1 |
23:57:56 |
rus |
банк. |
ПСК |
полная стоимость кредита |
'More |
2 |
23:18:47 |
eng-rus |
гемат. |
Bypass drug |
препарат шунтирующего действия (mosmedpreparaty.ru) |
vdengin |
3 |
23:01:53 |
rus-ita |
мед. |
диффузионно-взвешенная томография |
tomografia pesata in diffusione |
JutiaRy |
4 |
22:58:08 |
eng-rus |
заг. |
seabill |
морская накладная |
Johnny Bravo |
5 |
22:48:14 |
rus-ita |
тех. |
непригодность к эксплуатации |
inutilizzabilità (неработоспособность; негодный к эксплуатации; непригодный к эксплуатации; непригодный для использования: Chiedere il rilascio dell'attestazione di inutilizzabilità del veicolo) |
massimo67 |
6 |
22:47:26 |
rus-ita |
заг. |
невозможность использования |
inutilizzabilità (L'inutilizzabilità della prova nel processo penale; inutilizzabilità della segnalazione nell'ambito del procedimento) |
massimo67 |
7 |
22:46:48 |
eng-rus |
арх. |
ilk |
тот же самый (син. same) |
Vadim Rouminsky |
8 |
22:43:33 |
rus-ita |
заг. |
непригодность |
inutilizzabilità (smarrimento, inutilizzabilità o per altre cause; inutilizzabilità delle dichiarazioni testimoniali; inutilizzabilità dell'atto di convocazione; Dichiarare l'inammissibilità/illegittimità/inutilizzabilità del doc) |
massimo67 |
9 |
22:42:56 |
rus-fre |
заг. |
размяться |
se mettre en jambes (faire un peu d'exercice, chauffer ses muscles pour se préparer à un effort physique.) |
z484z |
10 |
22:39:54 |
rus-ita |
тех. |
неработоспособное состояние |
inutilizzabilità (неработоспособность: inutilizzabilità della scheda stessa) |
massimo67 |
11 |
22:39:30 |
eng-rus |
заг. |
ilk |
сорт |
Vadim Rouminsky |
12 |
21:42:31 |
eng-rus |
невр. |
nummular headache |
монетовидная головная боль (как вариант, добавочно к "монетообразной") |
CopperKettle |
13 |
20:53:17 |
eng |
абрев. |
Pend |
Pendleian |
MichaelBurov |
14 |
20:52:33 |
eng |
абрев. |
Pendleian |
Pend |
MichaelBurov |
15 |
20:52:03 |
eng-rus |
геолог. |
Pendleian |
пендлейский возраст |
MichaelBurov |
16 |
20:51:49 |
eng-rus |
геолог. |
Pendleian |
пендлейское время |
MichaelBurov |
17 |
20:51:23 |
eng-rus |
геолог. |
Pendleian |
пендлейский ярус |
MichaelBurov |
18 |
20:51:09 |
eng-rus |
геолог. |
Pendleian |
пендлейский век |
MichaelBurov |
19 |
20:50:54 |
eng-rus |
геолог. |
Pendleian |
пендлей |
MichaelBurov |
20 |
20:49:08 |
eng |
абрев. |
Pendleian Stage |
Pend |
MichaelBurov |
21 |
20:47:11 |
eng-rus |
геолог. |
Pend |
пендлейский ярус |
MichaelBurov |
22 |
20:46:47 |
eng-rus |
геолог. |
Pend |
пендлейский век |
MichaelBurov |
23 |
20:36:00 |
eng-rus |
мед. |
suture mark |
маркировочная лигатура |
bigmaxus |
24 |
20:29:12 |
eng-rus |
заг. |
keep on the sunny side |
свет всегда побеждает тьму |
Taras |
25 |
20:28:00 |
eng-rus |
заг. |
keep on the sunny side |
никогда не терять надежду и верить в лучшее |
Taras |
26 |
20:25:51 |
eng |
абрев. мед. |
SIEV |
Suspected Irregular Entry Vessel |
bigmaxus |
27 |
20:24:49 |
eng-rus |
заг. |
keep on the sunny side |
во всём нужно искать хорошее (As my grandma used to sing, keep on the sunny side) |
Taras |
28 |
20:19:21 |
eng-rus |
геолог. |
Noginskian |
ногинский ярус |
MichaelBurov |
29 |
20:19:00 |
eng-rus |
геолог. |
Noginskian |
ногинский век |
MichaelBurov |
30 |
20:18:43 |
eng-rus |
геолог. |
Noginskian |
ногинск |
MichaelBurov |
31 |
20:14:24 |
eng-rus |
геолог. |
Myachkovian strata |
мячков |
MichaelBurov |
32 |
20:14:09 |
eng-rus |
заг. |
bang on the door |
стучать в дверь |
Taras |
33 |
20:11:18 |
eng |
геолог. |
Myachkovian Age |
Mya |
MichaelBurov |
34 |
20:08:42 |
eng-rus |
заг. |
I'm coming down |
я выезжаю (на место) |
Taras |
35 |
20:05:14 |
eng-rus |
геолог. |
Myachkovian |
мячковский ярус |
MichaelBurov |
36 |
20:04:17 |
eng-rus |
геолог. |
Myachkovian |
мячков |
MichaelBurov |
37 |
20:03:47 |
eng-rus |
геолог. |
Myachkovian |
мячковский век |
MichaelBurov |
38 |
20:03:00 |
eng-rus |
геолог. |
Myachkovian |
мячковский |
MichaelBurov |
39 |
20:02:53 |
eng-rus |
груб. |
shit magnet |
человек, который будто притягивает неприятности |
Taras |
40 |
20:02:03 |
eng |
абрев. |
Myachkovian Stage |
Mya |
MichaelBurov |
41 |
19:56:10 |
eng-rus |
ек. |
a marginal dollar spent on |
дополнительный доллар расходов на (что-либо) |
A.Rezvov |
42 |
19:53:25 |
eng-rus |
амер. |
luchador mask |
маска лучадора (the origins of the luchador mask can be traced back to the ancient Aztec wrestling tradition, where mask-wearing wrestlers were seen as protectors and warriors. These early masks were often made of leather or woven materials and featured intricate designs and symbols that represented their wearer's identity or lineage.
