельский возраст |
MichaelBurov |
545 |
12:29:14 |
eng-rus |
геохрон. |
Eifelian Age |
эйфельский век |
MichaelBurov |
546 |
12:29:08 |
rus-fre |
бібл. |
Елласар |
Ellasar |
сергей орлов |
547 |
12:29:00 |
eng-rus |
геолог. |
Eifelian Age |
эйфель |
MichaelBurov |
548 |
12:27:53 |
eng |
геолог. |
Early Llanvirnian Age |
Lin1 |
MichaelBurov |
549 |
12:27:36 |
eng-rus |
геохрон. |
Early Llanvirnian Age |
ранний лланвирнский век |
MichaelBurov |
550 |
12:27:32 |
rus-fre |
бібл. |
Ариох |
Ariok |
сергей орлов |
551 |
12:27:21 |
eng-rus |
геохрон. |
Early Llanvirnian Age |
ранний лланвирнский возраст |
MichaelBurov |
552 |
12:26:42 |
rus-fre |
бібл. |
Амрафел |
Amrafel |
сергей орлов |
553 |
12:26:21 |
eng |
геолог. |
Early Llandeilian Age |
Llo1 |
MichaelBurov |
554 |
12:25:54 |
eng-rus |
геохрон. |
Early Llandeilian Age |
ранний лландейлский век |
MichaelBurov |
555 |
12:25:38 |
rus-fre |
заг. |
сочувствующий идеям социализма |
socialisant ((Politique) Favorable au ou proche du socialisme.) |
Rys' |
556 |
12:23:22 |
rus-fre |
бібл. |
Мамре |
Mambré |
сергей орлов |
557 |
12:23:12 |
eng |
геолог. |
Early Langhian |
Lan1 |
MichaelBurov |
558 |
12:22:39 |
rus-fre |
бібл. |
Хеврон |
Hébron |
сергей орлов |
559 |
12:22:22 |
eng-rus |
геохрон. |
Early Llanvirn Age |
ранний лланвирнский век |
MichaelBurov |
560 |
12:22:00 |
eng-rus |
геохрон. |
Early Llanvirn Age |
ранний лланвирнский возраст |
MichaelBurov |
561 |
12:21:41 |
eng |
геолог. |
Early Llanvirn Age |
Lin1 |
MichaelBurov |
562 |
12:21:38 |
eng-rus |
заг. |
underdress |
одеться недостаточно тепло (To dress without sufficient warmth (Encarta): Когда на улице холодно и мы недостаточно тепло одеты, это может привести к простуде и застуде. • Do you get sick from being underdressed in the cold or ..) |
'More |
563 |
12:20:01 |
eng-rus |
заг. |
underdressed |
недостаточно тепло одетый (To dress without sufficient warmth (Encarta): Когда на улице холодно и мы недостаточно тепло одеты, это может привести к простуде и застуде. • Do you get sick from being underdressed in the cold or ...) |
'More |
564 |
12:17:48 |
rus-khm |
рідк. |
кхмерский |
ក្មែរ |
yohan_angstrem |
565 |
12:15:19 |
eng |
|
with immediate effect |
effective immediately |
'More |
566 |
12:15:01 |
eng-rus |
геохрон. |
Dorogomilovskian time |
дорогомиловское время |
MichaelBurov |
567 |
12:14:51 |
eng-rus |
геохрон. |
Dorogomilovskian Age |
дорогомиловское время |
MichaelBurov |
568 |
12:13:49 |
eng-rus |
страт. |
Dorogomilovskian strata |
дорогомиловский ярус |
MichaelBurov |
569 |
12:12:59 |
eng-rus |
геохрон. |
Dorogomilovskian time |
дорогомиловский возраст |
MichaelBurov |
570 |
12:12:47 |
eng-rus |
геохрон. |
Dorogomilovskian Age |
дорогомиловский возраст |
MichaelBurov |
571 |
12:12:06 |
eng-rus |
страт. |
Dorogomilovskian sequence |
дорогомиловская толща |
MichaelBurov |
572 |
12:11:15 |
rus-khm |
заг. |
вытаскивать ребёнка из воды |
ស្រង់ក្មេងលង់ទឹក |
yohan_angstrem |
573 |
12:10:59 |
rus-khm |
заг. |
пугать детей |
រំអែងក្មេងឲ្យខ្លាច |
yohan_angstrem |
574 |
12:10:38 |
rus-khm |
заг. |
детство |
វ័យក្មេង |
yohan_angstrem |
575 |
12:10:22 |
rus-khm |
заг. |
молодые люди |
មនុស្សក្មេង |
yohan_angstrem |
576 |
12:10:08 |
rus-khm |
заг. |
дети |
ពួកក្មេង |
yohan_angstrem |
577 |
12:10:06 |
eng-rus |
фарм. |
in-use stability studies |
исследования стабильности лекарственных препаратов во время их применения |
CRINKUM-CRANKUM |
578 |
12:10:03 |
eng-rus |
страт. |
Dorogomilovskian Stage |
дорогомиловский ярус |
MichaelBurov |
579 |
12:09:51 |
rus-khm |
заг. |
с детства |
ពីក្មេង |
yohan_angstrem |
580 |
12:09:34 |
rus-khm |
заг. |
ветка бамбука для ремонта |
បង់ក្មេង (корзины или пола) |
yohan_angstrem |
581 |
12:09:11 |
rus-khm |
заг. |
стар и млад |
ទាំងចាស់ទាំងក្មេង |
yohan_angstrem |
582 |
12:08:52 |
rus-khm |
заг. |
наставник |
គ្រូអប់រំក្មេង |
yohan_angstrem |
583 |
12:08:31 |
rus-khm |
заг. |
маленький ребёнок |
កូនក្មេង |
yohan_angstrem |
584 |
