1 |
23:59:01 |
rus-ita |
юр. |
федеральный суд |
tribunale federale (Швейцария tribunale federale: sentenza del TF del 15 aprile 2013, inс. (incarto); решение Федерального суда от ... по (гражданскому) делу) |
massimo67 |
2 |
23:58:56 |
rus-fre |
букв. |
оказать положительное влияние на мир |
avoir un impact positif sur le monde (developpez.com) |
Alex_Odeychuk |
3 |
23:56:27 |
rus-fre |
шт.інтел. |
универсальная языковая модель |
modèle de langage polyvalent (developpez.com) |
Alex_Odeychuk |
4 |
23:54:25 |
rus-ita |
юр. |
дело |
inc. (Швейцария; гражданское дело; судебное производство; материалы дела: Dagli atti dell'incarto non è assolutamente chiaro quali siano i redditi e il patrimonio dell'interessato; L'accenno di critica alla mancata acquisizione agli atti dell'incarto civile) |
massimo67 |
5 |
23:52:53 |
eng |
анат. |
concha of auricle |
hollow of the auricle of the external ear (concha auriculae, NA – Dorland's) |
MichaelBurov |
6 |
23:52:28 |
rus-fre |
марк. |
адаптироваться к потребностям и предпочтениям пользователей |
s'adapter aux besoins et aux préférences des utilisateurs (developpez.com) |
Alex_Odeychuk |
7 |
23:51:48 |
rus-fre |
шт.інтел. |
последовательный ответ |
réponse cohérente (developpez.com) |
Alex_Odeychuk |
8 |
23:50:51 |
rus-fre |
шт.інтел. |
релевантный ответ |
réponse pertinente (developpez.com) |
Alex_Odeychuk |
9 |
23:47:35 |
rus-fre |
заг. |
надёжно |
de manière robuste (developpez.com) |
Alex_Odeychuk |
10 |
23:47:19 |
eng |
анат. |
concha |
a shell, used in anatomical nomenclature to designate a structure or part that resembles a shell in shape (dorland's) |
MichaelBurov |
11 |
23:47:13 |
rus-fre |
заг. |
эффективно |
de manière efficace (developpez.com) |
Alex_Odeychuk |
12 |
23:46:34 |
rus-fre |
шт.інтел. |
решать сложные задачи |
résoudre des problèmes complexes (developpez.com) |
Alex_Odeychuk |
13 |
23:45:41 |
rus-fre |
марк. |
уникальное преимущество |
avantage unique (developpez.com) |
Alex_Odeychuk |
14 |
23:44:53 |
rus-fre |
ек. |
жёсткая конкуренция |
concurrence rude (developpez.com) |
Alex_Odeychuk |
15 |
23:44:11 |
rus-fre |
ек. |
крупный игрок |
acteur majeur (developpez.com) |
Alex_Odeychuk |
16 |
23:43:04 |
rus-fre |
ек. |
крупный конкурент |
rival de taille (developpez.com) |
Alex_Odeychuk |
17 |
23:39:45 |
rus-ita |
юр. |
дело |
incarto (Швейцария; гражданское дело; судебное производство; материалы дела: Dagli atti dell'incarto non è assolutamente chiaro quali siano i redditi e il patrimonio dell'interessato; L'accenno di critica alla mancata acquisizione agli atti dell'incarto civile) |
massimo67 |
18 |
23:39:32 |
rus-fre |
шт.інтел. |
взаимодействовать с системой искусственного интеллекта |
interagir avec l'intelligence artificielle (developpez.com) |
Alex_Odeychuk |
19 |
23:38:07 |
rus-fre |
культур. |
наладить контакт с другими людьми |
se connecter avec d'autres (developpez.com) |
Alex_Odeychuk |
20 |
23:37:42 |
rus-fre |
мист. |
проявить свои творческие способности |
exprimer leur créativité (developpez.com) |
Alex_Odeychuk |
21 |
23:36:40 |
rus-fre |
заг. |
узнать что-то новое |
apprendre de nouvelles choses (developpez.com) |
Alex_Odeychuk |
22 |
23:34:54 |
rus-fre |
шт.інтел. |
генерировать творческий контент |
générer du contenu créatif (developpez.com) |
Alex_Odeychuk |
23 |
23:34:31 |
rus-fre |
заг. |
предоставлять информацию |
fournir des informations (developpez.com) |
Alex_Odeychuk |
24 |
23:33:14 |
rus-fre |
заг. |
полезный инструмент |
outil utile |
Alex_Odeychuk |
25 |
23:32:20 |
rus-fre |
заг. |
полезный для общества |
bénéfique pour la société (developpez.com) |
Alex_Odeychuk |
26 |
23:31:34 |
rus-fre |
політ. |
политический эксперт |
expert en politique (developpez.com) |
Alex_Odeychuk |
27 |
23:31:07 |
rus-fre |
шт.інтел. |
эксперт по этике |
expert en éthique (developpez.com) |
Alex_Odeychuk |
28 |
23:29:34 |
rus-ita |
юр. |
наложение ареста на движимое или недвижимое имущество должника |
sequestro conservativo di beni mobili o immobili del debitore |
massimo67 |
29 |
23:29:03 |
rus-fre |
шт.інтел. |
соответствовать принципам ответственного искусственного интеллекта |
respecter les principes en matière d'intelligence artificielle responsable (developpez.com) |
Alex_Odeychuk |
30 |
23:28:22 |
rus-fre |
шт.інтел. |
соответствовать этическим стандартам |
respecter les normes éthiques (developpez.com) |
Alex_Odeychuk |
31 |
23:26:49 |
rus-fre |
обр.дан. |
использовать данные из самых разных источников |
utiliser des données provenant de sources diverses et variées (developpez.com) |
Alex_Odeychuk |
32 |
23:25:43 |
rus-fre |
лінгв. |
тщательно отобранный текст |
texte soigneusement sélectionné (developpez.com) |
Alex_Odeychuk |
33 |
23:25:17 |
rus-ita |
юр. |
открытый аукцион |
pubblico incanto (публичный аукцион: la cessione di beni immobili in una vendita giudiziale al pubblico incanto da parte di un debitore giudiziario ad un altro soggetto. Для участия в аукционах по продаже имущества должников требуется. Реализация (продажа) имущества по 178-ФЗ на «Единой электронной торговой площадке»; Порядка проведения открытых торгов в электронной форме при продаже имущества) |
massimo67 |
34 |
23:23:55 |
rus-fre |
шт.інтел. |
сложная языковая модель |
modèle de langage sophistiqué (developpez.com) |
Alex_Odeychuk |
35 |
23:23:28 |
eng-rus |
|
rolled into one |
all rolled into one |
Shabe |
36 |
23:23:18 |
eng-rus |
|
all rolled into one |
rolled into one |
Shabe |
37 |
23:23:11 |
rus-fre |
ритор. |
раскрыть возможности |
libérer le pouvoir (de ... developpez.com) |
Alex_Odeychuk |
38 |
23:22:14 |
rus-fre |
образн. |
стоять у истоков |
être à la base de (être à la base des progrès récents en intelligence artificielle — стоять у истоков последних достижений в области искусственного интеллекта developpez.com) |
Alex_Odeychuk |
39 |
23:20:31 |
rus-fre |
шт.інтел. |
исследования в области искусственного интеллекта |
recherche en intelligence artificielle (inria.fr, developpez.com) |
Alex_Odeychuk |
40 |
23:19:59 |
rus-fre |
заг. |
активизировать |
stimuler |
Alex_Odeychuk |
41 |
23:18:20 |
rus-fre |
заг. |
с осторожностью |
avec prudence |
Alex_Odeychuk |
42 |
23:17:30 |
rus-fre |
образн. |
лавина новых идей |
torrent de nouvelles idées (developpez.com) |
Alex_Odeychuk |
43 |
23:16:51 |
rus-fre |
інт. |
поисковая компания |
société de recherche (developpez.com) |
Alex_Odeychuk |
44 |
23:15:54 |
rus-fre |
ек. |
угроза со стороны конкурента |
menace concurrentielle (developpez.com) |
Alex_Odeychuk |
45 |
23:15:12 |
rus-fre |
заг. |
сыграть важную роль |
jouer un rôle majeur (developpez.com) |
Alex_Odeychuk |
46 |
23:14:30 |
rus-fre |
заг. |
навёрстывать упущенное |
rattraper son retard (developpez.com) |
Alex_Odeychuk |
47 |
23:13:08 |
rus-fre |
прогр. |
находиться в разработке |
être en développement (developpez.com) |
Alex_Odeychuk |
48 |
23:10:39 |
rus-fre |
тех. |
большой шаг вперёд |
grande avancée (developpez.com) |
Alex_Odeychuk |
49 |
23:09:31 |
rus-fre |
шах. |
возможный ход на доске |
coup possible sur le plateau (developpez.com) |
Alex_Odeychuk |
50 |
23:08:24 |
rus-fre |
шт.інтел. |