As lucha libre (Mexican professional wrestling) emerged in the early 20th century, the use of masks became an essential element of the sport. Today, luchador masks are an iconic symbol of Mexican wrestling, deeply embedded in the culture and tradition of the sport) |
Taras |
43 |
19:50:41 |
eng-rus |
геолог. |
Myachkovian Age |
мячков |
MichaelBurov |
44 |
19:48:52 |
eng-rus |
геолог. |
Myachkovian Stage |
мячков |
MichaelBurov |
45 |
19:47:19 |
eng-rus |
амер. |
luchador mask |
борцовская маска (мексиканская) |
Taras |
46 |
19:46:57 |
eng-rus |
амер. |
luchador mask |
маска для борьбы без правил |
Taras |
47 |
19:46:23 |
eng-rus |
комп. |
written in-house |
собственной разработки (о программном обеспечении) |
A.Rezvov |
48 |
19:45:47 |
eng-rus |
амер. |
luchador mask |
маска рестлера |
Taras |
49 |
19:37:09 |
eng-rus |
ек. |
company-level data set |
набор данных по отдельным компаниям |
A.Rezvov |
50 |
19:30:57 |
eng-rus |
ек. |
irreversible investment |
необратимые инвестиции |
A.Rezvov |
51 |
19:29:25 |
eng-rus |
ек. |
rise in uncertainty |
рост неопределенности |
A.Rezvov |
52 |
19:26:18 |
eng-rus |
комп. |
Windows Mobile program, which powered Nokia mobile phones |
ОС Windows Mobile, под управлением которой работали мобильные телефоны Nokia |
A.Rezvov |
53 |
19:24:31 |
eng-rus |
сленг |
jugs |
буфера |
vogeler |
54 |
19:21:09 |
eng-rus |
розм. |
mobile phone |
мобильник |
A.Rezvov |
55 |
19:13:12 |
eng-rus |
іст. |
Corps of Mining Engineers |
Корпус гонных инженеров |
Maria Klavdieva |
56 |
19:03:24 |
eng-rus |
геолог. |
Lan2 |
поздний лангий |
MichaelBurov |
57 |
19:00:45 |
eng-rus |
геолог. |
Lan2 |
поздний ланг |
MichaelBurov |
58 |
19:00:15 |
eng-rus |
геолог. |
Lan1 |
ранний ланг |
MichaelBurov |
59 |
18:57:06 |
eng-ukr |
психол. |
seasonal affective disorder |
сезонний афективний розлад |
Helga Tarasova |
60 |
18:52:43 |
ger-ukr |
осв., предм. |
Erste-Hilfe-Maßnahmen |
перша медична допомога |
Anuvadak |
61 |
18:43:59 |
eng-rus |
Брит. |
Royal Statistical Society |
Королевское статистическое общество |
A.Rezvov |
62 |
18:42:55 |
eng-rus |
Брит. |
Department for Business, Energy and Industrial Strategy |
Министерство предпринимательства, энергетики и промышленной стратегии (Было разделено на три части и в прежнем виде не существует. gov.uk) |
A.Rezvov |
63 |
18:40:48 |
eng-rus |
космет. |
neck line |
морщина на шее |
iwona |
64 |
18:39:58 |
eng |
абрев. космет. |
NL |
neck line |
iwona |
65 |
18:37:34 |
eng |
абрев. |
USIIC |
US-India Importers' Council |
Johnny Bravo |
66 |
18:37:11 |
eng |
абрев. |
PTMG |
Pharmaceutical Trade Mark Group |
Johnny Bravo |
67 |
18:36:18 |
eng |
абрев. |
NAPP |
National Association of Patent Practitioners |
Johnny Bravo |
68 |
18:32:17 |
eng |
абрев. |
ITMA |
Institute of Trademark Attorneys (Институт поверенных по товарным знакам) |
Johnny Bravo |
69 |
18:31:04 |
eng |
заг. |
Intellectual Property Law Practitioners Association |
Ассоциация юристов по правам интеллектуальной собственности |
Johnny Bravo |
70 |
18:29:55 |
eng |
абрев. |
IPLPA |
Intellectual Property Law Practitioners Association |
Johnny Bravo |
71 |
18:28:30 |
eng |
абрев. |
ECTA |
International Federation of Intellectual Property Attorneys |
Johnny Bravo |
72 |
18:28:04 |
eng-ukr |
психол. |
panic disorder |
панічний розлад |
Helga Tarasova |
73 |
18:27:52 |
eng |
абрев. |
ECTA |
European Community Trademark Association (Ассоциация товарных знаков Европейского сообщества) |
Johnny Bravo |
74 |
18:26:31 |
eng |
абрев. |
AUTM |
Association of University Technology Managers |
Johnny Bravo |
75 |
18:24:35 |
eng-rus |
заг. |
American Intellectual Property Law Association |
Американская ассоциация по правовым вопросам в области интеллектуальной собственности |
Johnny Bravo |
76 |
18:15:39 |
eng |
абрев. мед. |
HLT |
health |
iwona |
77 |
18:14:06 |
eng-rus |
осв. |
creativity-action-service |
творчество, спорт и общественная работа |
Volk2401 |
78 |
18:13:18 |
eng-rus |
авіац. |
health requirements |
медицинские требования |
sankozh |
79 |
18:04:00 |
eng |
абрев. |
IRDI |
International Registration Designating India |
Johnny Bravo |
80 |
18:03:30 |
eng-rus |
шт.інтел. |
MT output |
машинный перевод (результат машинного перевода) |
John White |
81 |
17:49:45 |
rus-ger |
мед. |
коннективность |
Konnektivität |
Oxana Vakula |
82 |
17:48:47 |
rus-ita |
мед. |
корочка |
crosticina (на месте укола, раны) |
moonlike |
83 |
17:37:56 |
rus-ger |
нотар. |
Положение о пошлинах за работу с нотариальным архивом Urkundenarchiv-Gebührensatzung |
UA-GebS |
vikust |
84 |
17:29:05 |
rus-ger |
нотар. |
без участия нотариуса в составлении документа |
ohne Entwurf |
vikust |
85 |
17:26:16 |
eng-rus |
авіац. |
TLL |
низкий тактический уровень (tactical low level) |
Traducierto.com |
86 |
17:21:39 |
ger |
юр. |
UBegl. |
Unterschriftsbeglaubigung |
vikust |
87 |
17:16:32 |
eng-ukr |
психол. |
personality disorder |
розлад особистості |
Helga Tarasova |
88 |
17:05:15 |
ger |
мед. |
Fspr. |
Fertigspritze (Injektionslösung in einer Fertigspritze) |
hagzissa |
89 |
17:02:27 |
eng-rus |
психол. |
imaginary audience |
воображаемая аудитория (wikipedia.org) |
Andreev |
90 |
17:00:52 |
eng-rus |
психол. |
personal fable |
личный миф (wikipedia.org) |
Andreev |
91 |
16:58:30 |
rus-khm |
заг. |
злое животное |
សត្វកំណាច |
yohan_angstrem |
92 |
16:58:09 |
rus-khm |
заг. |
очень жестокий |
កាចយង់ឃ្នង |
yohan_angstrem |
93 |
16:57:43 |
rus-khm |
заг. |
очень жестокий |
កាចពន្លឹក |
yohan_angstrem |
94 |
16:57:18 |
rus-khm |
заг. |
подлый |
កាច |
yohan_angstrem |
95 |
16:56:52 |
rus-khm |
заг. |
подлый |
កំណាច |
yohan_angstrem |
96 |
16:56:27 |
eng-ukr |
психол. |
postnatal depression |
післяпологова депресія |
Helga Tarasova |
97 |
16:56:21 |
rus-khm |
заг. |
подлость |
កំណាច |
yohan_angstrem |
98 |
16:55:52 |
rus-khm |
геогр. |
Испания |
ប្រទេសអេស្ប៉ាញ |
yohan_angstrem |
99 |
16:55:31 |
eng-ukr |
психол. |
psychotic episode |
психотичний епізод |
Helga Tarasova |
100 |
16:55:30 |
rus-khm |
заг. |
пошлины |
កំណល់គ្រូ |
yohan_angstrem |
101 |
16:55:02 |
rus-khm |
заг. |
пошлины |
កំណល់ |
yohan_angstrem |
102 |
16:54:38 |
rus-khm |
заг. |
клин |
កំណល់ |
yohan_angstrem |
103 |
16:54:22 |
rus-khm |
заг. |
деревянная подпорка |
កំណល់ |
yohan_angstrem |