12:08:16 |
rus-khm |
заг. |
маленькие дети |
ក្មេងល្ហក់ល្ហាច |
yohan_angstrem |
585 |
12:07:58 |
rus-khm |
заг. |
защищённый от детей |
ក្មេងមិនអាចប្រើបាន |
yohan_angstrem |
586 |
12:07:40 |
rus-khm |
заг. |
приёмный ребёнок |
ក្មេងចិញឹ្ចម |
yohan_angstrem |
587 |
12:07:35 |
eng-rus |
геохрон. |
Dorogomilovskian time |
дорогомиловский век |
MichaelBurov |
588 |
12:07:23 |
eng-rus |
геохрон. |
Dorogomilovskian Age |
дорогомиловский век |
MichaelBurov |
589 |
12:07:21 |
rus-khm |
заг. |
младенец |
ក្មេងអាយុតិចជាង១ឆ្នាំ |
yohan_angstrem |
590 |
12:07:03 |
rus-khm |
заг. |
трудновоспитуемый ребёнок |
ក្មេងមិនចុះសំរុងនិងគេ |
yohan_angstrem |
591 |
12:06:45 |
rus-khm |
заг. |
дети |
ក្មេងតូចៗ |
yohan_angstrem |
592 |
12:06:28 |
rus-khm |
заг. |
детский |
ដែលក្មេង |
yohan_angstrem |
593 |
12:06:12 |
rus-khm |
заг. |
ребёнок в возрасте 12 лет |
ក្មេងអាយុមួយជួរ |
yohan_angstrem |
594 |
12:05:35 |
rus-khm |
заг. |
ребёнок с плохим поведением |
ក្មេងឥតរបប |
yohan_angstrem |
595 |
12:05:25 |
eng |
геолог. |
Dorogomilovskian |
Dor |
MichaelBurov |
596 |
12:05:06 |
rus-khm |
заг. |
новый |
ក្មេងសេចក្ដី |
yohan_angstrem |
597 |
12:05:03 |
eng-rus |
геолог. |
Dorogomilovskian |
дорогомиловский ярус |
MichaelBurov |
598 |
12:04:51 |
eng-rus |
геолог. |
Dorogomilovskian |
дорогомиловский возраст |
MichaelBurov |
599 |
12:04:49 |
rus-khm |
заг. |
ребёнок, проживающий при храме |
ក្មេងវត្ត (и помогающий монахам за постой и еду) |
yohan_angstrem |
600 |
12:04:37 |
eng-rus |
геолог. |
Dorogomilovskian |
дорогомиловское время |
MichaelBurov |
601 |
12:04:22 |
eng-rus |
геолог. |
Dorogomilovskian |
дорогомиловский век |
MichaelBurov |
602 |
12:04:17 |
rus-khm |
заг. |
маленький ребёнок |
ក្មេងល្ហក់ |
yohan_angstrem |
603 |
12:04:08 |
eng-rus |
геолог. |
Dorogomilovskian |
дорогомилово |
MichaelBurov |
604 |
12:03:59 |
rus-khm |
заг. |
молодой побег дерева |
ត្រួយឈើខ្ចីល្វក់ |
yohan_angstrem |
605 |
12:03:31 |
rus-khm |
заг. |
молодой |
ក្មេងល្វក់ |
yohan_angstrem |
606 |
12:03:20 |
eng |
геолог. |
Dor |
Dorogomilovskian time |
MichaelBurov |
607 |
12:03:10 |
rus-khm |
заг. |
преувеличивать страдания |
រំអែរំអួយ |
yohan_angstrem |
608 |
12:01:40 |
rus-khm |
заг. |
плакса |
ក្មេងរំអួយ |
yohan_angstrem |
609 |
12:01:32 |
eng |
геолог. |
Dor |
Dorogomilovskian strata |
MichaelBurov |
610 |
12:01:09 |
eng |
геолог. |
Dor |
Dorogomilovskian Age |
MichaelBurov |
611 |
12:00:52 |
eng |
геолог. |
Dor |
Dorogomilovskian |
MichaelBurov |
612 |
12:00:17 |
rus-khm |
заг. |
подкидыш |
ក្មេងរើសបាន |
yohan_angstrem |
613 |
12:00:03 |
rus-khm |
заг. |
подобранный ребёнок |
ក្មេងរើសពីផ្លូវ |
yohan_angstrem |
614 |
11:59:44 |
rus-khm |
заг. |
сорванец |
ក្មេងរពឹស |
yohan_angstrem |
615 |
11:59:27 |
rus-khm |
заг. |
приёмный ребёнок |
ក្មេងរបើស |
yohan_angstrem |
616 |
11:59:07 |
rus-khm |
заг. |
хорошо воспитанный ребёнок |
ក្មេងរបប |
yohan_angstrem |
617 |
11:59:05 |
eng-rus |
перен. |
get cold feet |
соскочить |
diyaroschuk |
618 |
11:58:45 |
eng-rus |
геолог. |
Dorogomilovskian Age |
дорогомилово |
MichaelBurov |
619 |
11:58:40 |
rus-khm |
заг. |
хорошо воспитанный ребёнок |
ក្មេងមានរបប |
yohan_angstrem |
620 |
11:58:21 |
rus-khm |
заг. |
отродье |
ក្មេងឥតពូជ |
yohan_angstrem |
621 |
11:58:08 |
eng-rus |
поясн. |
underdressed |
одетый не в соответствии с дресс-кодом (контекстуальный перевод: Игроку, одетому не в соответствии с дресс-кодом, может быть отказано в присутствии на церемониях открытия или закрытия соревнования.) |
'More |
622 |
11:58:04 |
rus-khm |
заг. |
отпрыск |
ក្មេងពូជ |
yohan_angstrem |
623 |
11:57:40 |
rus-khm |
заг. |
отпрыск |
កូនពូជ |
yohan_angstrem |
624 |
11:57:21 |
rus-khm |
заг. |
ребёнок |
ក្មេងពាល (в возрасте до 8 лет) |
yohan_angstrem |
625 |
11:56:26 |
rus-khm |
заг. |
малолетний преступник |
ក្មេងពាល |
yohan_angstrem |
626 |
11:56:21 |
eng-rus |
геохрон. |
Dolgellian time |
долгельское время |
MichaelBurov |
627 |
11:56:05 |
rus-khm |
заг. |
малолетний хулиган |
