1 |
23:51:19 |
rus-ger |
профсп. |
частичный выход на пенсию |
Altersteilzeit |
makhno |
2 |
23:50:37 |
eng-ger |
заг. |
partial retirement |
Altersteilzeit |
makhno |
3 |
23:49:37 |
eng-rus |
фарм. |
Columbia agar culture medium |
колумбийский питательный агар |
wolferine |
4 |
23:48:12 |
eng-ger |
заг. |
packaging technologist |
Verpackungsmittelmechaniker |
makhno |
5 |
23:42:21 |
eng-ger |
заг. |
festival summer |
Festivalsommer |
makhno |
6 |
23:37:19 |
rus-ger |
христ. |
ожидающие крещения |
Taufanwärter |
AlexandraM |
7 |
23:35:17 |
eng |
абрев. мікр. |
DSR |
downstream region |
Yerkwantai |
8 |
23:34:12 |
eng |
абрев. мікр. |
USR |
upstream region |
Yerkwantai |
9 |
23:23:51 |
eng-rus |
тех. |
fire extinguishing panel |
противопожарный щит |
Pothead |
10 |
23:23:05 |
rus-ger |
христ. |
огласительное поучение |
Katechese |
AlexandraM |
11 |
23:22:10 |
rus-ger |
христ. |
огласительное слово |
Katechese |
AlexandraM |
12 |
23:07:14 |
eng-rus |
заг. |
known all men by these presents |
настоящим объявляется |
Abrosimova |
13 |
23:01:03 |
rus-ger |
менедж. |
аналитический отчёт |
Auswertungsbericht |
mirelamoru |
14 |
22:53:38 |
rus-ger |
христ. |
домостроительство |
Oikonomia |
AlexandraM |
15 |
22:50:14 |
eng-rus |
заг. |
microporous plastic |
мипласта |
ctirip1 |
16 |
22:42:53 |
rus-ger |
мед. |
пинеальная железа, шишковидное тело, эпифиз |
Pinealis |
o-klier |
17 |
22:39:57 |
eng |
абрев. |
Institute of Sport and Recreation Management |
ISRM |
Anglophile |
18 |
22:35:58 |
eng |
абрев. |
Chartered Mathematician |
CMath |
Anglophile |
19 |
22:34:16 |
eng-rus |
заг. |
have a vivid recollection |
прекрасно помнить (I have a vivid recollection of that event.) |
ART Vancouver |
20 |
22:34:02 |
eng |
абрев. |
Marketing and Sales Standards Setting Body |
MSSSB |
Anglophile |
21 |
22:32:47 |
eng |
абрев. |
Market Research Society |
MRS |
Anglophile |
22 |
22:32:03 |
eng-rus |
заг. |
jokingly tell sb sth |
в шутку сказать (I jokingly told Stan in marketing that I reprogrammed his DNA. He's so gullible that he's actually changing! (Dilbert, by Scott Adams)) |
ART Vancouver |
23 |
22:29:17 |
eng |
абрев. |
Professional Graduate Diploma |
PGD |
Anglophile |
24 |
22:27:45 |
eng-rus |
заг. |
over the past six months |
последние полгода (Sales has remained flat over the past six months.) |
ART Vancouver |
25 |
22:27:08 |
eng |
абрев. |
Occupational Safety and Health |
OSH |
Anglophile |
26 |
22:25:32 |
eng |
абрев. |
British Occupational Hygiene Society |
BOHS |
Anglophile |
27 |
22:25:02 |
eng-rus |
заг. |
pop group |
вокально-инструментальный ансамбль |
my-era.ru |
28 |
22:23:32 |
eng-rus |
заг. |
well-remunerated |
хорошо оплачиваемый |
Anglophile |
29 |
22:22:59 |
rus-ger |
христ. |
непреложное тождество |
unwandelbare Einerleiheit |
AlexandraM |
30 |
22:20:54 |
eng-rus |
заг. |
be disturbing |
вызывать опасения (I think that is a very disturbing trend.) |
ART Vancouver |
31 |
22:18:58 |
rus-ger |
заг. |
утверждение |
Gründung |
AlexandraM |
32 |
22:14:10 |
eng-rus |
заг. |
treasure chest |
сокровищница |
Anglophile |
33 |
22:13:38 |
eng-rus |
рел. |
Idolator |
идолопоклонник |
Александр Рыжов |
34 |
22:11:09 |
rus-ger |
заг. |
сущий |
wesentlich (z.B. "wahrhaft wesentliche Wahrheit") |
AlexandraM |
35 |
22:08:40 |
eng-rus |
заг. |
has/have gone |
пропадать (There'll be no commercial fishery on the Fraser this year. Where have all the salmon gone? – Куда пропал весь лосось?) |
ART Vancouver |
36 |
22:08:33 |
eng-rus |
заг. |
trace its roots |
восходить корнями (к...) |
Anglophile |
37 |
22:05:38 |
eng-rus |
мед. |
bladder cancer |
рак мочевого пузыря |
Andy |
38 |
22:05:26 |
eng-rus |
заг. |
trace its roots |
брать своё начало (в... – to...) |
Anglophile |
39 |
21:44:39 |
rus-fre |
Игорь Миг меб. |
стенка |
mur d'éléments |
Игорь Миг |
40 |
21:39:57 |
eng |
абрев. |
ISRM |
Institute of Sport and Recreation Management |
Anglophile |
41 |
21:39:32 |
rus-fre |
Игорь Миг |
"Стеклотара" вывеска |
point de consigne |
Игорь Миг |
42 |
21:37:20 |
rus-fre |
Игорь Миг тех. |
стеклограф |
ronéo |
Игорь Миг |
43 |
21:36:16 |
rus-fre |
Игорь Миг розм. |
ветхий старик |
dézenzymé |
Игорь Миг |
44 |
21:35:58 |
eng |
|
CMath |
Chartered Mathematician |
Anglophile |
45 |
21:34:02 |
eng |
абрев. |
MSSSB |
Marketing and Sales Standards Setting Body |
Anglophile |
46 |
21:33:47 |
rus-fre |
Игорь Миг |
вызвать на старт |
envoyer à la ligne de départ |
Игорь Миг |
47 |
21:32:47 |
eng |
абрев. |
MRS |
Market Research Society |
Anglophile |
48 |
21:32:29 |
eng-rus |
зовн. торг. |
сommerce minister |
министр торговли |
makhno |
49 |
21:31:59 |
rus-fre |
Игорь Миг тех. |
моральное старение |
obsolescence |
Игорь Миг |
50 |
21:30:15 |
rus-ger |
ек. |
выход на рынок |
Marktdurchdringung |
platon |
51 |
21:30:07 |
rus-fre |
Игорь Миг трансп. |
пересадочная станция "метро-железная дорога" |
inter-connexion |
Игорь Миг |
52 |
21:29:17 |
eng |
абрев. |
PGD |
Professional Graduate Diploma |
Anglophile |
53 |
21:27:08 |
eng |
абрев. |
OSH |
Occupational Safety and Health |
Anglophile |
54 |
21:26:30 |
eng-rus |
|
expired criminal record |
погашенная судимость |
Ranoulph |
55 |
21:22:40 |
rus-ita |
буд. |
анкер |
ancoraggio |
oksanamazu |
56 |
21:16:55 |
eng |
абрев. |
UOG |
University of Greenwich |
Anglophile |
57 |
21:15:52 |
rus-ita |
буд. |
анкер |
tassello |
oksanamazu |
58 |
21:01:42 |
rus-fre |
Игорь Миг тех. |
станок с числовым программным управлением |
machine-outil à programmation commandée |
Игорь Миг |
59 |
20:58:44 |
rus-fre |
Игорь Миг гром.орг. |
кандидатский стаж в партии |
période de candidature à l'adhésion |
Игорь Миг |
60 |
20:54:08 |
eng-rus |
|
face it out |
пережить это |
Interex |
61 |
20:52:47 |
eng-rus |
|
know which side one's bread is buttered on |
знать свою выгоду |
Interex |
62 |
20:49:22 |
rus-ita |
буд. |
берегоукрепительное сооружение |
opera di contenimento delle acque di protezione delle sponde |
oksanamazu |
63 |
20:45:26 |
eng-rus |
тех. |