104 |
16:53:46 |
rus-khm |
заг. |
выкапывать клад |
គាស់កំណប់ |
yohan_angstrem |
105 |
16:53:24 |
rus-khm |
заг. |
камнесамоцветное сырьё |
ថ្មរចនា |
yohan_angstrem |
106 |
16:53:01 |
rus-khm |
заг. |
драгоценные камни |
ត្បួងមានតម្លែ |
yohan_angstrem |
107 |
16:52:44 |
rus-khm |
заг. |
руда металлов |
រ៉ែលោហះ |
yohan_angstrem |
108 |
16:52:25 |
rus-khm |
заг. |
нерудные полезные ископаемые |
រ៉ែឧស្សាហកម្មនិងសំណង់ (производственные и строительные материалы) |
yohan_angstrem |
109 |
16:52:17 |
eng-ukr |
психол. |
grandiose delusion |
манія величі |
Helga Tarasova |
110 |
16:52:09 |
eng-rus |
мор. |
clean on board |
без оговорок и отметок о принятии груза в повреждённом состоянии на борт (clean on board bill of lading — коносамент без оговорок и отметок о принятии груза в повреждённом состоянии на борт) |
Alex_Odeychuk |
111 |
16:51:59 |
rus-khm |
заг. |
спрятанный |
ដែលលិចបាត់ទៅ |
yohan_angstrem |
112 |
16:51:19 |
rus-khm |
заг. |
захороненный |
កប់ |
yohan_angstrem |
113 |
16:51:01 |
rus-khm |
заг. |
прятать деньги |
កប់ប្រាក់ |
yohan_angstrem |
114 |
16:50:19 |
rus-khm |
заг. |
прятать |
កប់ |
yohan_angstrem |
115 |
16:50:00 |
rus-khm |
заг. |
закапывать |
កប់ |
yohan_angstrem |
116 |
16:49:28 |
rus-khm |
заг. |
полезные ископаемые |
កំណប់រ៉ែ |
yohan_angstrem |
117 |
16:49:11 |
rus-khm |
заг. |
клад золота |
កំណប់មាស |
yohan_angstrem |
118 |
16:48:52 |
rus-khm |
заг. |
денежный клад |
កំណប់ប្រាក់ |
yohan_angstrem |
119 |
16:48:30 |
rus-khm |
заг. |
моральное богатство |
កំណប់ទ្រព្យ |
yohan_angstrem |
120 |
16:48:24 |
rus |
нафт.газ |
номинация |
спецификация заказчика по количеству закачиваемого и отбираемого газа (напр. количество газа, запланированное для подачи в систему с российской стороны и отбора в стране назначения) |
Natalya Rovina |
121 |
16:46:06 |
eng-ukr |
психол. |
Generalised Anxiety Disorder |
генералізований тривожний розлад |
Helga Tarasova |
122 |
16:43:40 |
rus-khm |
заг. |
клад |
របស់ដែលកប់ទុក |
yohan_angstrem |
123 |
16:43:15 |
rus-khm |
заг. |
клад |
កំណប់ |
yohan_angstrem |
124 |
16:42:53 |
rus-khm |
заг. |
неуверенный |
មិនកំណត់ |
yohan_angstrem |
125 |
16:42:29 |
rus-khm |
заг. |
в ограниченный период времени |
ក្នុងរយះកាលមានកំណត់ |
yohan_angstrem |
126 |
16:42:11 |
rus-khm |
заг. |
иметь ограничения |
មានកំណត់ |
yohan_angstrem |
127 |
16:41:56 |
eng-ukr |
психол. |
binge eating disorder |
компульсивне переїдання |
Helga Tarasova |
128 |
16:41:50 |
rus-khm |
корол. |
королевский указ |
ព្រះរាជកំណត់ |
yohan_angstrem |
129 |
16:41:24 |
rus-khm |
заг. |
определить границы |
ដាក់កំណត់ |
yohan_angstrem |
130 |
16:41:04 |
rus-khm |
заг. |
описание значения |
កំណត់អត្ថន័យ |
yohan_angstrem |
131 |
16:40:28 |
eng-ukr |
психол. |
Avoidant Restrictive Food Intake Disorder |
розлад вибіркового харчування |
Helga Tarasova |
132 |
16:40:26 |
rus-khm |
заг. |
меморандум по итогам совещания |
កំណត់ហេតុអង្គប្រជុំ |
yohan_angstrem |
133 |
16:40:03 |
rus-khm |
заг. |
эпикриз |
កំណត់ហេតុជំងឺ |
yohan_angstrem |
134 |
16:39:46 |
rus-khm |
заг. |
меморандум |
កំណត់ហេតុ |
yohan_angstrem |
135 |
16:39:30 |
rus-khm |
заг. |
отчёт |
កំណត់ហេតុ |
yohan_angstrem |
136 |
16:39:02 |
rus-khm |
заг. |
заметка |
កំណត់សំគាល់ |
yohan_angstrem |
137 |
16:38:40 |
rus-khm |
заг. |
заметка |
កំណត់សម្គាល់ |
yohan_angstrem |
138 |
16:37:50 |
rus-khm |
заг. |
знак |
កំណត់សញ្ញា |
yohan_angstrem |
139 |
16:37:28 |
eng-ukr |
психол. |
Bulimia Nervosa |
нервова булімія |
Helga Tarasova |
140 |
16:37:00 |
rus-khm |
заг. |
определять срок |
កំណត់ពេល |
yohan_angstrem |
141 |
16:36:53 |
eng-ukr |
психол. |
Anorexia Nervosa |
нервова анорексія |
Helga Tarasova |
142 |
16:36:45 |
rus-khm |
заг. |
определять время |
កំណត់ពេល |
yohan_angstrem |
143 |
16:35:50 |
rus-khm |
заг. |
денежный перевод |
កំណត់ប្រៃសណីយ៍ (почтовый или телеграфный) |
yohan_angstrem |
144 |
16:35:23 |
rus-khm |
заг. |
пояснение |
កំណត់បញ្ជាក់ |
yohan_angstrem |
145 |
16:35:17 |
rus-ger |
осв. |
онлайн-школа иностранных языков |
Online-Sprachschule |
dolmetscherr |
146 |
16:34:31 |
rus-khm |
заг. |
определять значение |
កំណត់ន័យ |
yohan_angstrem |
147 |
16:33:39 |
rus-khm |
заг. |
иметь в виду |
កំណត់ទុកក្នុងចិត្ត |
yohan_angstrem |
148 |
16:33:38 |
eng-rus |
фарма. |
Good pharmacy practice in community and hospital settings |
Надлежащая аптечная практика в больничных и внебольничных аптеках (who.int) |
capricolya |
149 |
16:33:20 |
rus-khm |
заг. |
устанавливать |
កំណត់ទុក |
yohan_angstrem |
150 |
16:33:05 |
rus-khm |
заг. |
запись |
កំណត់ត្រា |
yohan_angstrem |
151 |
16:32:48 |
rus-khm |
заг. |
устанавливать законом |
កំណត់ដោយច្បាប់ |
yohan_angstrem |
152 |
16:32:29 |
rus-khm |
заг. |
пометка, сделанная рукой |
កំណត់ដៃ |
yohan_angstrem |
153 |
16:32:01 |
eng-rus |
IT |
previously defined |
ранее определённый |
Alex_Odeychuk |
154 |
16:31:12 |
rus-khm |
заг. |
возраст |
ជន្មា |
yohan_angstrem |
155 |
16:30:55 |
rus-khm |
заг. |
жизнь |
ជន្មា |
yohan_angstrem |
156 |
16:30:25 |
rus-khm |
заг. |
возраст |
ជន្ម |
yohan_angstrem |
157 |
16:30:08 |
rus-khm |
заг. |
специальное уведомление |
កំណត់ចំណាំពិសេស |
yohan_angstrem |
158 |
16:29:47 |
rus-khm |
заг. |
сноска |
កំណត់ចំណាំ |
yohan_angstrem |
159 |
16:29:30 |
rus-khm |
заг. |
образ мысли |
កំណត់ចិត្ត |
yohan_angstrem |
160 |
16:29:11 |
rus-khm |
заг. |
официальный меморандум |
កំណត់ចាត់ការ |
yohan_angstrem |
161 |
16:28:55 |
rus-khm |
заг. |
циркуляр |
កំណត់ចរាចរ |
yohan_angstrem |
162 |
16:28:36 |
rus-khm |
заг. |
определение скорости движения транспортных средств |
ការកំណត់ល្បឿនយានយន្ត |
yohan_angstrem |
163 |
16:28:16 |
rus-khm |
заг. |
определить время |
កំណត់កាល |
yohan_angstrem |
164 |
16:27:55 |
rus-khm |
заг. |
определить место |
កំណត់កន្លែង |
yohan_angstrem |
165 |
16:25:38 |
rus-khm |
заг. |
запомнить |
កំណត់ទុកក្នុងចិត្ត |
yohan_angstrem |
166 |
16:25:17 |
rus-khm |
заг. |
делать запись |
កំណត់ |
yohan_angstrem |
167 |
16:24:58 |
rus-khm |
заг. |
отмечать |
កំណត់ |
yohan_angstrem |
168 |
16:24:21 |
rus-khm |
заг. |
предел |
កំណត់ |
yohan_angstrem |
169 |
16:23:59 |
rus-khm |
заг. |
финансовые инвестиции |
ទុនវិនិយោគជាហិរញ្ញវត្ថុ |
yohan_angstrem |
170 |
16:23:41 |
rus-khm |
заг. |
оборотный капитал |
ទុនចល័ត |
yohan_angstrem |
171 |
16:23:24 |
rus-khm |
заг. |
капитал |
ទុន |
yohan_angstrem |
172 |
16:23:14 |
