1 |
23:59:24 |
eng-rus |
ідіом. |
shake to the core |
потрясти до глубины души (When I heard the news, I was shaken to the core) |
Taras |
2 |
23:58:46 |
eng-rus |
стом. |
papilla tip |
верхушка сосочка |
MichaelBurov |
3 |
23:57:57 |
eng-rus |
мед. |
Department of Essential Medicines and Health Products |
Департамент основных лекарственных средств и продуктов здравоохранения |
beniki |
4 |
23:57:18 |
eng-rus |
прогр. |
datatips |
всплывающие данные (см. "Designing Interfaces: Patterns for Effective Interaction Design" by Jenifer Tidwell 2005) |
ssn |
5 |
23:54:51 |
eng-rus |
стом. |
apex of the tooth root |
апекс |
MichaelBurov |
6 |
23:54:46 |
eng-rus |
мед. |
Medicine Access and Rational Use |
Доступ к лекарственным средствам и их рациональное использование |
beniki |
7 |
23:53:35 |
eng-rus |
прогр. |
overview plus detail |
обзор и детали |
ssn |
8 |
23:53:29 |
eng-rus |
стом. |
apical fibers |
апикальные волокна периодонта |
MichaelBurov |
9 |
23:52:04 |
eng-rus |
мед. |
Expert Committee on the Selection and Use of Essential Medicines |
Комитет экспертов по отбору и использованию основных лекарственных средств |
beniki |
10 |
23:51:58 |
rus-dut |
заг. |
удерживающаяся боль |
de hardnekkige pijn |
ms.lana |
11 |
23:51:33 |
eng-rus |
стом. |
canal orifice |
отверстие корня зуба |
MichaelBurov |
12 |
23:50:17 |
eng-rus |
стом. |
UJ |
верхняя челюсть |
MichaelBurov |
13 |
23:49:30 |
eng-rus |
прогр. |
specific data values |
конкретные значения данных |
ssn |
14 |
23:48:45 |
rus-ger |
заг. |
глубокое почтение |
Hochachtung |
Andrey Truhachev |
15 |
23:47:09 |
eng-rus |
гірн. |
pit limit |
граница выработки |
Taras |
16 |
23:44:54 |
eng-rus |
мед. |
unfavourable course of |
неудовлетворительное течение (какого-либо процесса, напр., заживления раны) |
white_canary |
17 |
23:42:49 |
eng-ger |
заг. |
appreciation |
Hochachtung |
Andrey Truhachev |
18 |
23:42:33 |
eng-ger |
заг. |
profound admiration |
Hochachtung |
Andrey Truhachev |
19 |
23:42:20 |
eng-ger |
заг. |
utter admiration |
Hochachtung |
Andrey Truhachev |
20 |
23:42:09 |
eng-ger |
заг. |
great respect |
Hochachtung |
Andrey Truhachev |
21 |
23:42:00 |
eng-ger |
заг. |
deep respect |
Hochachtung |
Andrey Truhachev |
22 |
23:41:48 |
eng-ger |
заг. |
appreciation |
Hochachtung |
Andrey Truhachev |
23 |
23:41:31 |
eng-ger |
заг. |
profound admiration |
Hochachtung |
Andrey Truhachev |
24 |
23:41:09 |
eng-rus |
прогр. |
organizational models |
организационные модели |
ssn |
25 |
23:41:06 |
eng-ger |
заг. |
utter admiration |
Hochachtung |
Andrey Truhachev |
26 |
23:40:41 |
eng-ger |
заг. |
great respect |
Hochachtung |
Andrey Truhachev |
27 |
23:40:14 |
eng-ger |
заг. |
deep respect |
Hochachtung |
Andrey Truhachev |
28 |
23:39:46 |
rus-ger |
офіц. |
уважение |
Hochachtung |
Andrey Truhachev |
29 |
23:38:27 |
rus-ger |
офіц. |
совершенное почтение |
Hochachtung |
Andrey Truhachev |
30 |
23:38:22 |
eng-rus |
стом. |
super-maxilla |
верхняя челюсть |
MichaelBurov |
31 |
23:36:31 |
rus-ger |
розм. |
моё почтение! |
meine Hochachtung! |
Andrey Truhachev |
32 |
23:35:33 |
rus-spa |
заг. |
торговец по продаже подержанных товаров |
chamarillero |
Vitaly Bulbuc |
33 |
23:35:30 |
eng-rus |
заг. |
nagging |
зудение |
GeorgeK |
34 |
23:31:33 |
eng-rus |
стом. |
MJ |
верхняя челюсть |
MichaelBurov |
35 |
23:30:39 |
eng-rus |
стом. |
roof of the pulp chamber |
верхняя стенка пульповой камеры |
MichaelBurov |
36 |
23:30:03 |
eng-rus |
стом. |
maxillary protrusion |
верхняя прогнатия |
MichaelBurov |
37 |
23:28:29 |
eng-rus |
стом. |
coronoid process |
венечный отросток нижней челюсти |
MichaelBurov |
38 |
23:27:55 |
eng-rus |
прогр. |
basics of information graphics |
основы информационной графики |
ssn |
39 |
23:27:22 |
eng-rus |
стом. |
coronoid process |
верхняя поверхность челюсти |
MichaelBurov |
40 |
23:26:55 |
eng-rus |
стом. |
supraturbinal bone |
верхняя носовая раковина |
MichaelBurov |
41 |
23:26:35 |
eng-rus |
прогр. |
information graphics |
информационная графика |
ssn |
42 |
23:26:30 |
eng-rus |
стом. |
supraturbinal |
верхний носовой |
MichaelBurov |
43 |
23:24:36 |
eng-rus |
стом. |
musculus verticalis linguae |
вертикальная мышца языка |
MichaelBurov |
44 |
23:24:00 |
eng-rus |
прогр. |
command history |
история команд |
ssn |
45 |
23:23:00 |
rus-est |
заг. |
можжевёловый |
kadakane |
ВВладимир |
46 |
23:22:34 |
eng |
абрев. ООН |
Combined Delivery Report |
CDR |
Alexander Oshis |
47 |
23:21:54 |
eng-rus |
прогр. |
multi-level undo |
многоуровневая отмена |
ssn |
48 |
23:21:07 |
eng-rus |
стом. |
upper micrognathia |
верхняя микрогнатия |
MichaelBurov |
49 |
23:20:08 |
eng-rus |
стом. |
high lip line |
линия шеек верхних передних зубов |
MichaelBurov |
50 |
23:19:43 |
eng-rus |
стом. |
maxillary arch |
верхняя дуга |
MichaelBurov |
51 |
23:19:31 |
eng-rus |
прогр. |
way to instantly cancel a time-consuming operation |
способ мгновенной отмены длительной операции |
ssn |
52 |
23:19:21 |
eng-rus |
стом. |
superior labial vein |
верхняя губная вена |
MichaelBurov |
53 |
23:18:40 |
eng-rus |
стом. |
land |
режущая кромка (сверла) |
MichaelBurov |
54 |
23:18:03 |
eng-rus |
стом. |
superior dental vein |
верхняя альвеолярная вена |
MichaelBurov |
55 |
23:17:32 |
eng-rus |
стом. |
Ehrenritter's ganglion |
верхний узел языкоглоточного нерва |
MichaelBurov |
56 |
23:17:03 |
rus-fre |
заг. |
место общественного пользования |
etablissement recevant du public |
tintaniel |
57 |
23:16:20 |
rus-fre |
заг. |
общественное место, место общественного пользования |
etablissement recevant du public |
tintaniel |
58 |
23:15:33 |
eng-rus |
стом. |
maxillary veins |
максиллярные вены |
MichaelBurov |
59 |
23:14:26 |
eng-rus |
стом. |
nervus maxillaris |
верхнечелюстной нерв |
MichaelBurov |
60 |
23:14:20 |
rus-fre |
заг. |
общественное место |
etablissement recevant du public |
tintaniel |
61 |
23:13:29 |
eng-rus |
тех. |
staining technique |
способ окраски |
Andrey Truhachev |
62 |
23:13:12 |
eng-rus |
прогр. |
cancelability |
возможность отмены (см. "Designing Interfaces: Patterns for Effective Interaction Design" by Jenifer Tidwell 2005) |
ssn |
63 |
23:12:55 |
eng-rus |
стом. |
maxillary protrusion |
верхнечелюстное выпячивание зубов |
MichaelBurov |
64 |
23:12:40 |
rus-ger |
тех. |
метод окраски |
Maltechnik |
Andrey Truhachev |
65 |
23:12:30 |
eng-rus |
стом. |
Highmore's sinus |
верхнечелюстная пазуха |
MichaelBurov |
66 |
23:11:59 |
eng-rus |
стом. |
maxillary arch |
верхнечелюстная дуга |
MichaelBurov |
67 |
23:11:32 |
eng-rus |
стом. |
maxillary vein |
верхнечелюстная вена |
MichaelBurov |
68 |
23:10:41 |
rus-ger |
тех. |
техника окрашивания |
Maltechnik |
Andrey Truhachev |
69 |
23:10:07 |
eng-rus |
стом. |
staining technique |
техника окрашивания |
Andrey Truhachev |
70 |
23:07:37 |
eng-ger |
стом. |
staining technique |
Maltechnik |
Andrey Truhachev |
71 |
23:05:28 |
eng-rus |
стом. |
buccally |
вестибулярно |
MichaelBurov |
72 |
23:04:58 |
eng-rus |
прогр. |
progress indicator |
индикатор хода выполнения процесса |
ssn |
73 |
23:02:53 |
eng-rus |
заг. |
in early May |
в начале мая |
Юрий Павленко |
74 |
23:02:19 |
eng-rus |
прогр. |
smart menu items |
умные элементы меню |
ssn |
75 |
23:01:04 |
eng-rus |
прогр. |
menu items |
элементы меню |
ssn |
76 |
22:59:17 |
eng-rus |
мед. |
penetrating drainage |
сквозной дренаж |
white_canary |
77 |
22:57:31 |
eng-rus |
прогр. |
prominent "Done" button |
заметная кнопка "Готово" |
ssn |
78 |
22:49:25 |
eng-rus |
прогр. |
liquid layout |
"резиновый" макет |
ssn |
79 |
22:47:11 |
rus-ita |
авто. |
пульт управления навесным оборудованием |
centralina di interfaccia allestitore |
gorbulenko |
80 |
22:46:56 |
eng-rus |
контр.як. |
floor personnel |
цеховой персонал |
Maxim Pyshniak |
81 |
22:43:28 |
eng-rus |
стом. |
vertical occlusion |
вертикальное смыкание |
MichaelBurov |
82 |
22:42:37 |
eng-rus |
прогр. |
responsive enabling |
ответное включение |
ssn |
83 |
22:41:50 |
eng-rus |
стом. |
overbite |
вертикальное перекрытие передних зубов |
MichaelBurov |
84 |
22:40:23 |
eng-rus |
стом. |
OVD |
высота прикуса |
MichaelBurov |
85 |
22:39:43 |
eng-rus |
стом. |
OVD |
вертикальное межокклюзионное расстояние |
MichaelBurov |
86 |
22:39:40 |
eng-rus |
прогр. |
responsive disclosure |
ответное обнаружение |
ssn |
87 |
22:38:51 |
eng |
абрев. стом. |
UJ |
maxilla |
MichaelBurov |
88 |
22:37:57 |
eng |
абрев. стом. |
MJ |
super-maxilla |
MichaelBurov |
89 |
22:37:56 |
rus-ita |
торг. |
мерчандайзер |
allestitore |
gorbulenko |
90 |
22:37:25 |
eng-rus |
стом. |
laminate |
ламинат-винир |
MichaelBurov |
91 |
22:36:41 |
rus-ita |
заг. |
оформитель |
allestitore |
gorbulenko |
92 |
22:34:59 |
eng-rus |
стом. |
veneer facing |
винир |
MichaelBurov |
93 |
22:34:21 |
eng-rus |
стом. |
porcelain facing |
фарфоровый венир (венир – редк.) |
MichaelBurov |
94 |
22:33:23 |
eng-rus |
прогр. |
diagonal balance |
диагональный баланс |
ssn |
95 |
22:31:12 |
eng |
абрев. стом. |
MJ |
maxilla |
MichaelBurov |
96 |
22:31:04 |
eng-rus |
стом. т.м |
Procera veneer |
винир Procera |
MichaelBurov |
97 |
22:30:19 |
eng-rus |
прогр. |
movable panels |
перемещаемые панели |
ssn |
98 |
22:29:41 |
eng-rus |
амер. |
snug and warm |
тепло (одеться зимой) |
hora |
99 |
22:29:33 |
rus-fre |
мед. |
консультация психиатра |
Sigle de la consultation de psychiatrie |
kopeika |
100 |
22:29:25 |
eng-rus |
стом. |
lingual vein |
вена языка |
MichaelBurov |
101 |
22:29:17 |
rus-fre |
мат. |
выпуклый угол |
angle saillant |
I. Havkin |
102 |
22:29:15 |
eng-rus |
прогр. |
movable panel |
перемещаемая панель |
ssn |
103 |
22:29:00 |
eng-rus |
мист. |
Italian school of painters |
итальянская школа живописи |
Andrey Truhachev |
104 |
22:28:57 |
fre |
мед. |
CNPSY |
Sigle de la consultation de psychiatrie |
kopeika |
105 |
22:28:41 |
rus-ger |
мист. |
итальянская школа живописи |
italienische Malerschule |
Andrey Truhachev |
106 |
22:28:19 |
eng-rus |
стом. |
vein of the pterygoid canal |
вена крыловидного канала |
MichaelBurov |
107 |
22:27:28 |
eng-rus |
прогр. |
titled section |
именованный раздел |
ssn |
108 |
22:27:18 |
rus-est |
заг. |
курная баня |
suitsusaun |
ВВладимир |
109 |
22:26:35 |
eng-rus |
прогр. |
closable panel |
закрываемая панель |
ssn |
110 |
22:26:02 |
rus-ger |
живоп. |
живописная школа |
Malerschule |
Andrey Truhachev |
111 |
22:25:12 |
eng-rus |
живоп. |
school of painting |
художественная школа |
Andrey Truhachev |
112 |
22:24:59 |
eng-rus |
заг. |
how do you do! |
здравствуйте! (является официальным приветствием (formal English), либо с вопросит знаком, либо с восклицательным,в ответ также произносим "How do you do!?" (не путайте, пжл, с "How are you?" – "Как дела?") |
Drozdova |
113 |
22:24:49 |
eng-ger |
живоп. |
school of painting |
Malerschule |
Andrey Truhachev |
114 |
22:24:44 |
rus-fre |
мед. |
процедура |
acte |
kopeika |
115 |
22:24:43 |
eng-rus |
телеком. |
webex |
вебекс |
MichaelBurov |
116 |
22:23:15 |
eng-rus |
стом. |
bury the needle |
вводить иглу в толщу тканей |
MichaelBurov |
117 |
22:22:34 |
eng |
абрев. ООН |
CDR |
Combined Delivery Report |
Alexander Oshis |
118 |
22:22:17 |
eng-rus |
стом. |
cotton swab |
ватный тампон |
MichaelBurov |
119 |
22:22:00 |
rus-fre |
мед. |
обращение к врачу без направления |
accès hors coordination |
kopeika |
120 |
22:21:52 |
rus-ita |
тех. |
снаряжение |
allestimento |
gorbulenko |
121 |
22:21:48 |
eng-rus |
стом. |
cotton roll |
ватный валик для изоляции зуба от слюны |
MichaelBurov |
122 |
22:20:53 |
eng-rus |
стом. |
submaxillary duct |