information-bearing parameter |
информативный параметр |
вовик |
64 |
20:45:01 |
eng-rus |
|
meet one halfway |
идти пойтинавстречу |
Interex |
65 |
20:43:48 |
eng-rus |
|
leave one out in the cold |
оставить за бортом |
Interex |
66 |
20:36:01 |
rus-fre |
Игорь Миг осв. |
стажировка |
année sabbatique (учебная) |
Игорь Миг |
67 |
20:34:03 |
rus-fre |
Игорь Миг ек. |
тарифные ставки |
barèmes tarifés |
Игорь Миг |
68 |
20:32:34 |
rus-fre |
Игорь Миг радянськ. |
ССОД |
Association Soviétique des Sociétés d'amitié avec les pays étrangers |
Игорь Миг |
69 |
20:29:16 |
rus-ger |
|
остаться благим пожеланием |
ein frommer Wunschtraum bleiben |
Abete |
70 |
20:28:15 |
rus-fre |
Игорь Миг ек. |
в среднем за год |
bon an, mal an |
Игорь Миг |
71 |
20:26:40 |
rus-fre |
Игорь Миг радянськ. |
"Спутник агитатора" |
Guide de l'Agitateur (название журнала. Вариант перевода взят из практикума по курсу перевода Е.М. Штайера. М., 1986) |
Игорь Миг |
72 |
20:23:43 |
eng-rus |
іст. |
ear dagger |
ушастый кинжал |
Скоробогатов |
73 |
20:22:59 |
rus-fre |
Игорь Миг осв. |
справка о прохождении курса |
attestation de scolarité |
Игорь Миг |
74 |
20:22:10 |
rus-ger |
|
устранить дефицит сна |
das Schlafdefizit ausgleichen |
Alex Krayevsky |
75 |
20:21:42 |
rus-fre |
Игорь Миг мед. |
синдром приобретённого иммунного дефицита, СПИД |
syndrome d'immunité déficitaire acquise, SIDA |
Игорь Миг |
76 |
20:18:51 |
rus-ita |
буд. |
обсадная труба |
tubo forma per tubbing |
oksanamazu |
77 |
20:18:32 |
rus-fre |
Игорь Миг мед. |
СПИД |
SIDA |
Игорь Миг |
78 |
20:17:37 |
eng-rus |
ек. |
general book of account |
главная бухгалтерская книга (сводный документ, в котором представлены итоговые данные по бухгалтерским отчётам и счетам) |
Millie |
79 |
20:16:56 |
rus-fre |
Игорь Миг ек. |
главный специалист |
conseiller technique |
Игорь Миг |
80 |
20:15:41 |
rus-fre |
Игорь Миг ек. |
специалисты |
personnel d'encadrement |
Игорь Миг |
81 |
20:13:59 |
rus-fre |
Игорь Миг шкільн. |
спортивная школа |
section "sport-études" |
Игорь Миг |
82 |
20:12:58 |
rus-fre |
Игорь Миг шкільн. |
специальная школа |
section bilingue (dans certains collèges et lycées en France) |
Игорь Миг |
83 |
20:08:32 |
rus-fre |
Игорь Миг шкільн. |
французская специальная школа |
école à dominante française (в РФ и СССР) |
Игорь Миг |
84 |
20:06:07 |
rus-fre |
Игорь Миг соціол. |
сословный |
de caste |
Игорь Миг |
85 |
20:04:55 |
rus-fre |
Игорь Миг іст. |
сорок сороков |
40 fois 40 églises |
Игорь Миг |
86 |
20:03:56 |
rus-fre |
Игорь Миг |
повышение сознательности |
conscientisation |
Игорь Миг |
87 |
20:02:43 |
rus-fre |
Игорь Миг |
смотреть в оба |
avoir l'oeil et le bon |
Игорь Миг |
88 |
20:01:22 |
rus-fre |
Игорь Миг |
стоять смирно |
avoir le haut le corps |
Игорь Миг |
89 |
20:01:09 |
rus-ita |
буд. |
гранитный бордюр |
cordonate stradali |
oksanamazu |
90 |
20:00:14 |
rus-fre |
Игорь Миг шкільн. |
сменная школа |
école à mi-temps |
Игорь Миг |
91 |
19:59:12 |
rus-fre |
Игорь Миг ек. |
сменный рабочий |
ouvrier posté |
Игорь Миг |
92 |
19:57:52 |
rus-fre |
Игорь Миг ек. |
коэффициент сменности оборудования |
coefficient de roulement des équipements |
Игорь Миг |
93 |
19:55:08 |
rus-fre |
Игорь Миг |
летняя смена в пионерлагере |
séjour d'été (p.ex. séjour d'été à Artek - летняя смена в Артеке) |
Игорь Миг |
94 |
19:53:05 |
rus-fre |
міжн. прав. |
Французское бюро защиты беженцев и апатридов |
OFPRA |
choubentsov |
95 |
19:52:37 |
rus-fre |
Игорь Миг |
смена в пионерлагере |
séjour d'été |
Игорь Миг |
96 |
19:48:37 |
eng-rus |
електр. |
ESD protection |
защита от статического электричества |
Pothead |
97 |
19:47:55 |
rus-ita |
буд. |
барьерное ограждение |
barriera di sicurezza |
oksanamazu |
98 |
19:40:37 |
rus-ger |
|
задремать |
ein Nickerchen machen |
Alex Krayevsky |
99 |
19:18:52 |
rus-ita |
буд. |
деформационный шов |
giunto deformabile |
oksanamazu |
100 |
19:16:29 |
rus-ita |
|
известковый налёт |
calcare |
злобный гном с волосатыми ногами |
101 |
19:08:01 |
eng-rus |
стат. |
working-age population |
трудоспособное население |
PetRock |
102 |
19:06:46 |
eng-rus |
церк. |
lukewarmness |
теплохладность |
Alexander Oshis |
103 |
19:06:15 |
eng-rus |
церк. |
lukewarm |
теплохладный |
Alexander Oshis |
104 |
18:43:41 |
rus-ger |
|
целевая основа |
Zielmatrix |
Tatacha |
105 |
18:40:09 |
rus-ger |
|
снабжение клиента |
Kundenversorgung |
Tatacha |
106 |
18:39:36 |
rus-ger |
|
сила внедрения |
Innovationsstärke |
Tatacha |
107 |
18:36:20 |
rus-ita |
буд. |
земляная плотина |
diga in terra |
oksanamazu |
108 |
18:22:01 |
eng-rus |
|
offensively |
агрессивно |
Ткачевская Елена Петровна |
109 |
18:19:35 |
rus-ger |
груб. |
повесься |
geh sterben (экспрессивное восклицание) |
Abete |
110 |
18:13:38 |
eng-rus |
|
to no avail |
без толку (A Microsoft tech worked for hours to help me resolve this issue, to no avail.) |
shergilov |
111 |
18:07:47 |
rus-ger |
мед. |
ограничение зрения |
Visusminderung |
o-klier |
112 |
18:06:23 |
rus-ger |
мед. |
ортоптист |
Orthoptist (специалист, занимающийся в частности косоглазием) |
o-klier |
113 |
18:00:03 |
rus-spa |
|
насытить рынок |
saturar el mercado |
vvpol |
114 |
17:58:43 |
eng-rus |
|
subsidizer |
тот, кто содействует и поддерживает материально (Manny Bloom) |
Manny Bloom |
115 |
17:57:30 |
rus-ger |
|
разрешение на эксплуатацию |
Betriebserlaubsnis (напр., транспортного средства) |
Юрий Павленко |
116 |
17:57:20 |
rus-fre |
торг. |
кронштейн |
perroquet (для вешалок с одеждой, в торговом зале магазина) |
Vera Fluhr |
117 |
17:56:26 |
eng-rus |
христ. |
Lot of Egypt |
Лот Египетский (христианский святой, преподобный) |
browser |
118 |
17:54:48 |
eng-rus |
христ. |
Seraphim, archbishop of Uglich |
Серафим, архиепископ Угличский (православный святой) |
browser |
119 |
17:51:17 |
eng-rus |
христ. |
Jamblichus |
Иамвлих (имя) |
browser |
120 |
17:48:55 |
rus-ger |
мед. |
распирающий |
raumfordernd |
o-klier |
121 |
17:46:28 |
rus-ger |
мед. |