eng-rus |
хроматогр. |
UPLC |
УЭЖХ ультраэффективная жидкостная хроматография |
Lev_Diatlenko |
173 |
16:23:04 |
rus-khm |
заг. |
телевизионная программа |
កម្មវិធីទូរទស្សន៍ |
yohan_angstrem |
174 |
16:22:39 |
rus-khm |
заг. |
долларизация |
ដុល្លាររូបនីយកម្ម |
yohan_angstrem |
175 |
16:22:15 |
rus-khm |
англ. |
доллар |
ដុល្លារ |
yohan_angstrem |
176 |
16:21:53 |
rus-khm |
заг. |
металл одним куском |
ដែកដុល |
yohan_angstrem |
177 |
16:21:30 |
rus-khm |
заг. |
одним большим куском |
នៅទាំងដុល |
yohan_angstrem |
178 |
16:21:04 |
rus |
абрев. нафт.газ |
ГТА |
газотранспортный агрегат |
Natalya Rovina |
179 |
16:19:02 |
rus-khm |
заг. |
счётное слово для больших кусков |
ដុល (большой кусок дерева ឈើ ១ ដុល • большой кусок металла ដែក ១ ដុល) |
yohan_angstrem |
180 |
16:18:00 |
rus-khm |
заг. |
большой кусок |
ដុល |
yohan_angstrem |
181 |
16:17:57 |
eng-rus |
мед. |
Activated Platelet |
активированный тромбоцит |
bigmaxus |
182 |
16:17:39 |
rus-khm |
заг. |
естественное испарение |
រំហួតដោយធម្មជាតិ |
yohan_angstrem |
183 |
16:17:21 |
rus-khm |
заг. |
иссушение земли |
រំហួតពីផ្ទៃដី |
yohan_angstrem |
184 |
16:17:07 |
rus-heb |
ідіом. |
становиться всё хуже и хуже |
ללכת מדחי אל דחי (מִדְּחִי אֶל דֶּחִי) |
Баян |
185 |
16:17:04 |
rus-khm |
заг. |
испарение морской воды |
រំហួតពីសមុទ្រ |
yohan_angstrem |
186 |
16:16:12 |
rus-khm |
заг. |
быть причиной испарения |
រំហួត (Ветер ускоряет (влияет на) испарение воды. (Ветер – причина испарения воды.) ខ្យល់រំហួតទឹក។) |
yohan_angstrem |
187 |
16:15:42 |
rus-khm |
заг. |
испарение |
រំហួត |
yohan_angstrem |
188 |
16:15:21 |
rus-khm |
заг. |
конденсат воды |
កំណញើសរបស់ទឹក |
yohan_angstrem |
189 |
16:14:58 |
rus-khm |
заг. |
конденсация |
កំណជាញើស |
yohan_angstrem |
190 |
16:14:35 |
rus-khm |
заг. |
конденсация |
កំណញើស |
yohan_angstrem |
191 |
16:14:11 |
rus-khm |
англ. |
магма |
ម៉ាក់ម៉ា |
yohan_angstrem |
192 |
16:13:20 |
rus-khm |
заг. |
аллювий |
កំទេចកំនកល្បាប់ |
yohan_angstrem |
193 |
16:13:08 |
eng-rus |
IT |
success |
успешно выполнено |
traductrice-russe.com |
194 |
16:12:50 |
rus-khm |
заг. |
осадочная порода |
សិលាកំទេចកំន |
yohan_angstrem |
195 |
16:12:33 |
rus-khm |
заг. |
отложение |
កំណកំទេច |
yohan_angstrem |
196 |
16:12:18 |
rus-khm |
заг. |
самоопыление |
កំណកំណើតឯង |
yohan_angstrem |
197 |
16:12:01 |
rus-khm |
заг. |
гиногенез |
កំណកំនើតគភ៌ |
yohan_angstrem |
198 |
16:11:40 |
rus-khm |
заг. |
появление |
កំណកំណើត |
yohan_angstrem |
199 |
16:11:21 |
rus-khm |
заг. |
зарождение |
កំណកំណើត |
yohan_angstrem |
200 |
16:10:12 |
rus-khm |
заг. |
атмосферные осадки |
កំណកអាកាស |
yohan_angstrem |
201 |
16:09:55 |
rus-khm |
заг. |
мусорное пятно |
កំណកសំរាម (в воде) |
yohan_angstrem |
202 |
16:09:18 |
rus-khm |
заг. |
высокое качество |
គុណភាពខ្ពស់ |
yohan_angstrem |
203 |
16:08:55 |
rus-khm |
англ. |
спрей |
ស្រ្ពាយ |
yohan_angstrem |
204 |
16:08:42 |
eng-ukr |
психол. |
Learning Disability |
розлад навчання |
Helga Tarasova |
205 |
16:08:34 |
rus-khm |
заг. |
имеется в продаже |
មានលក់ |
yohan_angstrem |
206 |
16:07:57 |
rus-khm |
заг. |
у нас есть |
ខាងយើងមាន |
yohan_angstrem |
207 |
16:07:11 |
rus-khm |
заг. |
у нас |
ខាងយើង |
yohan_angstrem |
208 |
16:06:54 |
rus-khm |
заг. |
масляная плёнка |
កំណកប្រេង |
yohan_angstrem |
209 |
16:06:35 |
rus-khm |
заг. |
люди всех возрастов |
មនុស្សគ្រប់វ័យ |
yohan_angstrem |
210 |
16:06:14 |
rus-khm |
заг. |
ксантома |
កំណកខ្លាញ់ក្រោមស្បែក |
yohan_angstrem |
211 |
16:05:57 |
rus-khm |
заг. |
жировое уплотнение |
កំណកខ្លាញ់ |
yohan_angstrem |
212 |
16:05:39 |
rus-khm |
заг. |
зубной налёт |
កំណកកំបោរជាប់ធ្មេញ |
yohan_angstrem |
213 |
16:05:20 |
rus-khm |
заг. |
известковый налёт |
កំណកកំបោរ |
yohan_angstrem |
214 |
16:05:01 |
rus-khm |
заг. |
тромбоз |
កំណកឈាម |
yohan_angstrem |
215 |
16:04:45 |
rus-khm |
заг. |
свёртывание |
កំណក |
yohan_angstrem |
216 |
16:04:15 |
rus-khm |
заг. |
партнёры |
គូកំដរ |
yohan_angstrem |
217 |
16:01:03 |
rus-khm |
заг. |
сломанные части палок и веток |
កំណាច់ឈើ |
yohan_angstrem |
218 |
15:56:41 |
eng-rus |
психол. |
diagnostic overshadowing |
диагностическое затенение (когда два заболевания имеют общие показатели, а выявленное первым или наиболее заметное "затмевает" второе) |
Helga Tarasova |
219 |
15:51:52 |
ger-ukr |
заг. |
Ausdauersport |
спорт на витривалість |
User_me |
220 |
15:43:22 |
eng |
абрев. космет. |
SLDS |
Smiling Lines Descriptive Scale |
iwona |
221 |
15:40:13 |
eng |
абрев. космет. |
NLDS |
Neck Lines Descriptive Scale |
iwona |
222 |
15:27:06 |
eng-ukr |
психол. |
insecure attachment |
ненадійна прив'язаність |
Helga Tarasova |
223 |
15:25:23 |
eng-rus |
заг. |
wife someone up |
сделать своей женой (после периода ухаживания) |
proggie |
224 |
15:24:21 |
rus |
абрев. електр. |
ЗОН |
заземляющий однофазный нож |
Bauirjan |
225 |
15:22:48 |
rus |
абрев. електр. |
ЗОН |
заземлитель однополюсный для наружных установок |
Bauirjan |
226 |
15:21:09 |
ger-ukr |
заг. |
Erlernen |
вивчення |
User_me |
227 |
15:16:28 |
ger-ukr |
заг. |
Mannschaftssport |
командний вид спорту |
User_me |
228 |
15:15:27 |
rus-heb |
ідіом. |
переживать одну неприятность за другой |
ללכת מדחי אל דחי (מִדְּחִי אֶל דֶּחִי) |
Баян |
229 |
15:15:12 |
rus-heb |
ідіом. |
переживать одну неудачу за другой |
ללכת מדחי אל דחי (מִדְּחִי אֶל דֶּחִי) |
Баян |
230 |
15:14:58 |
rus-heb |
ідіом. |
не вылазить из неприятностей |
ללכת מדחי אל דחי (מִדְּחִי אֶל דֶּחִי) |
Баян |
231 |
15:14:44 |
rus-heb |
ідіом. |
не вылезать из неприятностей |
ללכת מדחי אל דחי (מִדְּחִי אֶל דֶּחִי) |
Баян |
232 |
15:08:24 |
eng-rus |
авіац. |
TLL |
предельная тестовая нагрузка (test limit load dtic.mil) |
Traducierto.com |
233 |
15:01:56 |
eng-rus |
жарг. |
post-wall |
вышедшая в тираж (О женщинах. Вариант перевода на русский язык.: A post-wall woman is a woman who has passed her fertility window and has become very unattractive to men. After women hit 35, they are basically a post wall woman. It's like they hit a wall at full speed and their face got all messed up.) |
Alexander Oshis |
234 |
15:01:25 |
ger-ukr |
заг. |
Leistungsbereitschaft |
готовність працювати |
User_me |
235 |
15:00:37 |
eng |
абрев. клін.досл. |
CTR |
common treatment response |
iwona |
236 |
14:59:41 |
eng-ukr |
психол. |
neurodevelopmental disorder |
порушення нервово-психічного розвитку |