вартонов проток (– labeled as "submaxillary duct" but identified as "submandibular duct" in newer sources) |
MichaelBurov |
123 |
22:20:07 |
rus-ita |
тех. |
оборудовать |
allestire |
gorbulenko |
124 |
22:20:01 |
eng-rus |
стом. |
suck down |
вакуумформер |
MichaelBurov |
125 |
22:19:37 |
eng-rus |
стом. |
vacuum firing |
вакуумный обжиг фарфора |
MichaelBurov |
126 |
22:19:02 |
eng-rus |
стом. |
vacuum oven |
печь вакуумного обжига |
MichaelBurov |
127 |
22:18:03 |
eng-rus |
стом. |
vacuum firing furnace |
вакуумная печь |
MichaelBurov |
128 |
22:14:13 |
rus-fre |
мед. |
врач общей практики |
médecin traitant |
kopeika |
129 |
22:13:28 |
eng-rus |
стом. |
chair-side |
в присутствии пациента |
MichaelBurov |
130 |
22:13:12 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
using custom code to merge forms is not supported |
использование пользовательского кода для объединения форм не поддерживается |
Rori |
131 |
22:12:27 |
eng-rus |
стом. |
in the anterior |
в переднем отделе |
MichaelBurov |
132 |
22:12:10 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
merge using custom code is not supported |
объединение с использованием пользовательского кода не поддерживается |
Rori |
133 |
22:11:54 |
eng-rus |
стом. |
position XY |
в области зуба XY |
MichaelBurov |
134 |
22:10:02 |
eng-rus |
прогр. |
custom code |
пользовательский код (англ. термин используется в кн.: Shukla A. Building Web Apps with Spring 5 and Angular. – Birmingham: Packt Publishing, 2017. – 370 p.) |
Rori |
135 |
22:09:54 |
rus-ita |
авто. |
брызговик |
paraspruzzi |
gorbulenko |
136 |
22:09:52 |
rus-fre |
пожеж. |
инструкция по пожарной безопасности |
notice de sécurité incendie |
tintaniel |
137 |
22:08:53 |
eng-ger |
живоп. |
school of painting |
Malerschule |
Andrey Truhachev |
138 |
22:08:14 |
rus-ger |
живоп. |
художественная школа |
Malerschule |
Andrey Truhachev |
139 |
22:07:53 |
rus-ita |
авто. |
кабина водителя |
cabina di guida |
gorbulenko |
140 |
22:05:37 |
rus-ita |
авто. |
выхлопная труба |
tubazione di scarico |
gorbulenko |
141 |
21:59:00 |
eng-rus |
заг. |
mass marriage |
массовое бракосочетание |
Alexey Lebedev |
142 |
21:47:58 |
eng-rus |
IT |
data entry page |
страница ввода данных |
Rori |
143 |
21:47:38 |
rus-fre |
мед. |
на внештатной основе |
à titre libéral (медицинские услуги, оказанные врачом, не прикрепленным к какой-то определенной клинике) |
kopeika |
144 |
21:44:02 |
eng |
абрев. стом. |
VBL |
vertical bone level |
MichaelBurov |
145 |
21:41:21 |
eng |
абрев. стом. |
OB |
overbite |
MichaelBurov |
146 |
21:39:17 |
eng |
абрев. стом. |
OVD |
vertical dimension of occlusion |
MichaelBurov |
147 |
21:38:46 |
eng |
абрев. стом. |
VDO |
occlusal vertical dimension |
MichaelBurov |
148 |
21:37:25 |
eng-rus |
стом. |
laminate |
венир |
MichaelBurov |
149 |
21:33:56 |
eng-rus |
прогр. |
closable panels |
закрываемые панели |
ssn |
150 |
21:32:35 |
eng-rus |
прогр. |
closable |
закрываемый |
ssn |
151 |
21:29:56 |
eng-rus |
прогр. |
card stack |
пачка карточек |
ssn |
152 |
21:27:43 |
eng-rus |
прогр. |
titled sections |
именованные разделы |
ssn |
153 |
21:25:21 |
eng |
абрев. телеком. |
WEBX |
web-ex |
MichaelBurov |
154 |
21:22:36 |
eng-rus |
прогр. |
center stage |
центральная сцена |
ssn |
155 |
21:20:19 |
eng-rus |
прогр. |
visual framework |
визуальная схема |
ssn |
156 |
21:19:16 |
rus-ger |
живоп. |
масляными красками |
in Öl |
Andrey Truhachev |
157 |
21:19:00 |
rus-ger |
живоп. |
писать масляными красками |
in Öl malen |
Andrey Truhachev |
158 |
21:17:48 |
eng-rus |
живоп. |
paint in oils |
рисовать маслом |
Andrey Truhachev |
159 |
21:17:11 |
eng-rus |
живоп. |
do oils |
писать маслом |
Andrey Truhachev |
160 |
21:16:41 |
eng-rus |
стом. |
buccally |
буккально |
MichaelBurov |
161 |
21:16:39 |
eng-ger |
живоп. |
do oils |
in Öl malen |
Andrey Truhachev |
162 |
21:16:37 |
eng-rus |
прогр. |
animated transition |
анимированный переход |
ssn |
163 |
21:16:27 |
eng-ger |
живоп. |
paint in oils |
in Öl malen |
Andrey Truhachev |
164 |
21:16:16 |
eng-ger |
живоп. |
do oils |
in Öl malen |
Andrey Truhachev |
165 |
21:15:55 |
eng-ger |
живоп. |
paint in oils |
in Öl malen |
Andrey Truhachev |
166 |
21:15:45 |
eng-rus |
стом. |
buccally |
в направлении щеки |
MichaelBurov |
167 |
21:14:59 |
eng-rus |
прогр. |
color-coded sections |
цветокодированные разделы |
ssn |
168 |
21:14:32 |
rus-ger |
живоп. |
живопись маслом |
in Öl |
Andrey Truhachev |
169 |
21:14:04 |
rus-ger |
живоп. |
писать маслом |
in Öl malen |
Andrey Truhachev |
170 |
21:14:01 |
eng-rus |
стом. |
cervically |
в пришеечной области |
MichaelBurov |
171 |
21:14:00 |
eng-rus |
прогр. |
color-coded |
цветокодированный |
ssn |
172 |
21:10:20 |
eng-rus |
прогр. |
annotated scrollbar |
полоса прокрутки с примечанием |
ssn |
173 |
21:09:53 |
fre |
мед. |
UHCD |
unité d'hospitalisation courte durée |
kopeika |
174 |
21:09:36 |
rus-ger |
тех. |
многослойный |
Mehrschicht- |
Andrey Truhachev |
175 |
21:05:20 |
eng-rus |
заг. |
open plan |
свободной планировки (Open plan is the generic term used in architectural and interior design for any floor plan which makes use of large, open spaces and minimizes the use of small, enclosed rooms such as private offices. The term can also refer to landscaping of housing estates, business parks, etc., in which there are no defined property boundaries such as hedges, fences or walls. In residential design, open plan or open concept describes the elimination of barriers such as walls and doors that traditionally separated distinct functional areas, such as kitchen, living room, and dining room. WAD) |
Alexander Demidov |
176 |
21:04:28 |
eng-rus |
прогр. |
bread crumbs |
"хлебные крошки" (специально встраиваемые в программу отладочные операторы, служащие путеводной нитью для поиска причин аномального поведения программы при отладке – как хлебные крошки для героев сказки братьев Гримм, блуждавших по лесу) |
ssn |
177 |
21:04:20 |
eng-rus |
заг. |
be open plan |
иметь свободную планировку (Most people prefer closed offices; Flexibility is increased when the office is open plan – as the company grows and changes, seating can grow to suit. WAD) |
Alexander Demidov |
178 |
21:03:38 |
eng-rus |
живоп. |
varnish |
лессировать |
Andrey Truhachev |
179 |
21:01:55 |
rus-ger |
живоп. |
лессировка |
Lasierung |
Andrey Truhachev |
180 |
21:01:00 |
rus-ger |
живоп. |
лессирование |
Lasieren |
Andrey Truhachev |
181 |
20:59:07 |
eng-rus |
прогр. |
sequence map |
карта последовательности |
ssn |
182 |
20:57:49 |
eng-ger |
живоп. |
scumble |
lasieren |
Andrey Truhachev |
183 |
20:56:25 |
eng-rus |
прогр. |
modal panel |
модальная панель |
ssn |
184 |
20:54:56 |
eng-rus |
заг. |
hub and spoke |
спицы колеса |
ssn |
185 |
20:54:38 |
rus-ger |
живоп. |
лессировать |
lasieren |
Andrey Truhachev |
186 |
20:48:21 |
eng-rus |
буд. |
Water Consumption Rate Measuring Center |
ЦИРВ |
sergeifisher |
187 |
20:47:52 |
eng-rus |
розм. |
since when |
как давно |
Andrey Truhachev |
188 |
20:47:29 |
eng-ger |
розм. |
since when? |
seit wann? |
Andrey Truhachev |
189 |
20:47:22 |
eng-rus |
прогр. |
clear entry points |
понятные точки входа |
ssn |
190 |
20:47:12 |
eng-ger |
розм. |
since when? |
seit wann? |
Andrey Truhachev |
191 |
20:46:21 |
rus-ger |
розм. |
как давно? |
seit wann? |
Andrey Truhachev |
192 |
20:43:18 |
eng-rus |
прогр. |
keyboard only |
только клавиатура |
ssn |
193 |
20:42:18 |
eng-rus |
розм. |
from when? |
с какого времени? |
Andrey Truhachev |
194 |
20:41:24 |
eng-rus |
заг. |
other people's advice |
советы других людей |
ssn |
195 |
20:39:20 |
eng-rus |
прогр. |
streamlined repetition |
организованное повторение |
ssn |
196 |
20:39:00 |
eng-rus |
розм. |
from when until when? |
со скольких и до скольких? |
Andrey Truhachev |
197 |
20:37:28 |
eng-ger |
заг. |
From when until when? |
von wann bis wann? |
Andrey Truhachev |
198 |
20:37:15 |
eng-ger |
заг. |
From when until when? |
Von wann bis wann |
Andrey Truhachev |
199 |
20:36:45 |
rus-ger |
заг. |
со скольких и до скольких? |
Von wann bis wann? |
Andrey Truhachev |
200 |
20:36:03 |
rus-fre |
образн. |
Утро вечера мудрёнее |
Laissons demain nous surprendre |
kki4ab |
201 |
20:33:36 |
eng-rus |
мед. |
multiple drug overdose |
сочетанная передозировка лекарственными средствами |
Vitaly Bulbuc |
202 |
20:33:15 |
eng-rus |
заг. |
changes in midstream |
изменения на полпути |
ssn |
203 |
20:31:47 |
eng-rus |
заг. |
midstream |
полпути |
ssn |
204 |
20:29:07 |
rus-ger |
живоп. |
лессировочная краска |
Lasurfarbe |
Andrey Truhachev |
205 |
20:26:07 |
eng-rus |
спорт. |
go to |
ходить на (борьбу, карате, аэробику, футбол и т.д. – в секцию) |
Tamerlane |
206 |
20:22:08 |
eng-rus |
амер. |
change horses in midstream |
менять планы в решающий момент |
ssn |
207 |
20:18:14 |
eng-rus |
прогр. |
instant gratification |
мгновенное вознаграждение |
ssn |
208 |
20:13:34 |
rus-ger |
заг. |
до которого часа? |
bis wann? |
Andrey Truhachev |
209 |
20:09:47 |
eng-rus |
тех. |
light-reflecting |
отражающий свет |
Andrey Truhachev |
210 |
20:08:45 |
rus-ger |
тех. |
отражающий свет |
das Licht reflektierend |
Andrey Truhachev |
211 |
20:08:29 |
rus-ger |
тех. |
светоотражающий |
das Licht reflektierend |
Andrey Truhachev |
212 |
20:08:12 |
eng-rus |
прогр. |
safe exploration |
безопасное исследование |
ssn |
213 |
20:06:56 |
rus-ger |
тех. |
светоотражающий |
lichtreflektierend |
Andrey Truhachev |
214 |
20:06:16 |
eng |
прогр. |
breadcrumbs |
bread crumbs ("хлебные крошки": специально встраиваемые в программу отладочные операторы, служащие путеводной нитью для поиска причин аномального поведения программы при отладке - как хлебные крошки для героев сказки братьев Гримм, блуждавших по лесу) |
ssn |
215 |
20:05:14 |
eng-rus |
тех. |
reflecting |
светоотражающий |
Andrey Truhachev |
216 |
20:04:28 |
eng |
прогр. |
bread crumbs |
breadcrumbs |
ssn |
217 |
20:03:26 |
eng |
абрев. тех. |
long-range communications |
long range comms |
Taras |
218 |
20:03:23 |
eng-rus |
прогр. |
satisficing |
разумная достаточность (см. "Designing Interfaces: Patterns for Effective Interaction Design" by Jenifer Tidwell 2005) |
ssn |
219 |
20:00:06 |
ger |
юр. |
Tarifvertrag für den öffentlichen Dienst |
TVöD |
Лорина |
220 |
19:59:42 |
rus-ger |
юр. |
тарифный договор для работы в государственных организациях |
Tarifvertrag für den öffentlichen Dienst |
Лорина |
221 |
19:58:17 |
ger |
юр. |
TVöD |
Tarifvertrag für den öffentlichen Dienst |
Лорина |
222 |
19:57:39 |
ger |
юр. |
Tarifvertrag öffentlicher Dienst |
TVöD |
Лорина |
223 |
19:57:16 |
rus-ger |
юр. |
тарифный договор для работы в государственных организациях |
Tarifvertrag öffentlicher Dienst |
Лорина |
224 |
19:57:05 |
rus-fre |
заг. |
минус |
minoré de (Cette partie s'étend sur toute la longueur de la grille minorée de trois rangées d'alvéoles.) |
I. Havkin |
225 |
19:57:00 |
eng-rus |
прогр. |
choices |
выбор |
ssn |
226 |
19:56:21 |
eng-rus |
бухг. |
adjusted net profit |
скорректированная чистая прибыль |
leahengsell |
227 |
19:56:16 |
ger |
юр. |
TVÖD |
Tarifvertrag öffentlicher Dienst |
Лорина |
228 |
19:52:51 |
rus-ger |
заг. |
лесоводство |
die Forstwirtschaft |
Hochlov-Ivash |
229 |
19:51:58 |
rus-ger |
осв. |
план занятий |
Unterrichtsplan |
Andrey Truhachev |
230 |
19:51:09 |
eng-rus |
юр. |
detained by police officers |
задержанный сотрудниками полиции |
andrew_egroups |
231 |
19:51:07 |
rus-fre |
заг. |
уменьшать |
minorer (Il convient, pour une lecture affinée du compte administratif, de minorer ce résultat de 30 000 .) |
I. Havkin |
232 |
19:50:56 |
eng-rus |
осв. |
lesson plan |