ក្មេងបាតផ្សារ |
yohan_angstrem |
628 |
11:55:47 |
rus-khm |
заг. |
храп |
ការស្រមុក |
yohan_angstrem |
629 |
11:55:39 |
eng-rus |
страт. |
Dolgellian sequence |
долгельская толща |
MichaelBurov |
630 |
11:55:29 |
rus-khm |
заг. |
храпеть громко |
ស្រមុកង៉កៗ |
yohan_angstrem |
631 |
11:55:13 |
rus-khm |
заг. |
храпеть |
ស្រមុក |
yohan_angstrem |
632 |
11:54:51 |
eng-rus |
страт. |
Dolgellian strata |
долгельский ярус |
MichaelBurov |
633 |
11:54:50 |
rus-khm |
заг. |
ребёнок спит |
ក្មេងដេក (ребёнок спит, похрапывая – знак опасности ក្មេងដេកស្រមុក សញ្ញាប្រកាសអាសន្ន) |
yohan_angstrem |
634 |
11:54:37 |
eng-rus |
страт. |
Dolgellian Stage |
долгельский ярус |
MichaelBurov |
635 |
11:54:16 |
eng-rus |
геолог. |
Dolgellian |
долгельский ярус |
MichaelBurov |
636 |
11:53:58 |
eng-rus |
геолог. |
Dolgellian |
долгельское время |
MichaelBurov |
637 |
11:53:56 |
rus-khm |
заг. |
в беспорядке |
រវាម (о движении) |
yohan_angstrem |
638 |
11:53:36 |
eng-rus |
геолог. |
Dolgellian |
долгельский возраст |
MichaelBurov |
639 |
11:53:35 |
rus-khm |
заг. |
оцарапанный |
រវាម |
yohan_angstrem |
640 |
11:53:20 |
eng-rus |
геолог. |
Dolgellian |
долгельский век |
MichaelBurov |
641 |
11:53:05 |
rus-khm |
заг. |
дети идут беспорядочно |
ក្មេងដើររវាម |
yohan_angstrem |
642 |
11:52:59 |
eng-rus |
геолог. |
Dolgellian |
долгель |
MichaelBurov |
643 |
11:52:43 |
rus-khm |
заг. |
слуга |
ក្មេងបម្រើ |
yohan_angstrem |
644 |
11:52:31 |
eng |
геолог. |
Dolgellian Age |
Dol |
MichaelBurov |
645 |
11:52:21 |
rus-khm |
заг. |
слуга |
ក្មេងឈ្នួល |
yohan_angstrem |
646 |
11:52:07 |
eng-rus |
геохрон. |
Dolgellian Age |
долгельский возраст |
MichaelBurov |
647 |
11:51:58 |
rus-khm |
заг. |
жидкий |
រាវ |
yohan_angstrem |
648 |
11:51:53 |
eng-rus |
геохрон. |
Dolgellian Age |
долгельский век |
MichaelBurov |
649 |
11:51:44 |
rus-khm |
заг. |
кровь |
ឈាម |
yohan_angstrem |
650 |
11:51:35 |
eng-rus |
геолог. |
Dolgellian Age |
долгель |
MichaelBurov |
651 |
11:51:27 |
rus-khm |
заг. |
импульсивный |
ឈាមរាវ |
yohan_angstrem |
652 |
11:51:09 |
rus-khm |
заг. |
импульсивный ребёнок |
ក្មេងឈាមរាវ |
yohan_angstrem |
653 |
11:50:51 |
rus-khm |
заг. |
молодёжь следующего поколения |
ក្មេងជាន់ក្រោយ |
yohan_angstrem |
654 |
11:50:28 |
rus-khm |
заг. |
умный ребёнок |
ក្មេងឆ្លាត |
yohan_angstrem |
655 |
11:50:09 |
rus-khm |
заг. |
вежливый |
គួរសម |
yohan_angstrem |
656 |
11:49:54 |
rus-khm |
заг. |
вежливый ребёнок |
ក្មេងគួរសម |
yohan_angstrem |
657 |
11:49:28 |
rus-khm |
заг. |
новорождённый |
ក្មេងខ្ចី |
yohan_angstrem |
658 |
11:48:57 |
rus-khm |
заг. |
молодой человек |
ក្មេងកំលោះ |
yohan_angstrem |
659 |
11:48:32 |
rus-khm |
заг. |
сирота |
ក្មេងកំព្រា |
yohan_angstrem |
660 |
11:48:16 |
rus-khm |
заг. |
в юности |
កាលពីក្មេង |
yohan_angstrem |
661 |
11:47:57 |
rus-khm |
заг. |
молодой и растущий |
ល្ហក់ល្ហាវ |
yohan_angstrem |
662 |
11:47:42 |
rus-khm |
заг. |
в молодом и растущем возрасте |
ល្ហក់ |
yohan_angstrem |
663 |
11:47:25 |
rus-khm |
заг. |
молодая и привлекательная |
រហក់ (о девушке) |
yohan_angstrem |
664 |
11:47:05 |
rus-khm |
заг. |
свежий и вкусный |
រហក់ (о листьях овощей) |
yohan_angstrem |
665 |
11:47:03 |
eng-rus |
заг. |
vastly |
неизмеримо |
diyaroschuk |
666 |
11:45:49 |
rus-khm |
заг. |
когда я был молод |
កាលខ្ញុំនៅក្មេង |
yohan_angstrem |
667 |
11:45:16 |
rus-khm |
заг. |
всё ещё молодой |
នៅក្មេង (когда я был молод; в молодости កាលខ្ញុំនៅក្មេង) |
yohan_angstrem |
668 |
11:44:55 |
rus-khm |
заг. |
молодой человек |
មនុស្សក្មេង |
yohan_angstrem |
669 |
11:44:30 |
rus-khm |
заг. |
каждый человек |
ម្នាក់ៗ |
yohan_angstrem |
670 |
11:44:12 |
rus-khm |
заг. |
самостоятельно |
ដោយម្នាក់ឯង |
yohan_angstrem |
671 |
11:43:35 |
rus-khm |
заг. |
одинокий |
ម្នាក់ឯង |
yohan_angstrem |
672 |
11:42:42 |
rus-khm |
заг. |
ещё один человек |
ម្នាក់ទៀត |
yohan_angstrem |
673 |
11:42:18 |
rus-khm |
заг. |
один человек против другого |
ម្នាក់តទល់ |
yohan_angstrem |
674 |
11:41:51 |
rus-khm |
заг. |