получать обратную связь |
recevoir un retour d'information (sur ... – о ... developpez.com) |
Alex_Odeychuk |
51 |
23:07:19 |
eng-rus |
клін.досл. |
net nuclear grain count |
нетто-количество зерен над ядром клетки (авторадиография proz.com) |
Rada0414 |
52 |
23:05:44 |
rus-fre |
тех. |
совершать повторные попытки |
faire des tentatives répétées (developpez.com) |
Alex_Odeychuk |
53 |
23:04:13 |
rus-fre |
шт.інтел. |
решать сложные задачи |
résoudre des problèmes difficiles (developpez.com) |
Alex_Odeychuk |
54 |
23:03:15 |
rus-fre |
шт.інтел. |
обучение с подкреплением |
apprentissage par renforcement (developpez.com) |
Alex_Odeychuk |
55 |
23:01:55 |
rus-fre |
вист. |
быть продемонстрированным |
être présenté (developpez.com) |
Alex_Odeychuk |
56 |
22:59:54 |
rus-ger |
півд.нім. |
сыроварня |
Sennerei |
Эсмеральда |
57 |
22:58:47 |
rus-fre |
ділов. |
сильные стороны |
forces (Vous pouvez penser à Gemini comme combinant certaines des forces des systèmes de type AlphaGo avec les capacités linguistiques des grands modèles de langage. developpez.com) |
Alex_Odeychuk |
58 |
22:57:08 |
rus-ita |
юр. |
взыскатель |
escutente ((Швейцария; La procedura esecutiva è il procedimento che consente l'esecuzione forzata di singole pretese creditorie in Svizzera in applicazione della Legge federale sulla esecuzione e sul fallimento (LEF). Creditore e debitore sono i termini usati nella legge per la parte escutente e per quella escussa nella procedura esecutiva. L'uso di queste espressioni non significa che il credito preteso debba esistere. взыскатель и должник (стороны исполнительного производства)) |
massimo67 |
59 |
22:56:46 |
rus-fre |
ПЗ |
наделить систему новыми функциональными возможностями |
doter le système de nouvelles capacités (developpez.com) |
Alex_Odeychuk |
60 |
22:55:37 |
rus-ita |
юр. |
должник |
escusso (Швейцария; La procedura esecutiva è il procedimento che consente l'esecuzione forzata di singole pretese creditorie in Svizzera in applicazione della Legge federale sulla esecuzione e sul fallimento (LEF). Creditore e debitore sono i termini usati nella legge per la parte escutente e per quella escussa nella procedura esecutiva. L'uso di queste espressioni non significa che il credito preteso debba esistere. взыскатель и должник (стороны исполнительного производства)) |
massimo67 |
61 |
22:51:53 |
rus-fre |
спорт. |
обыграть чемпиона |
battre un champion (du jeu de ... – по игре в ... developpez.com) |
Alex_Odeychuk |
62 |
22:50:38 |
eng-rus |
мед. |
leading sign |
ведущий признак |
Andy |
63 |
22:49:44 |
eng-rus |
мед. |
kaposiform lymphangiomatosis |
капошиформный лимфангиоматоз |
Andy |
64 |
22:49:03 |
rus-fre |
шт.інтел. |
большая языковая модель |
modèle de langage de grande taille (developpez.com) |
Alex_Odeychuk |
65 |
22:48:24 |
rus-fre |
марк. |
выйти на рынок |
se lancer sur le marché (developpez.com) |
Alex_Odeychuk |
66 |
22:46:32 |
eng-rus |
SAP тех. |
hardware mode |
режим оборудования (as opposed to the simulation mode) |
Alex_Odeychuk |
67 |
22:44:39 |
eng-rus |
SAP тех. |
simulation image |
образ моделирования технологического процесса (в АСУТП: The simulation image refers to a memory area where all values of the simulation are stored.) |
Alex_Odeychuk |
68 |
22:42:05 |
rus |
помилк. |
колоновидный |
колонновидный |
'More |
69 |
22:41:56 |
eng-rus |
SAP тех. |
simulation type |
тип моделирования |
Alex_Odeychuk |
70 |
22:41:14 |
eng-rus |
SAP тех. |
simulation project |
проект моделирования |
Alex_Odeychuk |
71 |
22:37:57 |
rus |
зниж. |
навроде |
вроде (типа, наподобие: Когда клиент говорит что-то навроде «вы же профессионалы» – это означает следующее: «я ни хрена не понимаю в том. что вы будете делать, но не позволю сделать ... • У попугая что-то навроде язвы на груди ... • Я заметила, что у вас в офисе есть что-то навроде библиотеки с книгами по искусству. Вы сами почитываете или сотрудникам рекомендуете читать?) |
'More |
72 |
22:35:22 |
rus-fre |
ділов. |
поддерживать тесные связи |
entretenir des liens étroits (developpez.com) |
Alex_Odeychuk |
73 |
22:32:35 |
rus-fre |
ПЗ |
превзойти функциональные возможности |
dépasser les capacités (de ... developpez.com) |
Alex_Odeychuk |
74 |
22:31:42 |
rus-fre |
заг. |
под названием |
appelé |
Alex_Odeychuk |
75 |
22:31:21 |
rus-fre |
шт.інтел. |
лаборатория искусственного интеллекта |
laboratoire d'intelligence artificielle (developpez.com) |
Alex_Odeychuk |
76 |
22:31:00 |
rus-fre |
шт.інтел. |
система искусственного интеллекта |
système d'intelligence artificielle |
Alex_Odeychuk |
77 |
22:30:36 |
eng-rus |
заг. |
billing data |
платёжные данные |
Andy |
78 |
22:30:18 |
rus-fre |
шт.інтел. |
большая языковая модель |
grand modèle de langage (developpez.com, lemondeinformatique.fr) |
Alex_Odeychuk |
79 |
22:28:39 |
eng-rus |
мед. |
vaccination record |
карта вакцинации |
Andy |
80 |
22:19:12 |
rus |
зниж. |
навроде |
наподобие (= вроде, типа,: Мне сын присылает из Мордасова такие таблетки, навроде витаминов, которые принимаются натощак, чтобы я поддерживала свой стареющий организм. • Бабушки, они навроде масонов, поскольку отличаются большим пристрастием к разным обрядам, – с той лишь разницей, что для вступления в общество бабушек не нужно стоять на одной ноге или приносить клятвы верности. • Посоветуйте, плз, онлайн-магазины радиодеталей (навроде «Чип и Дип»). Какие есть стоящие? wiktionary.org) |
'More |
81 |
22:19:08 |
rus-khm |
заг. |
покинуть монашество |
សឹក |
yohan_angstrem |
82 |
22:18:46 |
rus-khm |
лекс. |
монашество |
ភាពជាបុព្វជិត |
yohan_angstrem |
83 |
22:08:06 |
eng-rus |
прогр. |
assembly flag |
флаг сборки (из кн.: Рихтер Дж. CLR via C#. – 4-е изд. – СПб.: Питер, 2013) |
Alex_Odeychuk |
84 |
22:05:27 |
eng-rus |
держ. |
Financial Research Institute of the Ministry of Finance of the Russian Federation |
Научно-исследовательский финансовый институт Министерства финансов Российской Федерации (nifi.ru) |
Alexander Oshis |
85 |
21:58:17 |
rus-fre |
заг. |
совершить революцию |
révolutionner (в ...) |
Alex_Odeychuk |
86 |
21:53:29 |
eng-rus |
заг. |
long-sighted for the future |
глядящий далеко в будущее (msn.com) |
Alex_Odeychuk |
87 |
21:46:07 |
rus-khm |
заг. |
ты |
អា (при внутрисемейном обращении к мальчику или юноше; не используется при обращении вне семьи) |
yohan_angstrem |
88 |
21:45:26 |
rus-khm |
заг. |
ты |
មី (при внутрисемейном обращении к девочке или девушке; не используется при обращении вне семьи) |
yohan_angstrem |
89 |
21:44:24 |
eng-rus |
розм. |
goof |
подкалывать |
MichaelBurov |
90 |
21:39:01 |
rus-khm |
заг. |
глиняный горшок |
ប៉ាន់ |
yohan_angstrem |
91 |
21:37:23 |
rus-khm |
заг. |
глиняный горшок |
ឆ្នាំងដី |
yohan_angstrem |
92 |
21:37:00 |
rus-khm |
заг. |
горшок |
ឆ្នាំង (для приготовления пищи) |
yohan_angstrem |
93 |
21:36:32 |
eng-rus |
розм. |
goof up |
тупить |
MichaelBurov |
94 |
21:36:31 |
rus-khm |
заг. |
кастрюля |
ឆ្នាំង |
yohan_angstrem |
95 |
21:34:38 |
eng-rus |
онк. |
F18-FDG PET/CT |
ПЭТ/КТ с 18F-ФДГ |
la_tramontana |
96 |
21:23:29 |
rus-khm |
лінгв. |
грамматика |
ក្បួនច្បាប់ភាសា |
yohan_angstrem |
97 |
21:14:19 |
rus-pol |