план занятий |
Andrey Truhachev |
233 |
19:48:27 |
eng-rus |
спорт. |
lean muscle mass |
качественная мышечная масса |
bigmaxus |
234 |
19:48:17 |
eng-ger |
осв. |
lesson plan |
Unterrichtsplan |
Andrey Truhachev |
235 |
19:47:01 |
rus-fre |
заг. |
плюс |
majoré de (L'exonération se fait dans la limite de 100 000 euros de résultat, majoré de 5 000 euros par salarié embauché localement.) |
I. Havkin |
236 |
19:45:54 |
eng-ger |
осв. |
lesson plan |
Lehrplan |
Andrey Truhachev |
237 |
19:45:22 |
eng-rus |
прогр. |
multi-level help |
многоуровневая помощь |
ssn |
238 |
19:43:32 |
eng-rus |
прогр. |
intriguing branches |
интригующие ответвления (см. "Designing Interfaces: Patterns for Effective Interaction Design" by Jenifer Tidwell 2005) |
ssn |
239 |
19:39:35 |
eng-rus |
прогр. |
extras on demand |
дополнения по требованию |
ssn |
240 |
19:37:57 |
eng-rus |
прогр. |
one-window drilldown |
погружение в одном окне (см. "Designing Interfaces: Patterns for Effective Interaction Design" by Jenifer Tidwell 2005) |
ssn |
241 |
19:37:27 |
eng-rus |
заг. |
run it up the flagpole |
пустить пробный шар (полная версия: run it up the flagpole and see who salutes it, wikipedia.org) |
ptraci |
242 |
19:33:20 |
eng-rus |
прогр. |
drilldown |
погружение |
ssn |
243 |
19:32:02 |
eng-rus |
розм. |
see you around |
ещё увидимся |
Александр_10 |
244 |
19:31:35 |
eng-rus |
розм. |
see you around |
увидимся |
Александр_10 |
245 |
19:30:39 |
eng-rus |
БД |
drilldown |
детализация |
ssn |
246 |
19:30:27 |
rus-ger |
юр. |
тарифный договор |
TV |
Лорина |
247 |
19:29:42 |
ger |
юр. |
TV |
Tarifvertrag |
Лорина |
248 |
19:29:01 |
rus-spa |
іст. |
Магеллан |
Magallanes |
I. Havkin |
249 |
19:28:45 |
rus-ger |
психол. |
физическо-кинестетический |
körperlich – kinästhetisch |
Andrey Truhachev |
250 |
19:28:44 |
rus-spa |
іст. |
Фернан Магеллан |
Fernando de Magallanes |
I. Havkin |
251 |
19:25:52 |
eng-rus |
прогр. |
alternative views |
альтернативные представления |
ssn |
252 |
19:24:48 |
eng-rus |
прогр. |
alternative view |
альтернативное представление |
ssn |
253 |
19:23:24 |
eng-rus |
прогр. |
two-panel selector |
двухпанельный селектор |
ssn |
254 |
19:22:40 |
rus-ita |
іст. |
Фернан Магеллан |
Ferdinando Magellano |
I. Havkin |
255 |
19:22:24 |
rus-ita |
іст. |
Магеллан |
Magellano |
I. Havkin |
256 |
19:19:19 |
fre |
абрев. |
UCANSS |
Union des Caisses Nationales de Sécurité Sociale (Объединение национальных касс социального страхования) |
kopeika |
257 |
19:18:40 |
eng-rus |
заг. |
tax registration notice |
уведомление о постановке на налоговый учёт |
Alexander Demidov |
258 |
19:16:12 |
eng-rus |
заг. |
registered for tax purposes |
поставленный на налоговый учёт |
Alexander Demidov |
259 |
19:16:08 |
rus-fre |
іст. |
Магеллан |
Magellan |
I. Havkin |
260 |
19:15:50 |
rus-fre |
іст. |
Фернан Магеллан |
Fernand de Magellan |
I. Havkin |
261 |
19:13:47 |
eng-rus |
прогр. |
incremental construction |
пошаговое построение |
ssn |
262 |
19:06:15 |
eng-rus |
заг. |
conditions precedent |
обстоятельства, при наступлении которых (Conditions precedent for commencement of mining ...Conditions precedent for aid to non-Federal lands ...) |
Alexander Demidov |
263 |
19:05:48 |
ger |
юр. |
WissZeitVG |
Wissenschaftszeitvertragsgesetz |
Лорина |
264 |
19:05:28 |
ger |
юр. |
Wissenschaftszeitvertragsgesetz |
WissZeitVG |
Лорина |
265 |
19:03:26 |
eng |
тех. |
long range comms |
long-range communications |
Taras |
266 |
19:00:39 |
eng-rus |
розм. |
jerk |
кретин |
Taras |
267 |
18:59:53 |
eng-rus |
стом. |
clasp prosthesis |
бюгельный протез |
MichaelBurov |
268 |
18:59:48 |
eng-rus |
заг. |
level sensor |
поплавковый магнитный выключатель |
4uzhoj |
269 |
18:59:29 |
eng-rus |
стом. |
bugel prosthesis |
бюгельный зубной протез |
MichaelBurov |
270 |
18:55:47 |
eng-rus |
стом. |
clasp dental prosthesis |
бюгельный протез |
MichaelBurov |
271 |
18:55:18 |
eng-rus |
стом. |
ferrule crown attachment |
бюгельный аттачмен коронки |
MichaelBurov |
272 |
18:54:49 |
eng-rus |
стом. |
ferrule attachment |
бюгельный аттачмен |
MichaelBurov |
273 |
18:52:20 |
eng-rus |
стом. |
ferrule interface with the prosthetic crown |
бюгельное соединение с искусственной коронкой |
MichaelBurov |
274 |
18:51:15 |
eng-rus |
стом. |
quick-setting cement |
быстроотверждаемый цемент |
MichaelBurov |
275 |
18:50:49 |
rus-fre |
страх. |
освобождающий от уплаты за лечение |
affection exonerante |
kopeika |
276 |
18:50:28 |
eng-rus |
юр. |
Economic Espionage Act |
Закон об экономическом шпионаже (в США) |
ptraci |
277 |
18:49:40 |
eng-rus |
стом. |
fast-setting |
быстротвердеющий |
MichaelBurov |
278 |
18:48:35 |
eng |
абрев. |
Certified Six Sigma Black Belt professional |
CSSBB |
soa.iya |
279 |
18:45:45 |
eng-rus |
стом. |
quick setting |
быстроотверждаемый |
MichaelBurov |
280 |
18:43:31 |
eng-rus |
заг. |
cheapskate |
жлоб (скряга) |
Taras |
281 |
18:42:22 |
eng-rus |
заг. |
caveman |
жлоб |
Taras |
282 |
18:41:17 |
eng-rus |
осв. |
undergraduate |
студент, получающий высшее образование первой ступени |
Tiny Tony |
283 |
18:39:50 |
eng-rus |
стом. |
sordes |
бурые корочки на губах и дёснах (при лихорадке) |
MichaelBurov |
284 |
18:39:17 |
eng-rus |
стом. |
paper point |
бумажный пин |
MichaelBurov |
285 |
18:38:39 |
eng-rus |
стом. |
blue print paper |
бумага для получения оттиска зубов |
MichaelBurov |
286 |
18:38:20 |
rus-fre |
Игорь Миг юр. |
административные власти полиция, прокуратура |
autorités chargées de l'application du droit |
Игорь Миг |
287 |
18:36:59 |
eng-rus |
стом. |
buccal bite |
буккальное смыкание |
MichaelBurov |
288 |
18:36:56 |
eng-rus |
презирл. |
niggard |
жлоб (скряга) |
Taras |
289 |
18:34:48 |
eng-rus |
стом. |
soluble medicated bougie |
буж с лекарственным препаратом |
MichaelBurov |
290 |
18:34:28 |
eng-rus |
Игорь Миг юр. |
enforcement |
введение в действие (закона) |
Игорь Миг |
291 |
18:29:24 |
rus-fre |
страх. |
врач, заключивший договор с системой социального страхования, самостоятельно устанавливающий расценки |
conventionné honoraires libres |
kopeika |
292 |
18:27:02 |
eng-rus |
|
send by |
отправить по |
Gvozdik Irina |
293 |
18:27:00 |
eng-rus |
|
depressiveness |
подавленность, угнетённое состояние |
Vitaly Bulbuc |
294 |
18:23:59 |
rus-ger |
тех. |
ошеломлять |
überraschen |
Tani_ka |
295 |
18:23:03 |
rus-ger |
науков. |
общество имени Гельмгольца |
Helmholtz-Gemeinschaft |
Лорина |
296 |
18:20:15 |
rus-fre |
Игорь Миг поліц. |
наркотическая зависимость |
dépendance aux narcotiques (Le Revia Générique est utilisé pour traiter l'alcoolisme et la dépendance aux narcotiques (opiacés) chez les adultes dans le cadre d'un programme de traitement complet) |
Игорь Миг |
297 |
18:20:04 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
task summary |
сводка по задачам (Office System 2010 SP1) |
Rori |
298 |
18:20:03 |
rus-ita |
водопост. |
гидродинамическая прочистка |
pulizia idrodinamica (труб, канализации и т.п.) |
gorbulenko |
299 |
18:19:39 |
rus-ger |
ім.прізв. |
Герман Людвиг Фердинанд фон Гельмгольц |
Hermann Ludwig Ferdinand von Helmholtz (немецкий физик, врач, физиолог и психолог) |
Лорина |
300 |
18:18:58 |
rus-ita |
водопост. |
гидродинамическая очистка |
pulizia idrodinamica |
gorbulenko |
301 |
18:16:29 |
rus-ita |
гідравл. |
гидродинамический |
idrodinamico |
gorbulenko |
302 |
18:13:19 |
eng-rus |
космон. |
start cartridge |
пусковая ампула |
Skelton |
303 |
18:11:41 |
eng-rus |
стом. |
high spots of occlusion |
зубные бугры, завышающие смыкание |
MichaelBurov |
304 |
18:11:02 |
rus-fre |
Игорь Миг поліц. |
наркотерроризм |
narcoterrorisme (La Colombie a reconnu son problème interne, le narcoterrorisme.) |
Игорь Миг |
305 |
18:10:41 |
eng-rus |
авто. розм. |
floor it |
жми! |
Александр_10 |
306 |
18:10:31 |
eng-rus |
стом. |
scalloped gingiva |
десневая фестончатость |
MichaelBurov |
307 |
18:09:48 |
eng-rus |
юр. |
Revised Code |
свод законов с поправками (штат Огайо) |
Tiny Tony |
308 |
18:08:58 |
eng |
абрев. юр. |
Revised Code |
RC (Ohio) |
Tiny Tony |
309 |
18:08:50 |
rus-fre |
Игорь Миг поліц. |
торговец наркотиками |
narcotrafiquant (Nous encourageons les États voisins à refuser les narcotrafiquants et ceux qui financent le terrorisme à partir de l'Afghanistan ou des pays avoisinants.) |
Игорь Миг |
310 |
18:05:13 |
eng-rus |
стом. |
cusp of the tooth |
бугорок зуба |
MichaelBurov |
311 |
18:04:50 |
eng-rus |
буд.констр. |
structural engineering |
строительное проектирование |
igisheva |
312 |
18:04:10 |
eng-rus |
Игорь Миг поліц. |
narco-trafficker |
наркоторговец |
Игорь Миг |
313 |
18:04:07 |
eng-rus |
стом. |
cuspidal crown |
бугорковая коронка |
MichaelBurov |
314 |
18:03:33 |
eng-rus |
стом. |
tooth tubercle |
бугорок коронки зуба |
MichaelBurov |
315 |
18:03:05 |
rus-est |
буд. |
камышовая крыша |
rookatus |
ВВладимир |
316 |
18:02:51 |
eng-rus |
стом. |
dental tubercle |
бугор |
MichaelBurov |
317 |
18:01:40 |
eng-rus |
стом. |
grinding of the teeth occurring as a tension-release habit in the waking state |
бруксомания |
MichaelBurov |
318 |
17:58:48 |
rus-fre |
дор.спр. |
время вождения |
temps de conduite |
elenajouja |
319 |
17:54:35 |
eng-rus |
стом. |
grinding and clenching habits |
бруксизм |
MichaelBurov |
320 |
17:54:31 |
rus-ger |
цит.афор. |
судьба распорядилась иначе |
das Geschick hat ein anderes Los beschieden |
lora_p_b |
321 |
17:53:02 |
eng-rus |
стом. |
bruxism |
ночное скрежетание зубами |
MichaelBurov |
322 |
17:50:19 |
eng-rus |
стом. |
dental health team |
бригада зубоврачебной помощи |
MichaelBurov |
323 |
17:48:35 |
eng |
абрев. |
CSSBB |
Certified Six Sigma Black Belt (professional) |
soa.iya |
324 |
17:47:19 |
eng-rus |
стом. |
orthodontic bracket |
брекет |
MichaelBurov |
325 |
17:43:26 |
rus-fre |
Игорь Миг |
приводить к |
donner lieu à |
Игорь Миг |
326 |
17:41:49 |
eng-rus |
стом. |
shortness of the lips |
брахихейлия |
MichaelBurov |
327 |
17:41:20 |
eng-rus |
стом. |
brachycheilia |
ненормально короткая губа |
MichaelBurov |
328 |
17:39:35 |
eng-rus |
електр. |
self-sacrificing anode |
растворимый анод |
Godzilla |
329 |
17:35:20 |
eng-rus |
стом. |
pilot drill |
пилотное сверло |
MichaelBurov |
330 |
17:34:31 |
eng-rus |
іст. |
fief-office |
"кормление" (истор.-как административная должность в провинции) |
raf |
331 |
17:34:25 |
eng-rus |
зуб.імп. |
grooves |
бороздки на резьбе и шейке |
MichaelBurov |
332 |
17:33:16 |
eng-rus |
|
pervade |
проходить красной нитью (через ч.л.; something) |
raf |
333 |
17:32:09 |
eng-rus |
|
Black Mould |
Черноземье |
raf |
334 |
17:31:49 |
rus-fre |
Игорь Миг |
когда представился случай |
quand l'opportunité s'est présentée |
Игорь Миг |
335 |
17:30:57 |
eng-rus |
екол. |
sound-sensing apparatus |
слуховые органы |
raf |
336 |
17:30:03 |
eng-rus |
екол. |
Leq |
эквивалент уровня непрерывного шума (LAeq) |
raf |
337 |
17:29:23 |
eng-rus |
стом. |
sulcus, pl. sulci |
борозда |
MichaelBurov |
338 |
17:29:04 |
eng-rus |
екол. |
equivalent average sound level |
эквивалент среднего уровня звукового давления |
raf |
339 |
17:28:51 |
rus-fre |
Игорь Миг буд. |
после капремонта |
entièrement rénové (о здании, сооружении и т.п.) |
Игорь Миг |
340 |
17:26:13 |
eng-rus |
стом. |
boring machine |
бормашина |
MichaelBurov |
341 |
17:26:09 |
eng-rus |
мед. |
body-gall |
жёлтая жёлчь |
raf |
342 |
17:24:53 |
eng-rus |
жарг. |
pig |
пивасик |
igisheva |
343 |
17:24:42 |
eng-rus |
стом. |
dental engine |
стоматологическая бормашина |
MichaelBurov |
344 |
17:24:20 |
eng |
абрев. мед. |
Visual Field Index |
VFI |
harser |
345 |
17:23:47 |