один человек |
មនុស្សម្នាក់ |
yohan_angstrem |
675 |
11:40:02 |
rus-khm |
заг. |
один человек |
មួយនាក់ |
yohan_angstrem |
676 |
11:39:28 |
rus-khm |
заг. |
один человек |
ម្នាក់ |
yohan_angstrem |
677 |
11:39:10 |
rus-khm |
заг. |
ребёнок |
ក្មេងម្នាក់ |
yohan_angstrem |
678 |
11:37:53 |
rus-khm |
заг. |
молодой |
ក្មេង |
yohan_angstrem |
679 |
11:37:29 |
rus-khm |
заг. |
сноха |
កូនប្រសាស្រី |
yohan_angstrem |
680 |
11:37:12 |
rus-khm |
заг. |
зять |
កូនប្រសាប្រុស |
yohan_angstrem |
681 |
11:36:56 |
rus-khm |
заг. |
тёща |
ម្ដាយក្មេក |
yohan_angstrem |
682 |
11:35:56 |
rus-khm |
заг. |
дядя жены |
មាក្មេក |
yohan_angstrem |
683 |
11:35:37 |
rus-khm |
заг. |
тесть |
ឪពុកក្មេក |
yohan_angstrem |
684 |
11:35:14 |
rus-khm |
заг. |
тесть |
បិតាក្មេក |
yohan_angstrem |
685 |
11:34:52 |
rus-khm |
заг. |
свойственник |
ក្មេក |
yohan_angstrem |
686 |
11:34:35 |
rus-khm |
заг. |
племянница |
ក្មួយ (обращение к молодой девушке) |
yohan_angstrem |
687 |
11:33:55 |
rus-khm |
заг. |
племянник |
ក្មួយ (обращение к молодому человеку) |
yohan_angstrem |
688 |
11:33:28 |
rus-khm |
лекс. |
племянник |
លោកក្មួយ (обращение к племяннику-монаху) |
yohan_angstrem |
689 |
11:32:59 |
rus-khm |
заг. |
супруга племянника |
ក្មួយថ្លៃ |
yohan_angstrem |
690 |
11:32:17 |
rus-khm |
заг. |
племянник |
កូនរបស់បង ឬ កូនរបស់ប្អូន |
yohan_angstrem |
691 |
11:31:50 |
rus-khm |
заг. |
дети |
កូនក្មួយ (Сомдать встретился с более чем тысячей детей рабочих провинции Кандаль. សម្តេចអញ្ជើញជួបសំណេះសំណាលជាមួយកូនក្មួយកម្មករនៅ ខេត្តកណ្តាលជាង១ពាន់នាក់។) |
yohan_angstrem |
692 |
11:31:17 |
rus-khm |
заг. |
племянница |
ក្មួយ |
yohan_angstrem |
693 |
11:30:44 |
rus-khm |
заг. |
сверчок полевой |
ក្មូរ (вид сверчка, роющего норы) |
yohan_angstrem |
694 |
11:30:15 |
rus-khm |
заг. |
быть отталкивающим |
ក្មិត (неприятный) |
yohan_angstrem |
695 |
11:30:03 |
eng |
|
turn key solution |
turnkey solution |
'More |
696 |
11:29:41 |
rus-khm |
заг. |
подростки |
ក្មេងក្មាង |
yohan_angstrem |
697 |
11:29:19 |
rus-khm |
заг. |
подростки |
ក្មាង (самостоятельно не употребляется, только с ក្មេង; ក្មេងក្មាង) |
yohan_angstrem |
698 |
11:28:02 |
rus-khm |
заг. |
развитая грудь |
ដោះក្បំ |
yohan_angstrem |
699 |
11:27:38 |
rus-khm |
заг. |
полностью распустившийся |
ក្បំ (о цветке, принявший круглую форму) |
yohan_angstrem |
700 |
11:27:14 |
rus-khm |
заг. |
полностью созревший |
ក្បំ (о фрукте, принявшем круглую форму) |
yohan_angstrem |
701 |
11:21:57 |
rus-ger |
заг. |
экономист-бухгалтер |
Wirtschaftswissenschaftler für Rechnungswesen |
dolmetscherr |
702 |
11:18:22 |
rus-fre |
розм. |
проспать |
rater le réveil |
z484z |
703 |
11:16:10 |
eng-rus |
військ., арт. |
50 percent rectangle |
прямоугольник 50% попаданий (twenty–five percent rectangle (A) A rectangle, eight probable deflection errors wide and one range
probable error deep, within which will fall 25 percent of a large number of shots fired with the same setting. One range limit of this rectangle is the center of impact of a large number of shots fired with the same setting. There are two 25 percent rectangles, one on either side of the center of impact. These two rectangles form the 50 percent rectangle. fas.org) |
'More |
704 |
11:06:03 |
eng-rus |
заг. |
peer specialist |
наставник |
twinkie |
705 |
11:04:22 |
rus-fre |
бібл. |
Гай |
Aï |
сергей орлов |
706 |
11:02:42 |
rus-fre |
бібл. |
хананеи |
Cananéens |
сергей орлов |
707 |
11:00:14 |
rus-fre |
бібл. |
Море |
Moré |
сергей орлов |
708 |
10:46:26 |
eng-rus |
інж. |
MGF Multi Grade Filter |
многослойный фильтр |
angryberry |
709 |
10:41:57 |
eng-rus |
шт.інтел. |
context stuffing |
контекстное наполнение (способ составления промптов, подсказывающих языковой модели правильный контекст при помощи примеров контекста) |
Valeriy_Yatsenkov |
710 |
10:35:46 |
eng |
абрев. юр. |
CTO |
compensatory time off |
Игорь_2006 |
711 |
10:34:59 |
rus-ita |
юр. |
арест |