заг. |
самый лёгкий |
najlżejszy (превосходная степень сравнения от "лёгкий!) |
Zinovia |
98 |
21:10:15 |
rus-pol |
заг. |
обнимать |
ująć (кого-либо) |
Zinovia |
99 |
20:59:22 |
eng |
абрев. юр. |
BAEC |
Banque de données des Actes de l'État Civil (Бельгия fgov.be) |
Reklama |
100 |
20:48:08 |
eng-rus |
ел.торг. |
enhance |
повышать результативность (enhance sales) |
sankozh |
101 |
20:44:29 |
eng-rus |
розм. |
goof up |
глупить |
MichaelBurov |
102 |
20:27:50 |
eng-rus |
заг. |
preach |
читать нотации |
Рина Грант |
103 |
20:27:32 |
rus-khm |
заг. |
диалектология |
គ្រាមភាសាវិទ្យា |
yohan_angstrem |
104 |
20:27:09 |
rus-khm |
заг. |
диалект |
គ្រាមភាសា |
yohan_angstrem |
105 |
20:26:45 |
rus-khm |
заг. |
мёртвый язык |
មតភាសា |
yohan_angstrem |
106 |
20:26:20 |
rus-khm |
заг. |
живой язык |
ភាសារស់ |
yohan_angstrem |
107 |
20:25:00 |
rus-khm |
заг. |
мон-кхмерский |
នៃមនខ្មែរ |
yohan_angstrem |
108 |
20:24:30 |
rus-khm |
заг. |
мон-кхмерский язык |
ភាសាមនខ្មែរ |
yohan_angstrem |
109 |
20:23:49 |
rus-khm |
заг. |
моны |
មន (точнее "мон" — автоним народа, означающий "человек"; проживает на юге Мьянмы и на юго-западе Таиланда) |
yohan_angstrem |
110 |
20:23:17 |
rus-khm |
бот. |
шелковица |
មន |
yohan_angstrem |
111 |
20:10:42 |
rus-pol |
заг. |
причуда |
fanaberia |
Zinovia |
112 |
20:10:15 |
rus-pol |
заг. |
блажь |
fanaberia |
Zinovia |
113 |
20:06:58 |
rus-ger |
ек. |
организация заработной платы |
Organisation der Lohn- und Gehaltsabrechnung |
dolmetscherr |
114 |
19:56:38 |
eng-rus |
заг. |
counterculturist |
контркультурщик |
rosulingua |
115 |
19:54:33 |
rus |
жарг. |
алики |
алименты |
MichaelBurov |
116 |
19:53:54 |
eng-rus |
жарг. |
alimony |
алики |
MichaelBurov |
117 |
19:53:18 |
eng-rus |
інт. |
cookie banner |
баннер с уведомлением об использовании файлов cookie |
sankozh |
118 |
19:46:24 |
eng-rus |
інт. |
journey |
цепочка действий (user's journey) |
sankozh |
119 |
19:43:37 |
rus-fre |
ділов. |
находиться под пристальным контролем |
faire l'objet d'un examen minutieux (developpez.com) |
Alex_Odeychuk |
120 |
19:41:06 |
rus-fre |
геогр. |
регион Латинской Америки и Карибского бассейна |
région Amérique latine et Caraïbes (developpez.com) |
Alex_Odeychuk |
121 |
19:31:52 |
rus-fre |
фін. |
бюджет на информационные технологии |
budget informatique (developpez.com) |
Alex_Odeychuk |
122 |
19:31:15 |
rus-fre |
ек. |
макроэкономическая проблема |
défi macroéconomique (developpez.com) |
Alex_Odeychuk |
123 |
19:30:16 |
rus-fre |
ділов. |
оставаться приоритетом |
rester une priorité (pour ... – для ... developpez.com) |
Alex_Odeychuk |
124 |
19:29:30 |
rus-fre |
зах.дан. |
устойчивость к инцидентам кибербезопасности |
cyber-résilience (developpez.com) |
Alex_Odeychuk |
125 |
19:28:45 |
rus-fre |
зах.дан. |
безопасность компьютерных сетей |
sécurité des réseaux (developpez.com) |
Alex_Odeychuk |
126 |
19:28:17 |
rus-fre |
марк. |
ключевой сегмент рынка |
principal segment du marché (developpez.com) |
Alex_Odeychuk |
127 |
19:25:38 |
rus-pol |
заг. |
дойти до определённых пределов |
potrafić (в своих действиях, в поведении) |
Zinovia |
128 |
19:24:38 |
rus-pol |
заг. |
выполнить что-то |
potrafić |
Zinovia |
129 |
19:22:57 |
eng-rus |
розм. |
put the heat on |
прищучить |
Mikhail11 |
130 |
19:20:44 |
rus-ger |
ек. |
менеджмент в производственной сфере |
Management im Produktionsbereich |
dolmetscherr |
131 |
19:03:01 |
rus-fre |
комп.жар. |
айтишка |
secteur technologique |
Alex_Odeychuk |
132 |
19:01:59 |
rus-fre |
зах.дан. |
поставщик систем кибербезопасности |
fournisseur de cybersécurité (developpez.com) |
Alex_Odeychuk |
133 |
18:57:41 |
rus-fre |
труд.пр. |
связанный с предприятием трудовым договором |
lié à l'entreprise par un contrat de travail (gouv.fr) |
Alex_Odeychuk |
134 |
18:54:07 |
rus-fre |
бухг. |
доход от реализации товаров и услуг по основной деятельности |
montant des ventes de produits et services liés à l'activité courante (gouv.fr) |
Alex_Odeychuk |
135 |
18:51:40 |
rus-fre |
бухг. |
величина чистых активов |
somme des montants nets des éléments d'actif (gouv.fr) |
Alex_Odeychuk |
136 |
18:49:36 |
rus-fre |
банк. |
микробизнес |
micro-entreprises (gouv.fr) |
Alex_Odeychuk |
137 |
18:46:54 |
rus-fre |
банк. |
микро- и малый бизнес |
petites et microentreprises (developpez.com) |
Alex_Odeychuk |
138 |
18:45:40 |
rus-fre |
зах.дан. |
безопасность конечных устройств |
sécurité pour les terminaux (developpez.com) |
Alex_Odeychuk |
139 |
18:45:09 |
rus-fre |
зах.дан. |
поставщик решений для безопасности конечных устройств |
fournisseurs de solutions de sécurité pour les terminaux (developpez.com) |
Alex_Odeychuk |
140 |
18:41:24 |
rus-fre |
банк. |
микро-, малый и средний бизнес |
micro, petites et moyennes entreprises (gouv.fr) |
Alex_Odeychuk |
141 |
18:41:15 |
eng-rus |
тех. |
beta value |
коэффициент фильтрации |
Nanjena |
142 |
18:39:16 |
rus-fre |
бухг. |
среднесписочная численность наёмных работников |
nombre moyen de salariés employés (nombre moyen de salariés employés au cours de l'exercice — среднесписочная численность наёмных работников в течение отчётного года gouv.fr) |
Alex_Odeychuk |
143 |
18:37:52 |
rus-fre |
фін. |
чистый оборот |
montant net du chiffre d'affaires (gouv.fr) |
Alex_Odeychuk |
144 |
18:36:27 |
rus-fre |
банк. |
средний бизнес |
moyennes entreprises (gouv.fr) |
Alex_Odeychuk |
145 |
18:35:31 |
rus-fre |
банк. |
клиент крупного корпоративного бизнеса |
grande entreprise (gouv.fr) |
Alex_Odeychuk |
146 |
18:35:02 |
eng-rus |
інт. |
referred URL |
реферальная ссылка |
sankozh |
147 |
18:32:34 |
rus-fre |
бухг. |
валюта годового баланса |
total du bilan annuel (gouv.fr) |
Alex_Odeychuk |
148 |
18:30:59 |
rus-fre |
банк. |
крупные корпоративные клиенты |
grandes entreprises (gouv.fr) |
Alex_Odeychuk |
149 |
18:30:18 |
rus-fre |
банк. |
корпоративный бизнес |
entreprises de taille intermédiaire (gouv.fr) |
Alex_Odeychuk |
150 |
18:29:28 |
rus-fre |
ділов. |
микробизнес |
microentreprises (gouv.fr) |
Alex_Odeychuk |
151 |
18:27:51 |
rus-fre |
ділов. |
малый и средний бизнес |
petites et moyennes entreprises (gouv.fr) |
Alex_Odeychuk |
152 |
18:27:24 |
eng-rus |
тех. |
rest conductivity |
остаточная электрическая проводимость |
Nanjena |
153 |
18:26:45 |
rus-fre |
ПЗ |
продукт в сфере кибербезопасности |
produit de cybersécurité (developpez.com) |
Alex_Odeychuk |
154 |
18:26:39 |
eng-rus |
тех. |
retained capacity |
грязеемкость (ГОСТ Р ИСО 16889-2011; Масса твердого загрязнителя, задержанная фильтроэлементом, за время прошедшее до достижения конечного перепада давлений на фильтроэлементе.) |
Nanjena |
155 |
18:26:08 |
rus-fre |
ділов. |
крупный и средний бизнес |
grandes et moyennes entreprises (developpez.com) |
Alex_Odeychuk |
156 |
18:25:02 |
rus-fre |
ділов. |
продажи конечным корпоративным клиентам |
ventes aux entreprises clientes finales (developpez.com) |
Alex_Odeychuk |
157 |
18:24:11 |
eng-rus |
юр. |
contract necessity |
необходимость выполнения условий договора |
sankozh |
158 |
18:24:03 |
rus-fre |
ділов. |
усиленный контроль за всеми статьями расходов |
surveillance accrue de toutes les dépenses (developpez.com) |