обнаружение фокального, очагового образования |
Herdbefund |
o-klier |
122 |
17:44:21 |
rus-spa |
комп. |
переадресация |
redireccionamiento |
adri |
123 |
17:44:10 |
rus-ger |
тех. |
с изолированными ручками |
spannungsisoliert (spannungsisoliertes Werkzeug) |
H. I. |
124 |
17:43:33 |
eng-rus |
|
flip over |
опрокидывать |
Damirules |
125 |
17:38:07 |
eng-rus |
нафт.газ |
liquid boosting |
подпор жидкости |
Janetta Astakhova |
126 |
17:37:44 |
eng-rus |
|
country desk officer |
страновед |
Wagriensis |
127 |
17:33:48 |
eng-rus |
годинн. |
co-axial escapement |
коаксиальная система спуска |
boulloud |
128 |
17:33:09 |
eng-rus |
нафт.газ |
subsea pump |
подводный насос |
Janetta Astakhova |
129 |
17:30:36 |
eng-rus |
нафт.газ |
separator gas treatment capacity |
производительность сепаратора по газу |
Janetta Astakhova |
130 |
17:30:23 |
eng-rus |
годинн. |
detached lever escapement |
свободный анкерный ход |
boulloud |
131 |
17:28:44 |
eng-rus |
нафт.газ |
separator liquid treatment capacity |
производительность сепаратора по жидкости |
Janetta Astakhova |
132 |
17:27:51 |
eng-rus |
мед. |
multimorbid |
полиморбидный (статус, пациент) |
inspirado |
133 |
17:27:24 |
eng-rus |
нафт.газ |
production line |
добычная линия |
Janetta Astakhova |
134 |
17:26:32 |
eng-rus |
нафт.газ |
subsea separation unit |
подводный сепаратор |
Janetta Astakhova |
135 |
17:25:53 |
eng-rus |
христ. |
Abercius of Hierapolis |
Аверкий Иерапольский (раннехристианский святой) |
browser |
136 |
17:25:35 |
rus-ger |
|
ещё не прийти к единому мнению |
noch kein einhelliges Urteil haben (über + Akkusativ / насчёт ч.-либо) |
Abete |
137 |
17:25:31 |
eng-rus |
нафт.газ |
subsea gas / liquid separation |
сепарация газа и жидкости под водой |
Janetta Astakhova |
138 |
17:23:26 |
eng-rus |
|
bold technology |
смелая технология |
Janetta Astakhova |
139 |
17:16:15 |
eng-rus |
муз. |
channel strips |
настройка каналов микшерного пульта |
Victoria_lebed |
140 |
17:15:16 |
eng-rus |
застар. |
lichhouse |
морг |
Adrax |
141 |
17:14:20 |
rus-fre |
кард. |
прочистка коронарных артерий |
désobstruction coronaire |
Koshka na okoshke |
142 |
17:14:04 |
rus-ger |
психол. |
с точки зрения поведения |
verhaltensnah |
mirelamoru |
143 |
17:09:46 |
eng-rus |
|
united housing document |
единый жилищный документ |
Leatah |
144 |
17:08:31 |
eng-rus |
біохім. |
preculture |
прекультура |
Yerkwantai |
145 |
17:05:38 |
rus-fre |
|
шумоглушитель |
piège à son |
Vinca |
146 |
17:04:29 |
eng-rus |
|
financial visibility |
прозрачность финансовых операций |
Амир |
147 |
17:03:04 |
eng-rus |
христ. |
Ethelreda |
Этельреда (имя) |
browser |
148 |
17:02:05 |
eng-rus |
імун. |
reciprical of dilution |
нейтрализующий титр (сыворотки) |
Dimpassy |
149 |
17:01:08 |
eng-rus |
імун. |
reciprical of serum dilution |
нейтрализующий титр сыворотки |
Dimpassy |
150 |
17:00:54 |
eng-rus |
мед. |
ethmoid sinusitis |
этмоидит |
Uncrowned king |
151 |
16:58:56 |
eng-rus |
мед. |
sphenoid sinusitis |
сфеноидальный синусит |
Uncrowned king |
152 |
16:57:05 |
eng-rus |
христ. |
Lazarus of the Four Days |
Лазарь Четверодневный (раннехристианский святой, упоминается в Новом Завете) |
browser |
153 |
16:56:37 |
eng-rus |
біохім. |
tryptone |
триптон |
Yerkwantai |
154 |
16:54:49 |
eng-rus |
христ. |
Ethelred |
Этельред (имя) |
browser |
155 |
16:38:36 |
eng-rus |
тех. |
alarm point |
аварийная уставка |
Inchionette |
156 |
16:34:47 |
eng-rus |
христ. |
Domna, fool-for-Christ of Tomsk |
Домна, Христа ради юродивая, Томская (православная святая) |
browser |
157 |
16:34:02 |
eng |
абрев. фарма. |
United States Pharmacopeia Reference Substance |
USP RS |
Fruupp5122 |
158 |
16:31:03 |
eng-rus |
христ. |
Gall |
Галл (Gallen, Gallus; имя святого) |
browser |
159 |
16:28:37 |
rus-ger |
|
огорчить |
betrüben |
eizra |
160 |
16:25:42 |
eng-rus |
христ. |
Malus |
Мал (имя) |
browser |
161 |
16:24:37 |
eng-rus |
христ. |
Malus the Hermit |
Мал отшельник (святой) |
browser |
162 |
16:22:09 |
eng-rus |
христ. |
gate-keeper |
вратарь (не в спортивном смысле, а в изначальном смысле как "привратник")) |
browser |
163 |
16:16:42 |
eng-rus |
христ. |
Longinus the Gate-keeper of the Kiev Caves |
Лонгин, вратарь Печерский (православный святой) |
browser |
164 |
16:15:44 |
rus-ger |
тлф. |
разговорный тракт |
Sprachkanal |
tina007 |
165 |
16:15:25 |
eng-rus |
христ. |
Longinus the Gate-keeper of the Kyiv Caves |
Лонгин, вратарь Печерский (православный святой) |
browser |
166 |
16:14:46 |
eng-rus |
екол. |
reliever company |
фирма по ликвидации последствий стихийных бедствий |
repi-elena |
167 |
16:12:47 |
rus-dut |
|
и другие |
et al |
julsaiv |
168 |
16:07:17 |
eng-rus |
бірж. |
exchange business day |
биржевой рабочий день |
Alexander Matytsin |
169 |
16:06:59 |
eng-rus |
нафт.газ |
commercial gas inflow |
промышленный приток газа |
Bauirjan |
170 |
16:02:18 |
eng-rus |
полім. |
grading fraction |
фракция (фракция гранулометрического состава) |
Karabas |
171 |
15:59:25 |
eng-rus |
мед. |
localized epilepsy |
парциальная эпилепсия |
inspirado |
172 |
15:58:45 |
eng-rus |
мед. |
localized epilepsy |
локализованная эпилепсия |
inspirado |
173 |
15:57:19 |
eng-rus |
опт. |
sample density |
плотность выборки |
nikto |
174 |
15:52:00 |
eng-rus |
страх. |
BI loss exposure |
подверженность риску возникновения убытка от перерывов в производстве |
repi-elena |
175 |
15:45:09 |
eng-rus |
гірн. |
buffer blasting |
взрывание на "буфер" |
Pothead |
176 |
15:44:04 |
eng-rus |
|
State treasury bills |
государственные казначейские обязательства |
ABelonogov |
177 |
15:40:07 |
eng-rus |
|
winnings on lotteries |
выигрыши по лотереям |
ABelonogov |
178 |
15:39:17 |
eng-rus |
|
amounts receivable in redemption of bonds |
суммы, получаемые в погашение облигаций |
ABelonogov |
179 |
15:38:29 |
eng-rus |
|
gains from State loan bonds |
выигрыши по облигациям государственных займов |
ABelonogov |
180 |
15:36:05 |
eng-rus |
ген.інж. |
gene knockout |