custodia cautelare in carcere (иногда используется в справках; Арест, как наиболее суровая мера пресечения, на предварительном следствии регулируется статьей 108 УПК РФ и применяется в отношении подозреваемых и...; УПК РФ, Статья 108. Заключение под стражу. 1. Заключение под стражу в качестве меры пресечения применяется по судебному решению в отношении подозреваемого или обвиняемого в совершении .. ; "Custodia cautelare in carcere"? Misura cautelare di tipo coercitivo, di massima afflittività, comportante la totale privazione della libertà personale del soggetto che viene condotto in un istituto di custodia per rimanervi (art. 285)) |
massimo67 |
712 |
10:23:30 |
eng-rus |
бізн. |
well designed |
оформлен |
Lialia03 |
713 |
10:15:45 |
eng-rus |
заг. |
hopes run high |
большие надежды (Hopes ran high for a new era of cooperation and friendship between the United States and Russia, and in the world more broadly.- The Nation) |
diyaroschuk |
714 |
10:13:33 |
eng-rus |
заг. |
gain impetus |
получить толчок (For almost eight decades, Americans and Russians have been schooled to hate each other—a process that has gained massive new impetus as a result of the war in Ukraine, now entering its third year. – The Nation) |
diyaroschuk |
715 |
10:13:23 |
rus-ita |
юр. |
оперативно-справочная картотека |
casellario giudiziale (Il casellario giudiziale (detto anche casellario giudiziario), nell'ordinamento giuridico italiano, è un archivio presso la Procura della Repubblica di ogni tribunale ordinario della Repubblica italiana, con lo scopo di raccogliere e conservare gli estratti dei provvedimenti emessi dell'autorità giudiziaria italiana a carico di un soggetto; Il Casellario giudiziale consiste in un'anagrafe giudiziaria ove vengono annotati vari provvedimenti in materia penale, ...Оперативно-справочная картотека – алфавитный каталог, содержащий регистрационные карточки в письменной форме в отношении лиц, подвергавшихся уголовному преследованию до 1 марта 2021 г.. оперативно-справочная картотека – систематизированное собрание карточек со сведениями о лицах, проходящих по делам оперативного учета (действующим и хранящимся в архивах) и по оперативным подборкам, а также о других лицах, взятых на учет...) |
massimo67 |
716 |
10:10:29 |
eng-rus |
образн. |
sour grapes |
зелен виноград |
diyaroschuk |
717 |
10:01:27 |
rus-ita |
юр. |
талон-уведомление о приеме и регистрации заявления |
visto per la ricezione di denuncia (в полиции) |
spanishru |
718 |
9:57:19 |
eng-rus |
радиоакт. |
hand-foot-clothing radiation monitor |
монитор проверки загрязнения рук/ног и одежды |
Lialia03 |
719 |
9:52:57 |
eng-rus |
ел.тех. |
three-pin outlet |
тройной разъем |
Lialia03 |
720 |
9:44:47 |
eng-rus |
фарма. |
full face-piece respirator |
полнолицевой респиратор |
ProtoMolecule |
721 |
9:44:26 |
rus-fre |
бібл. |
Сихем |
Sichem |
сергей орлов |
722 |
9:42:05 |
eng-rus |
буд. |
sandwich type panels |
многослойные панели |
Lialia03 |
723 |
9:40:37 |
rus-ger |
заг. |
профессиональная реализация |
berufliche Erfüllung |
dolmetscherr |
724 |
9:39:32 |
eng-rus |
кліше |
let alone |
не говоря о том, чтобы (+ gerund: I hear so many families and friends talking about going to BC for the May long weekend or just for camping or for vacation. It's a pandemic. You shouldn't be leaving your immediate area, let alone going to another province. (Reddit) • “I was surprised because I’ve never seen an octopus in the wild before to begin with, let alone in a battle with a sea lion,” she says. Between the two, Bryant believes the sea lion won the fight. timescolonist.com) |
ART Vancouver |
725 |
9:32:35 |
eng-rus |
розм. |
weirdly |
странное дело (разг. вводное выражение: Weirdly, cars are more prone to obeying a crosswalk if the pedestrian is holding up their cellphone (like they're taking a video). It's as if the drivers had control all along and the "I didn't notice" defense is total BS. (Twitter)) |
ART Vancouver |
726 |
9:19:55 |
eng-rus |
заг. |