Helga Tarasova |
237 |
14:57:21 |
eng-ukr |
психол. |
coping strategy |
копінгова стратегія |
Helga Tarasova |
238 |
14:52:54 |
ger-ukr |
заг. |
Bildungsabschluss |
освітній рівень |
User_me |
239 |
14:51:55 |
eng-ukr |
психол. |
lack of sleep |
недосипання |
Helga Tarasova |
240 |
14:47:44 |
eng-ukr |
психол. |
developmental regression |
регрес в розвитку |
Helga Tarasova |
241 |
14:47:40 |
eng-rus |
заг. |
pile of plates |
горка тарелок |
Abysslooker |
242 |
14:46:12 |
eng-rus |
вим.пр. |
heating box |
обогреваемый шкаф |
erodenis |
243 |
14:44:28 |
eng-rus |
космет. |
satisfaction questionnaire |
анкета по анализу удовлетворенности |
iwona |
244 |
14:21:48 |
ger-ukr |
заг. |
Bildungserwartungen |
очікування щодо освіти |
User_me |
245 |
14:20:00 |
eng-rus |
заг. |
to a greater extent |
в большей степени |
Stas-Soleil |
246 |
14:19:51 |
eng-rus |
заг. |
ragged breathing |
неровное дыхание |
Taras |
247 |
14:18:01 |
eng-rus |
заг. |
molecular weight cut off |
номинальное отсечение по молекулярной массе |
emirates42 |
248 |
14:14:14 |
eng-rus |
заг. |
facility |
здание, оборудование или услуги, обеспечивающие лёгкость или удобство выполнения какой-либо задачи (Слово "facile" происходит от латинского слова "facilis", что означает "лёгкий" или "простой". В контексте слова "facility", которое происходит от этого корня, "facile" вносит смысл лёгкости или удобства. Таким образом, "facility" обозначает здание, оборудование или услуги, обеспечивающие лёгкость или удобство выполнения какой-либо задачи.) |
Марчихин |
249 |
14:13:15 |
rus-spa |
заг. |
сверхзвуковой |
transónico |
Alexander Matytsin |
250 |
14:12:15 |
eng-ukr |
психол. |
developmental paediatrics |
педіатрія розвитку |
Helga Tarasova |
251 |
14:07:30 |
eng-rus |
заг. |
to a smaller extent |
в меньшей степени |
Stas-Soleil |
252 |
13:54:12 |
eng-ukr |
психол. |
self-harm |
самоушкодження |
Helga Tarasova |
253 |
13:47:41 |
eng-rus |
заг. |
governance |
система управления |
Stas-Soleil |
254 |
13:44:05 |
eng-rus |
заг. |
share offering |
размещение акций (India's Adani Group has launched a share offering for retail investors.) |
diyaroschuk |
255 |
13:36:23 |
eng-rus |
мед.тех. |
reportable event |
событие, подлежащее уведомлению |
Linguistica |
256 |
13:35:37 |
rus-ita |
тех. |
пневматическая схема |
schema pneumatico (Схема пневматическая (ГОСТ): schema del circuito pneumatico; Принципиальная схема пневматического привода тормозов-Пневматический контур привода тормозов; Создание схемы управления пневматической или гидравлической системой; На рисунке 7 представлена пневматическая принципиальная схема установки для перемещения прутка) |
massimo67 |
257 |
13:23:30 |
eng-ukr |
психол. |
intellectual disability |
інтелектуальне порушення |
Helga Tarasova |
258 |
13:19:13 |
eng-rus |
банк. |
telegraph transfer |
телеграфный перевод |
igisheva |
259 |
13:10:39 |
eng-ukr |
психол. |
Attention Deficit Hyperactivity Disorder |
синдром дефіциту уваги з гіперактивністю СДУГ |
Helga Tarasova |
260 |
13:08:49 |
rus-fre |
заг. |
фильм об ограблении |
film de casse |
shamild7 |
261 |
13:08:18 |
eng-ukr |
психол. |
eating disorder |
розлад харчової поведінки |
Helga Tarasova |
262 |
13:01:53 |
rus-ita |
тех. |
машина для упаковки поддонов |
incappucciatrice (Машина для упаковки груза (товаров) на поддоне: incappucciatrice per pallet; macchina incappucciatrice a cappuccio elastico stretch hood; avvolgipallet con cappuccio estensibile) |
massimo67 |
263 |
13:01:51 |
eng-rus |
заг. |
oxidizable substance |
восстанавливающее вещество |
emirates42 |
264 |
13:01:31 |
rus-heb |
пал.-маст. |
биотопливо |
דלק ביולוגי |
Баян |
265 |
12:59:37 |
rus-heb |
пал.-маст. |
биодизель |
ביו דיזל |
Баян |
266 |
12:58:57 |
rus-heb |
пал.-маст. |
биоэтанол |
ביו אתנול |
Баян |
267 |
12:58:09 |
rus-fre |
заг. |
быть с козырями |
avoir des atouts |
shamild7 |
268 |
12:56:35 |
eng-rus |
заг. |
This book has its origins |
Эта книга обязана своим появлением |
A.Rezvov |
269 |
12:52:21 |
eng-rus |
космет. |
perioral rhytids-severity rating scale |
шкала оценки степени выраженности околоротовых морщин |
iwona |
270 |
12:50:32 |
eng |
ек. |
distinctive numbers |
DNS |
spanishru |
271 |
12:50:09 |
eng |
ек. |
DNS |
distinctive numbers |
spanishru |
272 |
12:49:14 |
eng |
космет. |
Perioral Rhytids-Severity Rating Scale |
PR-SRS |
iwona |
273 |
12:48:33 |
eng-rus |
космет. |
perioral line |
околоротовая морщина |
iwona |
274 |
12:48:12 |
eng-rus |
фарма. |
pellet forming agent |
гранулообразующий агент |
Lev_Diatlenko |
275 |
12:47:08 |
eng-rus |
фарма. |
matrixing agent |
матрицеобразующий агент |
Lev_Diatlenko |
276 |
12:35:49 |
eng-ukr |
фант. |
alien |
іншопланетянин |
bojana |
277 |
12:32:46 |
eng-ukr |
кіно |
alien of the week |
іншопланетянин тижня (також залежно від жанру: "monster of the week" / "freak of the week" – негативний герой тижня (villain of the week), який з'являється тільки в одному епізоді телесеріалу; інколи цей персонаж може повернутись та/або отримати більш значну роль у сюжеті wikipedia.org) |
bojana |
278 |
12:31:43 |
rus-tur |
нафт.газ |
дюкер |
sifon (basınçlı hat) |
Natalya Rovina |
279 |
12:31:26 |
rus-ita |
груб. |
пиздюлина |
cazziatone |
spanishru |
280 |
12:29:58 |
eng-rus |
заг. |
pass off sour as streaky |
выдавать кислое за полосатое (deepl) |
bvs |
281 |
12:29:46 |
rus-ger |
розм. |
скользкий тип |
aalglatter Typ |
tim_sokolov |
282 |
12:28:32 |
eng-ukr |
кіно |
freak of the week |
антагоніст тижня (також залежно від жанру: "monster of the week" / "alien of the week" – негативний герой тижня (villain of the week), який з'являється тільки в одному епізоді телесеріалу; інколи цей персонаж може повернутись та/або отримати більш значну роль у сюжеті wikipedia.org) |
bojana |
283 |
12:26:10 |
eng-rus |
мет. |
BF gas bypass |
перемычка ДГ (пермычка доменного газа / blast furnace gas bypass) |
allp1ne |
284 |
12:18:16 |
eng-ukr |
кіно |
monster of the week |
монстр тижня (також залежно від жанру: "freak of the week" / "alien of the week" – негативний герой тижня (villain of the week), який з'являється тільки в одному епізоді телесеріалу; інколи цей персонаж може повернутись та/або отримати більш значну роль у сюжеті wikipedia.org) |
bojana |
285 |
12:15:33 |