нокаут гена (метод молекулярной генетики, при котором из организма удаляют или делают неработоспособными заданные гены) |
Yerkwantai |
181 |
15:35:19 |
eng-rus |
|
earnings for days worked in May |
заработок за проработанные дни мая |
ABelonogov |
182 |
15:34:20 |
eng-rus |
|
compensation for unused leave |
компенсация за неиспользованный отпуск (AD) |
ABelonogov |
183 |
15:34:02 |
eng |
фарма. |
USP RS |
United States Pharmacopeia Reference Substance |
Fruupp5122 |
184 |
15:33:51 |
eng |
абрев. страх. |
CBI |
contingent business interruption |
repi-elena |
185 |
15:33:28 |
eng-rus |
|
discharged employees |
высвобождаемые работники |
ABelonogov |
186 |
15:31:00 |
eng-rus |
|
public call-up |
общественный призыв |
ABelonogov |
187 |
15:29:58 |
eng-rus |
|
organizational recruitment |
оргнабор |
ABelonogov |
188 |
15:28:52 |
eng-rus |
|
field allowances |
полевое довольствие |
ABelonogov |
189 |
15:28:40 |
eng-rus |
одяг |
Peplum skirt |
юбка-карандаш с баской (оборкой) |
Mimzy |
190 |
15:26:46 |
eng-rus |
|
who acquired |
приобретший |
ABelonogov |
191 |
15:25:46 |
eng-rus |
|
shrubbery |
клумба |
TheManWhoSoldTheSun |
192 |
15:21:21 |
eng-rus |
|
distributed share of property |
распределённая доля имущества |
ABelonogov |
193 |
15:19:54 |
eng-rus |
|
children's pre-school institutions |
детские дошкольные учреждения |
ABelonogov |
194 |
15:19:30 |
eng-rus |
|
social and welfare services |
коммунально-бытовые услуги |
ABelonogov |
195 |
15:19:19 |
eng-rus |
ідіом. бібл. |
men do not live by bread alone |
не хлебом единым жив человек (из речи Рузвельта 6 января 1941г.; в данном случае использовано множественное число) |
Ася Кудрявцева |
196 |
15:18:23 |
rus-ger |
юр. |
предыдущий владелец |
Vorhalter (напр., автомобиля) |
Юрий Павленко |
197 |
15:17:38 |
eng-rus |
|
for personal needs |
на личные нужды |
ABelonogov |
198 |
15:17:05 |
eng-rus |
|
trade inspectorate |
торговая инспекция |
ABelonogov |
199 |
15:16:48 |
eng-rus |
біот. |
producer strain |
штамм-продуцент |
Друля |
200 |
15:15:42 |
eng-rus |
мед. |
General Practitioner |
врач-лечебник (квалификация; С осторожностью. Возможно, в других странах не так, но в Австралии General Practitioner – это такая же специализация, как все другие врачебные специальности (эндокринолог, невролог и т.п.). masizonenko) |
64$? |
201 |
15:11:57 |
eng-rus |
|
State statistics authorities |
органы государственной статистики |
ABelonogov |
202 |
15:06:43 |
eng-rus |
страх. |
BI expert |
Эксперт по урегулированию убытков от перерывов в производстве |
repi-elena |
203 |
15:01:00 |
rus-spa |
|
дедуля |
yayo |
ispanets |
204 |
14:59:36 |
rus-spa |
|
бабуля |
yaya |
ispanets |
205 |
14:58:35 |
rus-spa |
|
бабуля |
abuelita |
ispanets |
206 |
14:57:22 |
rus-spa |
|
дедуля |
abuelito |
ispanets |
207 |
14:50:44 |
eng-rus |
|
price formation authorities |
органы ценообразования |
ABelonogov |
208 |
14:46:16 |
eng-rus |
приказ. |
pry with a crowbar |
за уши не оттащить (Once you have it, I couldn't pry it away from you with a crowbar – стоит тебе это заполучить, тебя уже за уши не оттащишь) |
Баян |
209 |
14:44:03 |
eng-rus |
|
in the relevant locality |
в данной местности |
ABelonogov |
210 |
14:43:39 |
eng-rus |
|
need of the moment |
насущная необходимость |
Ася Кудрявцева |
211 |
14:42:48 |
rus |
абрев. |
ГКО |
государственные казначейские обязательства |
ABelonogov |
212 |
14:41:47 |
rus |
абрев. |
ГКО |
государственные краткосрочные облигации |
ABelonogov |
213 |
14:38:28 |
eng-rus |
|
at the prices |
по ценам |
ABelonogov |
214 |
14:37:46 |
rus-est |
військ. |
департамент оборонных ресурсов англ.: Defence Resources Agency |
Kaitseressursside Amet (www.kra.ee) |
ВВладимир |
215 |
14:32:14 |
eng-rus |
|
total annual income |
совокупный годовой доход |
ABelonogov |
216 |
14:31:34 |
est |
військ. |
KRA |
Kaitseressursside Amet (www.kra.ee) |
ВВладимир |
217 |
14:30:02 |
eng-rus |
|
goods of one's own production |
продукция собственного производства |
ABelonogov |
218 |
14:28:37 |
eng-rus |
розм. |
yank one's chain |
морально издеваться |
Баян |
219 |
14:28:28 |
eng-rus |
|
outside consumer |
сторонний потребитель |
ABelonogov |
220 |
14:27:53 |
eng-rus |
|
at preferential prices |
по льготным ценам |
ABelonogov |
221 |
14:27:15 |
eng-rus |
|
on the basis of the prices |
по ценам |
ABelonogov |
222 |
14:26:27 |
rus-fre |
ел.тех. |
кабель-канал |
chemin de câble |
Vinca |
223 |
14:26:10 |
eng-rus |
|
State regulated prices |
государственные регулируемые цены |
ABelonogov |
224 |
14:25:12 |
rus-ger |
SAP |
Дата заключительная/окончания |
Abschlussdatum |
Tatacha |
225 |
14:25:06 |
eng-rus |
|
in accordance with the general established procedure |
в общеустановленном порядке |
ABelonogov |
226 |
14:24:24 |
eng-rus |
фін. |
at the exchange rate |
по курсу |
ABelonogov |
227 |
14:23:29 |
eng-rus |
мед. |
symptomatic relief |
облегчение симптомов |
Uncrowned king |
228 |
14:22:31 |
eng-rus |
|
be translated into roubles |
пересчитываться в рубли |
ABelonogov |
229 |
14:20:08 |
eng-rus |
розм. |
chances |
скорей всего (If you trade in sardines, chances are you know how they taste! – если ты торгуешь сардинами, ты скорей всего знаешь каковы они на вкус) |
Баян |
230 |
14:18:36 |
eng-rus |
|
member states of the former USSR |
государства, входившие в состав бывшего СССР |
ABelonogov |
231 |
14:13:26 |
rus-ger |
мед. |
увеличение груди |
Brustvergrößerung |
Валерия Георге |
232 |
14:11:33 |
eng-rus |
розм. |
chances |
большАя вероятность (If you are a professional, chances are [that] you are a very busy person – если ты специалист, есть большая вероятность что ты – очень занятой человек) |
Баян |
233 |
14:10:17 |
eng-rus |
христ. |
Sabinus, bishop of Catania |
Савин, епископ Катанский (христианский святой) |
browser |
234 |
14:09:01 |
eng-rus |
христ. |
Euthymius the New of Thessalonica |
Евфимий Новый, Солунский (христианский святой IX века) |
browser |
235 |
14:04:50 |
eng-rus |
христ. |
Athanasius the Confessor, bishop of Kovrov |