Alex_Odeychuk |
159 |
18:22:10 |
rus-fre |
зах.дан. |
безопасность электронной почты |
sécurité du courrier électronique (developpez.com) |
Alex_Odeychuk |
160 |
18:21:46 |
rus-fre |
зах.дан. |
безопасность веб-решений |
sécurité du web (developpez.com) |
Alex_Odeychuk |
161 |
18:21:04 |
rus-fre |
зах.дан. |
безопасность персональных данных |
sécurité de l'identité (developpez.com) |
Alex_Odeychuk |
162 |
18:20:26 |
rus-fre |
ділов. |
оптимистичный прогноз |
prévision optimiste (developpez.com) |
Alex_Odeychuk |
163 |
18:19:02 |
eng-rus |
муз. |
ad-lib |
эдлиб |
rosulingua |
164 |
18:18:09 |
rus-fre |
IT |
программа обновления аппаратного обеспечения |
programme de rafraîchissement du matériel (developpez.com) |
Alex_Odeychuk |
165 |
18:14:40 |
rus-fre |
ділов. |
цикл продаж |
cycle de vente (developpez.com) |
Alex_Odeychuk |
166 |
18:13:03 |
rus-fre |
ділов. |
проект, обеспечивающий наибольшую отдачу |
projet qui offre le meilleur rendement (developpez.com) |
Alex_Odeychuk |
167 |
18:10:37 |
rus-fre |
ділов. |
отдавать предпочтение |
donner la priorité (developpez.com) |
Alex_Odeychuk |
168 |
18:09:16 |
rus-fre |
ділов. |
подняться на четвёртое место |
se hisser en quatrième position (..., devant ... – ..., опередив ... developpez.com) |
Alex_Odeychuk |
169 |
18:07:38 |
rus-fre |
ділов. |
потерять позиции |
perdre du terrain (developpez.com) |
Alex_Odeychuk |
170 |
17:59:06 |
rus-fre |
IT |
ухудшение макроэкономической конъюнктуры |
dégradation des conditions macroéconomiques (developpez.com) |
Alex_Odeychuk |
171 |
17:57:22 |
rus-fre |
IT |
сфера информационных технологий |
secteur technologique (developpez.com) |
Alex_Odeychuk |
172 |
17:55:46 |
rus-fre |
заг. |
выполнить эту задачу |
effectuer cette tâche |
sophistt |
173 |
17:53:41 |
eng-rus |
заг. |
perform this task |
выполнить эту задачу |
sophistt |
174 |
17:44:46 |
eng-rus |
розм. |
buy from AliExpress |
купить на Алике |
MichaelBurov |
175 |
17:44:34 |
eng-rus |
розм. |
buy on AliExpress |
купить на Алике |
MichaelBurov |
176 |
17:44:17 |
eng-rus |
розм. |
buy at AliExpress |
купить на Алике |
MichaelBurov |
177 |
17:38:58 |
eng-rus |
комп. |
access |
входить (access an account) |
sankozh |
178 |
17:36:03 |
eng-rus |
нафт. |
casing design calculation |
расчёт эксплуатационной колонны |
andrushin |
179 |
17:32:22 |
rus |
|
колонообразный |
колоннообразный |
'More |
180 |
17:30:13 |
eng-rus |
клін.досл. |
test-negative design |
тест-отрицательный дизайн |
Andy |
181 |
17:19:46 |
eng-rus |
прогр. |
response file |
файл параметров (текстовый файл, содержащий набор параметров командной строки для компилятора | из кн.: Рихтер Дж. CLR via C#. – 4-е изд. – СПб.: Питер, 2013) |
Alex_Odeychuk |
182 |
17:18:39 |
eng-rus |
прогр. |
console user interface |
консольный пользовательский интерфейс (из кн.: Рихтер Дж. CLR via C#. – 4-е изд. – СПб.: Питер, 2013) |
Alex_Odeychuk |
183 |
17:17:11 |
eng |
абрев. прогр. |
CUI |
console user interface |
Alex_Odeychuk |
184 |
17:16:42 |
eng |
прогр. |
PE |
portable executable |
Alex_Odeychuk |
185 |
17:16:14 |
eng-rus |
прогр. |
portable executable file |
переносимый выполняемый файл |
Alex_Odeychuk |
186 |
17:12:14 |
eng-rus |
крипт. |
National Cryptologic Museum |
Национальный музей криптографии (ieee.org) |
Alex_Odeychuk |
187 |
17:07:43 |
ger |
абрев. фарма. |
APU |
Abgabepreis des pharmazeutischen Unternehmens (pharmazeutische-zeitung.de) |
vdengin |
188 |
17:06:48 |
eng-rus |
зах.дан. |
cyber defense |
кибернетическая оборона (nato.int) |
Alex_Odeychuk |
189 |
17:06:07 |
rus-pol |
заг. |
возбуждающий |
ekscytujący |
Zinovia |
190 |
17:05:35 |
rus-ger |
фарма. |
продажная цена фармпроизводителя |
Abgabepreis des pharmazeutischen Unternehmens (pharmazeutische-zeitung.de) |
vdengin |
191 |
17:04:00 |
eng-rus |
розм. |
stray dog |
приблуда |
Mikhail11 |
192 |
17:03:16 |
rus |
|
ИПшник |
ипэшник (индивидуальный предприниматель (от сокр. "ИП") произносится "ипэшник": Поэтому ИПшник, на которого работают 70 человек, рассмотренный выше, относится ко второй группе, а ИПшник, который работает сам в своем магазинчике, относится к первой, хотя формально они оба являются...) |
'More |
193 |
17:01:43 |
rus |
розм. |
ипэшник |
индивидуальный предприниматель (от сокр. "ИП": Имея этот комплект на руках, будущий ипэшник подает документы и через 7 дней у него на руках будет свидетельство о регистрации ИП.
) |
'More |
194 |
16:59:58 |
rus |
розм. |
АОшка |
акционерное общество (от сокр. "АО": Совхоз был «акционирован» в 1992-м году, земельные доли ушли в уставный капитал АОшки. АОшка была успешно обанкрочена в 1999-м, имущество (в первую голову земля) раздербанено между «партнерами»-рейдерами...) |
'More |
195 |
16:57:56 |
rus |
розм. |
ОООшка |
общество с ограниченной ответственностью (от сокр. "ООО": Когда ваш знакомый кидает понты и рассказывает про свою фирму, у него, почти наверняка, имеется ОООшка, а может и не одна.) |
'More |
196 |
16:55:54 |
eng-rus |
заг. |
put their brains together |
совместно обдумать проблему (ieee.org) |
Alex_Odeychuk |
197 |
16:54:14 |
rus-fre |
ек. |
сложная макроэкономическая обстановка |
conditions macroéconomiques difficiles (developpez.com) |
Alex_Odeychuk |
198 |
16:53:30 |
rus-fre |
IT |
рынок информационных технологий |
marché des technologies (developpez.com) |
Alex_Odeychuk |
199 |
16:52:44 |
rus-fre |
зах.дан. |
мировой рынок программного обеспечения для кибербезопасности |
marché mondial de la cybersécurité (developpez.com) |
Alex_Odeychuk |
200 |
16:51:58 |
eng-rus |
розм. |
ammonia-fuel car |
машина на аммиаке (авто) |
MichaelBurov |
201 |
16:51:33 |
eng-rus |
розм. |
ammonia-fuel car |
аммиачная машина (авто) |
MichaelBurov |
202 |
16:43:27 |
rus-fre |
соц.мер. |
пользование социальными сетями |
utilisation des médias sociaux (developpez.com) |
Alex_Odeychuk |
203 |
16:42:24 |
eng-rus |
тех. |
ammonia-fuel ICE |
ДВС на аммиаке (авто) |
MichaelBurov |
204 |
16:41:33 |
eng-rus |
тех. |
ammonia-fuel ICE |
аммиачный ДВС (авто) |
MichaelBurov |
205 |
16:40:18 |
eng-rus |
тех. |
ammonia-fueled ICE |
ДВС на аммиаке |
MichaelBurov |
206 |
16:39:11 |
eng-rus |
прогр. |
code access security |
безопасность доступа на уровне кода (из кн.: Рихтер Дж. CLR via C#. – 4-е изд. – СПб.: Питер, 2013: Безопасность доступа на уровне кода основана на правах, которые контролируются сервером приложений, загружающим компоненты.) |
Alex_Odeychuk |
207 |
16:39:07 |
eng-rus |
міжн. прав. |
indiscriminate attacks |
неизбирательные удары (In international humanitarian law and international criminal law, an indiscriminate attack is a military attack that fails to distinguish between military objectives and protected (civilian) objects. Indiscriminate attacks strike both military and protected objects alike, thus violating the principle of distinction between combatants and civilians. wikipedia.org) |
Alexander Oshis |
208 |
16:38:36 |
eng |
прогр. |
CAS |
code access security |
Alex_Odeychuk |
209 |
16:38:21 |
eng-rus |
тех. |
ammonia-fuel internal combustion engine |
аммиачный двигатель внутреннего сгорания (ammonia ICE; аммиачный ДВС) |