eng-ukr |
кіно |
villain of the week |
лиходій тижня (також залежно від жанру: "monster of the week" / "freak of the week" / "alien of the week" – ворог протагоніста, який з'являється тільки в одному епізоді телесеріалу; інколи цей персонаж може повернутись та/або отримати більш значну роль у сюжеті: In 1999 Billy Drago began playing the demon Barbas in the WB series "Charmed". Barbas was originally written as a villain of the week (in the episode "From Fear to Eternity"), but proved so popular with fans that he ultimately appeared in five of the show's eight seasons. wikipedia.org) |
bojana |
286 |
12:04:18 |
rus-fre |
військ., жарг. |
отрабатывать |
traiter (уничтожать противника) |
z484z |
287 |
11:56:34 |
rus-fre |
ЄС |
лоток лестничный |
échelle à câble |
IAdeL |
288 |
11:54:58 |
rus-fre |
перен. |
между каплями |
passer entre les goutes (youtu.be) |
z484z |
289 |
11:53:00 |
rus-fre |
військ. |
фосфорная бомба |
bombe au phosphore (youtu.be) |
z484z |
290 |
11:48:43 |
eng-rus |
IT |
remote code execution |
удалённое выполнение кода (RCE) |
MichaelBurov |
291 |
11:47:12 |
eng |
абрев. IT |
RCE |
remote code execution |
MichaelBurov |
292 |
11:41:24 |
eng-rus |
заг. |
cut off |
граница отсечки |
emirates42 |
293 |
10:44:44 |
eng-rus |
розм. |
won't get splattered |
не затронет (...And now there’s pressure to densify this riding because the party they voted for flooded Canada with immigrants. Those who did not see this coming and voted for Joyce Murray will now see their neighbourhood change since, surprise, the owners of vacant houses don’t care about your community and traditions; they just want profits that come from land assemblies. Did these voters think that when it hit the fan they wouldn’t get splattered? -- считали, что их это не затронет? (vancouversun.com)) |
ART Vancouver |
294 |
10:44:39 |
eng-rus |
мед. |
IAP |
интранатальная антибиотикопрофилактика |
bigmaxus |
295 |
10:44:11 |
eng |
абрев. мед. |
IAP |
intrapartum antibiotic prophylaxis |
bigmaxus |
296 |
10:27:10 |
eng-rus |
буд. |
pavement design |
конструкции дорожных покрытий |
Lialia03 |
297 |
10:20:32 |
eng-rus |
осв. |
successfully defend one's graduation project |
защитить дипломный проект (Marcia finished her graduation project and successfully defended it this past Monday. This was a huge accomplishment!) |
ART Vancouver |
298 |
10:12:57 |
eng-rus |
заг. |
creak |
заскрипеть ("Kingsley got up suddenly and went out to the kitchen and came back with a bottle of whiskey. He poured himself a stiff drink and drank it standing. He waved a hand at it and walked heavily out of the room. I heard bed springs creak." – Я услышал, как заскрипели пружины кровати. (Raymond Chandler)) |
ART Vancouver |
299 |
10:11:03 |
eng-rus |
заг. |
condense |
совокупить |
Lialia03 |
300 |
10:06:39 |
eng-rus |
заг. |
be lodged in |
застрять в (A white Jeep sits lodged in Kenmore Fire & Rescue's Hall No. 3 on Mill Drive in West Kenmore. – белый "джип" застрял в здании пожарной части) |
ART Vancouver |
301 |
10:01:01 |
eng-rus |
управл.проект. |
extremes and best-estimates |
оптимистические и пессимистические прогнозы |
Lialia03 |
302 |
9:54:01 |
eng-rus |
управл.проект. |
driving force |
фактор развития |
Lialia03 |
303 |
9:48:06 |
eng-rus |
розм. |
just spitballing here |
просто мысли вслух |
askandy |
304 |
9:36:27 |
eng-rus |
перен. |
head-scratching |
загадочный (Weather experts are baffled after over 100 mature trees were knocked down in Washington State. The head-scratching event occurred in the early morning hours at the Olympic National Park. A mysterious rumbling sound was heard by people living nearby. -- загадочное происшествие (coasttocoastam.com)) |
ART Vancouver |
305 |
9:36:06 |
eng-rus |
радиоакт. |
shielding survey |
проверка биологической защиты |
Lialia03 |
306 |
9:32:50 |
eng-rus |
літ. |
no sign of what was to come |
ничто не предвещало беды. |
Lifestruck |
307 |
9:09:56 |
rus-tur |
нафт.газ |
перенаправитель |
saptırıcı (потока газа) |
Natalya Rovina |
308 |
9:05:52 |
eng-rus |
кадри |
Human Resources Director |
заведующий отделом кадров |
ART Vancouver |
309 |
9:05:21 |
eng-rus |
кадри |
Director of Human Resources |
заведующий отделом кадров |
ART Vancouver |
310 |
9:04:35 |
eng-rus |
Канада |
Registrar |
заведующий архивом |
ART Vancouver |
311 |
9:03:20 |
eng-tur |
нафт.газ |
overshot |
ıskalama |
Natalya Rovina |
312 |
9:02:37 |
rus-tur |
нафт.газ |
труболовка наружная |
ıskalama |
Natalya Rovina |
313 |
9:02:06 |
rus-tur |
нафт.газ |
труболовка внутренняя |
zıpkın |
Natalya Rovina |
314 |
9:01:02 |
rus-tur |
нафт.газ |
ловильный крючок |
zıpkın |
Natalya Rovina |
315 |
8:59:37 |
rus-tur |
нафт.газ |
свободная точка |
serbest nokta (прихваченной в скважине колонны труб) |
Natalya Rovina |
316 |
8:58:47 |
eng-tur |
нафт.газ |
free point |
serbest nokta |
Natalya Rovina |
317 |
8:57:43 |
rus-tur |
нафт.газ |
дифференциальный прихват |
diferansiyel sıkışma (прилипание колонны к стенке скв.) |
Natalya Rovina |
318 |
8:57:04 |
rus-tur |
нафт.газ |
прихват под действием перепада давлений |
diferansiyel sıkışma |
Natalya Rovina |
319 |
8:56:31 |
eng-tur |
нафт.газ |
differential sticking |
diferansiyel sıkışma |
Natalya Rovina |
320 |
8:51:47 |
rus-tur |
нафт.газ |
искусственный подъём |
yapay kaldırma (использование искусственных средств для увеличения потока жидкостей, таких как сырая нефть или вода из эксплуатационной скважины. Обычно это достигается за счет использования механического устройства внутри скважины (известного как насос или) или уменьшения веса гидростатической колонны путем нагнетания газа в жидкость на некотором расстоянии вниз по скважине) |
Natalya Rovina |
321 |
8:47:50 |
eng-rus |
юр., дог. |
if applicable |
если данное условие применимо |
ART Vancouver |
322 |
8:44:09 |
rus-tur |
нафт.газ |
кислотный гидравлический разрыв пласта |
asitli hidrolik çatlatma |
Natalya Rovina |
323 |
8:43:31 |
eng-rus |
кліше |
get sb. into trouble |
доставить неприятности (High-fat dairy foods could get you into trouble.) |
ART Vancouver |
324 |
8:41:44 |
rus-tur |
нафт.газ |
проппантный гидравлический разрыв пласта |
dolgulu hidrolik çatlatma |
Natalya Rovina |
325 |
8:40:56 |
rus-tur |
нафт.газ |
ГРП |
hidrolik çatlatma |
Natalya Rovina |