Афанасий исповедник, епископ Ковровский (православный святой) |
browser |
236 |
14:04:34 |
eng-rus |
комп., мереж. |
scollbar |
планка прокрутки (страницы) |
Баян |
237 |
14:02:41 |
rus-fre |
мед. |
септопластика |
septoplastie (операция по коррекции носовой перегородки при сохранении ее костного и хрящевого остова) |
Koshka na okoshke |
238 |
13:58:38 |
eng-rus |
христ. |
Protasius |
Протасий (Protase, Prothasis; имя святого) |
browser |
239 |
13:52:02 |
eng-rus |
біохім. |
prephenate |
префенат |
Yerkwantai |
240 |
13:50:36 |
eng-rus |
христ. |
Gervasius |
Гервасий (Gervasis, Gervase; имя святого) |
browser |
241 |
13:46:10 |
eng-rus |
біохім. |
chorismate mutase |
хоризматмутаза (фермент) |
Yerkwantai |
242 |
13:46:00 |
eng-rus |
христ. |
Rheticus |
Ретик (имя) |
browser |
243 |
13:44:47 |
eng-rus |
хім. |
chorismate |
хоризмат (соль хоризмовой кислоты) |
Yerkwantai |
244 |
13:34:39 |
rus-ita |
|
вплоть до |
fino a |
Sophokl |
245 |
13:32:29 |
eng-rus |
христ. |
Gervasis |
Гервасий (Gervase, Gervasius; имя святого) |
browser |
246 |
13:28:19 |
eng-rus |
христ. |
Prothasis |
Протасий (Protase, Protasius; имя святого) |
browser |
247 |
13:26:35 |
eng-rus |
біохім. |
isomeroreductase |
изомероредуктаза |
Yerkwantai |
248 |
13:25:54 |
rus-ger |
мед. |
инвазивный |
invasiv |
Валерия Георге |
249 |
13:24:12 |
eng-rus |
нафт.газ |
rotor/stator relationship |
заходность (отношение числа заходов ротора и статора винтового забойного двигателя) |
masizonenko |
250 |
13:22:47 |
eng-rus |
христ. |
Protase |
Протасий (Prothasis, Protasius; имя святого) |
browser |
251 |
13:20:44 |
eng-rus |
христ. |
Gervase |
Гервасий (Gervasis, Gervasius; имя святого) |
browser |
252 |
13:18:45 |
eng-rus |
мед. |
homoharringtonine |
гомогаррингтонин |
zosya |
253 |
13:11:52 |
eng-rus |
христ. |
Vanantius |
Ванантий (имя) |
browser |
254 |
13:11:15 |
eng-rus |
христ. |
Vanantius of Tours |
Ванантий Турский (христианский святой) |
browser |
255 |
13:10:20 |
rus-ger |
IT |
просмотр печати |
Druckvorschau |
Tatacha |
256 |
13:08:26 |
eng-rus |
автомат. |
Data Acquisition and Transmission Devices |
Устройство сбора и передачи данных |
YanYin |
257 |
13:07:21 |
eng-rus |
христ. |
Benjamin, deacon of Persia |
Вениамин, диакон Персидский (христианский святой) |
browser |
258 |
13:03:04 |
eng-rus |
христ. |
Florentius of Thessalonica |
Флорентий Солунский (раннехристианский святой) |
browser |
259 |
13:01:37 |
eng-rus |
христ. |
Benjamin of the Kiev Caves |
Вениамин Печерский (православный святой) |
browser |
260 |
13:00:51 |
eng-rus |
ен.сист. |
Data Acquisition and Transmission Devices |
УСПД (Устройство сбора и передачи данных) |
YanYin |
261 |
13:00:35 |
eng-rus |
христ. |
Benjamin of the Kyiv Caves |
Вениамин Печерский (православный святой) |
browser |
262 |
12:57:33 |
eng-rus |
христ. |
Carpus, bishop at Thyateira |
Карп, епископ Фиатирский (раннехристианский святой) |
browser |
263 |
12:54:44 |
eng-rus |
банк. |
Financial Supervisory Agency FSA |
Агентство Финансового Надзора Республики Казахстан |
Alik-angel |
264 |
12:53:25 |
eng-rus |
христ. |
Theosebius |
Феосевий (имя святого) |
browser |
265 |
12:52:47 |
eng-rus |
христ. |
Theosebius the God-bearer of Arsinoe |
Феосевий Богоносец Арсинойский (святой) |
browser |
266 |
12:46:52 |
eng-rus |
христ. |
Jason, bishop of Damascus |
Иасон, епископ Дамасский (святой) |
browser |
267 |
12:37:30 |
eng-rus |
фарма. |
EP |
Европейская Фармакопея (Сокращенно Евр.Ф.) |
Fruupp5122 |
268 |
12:33:09 |
rus-ita |
тех. |
грузоподъёмная траверса |
bilancino di sollevamento (Rossinka) |
Rossinka |
269 |
12:31:43 |
rus-ita |
тех. |
подъёмный стол |
traversa di sollevamento (Rossinka) |
Rossinka |
270 |
12:31:06 |
rus-fre |
|
показать |
faire voir |
Notburga |
271 |
12:29:37 |
rus-ger |
тех. |
стык конька крыши |
Firststoß |
gray_fox |
272 |
12:23:45 |
rus-ger |
|
терпко-вяжущий вкус |
herb-adstringierender Geschmack |
Manon Lignan |
273 |
12:23:39 |
eng |
абрев. |
HDV |
high definition video |
Mika Taiyo |
274 |
12:22:57 |
eng-rus |
|
deride |
потешаться |
Mermaiden |
275 |
12:16:40 |
eng-rus |
мед. |
nonmelanoma skin cancer |
немеланоцитарный рак кожи |
newt777 |
276 |
12:14:41 |
eng-rus |
христ. |
Ursula of Cologne |
Урсула Кельнская (христианская святая) |
browser |
277 |
12:14:00 |
eng-rus |
комп., мереж. |
searchability |
доступность для поиска |
Баян |
278 |
12:12:49 |
eng-rus |
христ. |
Christodulus of Patmos |
Христодул Патмосский (святой) |
browser |
279 |
12:11:11 |
rus-ita |
юр., АВС |
Реестр экономической и административной информации по предприятиям |
REA (Repertorio delle notizie Economiche e Amministrative (с сайта - "Presso l'Ufficio del Registro Imprese г istituito il Repertorio delle notizie Economiche e Amministrative (R.E.A.) col quale si consente alla Camera di Commercio di acquisire ed utilizzare ogni altra notizia sia di carattere economica che di natura statistica e amministrativa, anche ove non sia prevista ai fini dell'iscrizione al Registro Imprese.")) |
Andrissimo |
280 |
12:10:47 |
eng-rus |
|
strike of luck |
внезапная удача (by a strike of luck – чудом) |
Баян |
281 |
12:10:04 |
eng-rus |
христ. |
Eucratus |
Евкрат (имя святого) |
browser |
282 |
12:09:45 |
eng-rus |
форм.комп. |
K.K. |
акционерное общество (Kabushiki Kaisha) в названиях японских компаний) |
zosya |
283 |
12:08:11 |
eng-rus |
юр. |
participation agreement |
договор об осуществлении прав участников общества (см. комментарий к participants' agreement) |
Евгений Тамарченко |
284 |
12:02:59 |
eng-rus |
карти |
director |
судья (в соревнованиях по спортивному бриджу) |
Victor_G |
285 |
12:00:48 |
eng-rus |
христ. |
Theodote |
Феодота (Theodota; имя святой) |
browser |
286 |
11:58:40 |
eng-rus |
христ. |
Theodote of Ancyra |
Феодота Анкирская (раннехристианская святая) |
browser |
287 |
11:53:17 |
rus-ger |
|
ранней весной |
im frühen Frühjahr |
Manon Lignan |
288 |
11:52:29 |
eng-rus |
біохім. |
phenoloxidase |
фенолоксидаза |
Yerkwantai |
289 |
11:50:24 |