MichaelBurov |
210 |
16:37:42 |
eng-rus |
тех. |
ammonia-fuel internal combustion engine |
двигатель внутреннего сгорания на аммиаке (ammonia ICE; аммиачный ДВС) |
MichaelBurov |
211 |
16:35:58 |
eng-rus |
тех. |
ammonia-propelled engine |
двигатель на аммиаке |
MichaelBurov |
212 |
16:35:42 |
eng-rus |
тех. |
ammonia-powered engine |
двигатель на аммиаке |
MichaelBurov |
213 |
16:35:28 |
eng-rus |
тех. |
ammonia-operated engine |
двигатель на аммиаке |
MichaelBurov |
214 |
16:35:14 |
eng-rus |
тех. |
ammonia-driven engine |
двигатель на аммиаке |
MichaelBurov |
215 |
16:34:58 |
eng-rus |
тех. |
ammonia-fuelled engine |
двигатель на аммиаке |
MichaelBurov |
216 |
16:34:43 |
eng-rus |
тех. |
ammonia-fueled engine |
двигатель на аммиаке |
MichaelBurov |
217 |
16:34:29 |
eng-rus |
тех. |
ammonia-fuel engine |
двигатель на аммиаке |
MichaelBurov |
218 |
16:33:32 |
eng-rus |
тех. |
ammonia-propelled engine |
аммиачный двигатель |
MichaelBurov |
219 |
16:33:14 |
eng-rus |
тех. |
ammonia-powered engine |
аммиачный двигатель |
MichaelBurov |
220 |
16:32:56 |
eng-rus |
тех. |
ammonia-operated engine |
аммиачный двигатель |
MichaelBurov |
221 |
16:32:41 |
eng-rus |
тех. |
ammonia-driven engine |
аммиачный двигатель |
MichaelBurov |
222 |
16:32:25 |
eng-rus |
тех. |
ammonia-fuelled engine |
аммиачный двигатель |
MichaelBurov |
223 |
16:32:13 |
eng-rus |
тех. |
ammonia-fueled engine |
аммиачный двигатель |
MichaelBurov |
224 |
16:31:54 |
eng-rus |
тех. |
ammonia-fuel engine |
аммиачный двигатель |
MichaelBurov |
225 |
16:23:05 |
rus-spa |
осв. |
Государственное бюджетное общеобразовательное учреждение города Москвы |
Institución presupuestaria estatal de enseñanza general de la ciudad de Moscú |
Translation_Corporation |
226 |
16:20:36 |
eng-rus |
тех. |
ammonia engine |
двигатель на аммиаке |
MichaelBurov |
227 |
16:18:01 |
eng-rus |
секс. |
hebephile |
гебефил (взрослый человек с половым влечением к подросткам) |
Featus |
228 |
16:17:15 |
eng-rus |
секс. |
hebe |
гебефил (взрослый человек с половым влечением к подросткам; сокр. от hebephile) |
Featus |
229 |
16:15:47 |
eng-rus |
тех. |
ammonia engine |
аммиачный двигатель |
MichaelBurov |
230 |
16:12:11 |
eng-rus |
розм. |
ammonia car |
аммиачная машина (авто) |
MichaelBurov |
231 |
16:05:58 |
eng |
абрев. трансп. |
ICE |
internal combustion engine |
MichaelBurov |
232 |
16:02:30 |
eng |
абрев. трансп. |
ICE |
IC engine |
MichaelBurov |
233 |
16:01:23 |
eng |
трансп. |
IC engine |
ICE |
MichaelBurov |
234 |
15:54:21 |
eng-rus |
заг. |
plated dessert |
сервированный для подачи десерт |
Анна Ф |
235 |
15:51:03 |
eng-rus |
розм. |
who wants the smoke? |
сразись со мной! |
Анна Ф |
236 |
15:41:54 |
eng-rus |
тех. |
ammonia ICE |
ДВС на аммиаке (авто) |
MichaelBurov |
237 |
15:41:38 |
eng-rus |
бухг. |
dividend pay-out ratio |
коэффициент выплаты дивидендов |
andrew_egroups |
238 |
15:40:27 |
eng-rus |
тех. |
ammonia-fueled internal combustion engine |
двигатель внутреннего сгорания на аммиаке (ammonia ICE; аммиачный ДВС) |
MichaelBurov |
239 |
15:40:11 |
eng-rus |
тех. |
ammonia internal combustion engine |
двигатель внутреннего сгорания на аммиаке (ammonia ICE; аммиачный ДВС) |
MichaelBurov |
240 |
15:39:47 |
eng-rus |
тех. |
ammonia internal combustion engine |
аммиачный двигатель внутреннего сгорания (ammonia ICE; аммиачный ДВС) |
MichaelBurov |
241 |
15:39:26 |
eng-rus |
тех. |
ammonia-fueled internal combustion engine |
аммиачный двигатель внутреннего сгорания (ammonia ICE; аммиачный ДВС) |
MichaelBurov |
242 |
15:34:44 |
eng-rus |
тех. |
ammonia-propelled ICE |
ДВС на аммиаке (авто) |
MichaelBurov |
243 |
15:34:31 |
eng-rus |
тех. |
ammonia-operated ICE |
ДВС на аммиаке (авто) |
MichaelBurov |
244 |
15:34:13 |
eng-rus |
тех. |
ammonia-driven ICE |
ДВС на аммиаке (авто) |
MichaelBurov |
245 |
15:33:23 |
eng-rus |
тех. |
ammonia-powered ICE |
ДВС на аммиаке |
MichaelBurov |
246 |
15:30:45 |
eng-rus |
тех. |
ammonia-fuelled ICE |
ДВС на аммиаке (авто) |
MichaelBurov |
247 |
15:29:34 |
eng-rus |
тех. |
ammonia-powered ICE |
ДВС на аммиаке (авто) |
MichaelBurov |
248 |
15:26:23 |
eng-rus |
тех. |
ammonia-fueled ICE |
ДВС на аммиаке (авто) |
MichaelBurov |
249 |
15:26:11 |
eng-rus |
заг. |
for clarity |
следует уточнить, что |
andrew_egroups |
250 |
15:24:27 |
eng-rus |
тех. |
ammonia-propelled ICE |
аммиачный ДВС (авто) |
MichaelBurov |
251 |
15:24:09 |
eng-rus |
тех. |
ammonia-powered ICE |
аммиачный ДВС (авто) |
MichaelBurov |
252 |
15:23:44 |
eng-rus |
тех. |
ammonia-operated ICE |
аммиачный ДВС (авто) |
MichaelBurov |
253 |
15:22:40 |
eng-rus |
тех. |
ammonia-fuelled ICE |
аммиачный ДВС (авто) |
MichaelBurov |
254 |
15:22:17 |
eng-rus |
тех. |
ammonia-fueled ICE |
аммиачный ДВС (авто) |
MichaelBurov |
255 |
15:21:51 |
eng-rus |
тех. |
ammonia ICE |
аммиачный ДВС (авто) |
MichaelBurov |
256 |
15:19:57 |
eng-rus |
вигук |
there it is |
там он (она/оно/они, по обстоятельствам; возглас при точном попадании при стрельбе, броске и т. п.) |
Vadim Rouminsky |
257 |
15:10:44 |
eng-rus |
розм. |
want smoke |
хотеть набедокурить |
Анна Ф |
258 |
15:08:40 |
eng-rus |
розм. |
want smoke |
хотеть устроить неприятности |
Анна Ф |
259 |
15:07:13 |
rus |
сленг |
АлиЭкспресс |
Алик (интернет-магазин AliExpress) |
MichaelBurov |
260 |
15:04:49 |
eng-rus |
розм. |
want smoke |
нарываться на драку |
Анна Ф |
261 |
15:04:38 |
rus |
сленг |
Алик |
интернет-магазин АлиЭкспресс |
MichaelBurov |
262 |
15:02:32 |
eng-rus |
сленг |
online shop AliExpress |
Алик |
MichaelBurov |
263 |
15:01:55 |
eng-rus |
заг. |
plate |
декорировать блюдо |
Анна Ф |
264 |
14:58:41 |
eng-rus |
заг. |
plating technique |
способы оформления блюда |
Анна Ф |
265 |
14:57:03 |
eng-rus |
заг. |
plate |
оформлять десерт |
Анна Ф |
266 |
14:54:51 |
eng-rus |
заг. |
plated dessert |
поданный на тарелке десерт с украшениями |
Анна Ф |
267 |
14:52:53 |
eng-rus |
заг. |
dessert plate |
тарелка для десерта |
Анна Ф |
268 |
14:52:32 |
eng-rus |
заг. |
dessert plate |
десертная тарелка |
Анна Ф |
269 |
14:50:07 |
eng-rus |
заг. |
state of war |
военное положение |
Andy |
270 |
14:49:53 |
rus-fre |
заг. |
чайный набор эгоист |
Théière solitaire (из чайника с 1 чашкой и блюдцем) |
vitnmia |
271 |
14:48:19 |
eng-rus |
ідіом. |
up in the air |
вилами по воде писано |
Andy |
272 |
14:41:44 |
eng-rus |
нафт.газ., тенгіз. |
single-finger test plug |
однополюсный штепсельный разъём (из практики) |
Serik Jumanov |
273 |
14:40:11 |
eng-rus |
нафт.газ., тенгіз. |
multi-finger test plug |
многополюсный штепсельный разъём (из практики) |
Serik Jumanov |
274 |
14:34:17 |
eng-rus |
заг. |
combover |
зачёс |
Баян |
275 |
14:24:31 |
eng-rus |
хроматогр. |
tentacle cation exchange resin |
ворсистая катионообменная смола (из патента РФ 2238320: This process in preferred embodiments comprises subjecting the mixture to chromatography using a resin, or other support medium, having bound thereto a cationic polymer such as heparin or a non-hydrolyzable deoxyribonucleic acid (DNA) analog, or chromatography using a so-called tentacle cation exchange resin (материнская заявка US5279823A).