326 |
8:39:55 |
eng-rus |
управл.проект. |
give rise |
инициировать |
Lialia03 |
327 |
8:38:15 |
rus-tur |
нафт.газ |
гидроразрыв |
hidrolik çatlatma |
Natalya Rovina |
328 |
8:37:21 |
rus-tur |
нафт.газ |
горизонтальная скважина |
yatay kuyu |
Natalya Rovina |
329 |
8:32:56 |
rus-tur |
нафт.газ |
гидравлический разрыв пласта |
hidrolik çatlatma |
Natalya Rovina |
330 |
8:30:00 |
eng-rus |
атом.ен. |
assuarance and oversight |
обеспечение и надзор |
Lialia03 |
331 |
8:27:19 |
eng-rus |
осв., предм. |
Engineering Entrepreneurship |
инженерное предпринимательство |
Ying |
332 |
8:23:56 |
eng-rus |
сарк. |
isn't this cute! |
какая прелесть! (He said he wouldn't file a complaint? Isn't this cute!) |
ART Vancouver |
333 |
8:22:01 |
eng-rus |
схвал. |
how lovely! |
какая прелесть! (Look at all these azaleas! And the hydrangeas! How lovely!) |
ART Vancouver |
334 |
8:20:15 |
eng-rus |
схвал. |
this is lovely! |
какая прелесть! (Is this for me? This is lovely! Thanks!) |
ART Vancouver |
335 |
8:06:46 |
rus-tur |
нафт.газ |
горючие полезные ископаемые |
fosil yakıtlar |
Natalya Rovina |
336 |
8:04:37 |
rus-tur |
нафт.газ |
сланцевый газ |
kaya gazı |
Natalya Rovina |
337 |
7:54:11 |
eng-rus |
турист. |
BC backcountry |
дикая природа Британской Колумбии (BC Backcountry Survival Course: 1 half day, Kelowna) |
ART Vancouver |
338 |
7:49:10 |
eng-rus |
турист. |
Hawaiian wilderness |
дикая природа Гавайских островов |
ART Vancouver |
339 |
6:17:22 |
eng-rus |
кліше |
it was then that |
именно в этот момент (что-то произошло: At first, they thought it was a joke being played on them by their friends, but as the wailing intensified they ran away in a panic. As the two friends ran down the hill along a trail they reached a curve in the path, and it was then that the source of the alien howling made itself known. According to Carlson, a huge, 7-to-8-foot-tall hairy female creature, naked except for a cloth around the waist, lumbered into view. (mysteriousuniverse.org)) |
ART Vancouver |
340 |
6:12:39 |
eng-rus |
заг. |
it was at this instant that |
именно в этот момент |
ART Vancouver |
341 |
6:11:49 |
rus-ger |
осв. |
магистр финансов |
Magister in Finanzwesen |
Лорина |
342 |
6:04:40 |
eng-rus |
заг. |
have some relation to |
иметь какое-то отношение к (Another popular theory is that these miniature humanoids could have some relation to the Flores “Hobbits,” (Homo Floresiensis), a small race of hominids whose remains have been found on the Indonesian island of Flores and which are thought to have still existed just 12,000 or 13,000 years ago. (mysteriousuniverse.org)) |
ART Vancouver |
343 |
6:04:19 |
eng-rus |
заг. |
be somehow connected with |
иметь какое-то отношение к (Fortunately, the ten-to-12-foot tall rectangular metal object was not dangerous, though it was undoubtedly mysterious. The team observed that it did not appear to have fallen from the sky and, instead, was likely planted in the ground. As for its purpose, they initially suspected that perhaps it was somehow connected with NASA, maybe as a means of contacting satellites, but ultimately concluded that it appeared more likely to be some kind of artwork rather than a scientific instrument. (coasttocoastam.com)) |
ART Vancouver |
344 |
6:00:03 |
rus-ger |
ідіом. |
ничего не делать |
die Füße hochlegen |
Гевар |
345 |
5:59:19 |
rus-ger |
осв. |
преподаватель экономики |
Lehrer für Wirtschaft |
Лорина |
346 |
5:47:22 |
eng-rus |
заг. |
diminutive being |
карлик (Although it seems as though the Menehune must be totally mythical constructs, there have been numerous alleged sightings of the diminutive beings that have continued right up to modern times. One of the most well-known such sightings was made by a group of 40 schoolchildren and their teacher, George London, in the 1940s near the Waimea Parish property. (mysteriousuniverse.org)) |
ART Vancouver |
347 |
5:45:00 |
eng-rus |
образн. |
striking start |
яркое начало |
Ying |
348 |
5:40:34 |
eng-rus |
політ. |
mixed messages |
разноголосица (sending mixed messages • mixed messages coming from sb.) |
ART Vancouver |
349 |
5:37:50 |
eng-rus |
парапсихол. |
communicate telepathically |
установить телепатическую связь (with someone: A young man in England claims that he had a terrifying encounter with an extraterrestrial that resembled a giant praying mantis which could communicate with him telepathically. (coasttocoastam.com)) |
ART Vancouver |
350 |
5:37:23 |
eng-rus |
парапсихол. |
communicate telepathically |
поддерживать телепатическую связь (with someone: A young man in England claims that he had a terrifying encounter with an extraterrestrial that resembled a giant praying mantis which could communicate with him telepathically. (coasttocoastam.com)) |
ART Vancouver |
351 |
5:35:18 |
eng-rus |
парапсихол. |
communicate telepathically |
общаться телепатически (with someone: He described the planet's inhabitants as attractive 8-foot-tall humanoid aliens that are hermaphroditic and can self-reproduce. They can communicate telepathically and are interested in guiding Earth to a more spiritual path, Chong said. (coasttocoastam.com) • The Menehune are said to be nocturnal, living in caves deep within the forest during the day, and to communicate via a series of grunts and growls. In some folkloric traditions, they are even said to be able to communicate telepathically. (mysteriousuniverse.org)) |
ART Vancouver |
352 |
5:32:05 |
eng-rus |
юр., дог. |
is deemed to be concluded |
считается заключённым (When contract is deemed to be concluded. A contract is deemed to be concluded when the proposal of the insured is accepted by the insurer.) |
ART Vancouver |
353 |
5:31:22 |
eng-rus |
заг. |
is said to be |
считается (For instance, white-collar criminals are often allowed to serve their sentences at the weekends only, so that they don’t lose their jobs, whereas ordinary foreign criminals such as drug dealers and thieves are sent to the prison in Nice, which is said to be one of the worst prisons in France. (irishtimes.com)) |
ART Vancouver |
354 |
5:29:13 |
eng-rus |
заг. |
are said to be |