with ease and confidence |
легко и уверенно |
ART Vancouver |
727 |
9:18:59 |
eng-rus |
несхв. |
carefree attitude |
легкомысленное отношение (adopted a carefree attitude) |
ART Vancouver |
728 |
9:18:12 |
eng-rus |
ідіом. |
make light of |
легкомысленно отзываться о |
ART Vancouver |
729 |
8:57:52 |
rus |
абрев. атом.ен. |
ПЦО |
промежуточная цель обучения |
Boris54 |
730 |
8:57:17 |
rus |
абрев. атом.ен. |
КЦО |
конечная цель обучения |
Boris54 |
731 |
8:56:59 |
rus-fre |
бібл. |
Харран |
Harane |
сергей орлов |
732 |
8:55:05 |
rus-fre |
бібл. |
Иска |
Yiska |
сергей орлов |
733 |
8:53:07 |
rus-fre |
бібл. |
Милка |
Milka |
сергей орлов |
734 |
8:40:42 |
rus |
абрев. атом.ен. |
ЦИ |
целевой инструктаж |
Boris54 |
735 |
8:24:01 |
eng-rus |
мед. |
hearing clinic |
клиника диагностики слуха |
ART Vancouver |
736 |
8:20:51 |
eng-rus |
мед. |
hearing clinic |
центр диагностики слуха |
ART Vancouver |
737 |
8:17:49 |
eng-rus |
мор. |
ICRIS Integrated Companies Registry Information System |
интегрированная информационная система реестра компаний Гонконга |
Emergency |
738 |
8:17:41 |
eng-rus |
кіно |
Bipoc |
акроним "чёрные индейцы и цветные" (Распространено в Голливуде: 'Bipoc' – an acronym for Black, Indigenous and People of Colour christopherfountain.com) |
Vicomte |
739 |
8:15:26 |
eng-rus |
кіно |
Bipoc |
индейцы и цветные" (Распространено в Голливуде: 'Bipoc' – an acronym for Black, Indigenous and People of Colour christopherfountain.com) |
Vicomte |
740 |
8:14:50 |
rus-ger |
енерг. |
учёт энергии |
Energieerfassung |
dolmetscherr |
741 |
8:11:55 |
rus-fre |
бібл. |
Ур Халдейский |
Our des Chaldéens |
сергей орлов |
742 |
8:11:49 |
eng-rus |
кіно |
menemy |
Гибрид слов men + enemy (Белые мужчины традиционной ориентации, слово распространено среди феминисток Голливуда: 'Menemy', which means a white, male enemy of the diversity movement christopherfountain.com) |
Vicomte |
743 |
8:09:37 |
rus-fre |
бібл. |
Лот |
Loth |
сергей орлов |
744 |
8:08:56 |
rus-ger |
буд. |
технология изоляционных защитных покрытий |
Technologie isolierender Schutzbeschichtungen |
dolmetscherr |
745 |
8:08:32 |
rus-fre |
бібл. |
Аран |
Harane |
сергей орлов |
746 |
8:07:42 |
rus-fre |
бібл. |
Аврам |
Abram |
сергей орлов |
747 |
8:06:48 |
rus-fre |
бібл. |
Фарра |
Tèrah |
сергей орлов |
748 |
8:05:48 |
rus-fre |
бібл. |
Нахор |
Nahor |
сергей орлов |
749 |
8:04:48 |
rus-fre |
бібл. |
Серух |
Seroug |
сергей орлов |
750 |
8:03:38 |
rus-fre |
бібл. |
Рагав |
Réou |
сергей орлов |
751 |
7:08:49 |
rus-ger |
заг. |
инженер-технолог |
Technologieingenieur |
dolmetscherr |
752 |
6:05:30 |
eng-rus |
культур. |
milestones |
памятные даты (Every year there are countless cultural milestones worth celebrating.) |
ART Vancouver |
753 |
5:31:46 |
eng-rus |
аероп. |
self-service station |
киоск самостоятельной регистрации |
sankozh |
754 |
5:24:08 |
eng-rus |
заг. |
lightly-clothed |
легко одетый (A video of a lightly-clothed yogi meditating in the middle of a snowstorm in the Himalayas has gone viral online sparking a heated debate about its authenticity. odditycentral.com) |
ART Vancouver |
755 |
5:17:18 |
eng-rus |
заг. |
stolen property |
ворованная вещь |
TranslationHelp |
756 |
5:11:01 |
eng-rus |
юр. |
criminal career |
криминальная карьера |
TranslationHelp |
757 |
4:41:18 |
eng-rus |
акуп. |
intramuscular stimulation IMS |
акупунктура путём внутримышечной стимуляции (основана на западной анатомии, а не на меридианах) |
Yanick |
758 |
4:39:56 |
eng-rus |
акуп. |
dry needling |
акупунктура путём внутримышечной стимуляции (Основана на западной анатомии, а не на меридианах.) |
Yanick |
759 |
4:39:04 |
eng |
абрев. акуп. |
IMS |
intramuscular stimulation |
Yanick |
760 |
4:24:34 |
eng-rus |
заг. |
icon |
знаковый |
TRANSKRAFT |
761 |
4:13:13 |
eng-rus |
заг. |
as many of them as |
столько, сколько |
Alex_Odeychuk |
762 |
4:08:35 |
eng-rus |
ідіом. |
hundred to one |