eng-rus |
біохім. |
BBC cycle |
цикл Башама-Бенсона-Кальвина |
KOCOBO |
346 |
17:23:11 |
eng-rus |
стом. |
dental drilling machine |
бормашина |
MichaelBurov |
347 |
17:22:32 |
eng-rus |
авто. |
spaghetti junction |
многоуровневая дорожная развязка |
Vitaly Bulbuc |
348 |
17:22:31 |
eng-rus |
IT |
blue screen |
синий экран смерти |
Taras |
349 |
17:20:38 |
rus |
нафт.газ., касп. |
полупогружная платформа с натяжными опорами |
ППНО |
raf |
350 |
17:19:46 |
eng-rus |
|
would not disgrace the |
не уступает (кому-или чем-либо) |
raf |
351 |
17:19:44 |
eng-rus |
стом. |
carbide bur finish cone |
конусовидный финишный твердосплавный бор |
MichaelBurov |
352 |
17:19:02 |
eng-rus |
стом. |
carbide bur inverted cone |
твердосплавный бор c перевёрнутым конусом |
MichaelBurov |
353 |
17:18:23 |
eng-rus |
|
sloth |
тунеядство |
raf |
354 |
17:17:55 |
eng-rus |
|
tea light |
чайная свеча |
goody_girl |
355 |
17:17:08 |
eng-rus |
мед. |
hemostasis cap |
гемостатический колпачок |
brain4storm |
356 |
17:15:17 |
eng-rus |
стом. |
carbide bur surgical |
твердосплавный хирургический бор |
MichaelBurov |
357 |
17:13:44 |
eng-rus |
|
one-upmanship |
стремление к превосходству над окружающими |
raf |
358 |
17:12:50 |
eng-rus |
|
she has all the ingredients to become |
она имеет все данные для того, чтобы стать |
raf |
359 |
17:10:19 |
eng-rus |
|
fully conversant with ISO |
досконально знающий ISO |
raf |
360 |
17:09:51 |
eng-rus |
|
make think |
напомнить |
Alexander Demidov |
361 |
17:08:58 |
eng |
абрев. юр. |
RC |
Revised Code (Ohio) |
Tiny Tony |
362 |
17:08:39 |
eng-rus |
стом. |
dental surgical carbide bur |
твердосплавный хирургический бор |
MichaelBurov |
363 |
17:07:41 |
eng-rus |
|
honorably represent |
достойно представлять |
raf |
364 |
17:06:36 |
eng-rus |
політ. |
civic position |
гражданская позиция |
raf |
365 |
17:06:28 |
eng-rus |
жарт. |
spaghetti junction |
сложная развязка (траспортная) |
igisheva |
366 |
17:05:37 |
eng-rus |
театр. |
rendition |
прочтение (в значении "трактовка"; напр., пьесы) |
raf |
367 |
17:03:09 |
eng-rus |
мед. |
antigen retrieval |
демаскирование антигена |
jatros |
368 |
17:02:27 |
eng-rus |
орніт. |
Baer's pochard |
нырок Бэра (Aythya baeri) |
В. Бузаков |
369 |
17:02:22 |
rus-fre |
страх. |
запрос на предварительное согласование медицинских услуг |
demande d' entente préalable |
kopeika |
370 |
17:02:15 |
rus-epo |
Німеч. |
Биттерфельд |
Bitterfeld |
igisheva |
371 |
17:02:07 |
eng-rus |
нафт.газ |
fracking |
гидроразрыв пласта |
Alex_Odeychuk |
372 |
17:01:42 |
rus-afr |
Німеч. |
Биттерфельд |
Bitterfeld |
igisheva |
373 |
17:01:30 |
eng-rus |
рел. |
Primitive Godliness |
элементарное благочестие |
raf |
374 |
17:01:19 |
rus-est |
Німеч. |
Биттерфельд |
Bitterfeld |
igisheva |
375 |
17:00:55 |
rus-lav |
Німеч. |
Биттерфельд |
Bitterfeld |
igisheva |
376 |
17:00:20 |
eng-rus |
кіно |
blue screen |
синий фон |
Taras |
377 |
17:00:19 |
rus-ita |
Німеч. |
Биттерфельд |
Bitterfeld |
igisheva |
378 |
17:00:07 |
eng-rus |
нафт.газ |
hydraulic fracturing |
гидроразрыв пластов |
Alex_Odeychuk |
379 |
16:59:47 |
eng-rus |
кіно |
blue screen |
голубой фон (тж. см. bluescreen) |
Taras |
380 |
16:59:44 |
rus-dut |
Німеч. |
Биттерфельд |
Bitterfeld |
igisheva |
381 |
16:59:07 |
rus-fre |
Німеч. |
Биттерфельд |
Bitterfeld |
igisheva |
382 |
16:58:59 |
eng-rus |
IT |
blue screen |
синий экран (тж. Blue Screen of Death, Blue Screen of Doom, BSoD, bluescreen – название сообщения о критической системной ошибке в операционных системах Microsoft Windows) |
Taras |
383 |
16:58:42 |
rus-spa |
Німеч. |
Биттерфельд |
Bitterfeld |
igisheva |
384 |
16:58:16 |
rus-ger |
Німеч. |
Биттерфельд |
Bitterfeld |
igisheva |
385 |
16:57:40 |
eng-rus |
Німеч. |
Bitterfeld |
Биттерфельд |
igisheva |
386 |
16:56:32 |
rus-epo |
Німеч. |
Оберхаузен |
Oberhausen |
igisheva |
387 |
16:56:08 |
rus-afr |
Німеч. |
Оберхаузен |
Oberhausen |
igisheva |
388 |
16:55:43 |
rus-est |
Німеч. |
Оберхаузен |
Oberhausen |
igisheva |
389 |
16:55:11 |
rus-lav |
Німеч. |
Оберхаузен |
Oberhausen |
igisheva |
390 |
16:54:46 |
rus-ita |
Німеч. |
Оберхаузен |
Oberhausen |
igisheva |
391 |
16:54:22 |
rus-dut |
Німеч. |
Оберхаузен |
Oberhausen |
igisheva |
392 |
16:53:59 |
eng |
абрев. кіноап. |
bluescreen |
green screen (тж. см. blue screen) |
Taras |
393 |
16:53:52 |
rus-fre |
Німеч. |
Оберхаузен |
Oberhausen |
igisheva |
394 |
16:53:18 |
rus-spa |
Німеч. |
Оберхаузен |
Oberhausen |
igisheva |
395 |
16:51:59 |
eng-rus |
мед. |
augmented drainage |
принудительный дренаж |
brain4storm |
396 |
16:51:42 |
eng-rus |
мед. |
augmented drainage |
форсированный дренаж |
brain4storm |
397 |
16:46:19 |
eng-rus |
|
bugger this for a bunch of bananas |
была не была! |
Albonda |
398 |
16:45:40 |
eng-rus |
|
draw a line under |
подвести черту |
West_LV |
399 |
16:43:57 |
rus-fre |
|
бланк заявления о выплате страхового возмещения за получение медицинских услуг |
feuille de soins |
kopeika |
400 |
16:38:43 |
eng-rus |
спорт. |
skeet |
стрельба на круглом стенде |
Taras |
401 |
16:37:38 |
eng-rus |
спорт. |
skeet |
стрельба по глиняным тарелкам (тж. см. skeet shooting) |
Taras |
402 |
16:35:10 |
eng-rus |
|
problem's manifestation |
проявление проблемы |
stonedhamlet |
403 |
16:26:20 |
rus |
абрев. |
ФС |
финансовая служба |
Tiny Tony |
404 |
16:26:00 |
rus-fre |
спорт. |
скоростной подъём |
course de côte (разновидность моторных видов спорта, в котором участники соревнуются в скорости прохождения незамкнутой восходящей трассы.) |
Wassya |
405 |
16:24:20 |
eng |
абрев. мед. |
VFI |
Visual Field Index |
harser |
406 |
16:21:14 |
rus |
абрев. нафт.газ., касп. |
ГМСП |
гравитационная морская стационарная платформа |
raf |
407 |
16:20:38 |
rus |
абрев. нафт.газ., касп. |
ППНО |
полупогружная платформа с натяжными опорами |
raf |
408 |
16:20:00 |
eng-rus |
кіноап. |
bluescreen |
синий фон (синий задний фон, служащий в качестве сцены для актеров. После съемки синий цвет можно заменить любым другим. Костюмы и прочий реквизит, снимаемые на синем фоне, не могут содержать синих или фиолетовых пигментов, поскольку композиционный процесс приводит к тому, что синие или фиолетовые цвета становятся прозрачными. Альтернативой является "зеленый" фон, позволяющий применять синие (голубые) и фиолетовые объекты (но не зеленые); also called green screen; тж. см. blue screen) |
Taras |
409 |
16:16:12 |
rus-fre |
фін. |
договор об условном депонировании |
convention de séquestre |
Simplyoleg |
410 |
16:01:05 |
eng-rus |
|
tirewoman |
камеристка (an obsolete term for lady's maid) |
КГА |
411 |
16:00:09 |
eng-rus |
банк. |
pledge transactions |
залоговые сделки |
Ying |
412 |
15:59:09 |
rus-fre |
розм. |
пилить |
être sur le dos de qqn |
aleko.2006 |
413 |
15:53:59 |
eng |
кіноап. |
green screen |
bluescreen (тж. см. blue screen) |
Taras |
414 |
15:53:03 |
rus-ger |
буд.констр. |
сдвиг опорных частей |
Widerlagerverschiebung |
AnnaPry |
415 |
15:52:08 |
rus-fre |
|
разлюбить что-л. |
perdre le goût de qch |
aleko.2006 |
416 |
15:49:56 |
rus-ger |
нотар. |
налог у источника выплаты |
Kapitalertragsteuer |
Malanushka |
417 |
15:45:46 |
eng-rus |
стом. |
shank bur |
бор с наконечником |
MichaelBurov |
418 |
15:44:37 |
eng-rus |
собак. |
dog training ground |
тренировочная площадка |
m_rakova |
419 |
15:44:24 |
eng-rus |
стом. |
post space bur |
бор для штифтов |
MichaelBurov |
420 |
15:43:56 |
rus-fre |
розм. |
мыслить широко |
voir les choses en grand |
aleko.2006 |
421 |
15:43:33 |
eng-rus |
стом. |
amalgam removal bur |
бор для удаления амальгамы |
MichaelBurov |
422 |
15:43:32 |
eng-rus |
унів. |
Association To Advance Collegiate Schools Of Business |
Ассоциация по развитию университетских бизнес-школ |
kopeika |
423 |
15:42:32 |
eng-rus |
стом. |
reamer |
дриль |
MichaelBurov |
424 |
15:41:38 |
eng-rus |
стом. |
amalgam preparation bur |
бор для обработки полости под амальгаму |
MichaelBurov |
425 |
15:41:08 |
eng-rus |
стом. |
nerve-canal bur |
бор для зубного канала |
MichaelBurov |
426 |
15:40:19 |
eng |
абрев. мед. |
Swedish Interactive Thresholding Algorithm |
SITA |
harser |
427 |
15:40:05 |
fre |
абрев. |
UGEI |
Union of Independent Grandes Écoles (Объединение независимых высших учебных заведений) |
kopeika |
428 |
15:39:54 |
eng-rus |
стом. |
BrasselerProcera bur |
бор BrasselerProcera |
MichaelBurov |
429 |
15:39:29 |
eng-rus |
стом. |
bonded crown |
бондированная коронка |
MichaelBurov |
430 |
15:39:05 |
eng-rus |
стом. |
bonding |
бонд |
MichaelBurov |
431 |
15:38:47 |
eng-rus |
нафтопром. |
Operations Support activities |
обработка и интерпретация данных бурения в реальном времени |
evermore |
432 |
15:38:21 |
eng-rus |
|
dummy |
большой палец |
MichaelBurov |
433 |
15:37:18 |
rus-spa |
повітр. |
стратосферный дирижабль |
dirigible estratosférico |
Alexander Matytsin |
434 |
15:36:41 |
rus-fre |
розм. |
вот ещё что |
ah! autre chose |
aleko.2006 |
435 |
15:34:53 |
eng-rus |
стом. |
pterygo-palatine canal |
большой нёбный канал |
MichaelBurov |
436 |
15:32:49 |
eng-rus |
спорт. |
drive |
мощный удар |
Barmalei |
437 |
15:31:19 |
eng-rus |
стом. |
grinder |
большой коренной зуб |
MichaelBurov |
438 |
15:30:35 |
eng-rus |
мед. |
immunocompromised patient |
больной с пониженным иммунитетом |
MichaelBurov |
439 |
15:28:05 |
eng-rus |
|
progress report |
отчёт об успеваемости (США) |
Barmalei |
440 |
15:27:32 |
eng-rus |
стом. |
saliva borne disease |
болезнь, передающаяся через слюну |
MichaelBurov |
441 |
15:27:19 |
eng-rus |
|
significant, separately identifiable e/m service by the same physician on the same day of the procedure or other service |
объективно необходимая некомбинированная лечебно-диагностическая услуга, оказанная тем же врачом в день проведения процедуры / другой услуги (e/m = evaluation and management / see modifier 25 – перевод черновой, подправляйте) |
4uzhoj |
442 |
15:25:17 |
eng-rus |
стом. |
nasopharyngeal disease |
болезнь носоглотки |
MichaelBurov |
443 |
15:25:13 |
rus-dut |
бізн. |
малое и среднее предпринимательство |
midden- en kleinbedrijf |
Corine |
444 |
15:24:27 |
eng-rus |
|
spray range |
зона орошения |
Alexander Demidov |
445 |
15:22:46 |
eng-rus |
військ. |
recruit training |
курс молодого бойца |
rusputin |
446 |
15:22:21 |
rus-ger |
кул. |
соусный пряник |
Saucenlebkuchen (в южнонемецкой и чешской кухне: пряник, который используется для приготовления соусов) |
tatasha |
447 |
15:21:10 |
rus-ger |
кул. |
соусный пряник |
Sossenlebkuchen (в южнонемецкой и чешской кухне: пряник, который используется для приготовления соусов) |
tatasha |
448 |
15:20:46 |
rus-spa |
ел.тех. |
система распределения энергии на высоком напряжении |
subtransmisión |
Lidita |
449 |
15:19:12 |
eng-rus |
бур. |
rock drill return |
возврат гидроперфоратора после бурения (в буровых установках) |
Sergey Old Soldier |
450 |
15:19:02 |
eng-rus |
мед. |
sunset eyes |
симптом "заходящего солнца" (при гидроцефалии) |
ZarinD |
451 |
15:18:45 |
eng-rus |
мед. |
sterilisation kit |
бокс для стерилизации |
MichaelBurov |
452 |
15:17:24 |
eng-rus |
бур. |
hydraulic stinger on feed |
гидравлический выдвижной упор на податчике (в буровых установках) |
Sergey Old Soldier |
453 |
15:17:12 |
eng-rus |
|
insertion of catheter |
катетеризация |
4uzhoj |
454 |
15:15:54 |
eng-rus |
стом. |
buccal teeth |
боковые зубы |
MichaelBurov |
455 |
15:15:28 |
eng-rus |
|
security post |
помещение охраны |
Alexander Demidov |
456 |
15:14:26 |
eng-rus |
бур. |
rod retainer |
зажим штанги (в буровых установках) |
Sergey Old Soldier |
457 |
15:13:45 |
eng-rus |
стом. |
posterior mandible |