eng-rus |
біохім. |
auxin oxidase |
ауксиноксидаза |
Yerkwantai |
290 |
11:49:26 |
eng-rus |
христ. |
Hilarion, metropolitan of Kyiv |
Иларион, митрополит Киевский (православный святой) |
browser |
291 |
11:49:12 |
eng-rus |
біохім. |
lignin peroxidase |
лигнинпероксидаза |
Yerkwantai |
292 |
11:47:18 |
eng-rus |
біохім. |
heterooligomer |
гетероолигомер |
Yerkwantai |
293 |
11:46:30 |
rus-ger |
рекл. |
разместить рекламу |
Werbung platzieren |
Нефертити |
294 |
11:46:20 |
eng-rus |
біохім. |
zeatin riboside |
зеатинрибозид |
Yerkwantai |
295 |
11:44:36 |
eng-rus |
христ. |
Hilarion of the Kiev Caves |
Иларион Печерский (православный святой) |
browser |
296 |
11:43:56 |
eng-rus |
христ. |
Hilarion of the Kyiv Caves |
Иларион Печерский (православный святой) |
browser |
297 |
11:43:35 |
eng-rus |
біохім. |
thioredoxin reductase |
тиоредоксинредуктаза |
Yerkwantai |
298 |
11:42:34 |
eng-rus |
|
bear down upon |
подходить угрожающе близко |
Mermaiden |
299 |
11:41:14 |
eng-rus |
біохім. |
hepatopancreatic |
гепатопанкреатический |
Yerkwantai |
300 |
11:38:44 |
eng-rus |
христ. |
Hilarion, bishop of Meglin |
Иларион, епископ Меглинский (православный святой) |
browser |
301 |
11:37:45 |
eng-rus |
біохім. |
alkaliphilic |
алкалифильный |
Yerkwantai |
302 |
11:36:13 |
eng-rus |
біохім. |
glycine reductase |
глицинредуктаза (фермент) |
Yerkwantai |
303 |
11:33:50 |
eng-rus |
біохім. |
corneal epithelium |
эпителий роговицы |
Yerkwantai |
304 |
11:33:34 |
eng-rus |
христ. |
Hilarion the Great |
Иларион Великий (христианский святой) |
browser |
305 |
11:32:45 |
eng-rus |
тех. |
job code |
нормы и правила проведения работ |
Damirules |
306 |
11:31:28 |
eng-rus |
христ. |
Gerasimos |
Герасим (Gerasimus; имя святого) |
browser |
307 |
11:30:31 |
eng-rus |
христ. |
Gerasimos of Cephalonia |
Герасим Кефалонский (Gerasimus of Cephalonia; православный святой) |
browser |
308 |
11:29:36 |
rus-ger |
ек. |
от завода-изготовителя до завода-грузополучателя |
von Haus zu Haus (касательно страхования груза) |
Нефертити |
309 |
11:29:00 |
eng-rus |
хім. |
fine organic synthesis |
тонкий органический синтез |
ignoila |
310 |
11:28:50 |
eng-rus |
біохім. |
cryocrystallography |
криокристаллография |
Yerkwantai |
311 |
11:24:40 |
rus-spa |
біохім. |
дегидрогеназа |
deshidrogenasa |
Yerkwantai |
312 |
11:24:22 |
rus-spa |
біохім. |
лактатдегидрогеназа |
lactato deshidrogenasa (фермент) |
Yerkwantai |
313 |
11:24:11 |
eng-rus |
юр. |
shareholders' agreement |
акционерное соглашение (официальный термин, используемый в Федеральном законе "Об АО" № 208-ФЗ. Введён Федеральным законом от 03.06.2009 № 115-ФЗ. (wiki)) |
Alexander Demidov |
314 |
11:23:55 |
eng-rus |
авіац. |
ultralight aircraft |
сверхлёгкий самолёт |
makhno |
315 |
11:22:27 |
eng-ger |
авіац. |
ultralight aircraft |
Ultraleichtflugzeug |
makhno |
316 |
11:22:03 |
rus-ger |
|
микролит |
Ultraleichtflugzeug |
makhno |
317 |
11:21:09 |
eng-rus |
христ. |
Artemius at Antioch |
Артемий Антиохийский (христианский святой) |
browser |
318 |
11:20:30 |
eng-rus |
біохім. |
sulphobromophthalein |
сульфобромфталеин |
Yerkwantai |
319 |
11:20:12 |
eng-ger |
авіац. |
ultralight aircraft |
Ultraleichtflugzeug |
makhno |
320 |
11:19:03 |
eng-rus |
христ. |
Frideswide |
Фридесвида (имя) |
browser |
321 |
11:18:28 |
eng-rus |
христ. |
Frideswide of Oxford |
Фридесвида Оксфордская (христианская святая) |
browser |
322 |
11:18:26 |
eng-rus |
біохім. |
carbonyl reductase |
карбонилредуктаза (фермент) |
Yerkwantai |
323 |
11:16:33 |
eng-rus |
хім. |
xylitol |
ксилитол |
Yerkwantai |
324 |
11:16:07 |
eng-rus |
біол. |
xylitol dehydrogenase |
ксилитолдегидрогеназа |
Yerkwantai |
325 |
11:14:54 |
eng-rus |
біол. |
chloroperoxidase |
хлорпероксидаза |
Yerkwantai |
326 |
11:14:20 |
eng-rus |
христ. |
Leontius the Philosopher of Saint Sabbas' Monastery |
Леонтий Философ из монастыря святого Саввы (христианский святой VII века) |
browser |
327 |
11:14:04 |
eng-rus |
біол. |
heme iron |
гемовое железо |
Yerkwantai |
328 |
11:10:28 |
eng-rus |
|
terms and provisions |
условия и положения |
Alexander Demidov |
329 |
11:09:31 |
eng-rus |
біол. |
myristoylated |
миристоилированный |
Yerkwantai |
330 |
11:08:30 |
eng-rus |
христ. |
John, Wonderworker of Kronstadt |
Иоанн, Кронштадтский чудотворец (православный святой) |
browser |
331 |
11:08:19 |
eng-rus |
біол. |
monoterpene cyclase |
монотерпенциклаза |
Yerkwantai |
332 |
11:07:20 |
eng-rus |
|
release order |
заявка на отгрузку (партии ранее заказанной продукции) |
Alexander Demidov |
333 |
11:05:52 |
eng-rus |
христ. |
Sadoc, bishop of Persia |
Садок, епископ Персидский (христианский святой) |
browser |
334 |
11:02:35 |
rus-fre |
|
крепко ухватить обеими руками |
saisir qqn ou qqc. à bras-le-corps (Кроме saisir, употребляется также с prendre, tenir, porter) |
Wassya |
335 |
11:01:42 |
eng-rus |
біол. |
wet-combustion technique |
метод влажного сгорания |
Yerkwantai |
336 |
10:59:07 |
eng-rus |
христ. |
Gabriel and Cirmidol of Egypt |
Гавриил и Кирмидол Египетские (православные святые) |
browser |
337 |
10:57:34 |
eng-rus |
фото |
DSLR |
однообъективная цифровая зеркальная фотокамера |
Slava |
338 |
10:57:11 |
eng-rus |
христ. |
Cirmidol |
Кирмидол (имя) |
browser |
339 |
10:54:50 |
eng-rus |
христ. |
David, abbot of Serpukhov |
Давид, игумен Серпуховский (православный святой) |
browser |
340 |
10:53:01 |
eng-rus |
христ. |
Zlata |
Злата (имя) |
browser |
341 |
10:49:17 |
eng-rus |
буд. |
side |
обшивать сайдингом |
перчик |
342 |
10:46:58 |
eng-rus |
христ. |
Julian the Hermit of Mesopotamia |
Иулиан, пустынник Месопотамский (христианский святой) |
browser |
343 |
10:46:41 |
eng-rus |
|
fretful |
нервозный |
Mermaiden |
344 |
10:46:19 |
eng-rus |
ідіом. |
walk the walk and talk the talk |
подкреплять слова действиями (also: talk the talk and walk the walk: To back up one's words with equivalent actions. The phrase is used in many different forms, most often to indicate that one is being boastful or to express doubt that one can carry out what they have claimed.: Anybody can run their mouth like that, but can you walk the walk and talk the talk?) |