сто против одного (a hundred to one it will be a failure – сто против одного, что это не удастся) |
В.И.Макаров |
763 |
3:16:53 |
eng-rus |
заг. |
groomsman |
друг жениха (на свадьбе) |
Shabe |
764 |
2:32:31 |
eng |
абрев. |
number |
nbr |
Vosoni |
765 |
2:23:36 |
eng |
|
one hundred and one |
you may be looking for 101 |
Shabe |
766 |
2:22:51 |
eng-ukr |
заг. |
function failure |
збій (gov.ua, europa.eu) |
bojana |
767 |
2:22:42 |
eng |
|
one hundred and one |
you may be looking for 101 |
Shabe |
768 |
2:22:19 |
eng-ukr |
заг. |
down time |
вимкнення (gov.ua, europa.eu) |
bojana |
769 |
2:20:57 |
eng-ukr |
заг. |
unauthorised changes |
несанкціоновані зміни (gov.ua, europa.eu) |
bojana |
770 |
2:20:31 |
eng-rus |
геохрон. |
Dienerian time |
динерское время |
MichaelBurov |
771 |
2:20:07 |
eng-ukr |
заг. |
unauthorised use |
несанкціоноване використання (gov.ua, europa.eu) |
bojana |
772 |
2:19:54 |
eng-rus |
страт. |
Dienerian strata |
динерский ярус |
MichaelBurov |
773 |
2:19:42 |
eng |
Gruzovik психіатр. |
mysophobia |
dread of filth |
Gruzovik |
774 |
2:19:30 |
eng-ukr |
|
validated state |
валідований стан (gov.ua, europa.eu) |
bojana |
775 |
2:19:10 |
eng |
геолог. |
Dienerian Stage |
Die |
MichaelBurov |
776 |
2:18:45 |
eng-rus |
страт. |
Dienerian Stage |
динерский ярус |
MichaelBurov |
777 |
2:17:14 |
eng-ukr |
комп. |
back-up procedure |
процедура резервного копіювання (gov.ua, europa.eu) |
bojana |
778 |
2:14:58 |
eng-rus |
страт. |
Dienerian sequence |
динерская толща |
MichaelBurov |
779 |
2:14:42 |
eng-ukr |
мед. |
inventory record |
інвентарний запис (gov.ua, europa.eu) |
bojana |
780 |
2:14:30 |
eng |
геолог. |
Dienerian |
Die |
MichaelBurov |
781 |
2:14:06 |
eng-rus |
геолог. |
Dienerian |
динерский ярус |
MichaelBurov |
782 |
2:13:50 |
eng-rus |
геолог. |
Dienerian |
динерское время |
MichaelBurov |
783 |
2:13:37 |
eng-rus |
геолог. |
Dienerian |
динерский возраст |
MichaelBurov |
784 |
2:13:18 |
eng-rus |
геолог. |
Dienerian |
динерский век |
MichaelBurov |
785 |
2:13:06 |
eng-rus |
геолог. |
Dienerian |
динер |
MichaelBurov |
786 |
2:11:58 |
eng |
геолог. |
Dienerian Age |
Die |
MichaelBurov |
787 |
2:11:33 |
eng-rus |
геохрон. |
Dienerian Age |
динерское время |
MichaelBurov |
788 |
2:11:16 |
eng-rus |
геохрон. |
Dienerian Age |
динерский возраст |
MichaelBurov |
789 |
2:10:58 |
eng-rus |
геохрон. |
Dienerian Age |
динерский век |
MichaelBurov |
790 |
2:10:44 |
eng-rus |
геолог. |
Dienerian Age |
динер |
MichaelBurov |
791 |
2:10:30 |
eng-ukr |
мед. |
rejected blood |
забракована кров (gov.ua, europa.eu) |
bojana |
792 |
2:09:16 |
eng-ukr |
|
safe disposal of waste |
безпечна утилізація відходів (gov.ua, europa.eu) |
bojana |
793 |
2:07:34 |
eng-ukr |
|
power failure |
відключення електроенергії (gov.ua, europa.eu) |
bojana |
794 |
2:06:07 |
eng-ukr |
|
equipment failure |
вихід обладнання з ладу |
bojana |
795 |
2:04:46 |
eng-ukr |
|
equipment failure |
вихід з ладу обладнання (gov.ua, europa.eu) |
bojana |
796 |
2:03:04 |
rus-fre |
|
клише |
cliché |
cada |
797 |
2:01:10 |
eng-rus |
геохрон. |
Danian time |
датское время |
MichaelBurov |
798 |
2:00:26 |
eng |
геолог. |
Danian Stage |
Dan |
MichaelBurov |
799 |
2:00:09 |
eng-rus |
страт. |
Danian Stage |
датский ярус |
MichaelBurov |
800 |
1:59:49 |
eng-ukr |
|
under special criteria |
відповідно до особливих вимог (gov.ua, europa.eu) |
bojana |
801 |
1:59:22 |
eng |
геолог. |
Danian |
Dan |
MichaelBurov |
802 |
1:59:12 |
eng-ukr |
мед. |
autologous donation |
аутологічна донація (gov.ua, europa.eu) |
bojana |
803 |
1:58:34 |
eng |
геолог. |
Danian Age |
Dan |
MichaelBurov |
804 |
1:58:10 |
eng-rus |
геохрон. |
Danian Age |
датский возраст |
MichaelBurov |
805 |
1:57:52 |
eng-rus |
геохрон. |
Danian Age |
датский век |
MichaelBurov |
806 |
1:57:49 |
eng-ukr |
мед. |
unit of blood |
одиниця крові (gov.ua, europa.eu) |
bojana |
807 |
1:57:36 |
eng-rus |
геолог. |
Danian Age |
дан |
MichaelBurov |
808 |
1:55:48 |
eng-ukr |
|