боковой отдел нижней челюсти |
MichaelBurov |
458 |
15:13:19 |
eng-rus |
банк. |
violation of bans |
нарушение запретов |
Ying |
459 |
15:12:54 |
eng-rus |
|
light sign |
светоуказатель (Emergency Exit Light Sign 8w With Bulb in Business, Office & Industrial, Retail & Shop Fitting, Signs | eBay.) |
Alexander Demidov |
460 |
15:12:42 |
eng-rus |
стом. |
posterior maxilla |
боковой отдел верхней челюсти |
MichaelBurov |
461 |
15:12:02 |
eng-rus |
стом. |
deviation of the mandible |
боковое смещение нижней челюсти |
MichaelBurov |
462 |
15:09:54 |
eng-rus |
стом. |
mandibular laterognatism |
боковая асимметрия челюсти |
MichaelBurov |
463 |
15:07:50 |
eng-rus |
стом. |
saucerlike lesion |
блюдцеобразное поражение |
MichaelBurov |
464 |
15:06:39 |
eng-rus |
|
fire smoke control system |
система удаления дыма при пожаре |
Alexander Demidov |
465 |
15:06:01 |
eng-rus |
стом. |
blocking bite |
блокирующее смыкание |
MichaelBurov |
466 |
15:05:38 |
eng-rus |
стом. |
blocking deep occlusion |
блокирующий глубокий прикус |
MichaelBurov |
467 |
15:05:20 |
eng-rus |
|
parent-teacher conference |
беседа учителя с родителем (В США – обычно индивидуальная встреча) |
Barmalei |
468 |
15:05:15 |
eng-rus |
бур. |
shank adapter |
хвостовик (в буровых установках) |
Sergey Old Soldier |
469 |
15:04:25 |
eng-rus |
стом. |
deep bite |
глубокий прикус |
MichaelBurov |
470 |
15:03:05 |
eng-rus |
стом. |
shine of the tooth surface |
блеск поверхности зуба |
MichaelBurov |
471 |
15:02:24 |
eng-rus |
стом. |
favorable soft tissue contour |
благоприятный для протезирования контур мягких тканей |
MichaelBurov |
472 |
15:01:43 |
eng-rus |
мед. |
coronary arthenoma |
коронарная атерома |
Zheneva |
473 |
15:01:32 |
rus |
стом. |
бесклеточная матрица кожи |
БКМ |
MichaelBurov |
474 |
15:01:19 |
eng-rus |
стом. |
acellular dermal matrix graft |
БКМ |
MichaelBurov |
475 |
15:00:27 |
eng-rus |
стом. |
biretroversion |
биретрузия |
MichaelBurov |
476 |
15:00:02 |
eng-rus |
стом. |
biproversion |
бипротрузия |
MichaelBurov |
477 |
14:59:16 |
eng-rus |
стом. |
biprognatic bite |
бипрогнатическое смыкание |
MichaelBurov |
478 |
14:58:02 |
eng-rus |
зуб.імп. |
bio compatibility |
биосовместимость |
MichaelBurov |
479 |
14:55:28 |
eng-rus |
стом. |
biomimetic approach to reconstruction of the temporomandibular joint |
биомиметический подход к реконструкции височно-нижнечелюстного сустава |
MichaelBurov |
480 |
14:54:39 |
eng-rus |
біот. |
biomimetic approach to design apatites for nanobiotechnological applications |
биомиметический подход к разработке апатитов для нанобиотехнологических применений |
MichaelBurov |
481 |
14:54:12 |
eng-rus |
біот. |
biomimetic approach |
биомиметический подход |
MichaelBurov |
482 |
14:53:12 |
eng-rus |
біот. |
biological thinking |
биологический стиль мышления |
MichaelBurov |
483 |
14:52:36 |
eng-rus |
зуб.імп. |
bio-inertia |
биоинертность |
MichaelBurov |
484 |
14:51:49 |
eng-rus |
прогр. |
debugging framework |
платформа отладки (IBM) |
Alex_Odeychuk |
485 |
14:51:47 |
rus-fre |
дор.спр. |
перевес |
surcharge |
elenajouja |
486 |
14:51:04 |
eng-rus |
біот. |
bioactive molecule |
биоактивная молекула |
MichaelBurov |
487 |
14:50:02 |
eng-rus |
прогр. |
debugging framework |
платформа отладки приложений (IBM) |
Alex_Odeychuk |
488 |
14:49:54 |
rus-fre |
дор.спр. |
перегруз автомобиля |
surcharge |
elenajouja |
489 |
14:49:30 |
eng-rus |
стом. |
bicuspidization |
создание двух премоляров |
MichaelBurov |
490 |
14:49:08 |
eng-rus |
прогр. |
large-scale debugging |
отладка больших программных систем |
Alex_Odeychuk |
491 |
14:46:07 |
eng-rus |
прогр. |
compilation for scale |
компиляция масштабируемых программ (IBM) |
Alex_Odeychuk |
492 |
14:45:44 |
eng |
абрев. |
N/C returns |
no-cost return |
MichaelBurov |
493 |
14:43:34 |
eng-rus |
стом. |
Berliner Gesellschaft fur Parodontologie |
Берлинское сообщество пародонтологии |
MichaelBurov |
494 |
14:42:49 |
eng-rus |
стом. |
acellular cementum |
бесклеточный цемент |
MichaelBurov |
495 |
14:41:51 |
eng-rus |
прогр. |
parallel optimization |
параллельная оптимизация |
Alex_Odeychuk |
496 |
14:41:50 |
eng-rus |
стом. |
acellular extrinsic fiber cementum |
бесклеточный внешний волокнистый цемент |
MichaelBurov |
497 |
14:40:19 |
eng |
абрев. мед. |
SITA |
Swedish Interactive Thresholding Algorithm |
harser |
498 |
14:39:20 |
eng-rus |
прогр. |
compilation for work-stealing, concurrency and communication optimizations |
компиляция с оптимизацией параллелизма, передачи сообщений и перехвата работы (IBM) |
Alex_Odeychuk |
499 |
14:33:01 |
eng-rus |
кіно |
Free Video-on-Demand |
бесплатное видео по запросу |
triumfov |
500 |
14:32:12 |
eng-rus |
банк. |
insufficient funds in the account |
недостаточность средств на счёте (mind the preposition) |
Ying |
501 |
14:31:16 |
eng-rus |
тех. |
brake lumps |
размять комки |
Yets |
502 |
14:31:03 |
eng-rus |
кіно |
Advertised Video-on-Demand |
бесплатное видео по запросу с рекламными вставками |
triumfov |
503 |
14:30:22 |
eng-rus |
ген. |
stem-loop |
"петля-на-стебле" (структура нуклеиновой кислоты) |
IrenR |
504 |
14:26:45 |
eng-rus |
|
rendering provider |
ответственный исполнитель: лицо, непосредственно оказавшее медицинскую помощь либо услуги (терминология программы "Медикэр" tmhp.com) |
4uzhoj |
505 |
14:25:29 |
eng-rus |
|
supervising provider |
ответственный руководитель (терминология программы "Медикэр" tmhp.com) |
4uzhoj |
506 |
14:24:36 |
rus-fre |
|
неотчётливый |
insaisissable (Ça sent comme la réalité mais ça reste insaisissable,comme une ombre sous la surface.) |
I. Havkin |
507 |
14:20:40 |
eng-rus |
|
referring provider |
врач, выписавший направление (по программе "Медикэр" tmhp.com) |
4uzhoj |
508 |
14:18:58 |
rus-fre |
|
прилежащий |
limitrophe |
PatteBlanche |
509 |
14:18:57 |
eng-rus |
прогр. |
deadlock-freedom |
отсутствие взаимной блокировки (IBM) |
Alex_Odeychuk |
510 |
14:18:27 |
eng-rus |
прогр. |
atomicity violation |
нарушение атомарности (IBM) |
Alex_Odeychuk |
511 |
14:16:32 |
eng-rus |
прогр. |
clock-based concurrency |
параллелизм с использованием часов (в языке программирования X10; IBM) |
Alex_Odeychuk |
512 |
14:12:43 |
rus-ita |
|
неотчётливый |
elusivo |
I. Havkin |
513 |
14:12:38 |
eng-rus |
прогр. |
deterministic computation |
детерминированное вычисление (IBM) |
Alex_Odeychuk |
514 |
14:12:10 |
eng-rus |
|
automatic water-based fire-fighting system |
система автоматического водяного пожаротушения |
Alexander Demidov |
515 |
14:11:51 |
eng-rus |
прогр. |
asynchronous deterministic computation |
асинхронное детерминированное вычисление (IBM) |
Alex_Odeychuk |
516 |
14:10:58 |
eng |
абрев. мед. |
PHT |
portal hypertension |
ННатальЯ |
517 |
14:10:56 |
eng-rus |
прогр. |
alias management |
управление альтернативными именами (IBM) |
Alex_Odeychuk |
518 |
14:09:46 |
eng-rus |
|
elusive |
расплывчатый (Nature is as fluid and elusive as a thought.) |
I. Havkin |
519 |
14:09:32 |
eng-rus |
прогр. |
alias management |
управление псевдонимами (IBM) |
Alex_Odeychuk |
520 |
14:09:30 |
rus-ger |
буд.констр. |
уровень этаж паркинга |
Parkdeck |
AnnaPry |
521 |
14:08:44 |
eng-rus |
IT |
hierarchical place |
иерархический вычислительный узел (кластера, системы распределенных вычислений; англ. термин используется в спецификации языка программирования X10) |
Alex_Odeychuk |
522 |
14:08:03 |
eng-rus |
IT |
place |
вычислительный узел (кластера, системы распределенных вычислений; англ. термин используется в спецификации языка программирования X10) |
Alex_Odeychuk |
523 |
14:07:03 |
eng-rus |
IT |
dynamic place |
динамический вычислительный узел (кластера, системы распределенных вычислений) |
Alex_Odeychuk |
524 |
14:06:52 |
eng-rus |
|
smoke exhaust vent |
клапан дымоудаления |
Alexander Demidov |
525 |
14:05:45 |
eng-rus |
прогр. |
dynamic concurrency |
динамический параллелизм |
Alex_Odeychuk |
526 |
14:03:34 |
eng-rus |
|
openwork screen |
декоративная решётка |
Alexander Demidov |
527 |
14:01:32 |
rus |
абрев. стом. |
БКМ |
бесклеточная дермальная матрица |
MichaelBurov |
528 |
14:00:59 |
eng |
абрев. стом. |
ADMG |
acellular dermal matrix graft |
MichaelBurov |
529 |
13:59:31 |
rus-ger |
|
остановка стирки |
Spülstop |
anoctopus |
530 |
13:59:02 |
rus-ita |
|
вдыхаемый |
inalabile |
Oksana7783 |
531 |
13:58:26 |
rus-ger |
|
ножницы для нарезки зелени |
Kräuterschere |
jerschow |
532 |
13:57:42 |
rus-ita |
пром. |
смазчик |
ingrassino |
Vitaly Bulbuc |
533 |
13:49:40 |
rus-ger |
буд. |
несущая конструкция |
Stützbauwerk |
AnnaPry |
534 |
13:49:30 |
eng-rus |
стом. |
bicuspidisation |
создание двух премоляров |
MichaelBurov |
535 |
13:45:44 |
eng |
|
no-cost return |
no cost return |
MichaelBurov |
536 |
13:45:05 |
eng |
абрев. |
N/C returns |
no cost return |
MichaelBurov |
537 |
13:44:43 |
eng-rus |
стом. |
porcellaneous |
белый и прозрачный |
MichaelBurov |
538 |
13:43:31 |
eng-rus |
стом. |
enamel matrix protein |
белок матрицы эмали |
MichaelBurov |
539 |
13:43:13 |
eng |
абрев. стом. |
BGP |
Berliner Gesellschaft fur Parodontologie |
MichaelBurov |
540 |
13:42:43 |
eng-rus |
|
demanding person |
человек с большими запросами |
bigmaxus |
541 |
13:42:38 |
eng-rus |
стом. |
protein EMD |
белковый дериват матрицы эмали |
MichaelBurov |
542 |
13:40:27 |
eng-rus |
ідіом. |
it's off the wall |
пальцем в небо |
bigmaxus |
543 |
13:40:21 |
eng-rus |
стом. |
protein EMD |
белковая производная матрицы эмали |
MichaelBurov |
544 |
13:39:31 |
eng-rus |
авто. |
tire iron |
монтировка |
Lavrov |
545 |
13:39:07 |
eng-rus |
стом. |
protein enamel matrix |
белковая матрица эмали |
MichaelBurov |
546 |
13:38:40 |
eng-rus |
стом. |
white esthetics |
белая эстетика зубов |
MichaelBurov |
547 |
13:38:23 |
eng-rus |
тех. |
factory construction number |
заводской построечный номер |
WiseSnake |
548 |
13:37:38 |
rus-ger |
мед. |
ацикловир |
Aciclovir |
Sebas |
549 |
13:37:29 |
eng-rus |
стом. |
nonscreen X-ray |
рентгенограмма без усиливающего экрана |
MichaelBurov |
550 |
13:37:01 |
eng-rus |
стом. |
non-compression impression paste |
безусадочная оттискная масса |
MichaelBurov |
551 |
13:36:36 |
eng-rus |
стом. |
non-osteotome technique |
безостеотомная техника |
MichaelBurov |
552 |
13:36:09 |
eng-rus |
крим.пр. |
unlawful intruder |
лицо, совершающее незаконное вторжение (to ... – в ... ; англ. термин заимствован из репортажа Fox News) |
Alex_Odeychuk |
553 |
13:36:04 |
eng-rus |
стом. |
doomed tooth |
безнадёжный зуб |
MichaelBurov |
554 |
13:35:19 |
rus-ger |
юр. |
Управление аудиенции и выдачи документов |
Verwaltung für Audienz und Ausstellung der Dokumente |
Marina_Naklacevskaia |
555 |
13:35:12 |
eng-rus |
бізн. |
disposing entity |
отчуждающая организация |
Alexander Matytsin |
556 |
13:34:46 |
eng-rus |
|
smoke exhaust duct |
воздуховод дымоудаления |
Alexander Demidov |
557 |
13:33:35 |
eng-rus |
стом. |
metal-free restoration |
безметалловая реставрация (e.g. crown, bridge denture) |
MichaelBurov |
558 |
13:33:08 |
eng-rus |
стом. |
metalless construction |
безметалловая реставрация (e.g. crown, bridge denture) |
MichaelBurov |
559 |
13:32:58 |
eng-rus |
поліц. |
use deadly force |
использовать огнестрельное оружие для ведения огня на поражение (against ... – по ... / в отношении ...) |
Alex_Odeychuk |
560 |
13:32:50 |
eng-rus |
|
solid drywall ceiling |
глухой гипсокартонный потолок |
Alexander Demidov |
561 |
13:32:38 |
eng |
абрев. кіно |
FVOD |
Free Video-on-Demand |
triumfov |
562 |
13:31:50 |
eng-rus |
|
drywall ceiling |
гипсокартонный потолок |
Alexander Demidov |
563 |
13:31:42 |
eng-rus |