считаются (Often, if something went wrong in 19th-century Ireland, it was the fairies’ doing. And fairy forts, like the one Bridget passed that Monday morning, were said to be where they lived. -- считались / считалось, что (atlasobscura.com) • In folklore and the occult, mirrors are said to be portals and the movie’s vain queen uses this tool to manipulate others together with ritualized magic in her quest to live forever. -- зеркала считаются порталами в другие измерения (paranormaldailynews.com) • The Menehune are said to be nocturnal, living in caves deep within the forest during the day, and to communicate via a series of grunts and growls. (mysteriousuniverse.org)) |
ART Vancouver |
355 |
5:17:43 |
eng-rus |
заг. |
get to see |
увидеть (напр., говоря о редкой возможности: a whole lot of NYC that you never get to see – никогда не доведётся увидеть • It moved fast and like a human. It was fat, huge, and it had white long hair everywhere. Looked like a white Bigfoot or something, no kidding. I never thought I'd get to see something like this. I’ve always laughed at all these Bigfoot nuts. Now I guess I'm the crazy one here. -- Вот уж никогда не думал, что доведётся такое увидеть. (mysteriousuniverse.org)) |
ART Vancouver |
356 |
5:13:51 |
eng-rus |
заг. |
got to see firsthand |
довелось повидать (Working in and around New Orleans, I got to see a lot of the destruction firsthand. – мне довелось повидать) |
ART Vancouver |
357 |
5:10:18 |
eng-rus |
заг. |
take one's dog for a walk |
вывести собаку (Finally, in the same year was another report from the area of Litchfield, Maine, where a construction worker claims to have seen a white Bigfoot on Christmas Eve as he was taking his dog for a walk. The day is described as being foggy, and suddenly his dog began to get agitated for no apparent reason, which is right about when the beast would make its appearance. (mysteriousuniverse.org)) |
ART Vancouver |
358 |
5:06:28 |
eng-rus |
жарт. |
take the dog outside to do his business |
вывести собаку (I wake up around 6 and usually take my dog outside to do his business in the park across the street.) |
ART Vancouver |
359 |
4:39:37 |
eng-rus |
заг. |
get more intense |
усилиться (The odor got more intense.) |
ART Vancouver |
360 |
4:31:33 |
eng-rus |
заг. |
till a field |
вспахивать поле (Tillage is the agricultural preparation of soil by mechanical agitation of various types, such as digging, stirring, and overturning. (Wikipedia) |: All plots were tilled once or twice with a tandem disk just prior to planting each year for all crops. (Cambridge Dictionary) • There was a farmer tilling a field on the right side of the highway, possibly trying to create a barrier to stop a brush and timber fire that was burning out of control by a period of dry weather. (mysteriousuniverse.org)) |
ART Vancouver |
361 |
2:54:59 |
rus-pol |
розм. |
и всё такое |
i takie tam (Jak ją ten samochód potrącił na pasach, parę godzin trwało, zanim zrobili prześwietlenie, badania i takie tam. wsjp.pl) |
Shabe |
362 |
2:41:17 |
eng-rus |
заг. |
coins |
мелочь (не обязательно мелкие монеты, также по $1-$2: I’ve got a bag full of coins that I want to use – anybody know of a self checkout place that I can pay with coins? Don’t want to hold up a line at a regular cashier. Just trying to avoid rolling up all the coins to deposit in the bank -- полный кулёк мелочи (Reddit)) |
ART Vancouver |
363 |
2:18:42 |
eng-rus |
заг. |
tricky business |
дело сложное ("Investing can be tricky." "That's right. Investing is a tricky business. It's not merely about buying at a low price and selling at a high price.") |
ART Vancouver |
364 |
2:12:15 |
eng-rus |
інвест. |
at low cost |
за низкую цену (at an extremely low cost – по крайне низкой цене / за крайне низкую цену • We are working with a group of merchant bankers and securities attorneys out of NYC who have a number of public vehicles they are willing to provide for solid projects at an extremely low cost ($40k-$50k) plus an equity stake in the pubco.) |
ART Vancouver |
365 |
2:10:03 |
rus-ara |
крим.жарг. |
кидалово |
غِشّ |
Alex_Odeychuk |
366 |
1:15:26 |
rus-fre |
театр. |
прогон |
filage (wikipedia.org) |
Brancardier |
367 |
1:12:36 |
eng-rus |
заг. |
hatch |
созревать |
MichaelBurov |
368 |
1:11:23 |
eng-rus |
заг. |
hatch |
созреть |
MichaelBurov |
369 |
1:07:48 |
rus-ara |
піднес. |
поистине |
فعلا |
Alex_Odeychuk |
370 |
1:01:53 |
rus-ara |
перен. |
неземной |
من عالم غير (صوت من عالم غير — неземной голос) |
Alex_Odeychuk |
371 |
1:01:40 |
rus-ara |
букв. |
из другого мира |
من عالم غير |
Alex_Odeychuk |
372 |
0:59:07 |
rus-ara |
заг. |
прекрасный |
جميل (.المساء جميل — Прекрасный вечер.) |
Alex_Odeychuk |
373 |
0:55:31 |
rus-ara |
муз. |
красивый голос |
صوت جميل |
Alex_Odeychuk |
374 |
0:54:22 |
rus-ara |
заг. |
утончённый |
راقي (احساس راقي — утончённое чувство) |
Alex_Odeychuk |
375 |
0:46:57 |
ger |
швейц. |
Zvieripause |
Brotzeit |
golowko |
376 |
0:46:01 |
ger |
швейц. |
Znünipause |
Brotzeit |
golowko |
377 |
0:45:03 |
rus |
геолог. |
мелекесс |
мелекесский возраст |
MichaelBurov |
378 |
0:39:31 |
rus-ita |
розм. |
ломать себе голову |
arrovellarsi il cervello |
Avenarius |
379 |
0:21:36 |
rus-ita |
ісп. |
сарсуэла |
zarzuela (zuppa di pesci e molluschi tipica della costa catalana) |
Avenarius |
380 |
0:19:00 |
eng-rus |
заг. |
bring attention |
привлечь к себе внимание |
ART Vancouver |
381 |
0:17:38 |
eng-rus |
геолог. |
Lower Llanvirnian strata |
нижний лланвирнский ярус |
MichaelBurov |
382 |
0:15:03 |
rus-ita |
фіз. |
критическая опалесценция |
opalescenza critica (резкое усиление рассеяния света чистыми веществами в критических состояниях) |
Avenarius |
383 |
0:13:57 |
eng-rus |
заг. |
animal killer |
устройство для убоя животных |
sankozh |
384 |
0:13:27 |
eng-rus |
заг. |
animal stunner |
устройство для оглушения животных |
sankozh |
385 |
0:05:44 |
eng-rus |
мед. |
delivery catheter |
доставляющий катетер |
Rada0414 |
386 |
0:02:48 |
eng-rus |
геолог. |
Upper Llandeilo strata |
верхний лландейло |
MichaelBurov |
387 |
0:02:38 |
eng-rus |
спецсл. |
contain the situation |
осуществлять меры по локализации ситуации (implement measures to localize the situation) |
Taras |
388 |
0:00:37 |
eng-rus |
спецсл. |
contain the situation |
не допустить выхода ситуации из-под контроля (avoid the situation getting out of control) |
Taras |