released materials |
випущені матеріали (gov.ua, europa.eu) |
bojana |
809 |
1:54:29 |
eng-rus |
геолог. |
Cromerian interglacial |
кромерский период |
MichaelBurov |
810 |
1:51:45 |
eng-rus |
геолог. |
Cromerian |
кромерский интергляциал |
MichaelBurov |
811 |
1:51:35 |
eng-rus |
геолог. |
Cromerian |
кромерское время |
MichaelBurov |
812 |
1:51:24 |
eng-rus |
геолог. |
Cromerian |
кромерский век |
MichaelBurov |
813 |
1:51:01 |
eng-rus |
геолог. |
Cromerian |
кромерский период |
MichaelBurov |
814 |
1:50:22 |
eng-rus |
геолог. |
Cromerian Age |
кромерский интергляциал |
MichaelBurov |
815 |
1:50:09 |
eng-rus |
геолог. |
Cromerian Age |
кромерское межледниковье |
MichaelBurov |
816 |
1:49:57 |
eng-rus |
геолог. |
Cromerian Age |
кромерское время |
MichaelBurov |
817 |
1:49:48 |
eng-rus |
геолог. |
Cromerian Age |
кромерский век |
MichaelBurov |
818 |
1:49:38 |
eng-ukr |
|
access restricted to authorised personnel |
доступ лише для уповноваженого персоналу (gov.ua, europa.eu) |
bojana |
819 |
1:49:37 |
eng-rus |
геолог. |
Cromerian Age |
кромерский период |
MichaelBurov |
820 |
1:48:34 |
eng-rus |
геохрон. |
Costonian time |
костонское время |
MichaelBurov |
821 |
1:48:10 |
eng-ukr |
|
access restricted to authorised personnel |
доступ має лише уповноважений персонал (gov.ua, europa.eu) |
bojana |
822 |
1:46:17 |
eng-rus |
геохрон. |
Costonian time |
костонский век |
MichaelBurov |
823 |
1:45:49 |
eng-rus |
геохрон. |
Costonian time |
костонский возраст |
MichaelBurov |
824 |
1:44:58 |
eng-rus |
страт. |
Costonian strata |
костонский ярус |
MichaelBurov |
825 |
1:44:07 |
eng-rus |
страт. |
Costonian Stage |
костонский ярус |
MichaelBurov |
826 |
1:43:23 |
eng-ukr |
|
in such a way as to |
у такий спосіб, щоб (organised in such a way as to ensure the safety – організованій у такий спосіб, щоб гарантувати безпеку gov.ua, europa.eu) |
bojana |
827 |
1:43:07 |
eng |
геолог. |
Costonian strata |
Cos |
MichaelBurov |
828 |
1:42:33 |
eng |
геолог. |
Costonian Age |
Cos |
MichaelBurov |
829 |
1:42:15 |
eng-rus |
геохрон. |
Costonian Age |
костонское время |
MichaelBurov |
830 |
1:42:01 |
eng-rus |
геохрон. |
Costonian Age |
костонский век |
MichaelBurov |
831 |
1:41:48 |
eng-rus |
геохрон. |
Costonian Age |
костонский возраст |
MichaelBurov |
832 |
1:41:37 |
eng-rus |
геолог. |
Costonian Age |
костон |
MichaelBurov |
833 |
1:41:18 |
eng-ukr |
мед. |
blood donation |
донація крові (gov.ua, europa.eu) |
bojana |
834 |
1:40:28 |
eng-ukr |
мед. |
initial treatment |
перша допомога (the initial treatment of donors experiencing adverse reactions or injuries – надання донорам першої допомоги у разі виникнення у них побічних реакцій або травм gov.ua, europa.eu) |
bojana |
835 |
1:39:08 |
eng-ukr |
мед. |
withdrawal of blood from donors |
забирання крові у донорів (gov.ua, europa.eu) |
bojana |
836 |
1:37:59 |
eng |
геолог. |
Costonian |
Cos |
MichaelBurov |
837 |
1:37:40 |
eng-rus |
геолог. |
Costonian |
костон |
MichaelBurov |
838 |
1:37:27 |
eng-rus |
геолог. |
Costonian |
костонский ярус |
MichaelBurov |
839 |
1:37:10 |
eng-rus |
геолог. |
Costonian |
костонское время |
MichaelBurov |
840 |
1:37:00 |
eng-rus |
геолог. |
Costonian |
костонский век |
MichaelBurov |
841 |
1:36:46 |
eng-rus |
геолог. |
Costonian |
костонский возраст |
MichaelBurov |
842 |
1:34:01 |
eng-rus |
геохрон. |
Cheremshanskian time |
черемшанское время |
MichaelBurov |
843 |
1:33:51 |
eng-rus |
геохрон. |
Cheremshanskian time |
черемшанский век |
MichaelBurov |
844 |
1:33:41 |
eng-rus |
геохрон. |
Cheremshanskian time |
черемшанский возраст |
MichaelBurov |
845 |
0:32:55 |
eng-ukr |
|
necessitate |
зумовлювати необхідність |
bojana |
846 |
0:31:10 |
eng-rus |
образн. |
metaphorically |
выражаясь метафорически (Говорил он загадками, намёками, витиевато и метафорично. Это всё, выражаясь метафорически, "змеи сердечной угрызенья".) |
'More |
847 |
0:09:19 |
rus-ita |
|
не обещаю |
non faccio promesse |
Taras |