тех. |
metal-free |
безметалловый |
MichaelBurov |
564 |
13:30:48 |
eng-rus |
|
place of service |
место реализации работ (услуг) |
4uzhoj |
565 |
13:30:17 |
eng-rus |
|
ceiling void |
пространство за потолком |
Alexander Demidov |
566 |
13:28:32 |
eng-rus |
|
retention of urine |
задержка мочеиспускания |
4uzhoj |
567 |
13:28:25 |
eng-rus |
стом. |
metal-free ceramic |
безметалловая керамика |
MichaelBurov |
568 |
13:28:16 |
eng |
абрев. кіно |
AVOD |
Advertised Video-on-Demand |
triumfov |
569 |
13:22:59 |
eng-rus |
|
multi-level underground car park |
многоярусная подземная автостоянка |
Alexander Demidov |
570 |
13:22:51 |
eng-rus |
|
multi-level underground car park |
подземная многоярусная автостоянка |
Alexander Demidov |
571 |
13:22:30 |
eng-rus |
авіац. |
mainline |
магистральный |
bonly |
572 |
13:22:14 |
eng-rus |
авіац. |
mainline aircraft |
магистральный самолёт |
bonly |
573 |
13:21:53 |
eng-rus |
авіац. |
mainline jet |
магистральный реактивный самолёт |
bonly |
574 |
13:20:32 |
eng-rus |
|
high quality hotel image |
первоклассный имидж гостиницы |
feyana |
575 |
13:20:29 |
eng-rus |
|
mixed-use shopping centre |
многофункциональный торговый комплекс |
Alexander Demidov |
576 |
13:18:51 |
eng-rus |
дип. |
sprang to condemn |
поспешить осудить (as counter-productive to ... – как контрпродуктивный для ...;англ. цитата заимствована из репортажа Fox News) |
Alex_Odeychuk |
577 |
13:18:32 |
eng-rus |
політ. |
sprang to condemn |
поспешно осудить (англ. цитата заимствована из репортажа Fox News) |
Alex_Odeychuk |
578 |
13:17:40 |
rus-ger |
юр. |
устав |
Satzungsbuch |
D.Lutoshkin |
579 |
13:15:49 |
eng-rus |
політ. |
political violence |
политически мотивированное насилие (англ. термин заимствован из репортажа Fox News) |
Alex_Odeychuk |
580 |
13:15:15 |
eng-rus |
політ. |
eruption of political violence |
взрыв политически мотивированного насилия (англ. цитата заимствована из репортажа Fox News) |
Alex_Odeychuk |
581 |
13:14:03 |
eng-rus |
політ. |
build a democratic state |
построить демократическое государство (англ. цитата заимствована из репортажа Fox News) |
Alex_Odeychuk |
582 |
13:12:43 |
eng-rus |
тех. |
fiber composite |
композит, армированный волокном |
bonly |
583 |
13:12:09 |
eng-rus |
політ. |
opposition coalition |
оппозиционная коалиция (англ. термин заимствован из репортажа Fox News) |
Alex_Odeychuk |
584 |
13:11:19 |
eng-rus |
ЗМІ |
cast a wary eye at |
с опаской наблюдать за (действиями и высказываниями кого-либо; англ. цитата заимствована из репортажа Fox News) |
Alex_Odeychuk |
585 |
13:11:06 |
rus-ger |
авто. |
автомобиль, требующий ремонта |
Bastlerauto (weitgehend oder völlig fahruntüchtiges Fahrzeug für Hobbymechaniker; перевод подсмотрен у пользователя harassmenko) |
Tiny Tony |
586 |
13:10:26 |
rus-ger |
тех. |
стопорная шайба |
Scheibe mit Nasen |
ailinon |
587 |
13:10:13 |
eng-rus |
ЗМІ |
cast a wary eye at |
пристально наблюдать за (англ. цитата заимствована из репортажа Fox News) |
Alex_Odeychuk |
588 |
13:09:49 |
rus-ger |
тех. |
стопорная шайба |
Scheibe mit Lappen |
ailinon |
589 |
13:07:01 |
eng-rus |
ЗМІ |
cast wary eye at |
пристально наблюдать за (англ. цитата заимствована из репортажа Fox News) |
Alex_Odeychuk |
590 |
13:06:59 |
rus-ger |
тех. |
невыпадающий винт |
Schraube mit Dehnschaft |
ailinon |
591 |
13:05:58 |
eng-rus |
|
within less than |
на расстоянии менее (This is, technically, within less than 50 metres of my house, particularly if you go up the spiral staircase rather than as the crow flies, because ...) |
Alexander Demidov |
592 |
13:05:30 |
rus-ger |
тех. |
призонный болт |
Passschraube |
ailinon |
593 |
13:04:49 |
rus-ger |
тех. |
откидной болт |
Augenschraube (верно!! именно "откидной болт", в соответствии с DIN444, а рым-болт или болт c проушиной - это DIN580 (Ringschrauben) acdolly) |
ailinon |
594 |
13:02:35 |
eng-rus |
|
in breach |
допустившие нарушения |
Alexander Demidov |
595 |
13:02:29 |
eng-rus |
|
in breach |
допустивший нарушение |
Alexander Demidov |
596 |
13:02:24 |
rus-ger |
тех. |
ступенчатый стержень |
Ansatzschaft |
ailinon |
597 |
13:01:34 |
rus-ger |
тех. |
ступенчатый болт |
Schraube mit Ansatzschaft |
ailinon |
598 |
12:57:27 |
rus-spa |
мед. |
кинезиология |
kinesiología |
Vitaly Bulbuc |
599 |
12:56:29 |
eng-rus |
|
keep laser focus |
чётко фокусироваться |
bigmaxus |
600 |
12:52:27 |
eng-rus |
|
сome up dry |
не приносить результатов |
felog |
601 |
12:40:25 |
eng-rus |
фін. |
First Credit Bureau |
ПКБ |
Mag A |
602 |
12:38:16 |
eng-rus |
мед. |
multi-lumen |
многопросветный (напр., система доставки, катетер и пр.) |
brain4storm |
603 |
12:37:42 |
rus-ger |
|
краткое изложение |
Kurzanweisung |
anoctopus |
604 |
12:34:27 |
eng-rus |
мед. |
transscleral |
транссклеральный |
tanik812 |
605 |
12:34:08 |
eng-rus |
хім. |
air displacement pipette |
поршневая пипетка |
vidordure |
606 |
12:27:33 |
eng-rus |
|
zoned |
выполненный позонно |
Alexander Demidov |
607 |
12:24:14 |
eng-rus |
тепл. |
Out-of-plane tolerance |
внеплоскостной допуск |
mufasa |
608 |
12:21:10 |
eng-rus |
юр. |
agreement of understanding |
соглашение о намерениях |
Suri4ek |
609 |
12:16:47 |
eng-rus |
стом. |
edentate |
не имеющий зубов |
MichaelBurov |
610 |
12:15:19 |
eng-rus |
|
hogger |
хапуга (someone who takes more than their fair share of collinsdictionary.com) |
Mermaiden |
611 |
12:14:45 |
eng-rus |
стом. |
toothlessness |
беззубость |
MichaelBurov |
612 |
12:12:35 |
eng-rus |
мед. |
deproteinized |
депротеинизированный (e.g. bone) |
MichaelBurov |
613 |
12:11:17 |
eng-rus |
|
be down |
находиться в неисправном состоянии |
Alexander Demidov |
614 |
12:10:32 |
eng-rus |
мед. |
negotiable financial situation |
без ограничений затрат со стороны пациента |
MichaelBurov |
615 |
12:10:11 |
eng-rus |
мед. |
gross chromosomal aberration |
грубая хромосомная аберрация |
Alexey Lebedev |
616 |
12:09:29 |
eng-rus |
|
smoke control system |
система удаления дыма |
Alexander Demidov |
617 |
12:09:02 |
eng-rus |
стом. |
bar clip |
балочный замок |
MichaelBurov |
618 |
12:08:28 |
eng-rus |
зуб.імп. |
clip |
зажимная скоба |
MichaelBurov |
619 |
12:07:44 |
eng-rus |
стом. |
bar fixation |
балочная фиксация |
MichaelBurov |
620 |
12:06:12 |
eng-rus |
стом. |
beam splint |
балочная шина |
MichaelBurov |
621 |
12:05:44 |
eng-rus |
стом. |
bar retaining system |
балочная удерживающая система |
MichaelBurov |
622 |
12:05:10 |
eng-rus |
стом. |
balloon sinus floor elevation |
баллонный синус-лифтинг |
MichaelBurov |
623 |
12:04:30 |
eng-rus |
|
roof light |
зенитный фонарь (a window built into a roof to admit light and ventilation Example Sentences Including "roof light" Brian McCready said the bandit fled the area yesterday in a white taxi with a yellow roof light. TORONTO SUN (2003) Its engine was running and its roof light indicated it was unavailable for hire. Stewart, Michael COMPULSION Pastel glass in the roof light casts an ethereal light on gallery fronts emblazoned in gold letters with the names of donors. TIMES, SUNDAY TIMES (2002). Collins) |
Alexander Demidov |
624 |
12:02:44 |
eng-rus |
стом. |
bar |
балочная конструкция |
MichaelBurov |
625 |
12:02:11 |
eng-rus |
стом. |
Hader bar |
балка Хейдера |
MichaelBurov |
626 |
12:01:43 |
eng-rus |
стом. |
overdenture bar |
балка накладного протеза |
MichaelBurov |
627 |
12:01:17 |
eng-rus |
стом. |
Montreal-type bar |
балка монреальского типа |
MichaelBurov |
628 |
12:00:32 |
eng-rus |
стом. |
Dolder bar |
балка Долдера |
MichaelBurov |
629 |
12:00:01 |
eng-rus |
стом. |
BI |
баланс окклюзии |
MichaelBurov |
630 |
11:59:51 |
eng-rus |
|
automatic fire protection system |
система автоматической противопожарной защиты |
Alexander Demidov |
631 |
11:59:37 |
rus |
абрев. |
ППР |
правила противопожарного режима |
Alexander Demidov |
632 |
11:59:19 |
eng-rus |
стом. |
plaque bacteria |
бактерии налёта |
MichaelBurov |
633 |
11:58:14 |
eng-rus |
стом. |
bacterial equilibration |
бактериальное равновесие |
MichaelBurov |
634 |
11:57:51 |
rus-fre |
|
общий объём доходов |
revenu total |
Adamodeus |
635 |
11:57:35 |
eng-rus |
бізн. |
at one's own risk and responsibility |
на свой собственный риск и под свою ответственность |
Vyap26 |
636 |
11:56:36 |
eng-rus |
стом. |
base plate |
базисная пластинка зубного протеза |
MichaelBurov |
637 |
11:55:06 |
eng-rus |
стом. |
removable denture base |
базис съёмного протеза |
MichaelBurov |
638 |
11:54:32 |
eng-rus |
стом. |
prosthetic basis |
базис зубного протеза |
MichaelBurov |
639 |
11:52:37 |
eng-rus |
стом. |
base of the bridge |
базис мостовидного протеза |
MichaelBurov |
640 |
11:48:24 |
eng-rus |
стом. |
dental base |
базис зубного протеза |
MichaelBurov |
641 |
11:47:40 |
eng-rus |
мед. |
Basedow's syndrome |
базедовизм |
MichaelBurov |
642 |
11:46:54 |
eng-rus |
стом. |
basal aspect |
базальный аспект |
MichaelBurov |
643 |
11:46:16 |
eng-rus |
зуб.імп. |
denture base |
база зубного протеза |
MichaelBurov |
644 |
11:45:31 |
eng-rus |
мед. |
referral base |
база направлений к специалистам |
MichaelBurov |
645 |
11:44:38 |
eng-rus |
мед. |
Cochrane database of systematic reviews |
база данных Кокрэйна по систематическим обзорам |
MichaelBurov |
646 |
11:41:38 |
eng-rus |
стом. |
aphthaes |
высыпания на слизистой оболочке |
MichaelBurov |
647 |
11:40:56 |
eng-rus |
стом. |
aphthous stomatitis |
язвенный стоматит |
MichaelBurov |
648 |
11:39:43 |
rus |
абрев. мед. |
РСЦ |
Российский сотрудничающий центр (РСЦ Института Микроэлементов под эгидой ЮНЕСКО) |
Elmitera |
649 |
11:38:39 |
eng-rus |
екол. |
sozological |
созологический |
XnuttyX |
650 |
11:37:39 |
eng-rus |
стом. |
auto plasty |
аутопластика (общее название методов восстановительной хирургии, при которых в качестве пластического материала используют собственные ткани больного) |
MichaelBurov |
651 |
11:37:19 |
eng-rus |
стом. |
auto-plasty |
аутопластика (общее название методов восстановительной хирургии, при которых в качестве пластического материала используют собственные ткани больного) |
MichaelBurov |
652 |
11:35:45 |
eng-rus |
стом. |
autologous bone |
аутогенная кость |
MichaelBurov |
653 |
11:34:45 |
eng |
абрев. стом. |
ridge augmentation |
bone augmentation |
MichaelBurov |
654 |
11:32:47 |
eng-rus |
стом. |
ridge augmentation |
аугментация гребня |
MichaelBurov |
655 |
11:25:13 |
eng-rus |
стом. |
posterior augmentation |
аугментация бокового отдела (челюсти) |
MichaelBurov |
656 |
11:23:53 |
eng-rus |
стом. |
gingival recession |
рецессия дёсен |
MichaelBurov |
657 |
11:22:39 |
eng-rus |
|
pet care |
уход за домашними животными |
twinkie |
658 |
11:17:06 |
eng-rus |
стом. |
atrophy of the dental arch |
атрофия альвеолярного отростка |
MichaelBurov |
659 |
11:16:01 |
eng-rus |
|
surname at birth |
девичья фамилия |
Errandir |
660 |
10:59:43 |
eng |
абрев. стом. |
BI |
balancing interference |
MichaelBurov |
661 |
10:54:24 |
rus-ita |
|
сервировочное блюдо |
piatto da portata |
Lantra |
662 |
10:52:38 |
rus-ger |
РЗА |
запуск после КЗ |
Anlauf |
Shmelev Alex |
663 |
10:40:51 |
eng-rus |
контр.як. |
1st angle projection |
проецирование по методу первого угла (Проецирование по методу первого угла (метод Е) представляет собой прямоугольное параллельное проецирование на взаимно перпендикулярные плоскости проекций, при котором изображаемый предмет предполагается расположенным между наблюдателем и соответствующей плоскостью проекции (черт. 1). opengost.ru) |
Borys Vishevnyk |
664 |
10:40:40 |
eng-rus |
військ. |
sharp recoil |
резкая сильная отдача |
Быстров |
665 |
10:34:45 |
eng |
стом. |