Перевод из патента РФ 2238320:
В предпочтительном варианте этот процесс включает хроматографирование смеси с использованием смолы или другой поддерживающей среды, способной к связывание с катионным полимером, таким как гепарин или аналог негидролизованной дезоксирибонуклеиновой кислоты (ДНК), или хроматографирование с использованием так называемой ворсистой катионообменной смолы.) |
Vilesov |
276 |
14:21:23 |
rus-fre |
заг. |
большая порция десерта |
desserts à partager |
Анна Ф |
277 |
14:19:31 |
eng-rus |
хроматогр. |
Tentacle Cation Exchange Chromatography |
хроматография на колонках с ворсистой катионообменной смолой (из патента РФ 2238320) |
Vilesov |
278 |
14:13:36 |
eng-rus |
перен. |
shaggy-dog |
неактуальный (об анекдоте, истории и т. п.) |
Vadim Rouminsky |
279 |
14:13:12 |
eng-rus |
перен. |
shaggy-dog |
заезженный (об анекдоте, истории и т. п.) |
Vadim Rouminsky |
280 |
14:12:54 |
eng-rus |
перен. |
shaggy-dog |
бородатый (об анекдоте, истории и т. п.) |
Vadim Rouminsky |
281 |
14:11:28 |
eng-rus |
заг. |
contact someone at |
связаться с кем-либо по адресу электронной почты (please contact us at @) |
sankozh |
282 |
14:11:15 |
rus-ger |
ек. |
деловое взаимодействие |
Geschäftsinteraktionen |
dolmetscherr |
283 |
14:10:20 |
rus-fre |
мед. |
язвенные поражения желудка |
lésions ulcéreuses de l'estomac |
ROGER YOUNG |
284 |
14:02:44 |
rus-ger |
ек. |
планирование и контроль на предприятии |
Unternehmensplanung und -kontrolle |
dolmetscherr |
285 |
13:56:08 |
eng-rus |
юр. |
be solely responsible |
нести единоличную ответственность |
sankozh |
286 |
13:51:31 |
eng-rus |
шт.інтел. |
learning |
анализ (training and learning) |
sankozh |
287 |
13:49:16 |
eng-rus |
поясн. |
enjoy something |
удовлетворять чьим-либо пожеланиям (требованиям и т. п.: we hope that you will enjoy our products – мы надеемся, что наши продукты удовлетворяют вашим пожеланиям) |
sankozh |
288 |
13:46:01 |
eng-rus |
заг. |
except as detailed above |
за исключением описанных выше случаев |
sankozh |
289 |
13:45:21 |
rus-spa |
ідіом. |
только если не |
al menos que |
Alexander Matytsin |
290 |
13:28:25 |
eng-rus |
фарм. |
US Food and Drug Administration |
Управление по контролю за качеством продуктов питания и лекарственных средств (roszdravnadzor) |
Olga47 |
291 |
13:24:59 |
eng-rus |
заг. |
penniless childhood |
детство, проведённое в бедности (msn.com) |
Alex_Odeychuk |
292 |
13:24:39 |
eng-rus |
сленг |
skilamalink |
тайный (secret, shady, doubtful mentalfloss.com) |
КГА |
293 |
13:19:38 |
eng-rus |
військ. |
self-propelled automated howitzer |
самоходная автоматическая гаубица |
Alex_Odeychuk |
294 |
13:19:14 |
eng |
абрев. військ. |
AGM |
artillery gun module |
Alex_Odeychuk |
295 |
13:17:48 |
eng |
військ. |
ACER |
armored combat engineer robot |
Alex_Odeychuk |
296 |
13:15:27 |
eng-rus |
ел.тех. |
battery enclosure |
отсек для аккумулятора |
Pothead |
297 |
13:12:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
unweariedly |
без устали |
Gruzovik |
298 |
13:09:48 |
eng |
абрев. військ. |
CDTE |
counter defilade target engagement |
Alex_Odeychuk |
299 |
13:04:10 |
eng-rus |
|
I rarely make a salad without featuring spinach |
без шпината у меня ни один салат не обходится |
Анна Ф |
300 |
13:03:39 |
eng-rus |
|
I rarely make a salad without featuring spinach |
я добавляю шпинат во все салаты, которые готовлю |
Анна Ф |
301 |
12:46:20 |
eng-rus |
|
click merrily away |
щелкать затвором фотоаппарата |
xmoffx |
302 |
12:45:20 |
eng-rus |
|
false perspective |
ложное мировоззрение |
xmoffx |
303 |
12:42:51 |
eng-rus |
|
false perspective |
искажённая перспектива |
xmoffx |
304 |
12:40:26 |
eng-rus |
|
cardboard scale |
картонная шкала |
xmoffx |
305 |
12:38:22 |
rus-heb |
мед. |
литическое поражение |
נגע ליטי |
Баян |
306 |
12:26:42 |
eng-rus |
|
Royal Automobile Club Foundation |
Фонд королевского автомобильного клуба |
Анна Ф |
307 |
12:25:56 |
eng-rus |
|
RAC foundation |
Фонд королевского автомобильного клуба |
Анна Ф |
308 |
12:24:42 |
rus |
абрев. тех. |
СДЗ |
станция дренажной защиты |
Alexander Oshis |
309 |
12:23:02 |
eng-rus |
|
face posture |
положение лица (в отличие от face location – относительно других объектов в кадре) |
sankozh |
310 |
12:18:30 |
rus-heb |
пульм. |
пластинчатый ателектаз |
תמט לוחי |
Баян |
311 |
12:10:52 |
eng-rus |
комп. |
face data |
данные изображения человеческого лица |
sankozh |
312 |
12:07:11 |
eng |
абрев. мед. |
SAC |
semi-anechoic |
vlad-and-slav |
313 |
12:06:38 |
eng |
мед. |
Semi-Anechoic Chamber |
SAC chamber |
vlad-and-slav |
314 |
12:05:58 |
eng-rus |
мед. |
resuscitation |
мероприятия интенсивной терапии |
TVovk |
315 |
12:04:50 |
eng-rus |
хроматогр. |
daylight |
видимый свет |
rebecapologini |
316 |
12:02:41 |
rus-fre |
мед. |
дуоденальная язва |
ulcère duodénal |
ROGER YOUNG |
317 |
11:52:06 |
eng-rus |
розм. |
ammonia-propelled car |
машина на аммиаке (авто) |
MichaelBurov |
318 |
11:51:48 |
eng-rus |
розм. |
ammonia-powered car |
машина на аммиаке (авто) |
MichaelBurov |
319 |
11:51:30 |
eng-rus |
розм. |
ammonia-operated car |
машина на аммиаке (авто) |
MichaelBurov |
320 |
11:51:13 |
eng-rus |
розм. |
ammonia-driven car |
машина на аммиаке (авто) |
MichaelBurov |
321 |
11:50:56 |
eng-rus |
розм. |
ammonia-fuelled car |
машина на аммиаке (авто) |
MichaelBurov |
322 |
11:50:07 |
eng-rus |
розм. |
ammonia-fueled car |
машина на аммиаке (авто) |
MichaelBurov |
323 |
11:49:29 |
eng-rus |
розм. |
ammonia-propelled car |
аммиачная машина (авто) |
MichaelBurov |
324 |
11:48:55 |
eng-rus |
розм. |
ammonia-powered car |
аммиачная машина (авто) |
MichaelBurov |
325 |
11:48:50 |
eng-rus |
мед. |
venous blood plasma |
плазма венозной крови |
iwona |
326 |
11:48:35 |
eng-rus |
розм. |
ammonia-operated car |
аммиачная машина (авто) |
MichaelBurov |
327 |
11:48:17 |
eng-rus |
розм. |
ammonia-driven car |
аммиачная машина (авто) |
MichaelBurov |
328 |
11:47:57 |
eng-rus |
розм. |
ammonia-fuelled car |
аммиачная машина (авто) |
MichaelBurov |
329 |
11:46:59 |
eng-rus |
розм. |
ammonia-fueled car |
аммиачная машина (авто) |
MichaelBurov |
330 |
11:43:08 |
eng-rus |
|
learn more about |
получить дополнительные сведения |
sankozh |
331 |
11:33:30 |
eng-rus |
хім. |
addition-fragmentation chain transfer |
передача цепи по механизму присоединения-фрагментации |
MichaelBurov |
332 |
11:31:52 |
eng |
хім. |
addition-fragmentation chain transfer |
добавочно-фрагментирующая цепная передача |
MichaelBurov |
333 |
11:31:07 |
rus-fre |
мед. |
Американская гастроэнтерологическая ассоциация |
Association américaine de gastroentérologie |
ROGER YOUNG |
334 |
11:30:58 |
eng |
хім. |
reversible-addition-fragmentation chain transfer |
RAFT |
MichaelBurov |
335 |
11:29:11 |
rus-fre |
мед. |
эрадикационное лечение |
traitement d'éradication |
ROGER YOUNG |
336 |
11:28:58 |
eng |
абрев. хім. |
RAFT |
reversible-addition-fragmentation chain transfer |
MichaelBurov |
337 |
11:19:45 |
eng-rus |
хім. |
super nanoporous |