Olga Arapova |
345 |
10:44:12 |
rus-ger |
ек. |
инвестиционный банк |
Investmentbank |
makhno |
346 |
10:43:28 |
eng-rus |
|
place mat |
салфетка под приборы |
rousse-russe |
347 |
10:42:43 |
eng-rus |
винороб. |
baker's media |
раствор декстрозы и сахарозы с питательными веществами |
baletnica |
348 |
10:41:32 |
rus-fre |
Игорь Миг ек. |
смена на предприятии |
les trois-huit |
Игорь Миг |
349 |
10:41:06 |
eng-rus |
прост. |
scrapping premium |
премия за лом |
makhno |
350 |
10:40:43 |
eng-rus |
банк. |
restated |
переутверждённый |
Alik-angel |
351 |
10:39:41 |
rus-fre |
Игорь Миг ек. |
предприятие-смежник |
entreprise fournisseur |
Игорь Миг |
352 |
10:39:07 |
eng-rus |
банк. |
restatement |
переутверждение |
Alik-angel |
353 |
10:38:48 |
eng-rus |
тех. |
found defective |
признан неисправным |
Damirules |
354 |
10:38:04 |
eng-ger |
суднобуд. |
scrapping premium |
Abwrackprämie |
makhno |
355 |
10:37:26 |
eng-rus |
винороб. |
toxic bait |
ловушка приманка с инсектицидом |
baletnica |
356 |
10:36:19 |
eng-rus |
тех. |
FOPS |
Защитная конструкция от падающих предметов |
Damirules |
357 |
10:35:42 |
eng-rus |
винороб. |
backward |
молодой (о вине) |
baletnica |
358 |
10:35:39 |
eng-rus |
банк. |
restate |
переутверждать |
Alik-angel |
359 |
10:34:46 |
eng-ger |
політ. |
caretaker government |
Übergangsregierung |
makhno |
360 |
10:33:53 |
eng-rus |
бот. |
back cross |
возвратное скрещивание |
baletnica |
361 |
10:33:46 |
eng-rus |
|
prom |
выпускной бал |
Damirules |
362 |
10:33:31 |
eng-rus |
політ. |
interim government |
переходное правительство |
makhno |
363 |
10:33:02 |
rus-ger |
політ. |
временное правительство |
Übergangsregierung |
makhno |
364 |
10:31:18 |
eng-rus |
бот. |
reciprocal cross |
возвратное скрещивание |
baletnica |
365 |
10:30:08 |
eng-rus |
банк. |
audited |
аудируемый (о лице) |
Alik-angel |
366 |
10:28:53 |
eng-rus |
винороб. |
recorking |
повторная заделка пробки в бутылку |
baletnica |
367 |
10:28:35 |
rus-fre |
Игорь Миг ек. |
смежник |
entreprise fournisseur |
Игорь Миг |
368 |
10:27:19 |
eng-rus |
винороб. |
pronounced rancio |
выраженная мадеризация |
baletnica |
369 |
10:25:56 |
eng-rus |
винороб. |
rancio |
запах и вкус, характеризующие старые креплёные вина |
baletnica |
370 |
10:23:34 |
eng-rus |
винороб. |
rancio |
рансьо (фр. тип крепленого вина, окисленного на солнце) |
baletnica |
371 |
10:22:24 |
eng-rus |
банк. |
retail banking |
розничное обслуживание |
Alik-angel |
372 |
10:19:24 |
eng-rus |
бот. |
meristem |
область активного роста лозы |
baletnica |
373 |
10:17:51 |
eng-rus |
винороб. |
charring |
обжиг новой бочки |
baletnica |
374 |
10:17:31 |
rus-fre |
Игорь Миг |
использоваться в качестве |
faire office de (напр.: cette pièce fait office de salle à manger) |
Игорь Миг |
375 |
10:15:47 |
eng-rus |
винороб. |
toasty |
имеющий привкус гренок (о букете вина) |
baletnica |
376 |
10:14:59 |
eng-rus |
винороб. |
toasty |
имеющий малое содержание сахара и отчётливый привкус деревянной бочки (о белом вине) |
baletnica |
377 |
10:14:29 |
rus-fre |
Игорь Миг |
служебный автомобиль |
voiture de fonction |
Игорь Миг |
378 |
10:14:04 |
eng-rus |
тех. |
expert review of parts for failure |
дефектование |
Damirules |
379 |
10:13:01 |
eng-rus |
винороб. |
toasting |
обжиг (бочки или клепок) |
baletnica |
380 |
10:11:31 |
eng-rus |
винороб. |
toasted |
имеющий привкус гренок (о букете вина) |
baletnica |
381 |
10:11:08 |
rus-fre |
Игорь Миг |
служебная квартира |
logement de fonction |
Игорь Миг |
382 |
10:10:11 |
eng-rus |
|
emergency order |
срочный заказ |
Damirules |
383 |
10:08:34 |
eng-rus |
|
elbow |
угловой адаптер (в системе гидравлики) |
Damirules |
384 |
10:06:30 |
rus-fre |
Игорь Миг |
служебная жилплощадь |
logement de fonction |
Игорь Миг |
385 |
10:06:17 |
eng-rus |
винороб. |
oak chips |
дубовые чипсы |
baletnica |
386 |
10:04:55 |
rus-fre |
Игорь Миг ідіом. |
лить крокодиловы слезы |
pousser des soupirs de crocodile sur qqn ou qch |
Игорь Миг |
387 |
10:04:34 |
rus |
абрев. біол. |
БФБ |
бифункциональный белок |
Yerkwantai |
388 |
10:01:56 |
rus-fre |
Игорь Миг радянськ. |
красные следопыты |
investigateurs rouges (термин взят из разработки по переводу Е.М. Штайера, М., 1986) |
Игорь Миг |
389 |
9:59:36 |
rus-fre |
Игорь Миг політ. |
скрытый голлист и пр. |
crypto-gaulliste |
Игорь Миг |
390 |
9:58:02 |
rus-fre |
Игорь Миг полігр. |
сигнальный экземпляр |
bon à tirer |
Игорь Миг |
391 |
9:56:52 |
rus-fre |
Игорь Миг радянськ. |
сертификаты |
roubles certifiés (финанс.) |
Игорь Миг |
392 |
9:55:07 |
rus-fre |
Игорь Миг |
серийное производство |
massification (в противопоставлении индивидуальному труду: le livre échappe à la massification) |
Игорь Миг |
393 |
9:54:19 |
eng-rus |
|
farm out |
передоверять (farm something out to) |
Баян |
394 |
9:52:49 |
eng-rus |
фарм. |
Shelf life expiration |
истечение срока годности |
Fruupp5122 |
395 |
9:49:57 |
eng-rus |
|
rebush |
перевтуливать |
Damirules |
396 |
9:46:51 |
eng-rus |
|
LTB connection |
соединение LTB (Low Power Tool Bus = шина инструмента малой мощности) |
Шандор |
397 |
9:42:02 |
eng-rus |
|
all the way to |
вплоть до |
Damirules |
398 |
9:34:15 |
eng-rus |
|
feeding frenzy |
борьба за право получить что-либо (особенно издательские права на сенсационный материал) |
inna203 |
399 |
9:17:30 |
eng-rus |
корп.упр. |
corporate raid |
корпоративный рейд (Corporate raider refers to the practice of obtaining a controlling share of a corporation, then proceeding to sell off that company's assets or force a merger with another company. The proceeds of any sold assets are subsequently divided among the shareholders. A corporate raider occurs when a party believes a company's parts are worth more than the sum of its whole. cornell.edu) |
lexxion |
400 |
9:12:46 |
eng-rus |
ідіом. |