augmentation |
alveolar ridge augmentation |
MichaelBurov |
666 |
10:31:36 |
rus-ger |
тех. |
исследуемый образец |
Abnahmewerkstück |
Александр Рыжов |
667 |
10:11:10 |
rus |
абрев. залізнич. |
НГДП |
нормативный график движения поездов |
Bauirjan |
668 |
10:08:09 |
rus |
абрев. нафт.газ., сахал. |
НГДП |
нефтегазодобывающая промышленность |
Bauirjan |
669 |
10:02:53 |
eng-rus |
|
triple adaptor |
тройник |
HarryWharton&Co |
670 |
9:52:52 |
eng-rus |
|
equipment failure |
неисправность оборудования |
soa.iya |
671 |
9:48:04 |
eng-rus |
сленг |
turk |
извращенец |
RusInterpret |
672 |
9:45:12 |
eng-rus |
|
standard process |
стандартный подход |
soa.iya |
673 |
9:37:29 |
eng |
абрев. енерг. |
TPES |
total primary energy supply |
Азери |
674 |
9:34:40 |
eng-rus |
банк. |
non-cash foreign currency |
безналичная иностранная валюта |
oVoD |
675 |
9:27:10 |
eng-rus |
|
retrograded starch |
ретроградный крахмал |
Карлсон |
676 |
9:24:01 |
rus-ger |
абрев. |
отоакустическая эмиссия |
OAE |
Schumacher |
677 |
9:18:34 |
rus-ger |
абрев. |
сужение перешейка аорты |
ISTA (Abk. ISTA) |
Schumacher |
678 |
9:16:17 |
eng-rus |
с/г. |
graminicide |
противозлаковый гербицид (граминицид) |
llelleb |
679 |
9:14:37 |
eng-rus |
с/г. |
graminicide |
граминицид (противозлаковый гербицид) |
llelleb |
680 |
9:12:04 |
eng-rus |
розм. |
showstopper |
затык |
Arandela |
681 |
9:10:32 |
eng-rus |
військ. |
draw up troops |
выстроить войска |
Beloshapkina |
682 |
9:00:24 |
eng-rus |
мед. |
significant dependency |
достоверная зависимость (A significant dependency on the age of dogs can be observed in the following serum enzymes: AST, GLDH (low degree), SAP, GGT, and CK.) |
Alexey Lebedev |
683 |
8:52:00 |
eng-rus |
банк. |
deferred payment letter of credit |
аккредитив с отсрочкой платежа |
Ying |
684 |
8:49:00 |
eng-rus |
ОПіТБ |
Safety Index |
Коэффициент безопасности труда |
Ася Кудрявцева |
685 |
8:46:59 |
eng-rus |
|
working group to develop |
рабочая группа по подготовке |
Alexander Demidov |
686 |
8:45:40 |
eng-rus |
|
form a working group |
образовать рабочую группу (fewer hits) |
Alexander Demidov |
687 |
8:45:07 |
eng-rus |
|
set up a working group |
образовать рабочую группу (more hits) |
Alexander Demidov |
688 |
8:43:36 |
eng-rus |
|
technical advisory group |
рабочая группа (WAD) |
Alexander Demidov |
689 |
8:41:12 |
rus-ger |
РЗА |
запуск электродвигателя после КЗ |
Motoranlauf |
Shmelev Alex |
690 |
8:41:03 |
rus-ger |
РЗА |
запуск двигателя после КЗ |
Motoranlauf |
Shmelev Alex |
691 |
8:39:49 |
eng |
абрев. ОПіТБ |
Reportable Injury/Illness Frequency Rate |
RIFR |
Ася Кудрявцева |
692 |
8:38:47 |
eng-rus |
мед. |
primary DNA damage |
первичное повреждение ДНК |
Alexey Lebedev |
693 |
8:38:25 |
eng |
абрев. ОПіТБ |
Disabling Frequency Rate |
DFR |
Ася Кудрявцева |
694 |
8:29:56 |
rus-ger |
РЗА |
запуск электродвигателя |
Motoranlauf |
Shmelev Alex |
695 |
8:29:47 |
rus-ger |
РЗА |
запуск двигателя |
Motoranlauf |
Shmelev Alex |
696 |
8:29:44 |
eng-rus |
банк. |
letter of credit with deferred payment option |
аккредитив с отсрочкой платежа |
Ying |
697 |
8:22:02 |
eng-rus |
мех. |
Hooke |
Гук (Robert; Закон Гука wikipedia.org) |
eugeene1979 |
698 |
7:39:49 |
eng |
абрев. ОПіТБ |
RIFR |
Reportable Injury/Illness Frequency Rate |
Ася Кудрявцева |
699 |
7:38:25 |
eng |
абрев. ОПіТБ |
DFR |
Disabling Frequency Rate |
Ася Кудрявцева |
700 |
7:24:37 |
eng-rus |
біол. |
Dunce's Caps |
горноколосник колючий (Orostachys spinosa) |
zartus9112 |
701 |
7:19:56 |
eng-rus |
біол. |
Altai wildrye |
волоснец узколистый (Leymus angustus) |
zartus9112 |
702 |
6:58:22 |
eng-rus |
біол. |
St John's wort leaved spirea |
таволга зверобоелистная (cпирея зверобоелистная – spiraea hypericifolia) |
zartus9112 |
703 |
6:30:51 |
eng-rus |
НПЗ |
summer diesel |
ДТЛ (дизельное топливо летнее) |
sergej69 |
704 |
6:30:36 |
eng-rus |
с/г. |
animal feed supplementation |
обогащение кормов для животных |
Min$draV |
705 |
6:24:34 |
rus-spa |
ООН |
Дни памяти и примирения |
Días del Recuerdo y la Reconciliación Conmemoración de la Segunda Guerra Mundial (отмечаются ежегодно 8 мая и 9 мая, начиная с 2005 года; посвящены памяти жертв Второй мировой войны) |
igisheva |
706 |
6:22:48 |
rus-fre |
ООН |
Дни памяти и примирения |
Journées du souvenir et de la réconciliation (отмечаются ежегодно 8 мая и 9 мая, начиная с 2005 года; посвящены памяти жертв Второй мировой войны) |
igisheva |
707 |
6:21:17 |
eng-rus |
ООН |
Time of remembrance and reconciliation |
Дни памяти и примирения (отмечаются ежегодно 8 мая и 9 мая, начиная с 2005 года; посвящены памяти жертв Второй мировой войны) |
igisheva |
708 |
6:01:07 |
eng-rus |
онк. |
oligometastatic disease |
олигометастазы |
igisheva |
709 |
5:54:35 |
eng-rus |
мед. |
nutritional support program |
программа нутритивной поддержки |
Min$draV |
710 |
5:30:14 |
eng-rus |
онк. |
molecular marker |
молекулярный маркёр |
igisheva |
711 |
5:29:43 |
eng-rus |
онк. |
biologic marker |
биологический маркёр |
igisheva |
712 |
5:04:24 |
eng-rus |
|
achieve the culminating point |
достигать высшей точки |
alenushpl |
713 |
4:50:18 |
eng-rus |
|
Kibbles and Bits |
корм "Киблз-энд-битс" (сухой корм для собак в гранулах, один из самых популярных в США) |
Mira_G |
714 |
4:39:57 |
eng-rus |
склад. |
release of equipment |
выдача оборудования |
Ying |
715 |
4:36:45 |
eng-rus |
|
send clothes to a dry cleaner |
сдавать в химчистку |
Ying |
716 |
4:29:15 |
eng-rus |
|
overtime claim |
привлечение к сверхурочным работам |
Rika_Hafezi |
717 |
4:28:43 |
eng-rus |
назв.лік. |
phenethicillin |
фенетициллин (антибиотик группы полусинтетических пенициллинов; кислотоустойчив, инактивируется бета-лактамазами) |
Min$draV |
718 |
4:27:40 |
eng-rus |
хір. |
partial hepatectomy |
частичная гепатэктомия |
igisheva |
719 |
4:25:45 |
eng-rus |
назв.лік. |
phenethicillin potassium |
фенетициллин калий (антибиотик группы полусинтетических пенициллинов; кислотоустойчив, инактивируется бета-лактамазами) |
Min$draV |
720 |
4:22:00 |
eng-rus |
онк. |
oligometastatic |
олигометастатический |
igisheva |
721 |
4:09:03 |
rus-ger |
осв. |
программа обучения |
Lehrplan |
Andrey Truhachev |
722 |
4:08:13 |
rus-ger |
осв. |
образовательная программа |
Curriculum (синоним: Lehrplan) |
Andrey Truhachev |
723 |
4:05:20 |
rus-ger |
осв. |
национальная образовательная программа |
nationales Curriculum |
Andrey Truhachev |
724 |
4:05:02 |
rus-ger |
осв. |
национальная программа обучения |
nationaler Lehrplan |
Andrey Truhachev |
725 |
4:03:42 |
eng-ger |
осв. |
national curriculum |
nationales Curriculum |
Andrey Truhachev |
726 |
4:03:07 |
eng-ger |
осв. |
national curriculum |
nationaler Lehrplan |
Andrey Truhachev |
727 |
4:02:33 |
rus-ger |
осв. |
национальная образовательная программа |
nationaler Lehrplan |
Andrey Truhachev |
728 |
3:59:40 |
eng-rus |
осв. |
national curriculum |
Английская национальная программа обучения |
Andrey Truhachev |
729 |
3:58:42 |
eng-rus |
|
suitable |
удовлетворительный |
Min$draV |
730 |
3:57:34 |
eng-rus |
осв. |
national curriculum |
национальная образовательная программа |
Andrey Truhachev |
731 |
3:53:54 |
eng-ger |
осв. |
national curriculum |
zentraler Lehrplan |
Andrey Truhachev |
732 |
3:48:40 |
eng-rus |
хір. |
surgical candidate |
кандидат на оперативное вмешательство |
igisheva |
733 |
3:32:00 |
eng-rus |
хір. |
surgically |
хирургически |
igisheva |
734 |
3:30:57 |
eng-rus |
хір. |
surgical scar |
послеоперационный рубец |
igisheva |
735 |
3:29:53 |
eng-rus |
фарма. |
pan-coating |
дражирование (простейший физический метод получения микрокапсул (микрокапсулирования)) |
Min$draV |
736 |
3:21:23 |
rus-ger |
мед. |
ОРВИ |
akute Infektion der Atemwege |
Nikita S |
737 |
3:10:14 |
rus-ger |
розм. |
дама |
Frauensperson |
Andrey Truhachev |
738 |
3:01:04 |
eng-rus |
невр. |
motor |
моторный нерв |
igisheva |
739 |
2:57:23 |
eng-rus |
осв. |
IEP |
индивидуальная образовательная программа |
Andrey Truhachev |
740 |
2:55:52 |
eng-rus |
осв. |
IEP |
индивидуальный учебный план |
Andrey Truhachev |
741 |
2:55:27 |
rus-ger |
осв. |
индивидуальный учебный план |
Lehrplan zur individuellen Lernförderung |
Andrey Truhachev |
742 |
2:55:14 |
eng-rus |
осв. |
individual education plan |
индивидуальный учебный план |
Andrey Truhachev |
743 |
2:55:01 |
eng-rus |
осв. |
individualized education program |
индивидуальный учебный план |
Andrey Truhachev |
744 |
2:54:09 |
eng-ger |
осв. |
individualized education program |
Lehrplan zur individuellen Lernförderung |
Andrey Truhachev |
745 |
2:54:00 |
eng-ger |
осв. |
individual education plan |
Lehrplan zur individuellen Lernförderung |
Andrey Truhachev |
746 |
2:52:24 |
rus-ger |
осв. |
индивидуальная образовательная программа |
Lehrplan zur individuellen Lernförderung |
Andrey Truhachev |
747 |
2:51:30 |
eng-rus |
осв. |
individual education plan |
индивидуальная образовательная программа (Брит. англ) |
Andrey Truhachev |
748 |
2:50:40 |
eng-rus |
осв. |
individualized education program |
индивидуальная образовательная программа (амер.) |
Andrey Truhachev |
749 |
2:48:01 |
rus-ger |
осв. |
вне учебной программы |
nicht an den Lehrplan gebunden |
Andrey Truhachev |
750 |
2:47:30 |
eng-rus |
осв. |
outside the curriculum |
вне учебной программы |
Andrey Truhachev |
751 |
2:47:05 |
eng-rus |
юр. |
in order to comply with |
в соответствии с (applicable laws, regulations etc.) |
TransRu |
752 |
2:44:23 |
eng-rus |
фарма. |
patients having difficulty swallowing tablets or capsules |
пациенты, испытывающие трудности при проглатывании таблеток и капсул |
Min$draV |
753 |
2:42:44 |
eng-rus |
юр. |
Travel Act |
Закон о передвижении |
TransRu |
754 |
2:37:15 |
eng-rus |
фарма. |
immediate release |
немедленное высвобождение (лекарственного вещества) |
Min$draV |
755 |
2:34:34 |
eng-rus |
фарма. |
orally disintegrating tablet |
таблетки, распадающиеся в полости рта |
Min$draV |
756 |
2:26:04 |
rus-epo |
|
музыка |
muziko |
urbrato |
757 |
2:25:48 |
rus-epo |
|
музей |
muzeo |
urbrato |
758 |
2:21:28 |
rus-epo |
|
стена |
muro |
urbrato |
759 |
2:21:08 |
rus-epo |
|
устанавливать |
munti |
urbrato |
760 |
2:20:35 |
rus-epo |
|
сморкаться |
mungi |
urbrato |
761 |
2:18:07 |
rus-epo |
|
мотель |
motelo |
urbrato |
762 |
2:17:37 |
rus-epo |
|
сударь |
moŝto (обращение, титул) |
urbrato |
763 |
2:17:05 |
rus-epo |
|
барин |
moŝto (обращение) |
urbrato |
764 |
2:16:44 |
rus-epo |
|
сиятельство |
moŝto (титул) |
urbrato |
765 |
2:16:32 |
rus-epo |
|
светлость |
moŝto (титул) |
urbrato |
766 |
2:16:16 |
rus-epo |
|
высочество |
moŝto (титул) |
urbrato |
767 |
2:15:38 |
rus-epo |
|
величество |
moŝto (титул) |
urbrato |
768 |
2:15:24 |
rus-epo |
|
превосходительство |
moŝto (титул) |
urbrato |
769 |
2:14:37 |
rus-epo |
|
умереть |
morti |
urbrato |
770 |
2:14:21 |
rus-epo |
|
хмурый |
morna |
urbrato |
771 |
2:14:19 |
eng-rus |
осв. |
curriculum |
образовательная программа |
Andrey Truhachev |
772 |
2:12:11 |
rus-epo |
|
завтра |
morgaŭ |
urbrato |
773 |
2:12:06 |
eng |
абрев. соціол. |
Local Area Single Assessment and Referral |
LASAR |
Goshik |
774 |
2:11:41 |
eng-ger |
осв. |
outside the curriculum |
nicht an den Lehrplan gebunden |
Andrey Truhachev |
775 |
2:10:24 |
eng-rus |
науков. |
normal limits |
нормальные пределы |
igisheva |
776 |
2:10:15 |
eng-ger |
осв. |
outside the curriculum |
nicht an den Lehrplan gebunden |
Andrey Truhachev |
777 |
2:08:25 |
eng-rus |
кард. |
point of maximum impulse |
верхушечный толчок (сердца) |
igisheva |
778 |
2:05:37 |
eng-rus |
прогр. |
clock-based concurrency |