мезопористый (A mesoporous material (or super nanoporous) is a nanoporous material containing pores with diameters between 2 and 50 nm wikipedia.org) |
MichaelBurov |
338 |
11:17:14 |
rus-ger |
мед. |
сосудистый рисунок ослаблен |
verminderte Gefäßzeichnung |
jurist-vent |
339 |
11:16:04 |
eng |
мед., захв. |
carbohydrate metabolism disorder |
CMD |
iwona |
340 |
11:13:44 |
rus-fre |
мед. |
протонная помпа |
pompe à protons |
ROGER YOUNG |
341 |
11:05:36 |
rus-fre |
мед. |
стимуляторы желудочной секреции |
stimulants de la sécrétion gastrique |
ROGER YOUNG |
342 |
10:56:08 |
eng-rus |
комп. |
app permissions |
разрешения для приложений |
sankozh |
343 |
10:22:23 |
eng-rus |
соц. |
expropriate the expropriators |
экспроприация экспроприаторов (Rosa Luxemburg sought to achieve this social restructuring through the constant struggle for hegemony, by means of which the balance of power within society was to be permanently shifted. In this way she intended not only to expropriate the expropriators but also to make the soil of society permanently barren for exploitation and oppression rosalux.de) |
Alexander Oshis |
344 |
10:05:29 |
eng-bul |
юр. |
wrongly accused |
несправедливо обвинен |
алешаBG |
345 |
10:04:27 |
eng-bul |
юр. |
wrongfully retain |
незаконно задържам (напр. дете от единия родител, който живее в чужбина) |
алешаBG |
346 |
10:03:09 |
eng-bul |
юр. |
wrongfully convicted |
несправедливо осъден |
алешаBG |
347 |
10:02:32 |
eng-bul |
юр. |
wrongful death action |
съдебен иск, предявен от името на бенефициерите на починало лице |
алешаBG |
348 |
10:01:59 |
eng-bul |
юр. |
wrong judgment |
неправилно съдебно решение |
алешаBG |
349 |
10:01:33 |
eng-bul |
юр. |
write one's dissenting opinion |
излагам своето особено мнение |
алешаBG |
350 |
10:01:09 |
eng-bul |
юр. |
write oneself |
назовавам се (в официален документ) |
алешаBG |
351 |
10:00:33 |
eng-bul |
юр. |
write one's name in the document |
подписвам документ |
алешаBG |
352 |
10:00:07 |
eng-bul |
юр. |
writ of waste |
разпореждане при увреждане (срещу наемател, увредил наето помещение
) |
алешаBG |
353 |
9:59:31 |
eng-bul |
юр. |
writ of supervisory control |
разпореждане на съд за упражняване на контрол |
алешаBG |
354 |
9:59:06 |
eng-bul |
юр. |
writ of supersedeas |
заповед на апелативния съд до низшестоящия съд за спиране изпълнение на решение |
алешаBG |
355 |
9:58:39 |
eng-bul |
юр. |
writ of seisin |
изпълнителен лист, разпореждащ възстановяване на нарушено владение |
алешаBG |
356 |
9:57:36 |
eng-bul |
юр. |
writ of right |
разпореждане за обезщетяване на право (при иск за възстановяване на имущество) |
алешаBG |
357 |
9:57:12 |
eng-bul |
юр. |
writ of right |
"заповед за право" |
алешаBG |
358 |
9:56:51 |
eng-rus |
|
dementophobia |
дементофобия |
rosulingua |
359 |
9:56:23 |
eng-bul |
юр. |
writ of restitution |
разпореждане за реституция |
алешаBG |
360 |
9:55:14 |
eng-bul |
юр. |
writ of replevin |
заповед за призоваване в съда по иск за възстановяване на владение върху движимост |
алешаBG |
361 |
9:54:34 |
eng-bul |
юр. |
writ of recaption |
разпореждане за възвръщане |
алешаBG |
362 |
9:54:11 |
eng-bul |
юр. |
writ of prohibition |
разпореждане за забрана (на производство по дело) |
алешаBG |
363 |
9:52:20 |
eng-bul |
юр. |
writ of proclamation |
разпореждане за разгласяване |
алешаBG |
364 |
9:51:55 |
eng-bul |
юр. |
writ of process |
заповед за призоваване в съда |
алешаBG |
365 |
9:51:28 |
eng-bul |
юр. |
writ of probable cause |
разпореждане за вероятен процес |
алешаBG |
366 |
9:51:00 |
eng-bul |
юр. |
writ of privilege |
заповед за освобождаване от арест (на лице, ползващо се с имунитет) |
алешаBG |
367 |
9:50:18 |
eng-bul |
юр. |
writ of praecipe |
съдебно нареждане за договор |
алешаBG |
368 |
9:49:53 |
eng-bul |
юр. |
writ of mandamus |
съдебна заповед до длъжностно лице да изпълни изискванията на ищеца |
алешаBG |
369 |
9:49:19 |
eng-bul |
юр. |
writ of inquiry |
постановление за оценяване размера на щетите (при задочна присъда в полза на ищеца) |
алешаBG |
370 |
9:48:58 |
eng-bul |
юр. |
writ of inquiry |
заповед за свикване на съдебни заседатели |
алешаBG |
371 |
9:47:49 |
eng-bul |
юр. |
writ of injunction |
съдебна забрана |
алешаBG |
372 |
9:47:10 |
eng-bul |
юр. |
writ of inhibition |
искане до съда за забрана наследник да отчуждава или натоварва с вещни тежести наследените имоти в ущърб на кредиторите |
алешаBG |
373 |
9:46:41 |
eng-bul |
юр. |
writ of habere facias possessionem |
съдебна заповед за въвеждане във владение |
алешаBG |
374 |
9:46:14 |
eng-bul |
юр. |
writ of habeas corpus |
съдебна заповед за защита на личната неприкосновеност |
алешаBG |
375 |
9:45:14 |
eng-bul |
юр. |
writ of error |
постановление за ревизия на наказателно дело по разпореждане на апелативен съд |
алешаBG |
376 |
9:44:31 |
eng-bul |
юр. |
writ of association |
съдебна заповед за свикване на заседание на съдебен чиновник и подчинените му длъжностни лица да изпълнят функциите си в съда на съдебните заседатели |
алешаBG |
377 |
9:43:40 |
eng-bul |
юр. |
wring consent out of |
принуждавам някого да се съгласи |
алешаBG |
378 |
9:43:04 |
eng-bul |
юр. |
wring consent from |
изтръгвам съгласие от |
алешаBG |
379 |
9:42:31 |
eng-bul |
юр. |
wring a confession out of a prisoner |
изтръгвам признание от затворник |
алешаBG |
380 |
9:42:06 |
eng-bul |
юр. |
wrest the law |
изопачавам смисъла на закона |
алешаBG |
381 |
9:41:34 |
eng-bul |
юр. |
wrest the law to suit oneself |
изопачавам смисъла на закона в своя полза |
алешаBG |
382 |
9:41:11 |
eng-bul |
юр. |
wrench something out of its context |
изваждам нeщо от контекста |
алешаBG |
383 |
9:40:42 |
eng-bul |
юр. |
wrecking amendment |
изменение, имащо за цел да провали приемането на законопроект |
алешаBG |
384 |
9:40:11 |
eng-bul |
юр. |
wounding with intent |
умишлено нараняване |
алешаBG |
385 |
9:39:45 |
eng-bul |
юр. |
wound to death |
нанасям смъртоносна рана |
алешаBG |
386 |
9:39:13 |
eng-bul |
юр. |
wound mortally |
ранявам смъртоносно |
алешаBG |
387 |
9:38:43 |
eng-bul |
юр. |
worthless arguments |
неубедителни аргументи |
алешаBG |
388 |
9:38:19 |
eng-bul |
юр. |
worthiest of blood |
наследници от мъжки пол (преимущество на мъжете при наследяване) |
алешаBG |
389 |
9:37:45 |
eng-bul |
юр. |
worthier title |
приоритетен титул |
алешаBG |
390 |
9:37:21 |
eng-bul |
юр. |
world-view |
светоглед |
алешаBG |
391 |
9:36:56 |
eng-bul |
юр. |
world's legal systems |
правни системи в света |
алешаBG |
392 |
9:36:33 |
eng-bul |
юр. |
world court |
световен съд |
алешаBG |
393 |
9:36:00 |
eng-bul |
юр. |
world of law and order |
свят на правния ред и законността |
алешаBG |
394 |
9:35:32 |
eng-bul |
юр. |
world conflict |
световен конфликт |
алешаBG |
395 |
9:34:42 |
eng-bul |
юр. |
world of law |
сфера на действие на правото |
алешаBG |
396 |
9:33:46 |
eng-bul |
юр. |
working agreement |
действащо споразумение |
алешаBG |
397 |
9:32:02 |
eng-bul |
юр. |
working regulations |
правилник за вътрешния ред на предприятие |
алешаBG |
398 |
9:31:03 |