on the same wavelength |
на одной волне |
tragic-magic |
401 |
9:04:51 |
eng-rus |
|
unaudited consolidated interim financial statements |
неаудированная консолидированная промежуточная финансовая отчётность (UCIFS) |
Boris54 |
402 |
8:59:34 |
eng-rus |
|
bagged tea |
пакетированный чай |
Dimash |
403 |
8:44:32 |
eng-rus |
хім. |
dymethylformamide |
диметилформамид |
belk_a |
404 |
8:43:50 |
eng-rus |
|
segmented financial information |
сегментная финансовая информация |
Boris54 |
405 |
8:29:17 |
eng-rus |
под. |
withholding tax at the source of payment to non-residents |
подоходный налог у источника выплаты нерезидентам |
Alikon |
406 |
8:28:18 |
eng-rus |
|
fitness for a particular purpose |
пригодность для использования по назначению |
Alexander Demidov |
407 |
8:26:26 |
eng-rus |
|
Joint Commission on Accreditation of Healthcare Organizations |
Объединённая комиссия по аккредитации учреждений здравоохранения (Комиссия по аккредитации ЛПУ в США) |
peregrin |
408 |
8:26:23 |
eng-rus |
|
good title |
право собственности на товар |
Alexander Demidov |
409 |
8:21:21 |
eng-rus |
|
feedback |
отзывы (using an online form) |
ART Vancouver |
410 |
8:18:49 |
eng-rus |
вироб. |
trade-in |
обратный выкуп (оборудования) |
ART Vancouver |
411 |
7:51:23 |
eng-rus |
фарма. |
xylomethazolin hydrochloride |
ксилометазолина гидрохлорид |
belk_a |
412 |
7:39:05 |
eng-rus |
|
Altogether it was such a coil! |
как всё это сложно! |
Interex |
413 |
7:12:20 |
eng-rus |
|
orange juicer |
соковыжималка для апельсинов |
sonrisa |
414 |
7:04:12 |
eng-rus |
|
give one the creeps |
мороз по коже пробегает |
Interex |
415 |
7:02:57 |
eng-rus |
|
be itching to |
жаждать |
Interex |
416 |
6:58:36 |
eng-rus |
|
I don't have the faintest idea |
знать не знаю |
Interex |
417 |
6:57:24 |
eng-rus |
|
set one's mind at rest |
успокоить кого-нибудь |
Interex |
418 |
6:40:13 |
eng-rus |
маркш. |
atmochemical survey |
атмохимическая съёмка |
алешаBG |
419 |
6:27:21 |
eng-rus |
геолог. |
polychronous |
полихронный |
AlexA_mosquito |
420 |
6:22:43 |
rus-ger |
|
униформа |
Tracht |
Alex Krayevsky |
421 |
6:09:09 |
rus-ger |
|
болеть за футбольную команду |
brüllen (Ich brülle für Italien.) |
Alex Krayevsky |
422 |
6:05:29 |
eng-rus |
мед. |
Center for Regenerative Studies |
центр для исследований в области регенеративной медицины |
алешаBG |
423 |
6:01:06 |
eng-rus |
мед. |
Center for Regenerative Medicine |
центр регенеративной медицины |
алешаBG |
424 |
5:51:50 |
eng-rus |
мед. |
Regenerative Studies |
исследования по регенеративной медицине |
алешаBG |
425 |
5:35:25 |
eng-rus |
буд. |
beamdeck |
балочная опалубка |
алешаBG |
426 |
5:30:14 |
rus-ger |
|
прерывание дыхания |
Atmungsaussetzer |
Alex Krayevsky |
427 |
5:10:00 |
rus-ger |
|
определять месторасположение кого-либо/чего-либо |
jemanden/etw ausfindig machen |
Alex Krayevsky |
428 |
4:26:23 |
eng-rus |
амер. |
the can |
тюряга (So he's been in the can for five years now.) |
ART Vancouver |
429 |
4:24:33 |
eng-rus |
|
cold spell |
похолодание |
ART Vancouver |
430 |
4:22:44 |
eng-rus |
сленг |
hoot |
хохмач |
hizman |
431 |
3:03:19 |
eng-rus |
|
looking younger |
помолоделый |
Anglophile |
432 |
3:02:14 |
eng-rus |
|
lead one way |
идти во главе |
Interex |
433 |
3:01:12 |
eng-rus |
|
one's mind is made up |
твёрдо решать |
Interex |
434 |
2:51:31 |
eng-rus |
|
Iziaslaf |
Изяслав |
Anglophile |
435 |
2:46:01 |
eng-rus |
|
von Wizin |
Фонвизин |
Anglophile |
436 |
2:43:42 |
eng-rus |
|
Bathory |
Баторий |
Anglophile |
437 |
2:42:13 |
eng-rus |
|
hold a grudge |
окрыситься (against...) |
Anglophile |
438 |
2:28:59 |
eng-rus |
мед. |
zygomycosis |
зигомикоз |
Chaoser |
439 |
2:20:41 |
rus-ger |
буд. |
штыревой кронштейн |
Bohrkonsole |
vadim_shubin |
440 |
1:49:20 |
rus-ita |
фр. |
Всемирная организация интеллектуальной собственности, ВОИС |
OMPI (фр. сокр. от Organisation mondiale de la propriété intellectuelle) |
Andrissimo |
441 |
1:37:49 |
rus-dut |
|
в самом деле |
sterker nog (indeed, in fact - англ.) |
Julia T. |
442 |
1:31:16 |
eng-rus |
|
lay it on with a trowel |
не жалея красок |
Interex |
443 |
1:30:00 |
eng-rus |
|
by leaps and bounds |
не по дням, а по часам |
Interex |
444 |
0:49:14 |
eng-rus |
мікр. |
translational start codon |
стартовый кодон трансляции |
Yerkwantai |
445 |
0:48:32 |
eng-rus |
мікр. |
transposon tagging |
транспозонное мечение |
Yerkwantai |
446 |
0:47:43 |
eng-rus |
мікр. |
tripartite mating |
трёхкомпонентное спаривание |
Yerkwantai |
447 |
0:46:03 |
eng-rus |
мікр. |
universal donor cell |
универсальный клеточный донор |
Yerkwantai |
448 |
0:45:26 |
eng-rus |
мікр. |
unorganized growth |
неорганизованный рост |
Yerkwantai |
449 |
0:42:29 |
eng-rus |
мікр. |
viral coat protein |
белок вирусной оболочки |
Yerkwantai |
450 |
0:42:24 |
eng |
абрев. сленг |
getting permission from your wife/girlfriend to go out from urban dictionary |
kitchen pass |
A.A. / translator |
451 |
0:36:28 |
eng |
абрев. юр. |
Unanimous Written Consent acronyms |
UWC |
A.A. / translator |
452 |
0:19:46 |
eng-rus |
|
in a phased approach |
поэтапно (о вводе в эксплуатацию) |
Alexander Oshis |
453 |
0:19:15 |
rus-ita |
юр., АВС |
Областное ведомство по промышленности, торговле и прикладному искусству |
UPICA (Ufficio Provinciale Industria Commercio e Artigianato) |
Andrissimo |
454 |
0:13:19 |
eng-rus |
розм. |
novice |
желторотый |
Mermaiden |
455 |
0:09:06 |
eng-rus |
розм. |
grind away |
выкладываться |
Mermaiden |
456 |
0:09:03 |
rus-ger |
текстиль. |
паро-гладильный манекен |
Dampfpuppe |
Gajka |
457 |
0:08:55 |
rus-ger |
|
проказник |
Pappenheimer (обычно употребляется в словосочетании Ich kenne meine P.) |
Litvishko |
458 |
0:06:28 |
rus-ger |
розм. |
посредственный |
Nullachtfünfzehn (происходит от жаргонного названия немецкого ручного пулемета MG 08/15 времен Первой мировой войны) |
Litvishko |
459 |
0:00:17 |
eng-rus |
розм. |
anecdote |
байка (Короткий занимательный рассказ; выдумка, сказка) |
Mermaiden |