параллелизм с часами (IBM) |
Alex_Odeychuk |
779 |
2:05:23 |
eng-rus |
прогр. |
clock-based concurrency |
параллелизм по основе часов (в языке программирования X10) |
Alex_Odeychuk |
780 |
2:04:56 |
eng-rus |
прогр. |
clock-based |
с часами |
Alex_Odeychuk |
781 |
2:04:46 |
eng-rus |
прогр. |
clock-based |
на основе часов |
Alex_Odeychuk |
782 |
2:04:05 |
eng-rus |
назв.лік. |
bacampicillin hydrochloride |
бакампициллина гидрохлорид |
Min$draV |
783 |
2:03:56 |
eng-rus |
перен. |
Aladdin's lamp |
волшебная палочка (средство, позволяющее моментально, как по волшебству, достигать желаемого) |
igisheva |
784 |
2:03:00 |
eng-rus |
перен. |
rub Aladdin's lamp |
взмахнуть волшебной палочкой (произвести действие, которое позволит моментально, как по волшебству, достичь желаемого) |
igisheva |
785 |
2:01:47 |
eng-rus |
прогр. |
imperative concurrency |
императивный параллелизм |
Alex_Odeychuk |
786 |
1:59:57 |
eng-rus |
прогр. |
transparent factory |
прозрачное производство (связь всех уровней автоматизации предприятия одной промышленной шиной, что обеспечивает получение информации с любого уровня автоматизации) |
ssn |
787 |
1:55:57 |
eng-rus |
прогр. |
phased computation |
поэтапное вычисление (в языке высокопродуктивного параллельного программирования высокопроизводительных вычислений X10) |
Alex_Odeychuk |
788 |
1:54:42 |
eng-rus |
прогр. |
based on class inheritance |
основанный на наследовании классов |
Alex_Odeychuk |
789 |
1:54:22 |
eng-rus |
прогр. |
class-based |
основанный на классах |
Alex_Odeychuk |
790 |
1:54:16 |
eng-rus |
прогр. |
DDL |
язык описания устройства (сокр. от device description language) |
ssn |
791 |
1:49:36 |
eng-rus |
прогр. |
ASI |
интерфейс исполнительных устройств и датчиков (сокр. от actuator/sensor interface) |
ssn |
792 |
1:47:28 |
eng-rus |
прогр. |
actuator/sensor interface |
интерфейс исполнительных устройств и датчиков (стандарт связи устройства управления с распределенными датчиками и исполнительными устройствами объекта автоматизации) |
ssn |
793 |
1:43:12 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
do you want to abort the delete operation? |
Прервать операцию удаления? |
Rori |
794 |
1:40:30 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
bulk delete operation |
операция группового удаления |
Rori |
795 |
1:39:26 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
delete operation |
операция удаления |
Rori |
796 |
1:35:05 |
rus-fre |
іхт. |
кумжа |
truite fario (Salmo trutta) |
Lena2 |
797 |
1:32:30 |
eng-rus |
|
swallowing |
проглатывание |
Min$draV |
798 |
1:31:11 |
eng-rus |
розм. |
news tribe |
медийщики |
Taras |
799 |
1:28:05 |
eng-rus |
розм. |
news tribe |
газетчики |
Taras |
800 |
1:27:33 |
eng |
абрев. |
or bisl yiddish a little bit |
bissel |
rompey |
801 |
1:27:19 |
eng-rus |
імун. |
inguinal adenopathy |
паховая аденопатия |
igisheva |
802 |
1:26:50 |
rus-ger |
тех. |
Крышка конусной ступицы |
Glockennabendeckel |
golowko |
803 |
1:25:35 |
eng |
абрев. |
yiddish A good homemaker, a woman who’s in charge of her home |
baleboste |
rompey |
804 |
1:25:27 |
eng-rus |
розм. |
news tribe |
пишущее племя |
Taras |
805 |
1:24:55 |
eng-rus |
імун. |
axillary adenopathy |
подмышечная аденопатия |
igisheva |
806 |
1:22:21 |
eng-rus |
імун. |
infraclavicular adenopathy |
поражение подключичных лимфатических узлов |
igisheva |
807 |
1:20:37 |
eng-rus |
імун. |
supraclavicular adenopathy |
надключичная аденопатия |
igisheva |
808 |
1:20:16 |
rus-fre |
риболов. |
принцип "поймал-отпустил" |
no-kill (англицизм (на рыбалке)) |
Lena2 |
809 |
1:20:11 |
rus-dut |
|
сделать из чего-л. вопрос чести |
op zijn ponteneur staan |
vlaams_vrouwe |
810 |
1:18:27 |
rus-dut |
|
престиж |
ponteneur |
vlaams_vrouwe |
811 |
1:17:56 |
eng-rus |
імун. |
cervical adenopathy |
поражение шейных лимфатических узлов |
igisheva |
812 |
1:16:52 |
eng-rus |
розм. |
news tribe |
акулы пера |
Taras |
813 |
1:15:20 |
eng-rus |
розм. |
news tribe |
журналисты |
Taras |
814 |
1:14:56 |
eng-rus |
імун. |
adenopathy |
увеличение лимфатических узлов |
igisheva |
815 |
1:12:06 |
eng |
абрев. соціол. |
LASAR |
Local Area Single Assessment and Referral |
Goshik |
816 |
0:55:11 |
ger |
абрев. |
Rekapillarisierungszeit |
RKZ |
Schumacher |
817 |
0:54:31 |
rus-ger |
мед. |
время рекапилляризации |
Rekapillarisierungszeit |
Schumacher |
818 |
0:53:31 |
eng |
абрев. прогр. |
DDL |
device description language |
ssn |
819 |
0:52:18 |
rus-ger |
розм. |
не слишком-то задавайся! |
Gib nicht so an! |
Andrey Truhachev |
820 |
0:51:31 |
rus-ger |
тех. |
предупреждение столкновений |
Kollisionsfreiheit |
Александр Рыжов |
821 |
0:50:38 |
rus-fre |
|
пейнтбол |
paintball (англицизм) |
Lena2 |
822 |
0:49:02 |
eng-rus |
новозел. |
miner's right |
лицензия на разведку и добычу полезных ископаемых |
igisheva |
823 |
0:48:52 |
rus-ger |
абрев. |
слизистая оболочка полости рта |
MSH |
Schumacher |
824 |
0:47:43 |
rus-ger |
комп. |
клавиатура для ввода символов без визуального отображения |
Tastatur ohne Zeichenangabe |
Andrey Truhachev |
825 |
0:47:32 |
rus-ger |
комп. |
клавиатура для ввода символов без визуального отображения |
Schattentastatur |
Andrey Truhachev |
826 |
0:47:28 |
eng |
абрев. прогр. |
ASI |
actuator/sensor interface |
ssn |
827 |
0:47:06 |
rus-ger |
комп. |
слепая клавиатура |
Tastatur ohne Zeichenangabe |
Andrey Truhachev |
828 |
0:46:33 |
eng-ger |
комп. |
blind keyboard |
Tastatur ohne Zeichenangabe |
Andrey Truhachev |
829 |
0:45:53 |
eng-rus |
комп. |
blind keyboard |
клавиатура для ввода символов без визуального отображения |
Andrey Truhachev |
830 |
0:36:40 |
eng-rus |
нарк.жарг. |
drink |
распивать алкоголь |
igisheva |
831 |
0:34:24 |
rus-ger |
акуш. |
первое медицинское обследование |
U1 (bedeutet erste ärztliche Untersuchung) |
Schumacher |
832 |
0:30:04 |
eng-rus |
прогр. |
functional and black box testing |
функциональное тестирование и тестирование методом чёрного ящика |
ssn |
833 |
0:27:52 |
eng-rus |
прогр. |
data recording and analysis |
регистрация и анализ данных |
ssn |
834 |
0:27:33 |
eng |
|
bissel |
or bisl yiddish a little bit |
rompey |
835 |
0:26:56 |
eng-rus |
комп. |
data item |
раздел с данными |
Mirinare |
836 |
0:26:49 |
ger |
авто. |
AW |
Arbeitswert (трудовая стоимость, производственный показатель (условная единица, используемая при составлении технической экспертизы,для расчета времени на выполнение работ)) |
amorgen |
837 |
0:26:27 |
rus-ger |
акуш. |
вакуум-экстракция |
VE |
Schumacher |
838 |
0:25:35 |
eng |
|
baleboste |
yiddish A good homemaker, a woman who's in charge of her home |
rompey |
839 |
0:24:52 |
eng-rus |
прогр. |
dynamic analysis and testing |
динамический анализ и тестирование |
ssn |
840 |
0:24:34 |
eng-rus |
стом. |
atraumatic tooth extraction |
атравматичное удаление зубов |
MichaelBurov |
841 |
0:23:09 |
eng-rus |
стом. |
atraumatic extraction |
атравматическое удаление зубов |
MichaelBurov |
842 |
0:23:05 |
eng-rus |
прогр. |
probabilistic testing |
вероятностное тестирование |
ssn |
843 |
0:22:40 |
eng-rus |
нарк.жарг. |
drinking |
распитие алкогольных напитков |
igisheva |
844 |
0:22:13 |
rus-ger |
комп. |
печатать |
eintippen |
Andrey Truhachev |
845 |
0:21:25 |
rus-ger |
комп. |
набирать на клавиатуре |
per Tastatur eingeben |
Andrey Truhachev |
846 |
0:21:05 |
eng-rus |
прогр. |
performance modelling |
моделирование производительности |
ssn |
847 |
0:21:00 |
rus-dut |
|
неверный |
vertekend |
vlaams_vrouwe |
848 |
0:19:38 |
rus-ger |
комп. |
вводить с клавиатуры |
eintippen |
Andrey Truhachev |
849 |
0:18:43 |
eng-rus |
стом. |
prosthetic assortment |
ассортимент продукции для протезирования |
MichaelBurov |
850 |
0:18:41 |
rus-ger |
комп. |
вводить с помощью клавиатуры |
eintippen |
Andrey Truhachev |
851 |
0:18:18 |
eng-rus |
комп. |
loading error |
ошибка загрузки |
Mirinare |
852 |
0:18:13 |
eng-rus |
стом. |
mouth asymmetry |
асимметрия рта |
MichaelBurov |
853 |
0:17:40 |
eng-rus |
нарк.жарг. |
social drinking |
социальное употребление алкоголя |
igisheva |
854 |
0:17:23 |
eng-rus |
прогр. |
included in the system software |
включается в программное обеспечение системы |
ssn |
855 |
0:17:09 |
rus-ger |
комп. |
вводить с клавиатуры |
per Tastatur eingeben |
Andrey Truhachev |
856 |
0:16:01 |
eng-rus |
мед. |
renal artery thrombosis |
тромбоз почечных артерий |
$nakeeye |
857 |
0:15:57 |
eng-ger |
комп. |
key in |
per Tastatur eingeben |
Andrey Truhachev |
858 |
0:15:22 |
eng-rus |
фарма. |
tabletting excipients |
вспомогательные вещества, используемые в производстве таблеток |
Min$draV |
859 |
0:15:17 |
rus-ger |
комп. |
вводить с помощью клавиатуры |
per Tastatur eingeben |
Andrey Truhachev |
860 |
0:14:46 |
eng-rus |
стом. |
dental articulation |
соприкосновение окклюзионных поверхностей зубов-антагонистов во время движения челюсти (<артикуляция зубов>) |
MichaelBurov |
861 |
0:14:44 |
rus-ita |
|
пограничные войска |
guardia alla frontiera |
tigerman77 |
862 |
0:14:14 |
eng-rus |
стом. |
articulating tape |
артикуляционная лента |
MichaelBurov |
863 |
0:13:52 |
eng-rus |
стом. |
articulating paper |
артикуляционная бумага |
MichaelBurov |
864 |
0:13:48 |
eng-rus |
прогр. |
order and group the PLC program ladder logic to maximize its modularity with respect to the functions required |
упорядочение и группировка многоступенчатой логики программы ПЛК для максимального увеличения модульности требуемых функций |
ssn |
865 |
0:12:57 |
rus-ger |
комп. |
нерабочая клавиатура |
funktionsunfähige Tastatur |
Andrey Truhachev |
866 |
0:12:12 |
eng-rus |
|
immigration check point |
пункт иммиграционного контроля |
Taras |
867 |
0:12:02 |
rus-ita |
|
электронно-лучевая трубка, ЭЛТ |
raggi catodici |
tigerman77 |
868 |
0:11:18 |
eng-rus |
стом. |
metal-armored |
армированный металлом |
MichaelBurov |
869 |
0:10:53 |
eng-rus |
|
migratory movement |
миграционное движение |
Taras |
870 |
0:10:32 |
eng-rus |
стом. |
approximal tooth surfaces |
апроксимальные поверхности зубов |
MichaelBurov |
871 |
0:10:19 |
eng-rus |
|
law of migration |
миграционная теория |
Taras |
872 |
0:09:59 |
eng-rus |
стом. |
stripping |
аппроксимальное сошлифовывание зубов |
MichaelBurov |
873 |
0:09:39 |
eng-rus |
комп. |
wireless keyboard |
беспроводная клавиатура |
Andrey Truhachev |
874 |
0:09:25 |
rus-ger |
комп. |
беспроводная клавиатура |
drahtlose Tastatur |
Andrey Truhachev |
875 |
0:08:34 |
eng-ger |
комп. |
wireless keyboard |
drahtlose Tastatur |
Andrey Truhachev |
876 |
0:07:38 |
rus-ger |
акуш. |
затылочное предлежание плода |
HHL |
Schumacher |
877 |
0:06:45 |
rus-ger |
комп. |
буквенно-цифровая клавиатура |
alphanumerische Tastatur |
Andrey Truhachev |
878 |
0:06:18 |
eng-rus |
прогр. |
order and group the PLC program ladder logic |
упорядочение и группировка многоступенчатой логики программы ПЛК |
ssn |
879 |
0:05:44 |
eng-rus |
прогр. |
order and group |
упорядочение и группировка |
ssn |
880 |
0:05:26 |
eng-rus |
стом. |
stripping |
апроксимальное сошлифовывание зубов |
MichaelBurov |
881 |
0:04:48 |
eng-rus |
стом. |
dual arch application |
аппликация на верхнюю и нижнюю челюсть |
MichaelBurov |
882 |
0:04:06 |
eng-rus |
стом. |
bone substitute applier |
аппликатор костного заменителя |
MichaelBurov |
883 |
0:03:27 |
eng-rus |
стом. |
attachment apparatus |
аппарат прикрепления |
MichaelBurov |
884 |
0:03:07 |
rus-ger |
ек. |
размер поставки |
Abnahmemenge |
Александр Рыжов |
885 |
0:03:06 |
eng-rus |
зоол. |
Ankole-Watusi |
анколе-ватуси (порода африканского крупного рогатого скота, нередко встречается написание ватусси) |
Lana Falcon |