eng-bul |
юр. |
working papers |
работни документи |
алешаBG |
399 |
9:30:30 |
eng-bul |
юр. |
working language |
работен език (на международни организации и др.) |
алешаBG |
400 |
9:28:42 |
eng-rus |
наук.-досл. |
gasket |
гаскет |
Boris54 |
401 |
9:10:29 |
eng-bul |
юр. |
working group |
работна група (на комисия) |
алешаBG |
402 |
9:09:54 |
eng-bul |
юр. |
working day |
работен ден |
алешаBG |
403 |
9:08:31 |
eng-bul |
юр. |
working capacity |
трудоспособност |
алешаBG |
404 |
9:08:06 |
eng-bul |
юр. |
work the case |
водя разследването |
алешаBG |
405 |
9:07:39 |
eng-bul |
юр. |
work to the highest standard |
работя качествено |
алешаBG |
406 |
9:07:16 |
eng-bul |
юр. |
work with the prosecution |
сътруднича на следствието |
алешаBG |
407 |
9:06:20 |
eng-bul |
юр. |
work within the legal sector |
работя в правния сектор |
алешаBG |
408 |
9:05:52 |
eng-bul |
юр. |
work wrong |
причинявам щета |
алешаBG |
409 |
9:04:03 |
eng-bul |
юр. |
work harm |
причинявам щета |
алешаBG |
410 |
9:03:37 |
eng-bul |
юр. |
work against crime |
боря се с престъпността |
алешаBG |
411 |
8:45:21 |
eng-rus |
|
efforts are being made |
предпринимаются усилия с целью (+ infinitive: Owing to oversupply, efforts are being made to convert glycerol to synthetic precursors, such as acrolein and epichlorohydrin. wikipedia.org) |
ART Vancouver |
412 |
8:28:51 |
rus-ita |
|
в обоснование |
nel giustificare (per giustificare; a giustificare: Nel giustificare la sua decisione, la Commissione si e` basata in sintesi sulla giurisprudenza consolidata; Che argomenti usano gli operatori del diritto nel giustificare una certapretesa/decisione?; la destinazione degli immobili a giustificare l'esenzione dall'ICI) |
massimo67 |
413 |
8:27:51 |
eng-bul |
юр. |
wording of the decision |
текст на решение |
алешаBG |
414 |
8:27:30 |
eng-bul |
юр. |
wording of the contract |
формулировка на договор |
алешаBG |
415 |
8:27:06 |
eng-bul |
юр. |
wording of the article |
формулировка на член (от договор) |
алешаBG |
416 |
8:26:29 |
eng-bul |
юр. |
wording of the agreement |
формулировка на споразумение |
алешаBG |
417 |
8:26:02 |
eng-bul |
юр. |
wording of the law |
законов текст |
алешаBG |
418 |
8:25:28 |
eng-bul |
юр. |
words and expressions |
думи и изрази (договорна лексика) |
алешаBG |
419 |
8:24:53 |
eng-bul |
юр. |
words-in-context |
контекстуално тълкуване |
алешаBG |
420 |
8:24:09 |
eng-bul |
юр. |
words in the singular include the plural and vice versa |
думите в единствено число включват множествено число и обратното (в текст на договор) |
алешаBG |
421 |
8:23:55 |
rus-ita |
|
в обоснование |
a sostegno di (fornire informazioni precise e pertinenti a sostegno della loro domanda) |
massimo67 |
422 |
8:21:33 |
eng-bul |
юр. |
words of severance |
думи за отделяне |
алешаBG |
423 |
8:21:10 |
eng-bul |
юр. |
words of purchase |
клаузи, определящи наследника |
алешаBG |
424 |
8:20:44 |
eng-bul |
юр. |
words of procreation |
клаузи за прехвърляне на имот на определено потомство |
алешаBG |
425 |
8:20:18 |
eng-bul |
юр. |
words of limitation |
ограничаваща формулировка |
алешаBG |
426 |
8:20:01 |
eng-bul |
юр. |
words actionable in themselves |
думи, действителни сами по себе си (в молба на тъжител при клевета) |
алешаBG |
427 |
7:51:10 |
eng-rus |
осв. |
grad school |
учреждение послевузовского образования |
Liliyavlavla |
428 |
7:25:01 |
rus-spa |
мекс. |
тиктокерша |
tiktokera |
YuriTranslator |
429 |
4:47:39 |
eng-rus |
|
understand the subject in more detail |
подробно разобраться в теме (For those who would like to understand the subject in more detail, the following explanation was developed in response to the concerns that came up frequently on the NAC patient support forum.) |
ART Vancouver |
430 |
4:45:53 |
eng-rus |
|
understand the subject in more detail |
разобраться в деталях (For those who would like to understand the subject in more detail, the following explanation was developed in response to the concerns that came up frequently on the NAC patient support forum.) |
ART Vancouver |
431 |
3:35:11 |
eng-rus |
розм. |
opening |
полянка |
MichaelBurov |
432 |
3:32:50 |
eng-rus |
розм. |
opening |
окошко (возможность) |
MichaelBurov |
433 |
3:32:09 |
eng-rus |
розм. |
opening |
окно (возможность) |
MichaelBurov |
434 |
3:27:46 |
eng-rus |
мед. |
tented upper lip |
вздернутая дугой верхняя губа (фраза, используемая в медицинской генетике, описывающая одно из проявлений различных генетических синдромов. Верхняя губа вздернута настолько, что очертания рта образуют "шатер" (tent): "Tented upper lip vermilion -- triangular appearance of the oral aperture with the apex in the midpoint of the upper vermilion and the lower vermilion forming the base") |
CopperKettle |
435 |
3:24:30 |
eng-rus |
вим.пр. |
sensor electrode |
измерительный электрод |
Paulichatte |
436 |
3:19:06 |
eng-rus |
розм. |
stiff |
не оставить чаевых |
MichaelBurov |
437 |
2:51:52 |
eng-rus |
перен. |
love-bomb |
облизывать (кого-л.) |
MichaelBurov |
438 |
2:51:03 |
eng-rus |
перен. |
love-bomb |
обрушивать любовь (на) |
MichaelBurov |
439 |
2:46:06 |
eng-rus |
перен. |
love-bomb |
задаривать |
MichaelBurov |
440 |
2:44:22 |
eng-rus |
перен. |
love-bombing |
облизывание |
MichaelBurov |
441 |
2:36:41 |
eng-ukr |
|
birth certificate |
посвідка про народження |
masizonenko |
442 |
2:32:05 |
eng-rus |
розм. |
lie without compunction |
врать без зазрения совести |
jerrymig1 |
443 |
1:59:05 |
eng-rus |
клін.досл. |
orbital bleeding |
взятие крови из ретроорбитального синуса (у грызунов) |
Rada0414 |
444 |
1:28:36 |
eng-rus |
тех. |
ammonia-propelled |
на аммиаке |
MichaelBurov |
445 |
1:28:16 |
eng-rus |
тех. |
ammonia-powered |
на аммиаке |
MichaelBurov |
446 |
1:27:55 |
eng-rus |
тех. |
ammonia-operated |
на аммиаке |
MichaelBurov |
447 |
1:27:28 |
eng-rus |
тех. |
ammonia-driven |
на аммиаке |
MichaelBurov |
448 |
1:27:16 |
eng-rus |
тех. |
ammonia-fuelled |
на аммиаке |
MichaelBurov |
449 |
1:26:47 |
eng-rus |
тех. |
ammonia-fueled |
на аммиаке |
MichaelBurov |
450 |
1:26:25 |
eng-rus |
тех. |
ammonia |
на аммиаке |
MichaelBurov |
451 |
1:25:28 |
eng-rus |
тех. |
ammonia-propelled |
аммиачный |
MichaelBurov |
452 |
1:25:08 |
eng-rus |
тех. |
ammonia-powered |
аммиачный |
MichaelBurov |
453 |
1:24:45 |
eng-rus |
тех. |
ammonia-operated |
аммиачный |
MichaelBurov |
454 |
1:23:49 |
eng-rus |
тех. |
ammonia-driven |
аммиачный |
MichaelBurov |
455 |
1:23:13 |
eng-rus |
тех. |
ammonia-fueled |
аммиачный |
MichaelBurov |
456 |
1:18:11 |
eng-rus |
тех. |
ammonia |
аммиачный |
MichaelBurov |
457 |
0:47:22 |
eng-rus |
тех. |
IC engine |
ДВС (internal combustion engine; двигатель внутреннего сгорания) |
MichaelBurov |
458 |
0:45:54 |
eng-rus |
тех. |
ICE |
ДВС (internal combustion engine; двигатель внутреннего сгорания) |
MichaelBurov |
459 |
0:18:56 |
eng-rus |
|
collect |
сохранять у себя (we collect your feedback and contact data) |
sankozh |
460 |
0:16:03 |
eng-rus |
|
helter-skelter |
тарарам |
Эвелина Пикалова |