1 |
23:50:18 |
rus-ger |
заг. |
являться |
sich herausstellen |
Gaist |
2 |
23:39:27 |
eng-rus |
народн. |
gobble |
хомячить |
MichaelBurov |
3 |
23:38:21 |
eng-rus |
народн. |
gobble |
схомячить |
MichaelBurov |
4 |
23:33:27 |
eng-rus |
заг. |
be keen on |
жаловать (любить кого-либо или что-либо) |
Abysslooker |
5 |
23:31:21 |
eng-rus |
табу. |
fuck off |
съебаться |
MichaelBurov |
6 |
23:23:04 |
rus-fre |
юр. |
товар надлежащего качества |
marchandise de qualité appropriée |
ROGER YOUNG |
7 |
22:55:37 |
eng-rus |
мед. |
substitution urethroplasty |
заместительная уретропластика |
tothestarlight |
8 |
22:55:29 |
eng-rus |
заг. |
General Security Directorate |
Главное управление общей безопасности |
Johnny Bravo |
9 |
22:49:35 |
rus-fre |
юр. |
досрочно оплатить |
payer par anticipation |
ROGER YOUNG |
10 |
22:42:31 |
rus-fre |
юр. |
100 % оплата |
paiement à 100 % |
ROGER YOUNG |
11 |
22:41:44 |
eng-rus |
бізн. |
stock unit |
вознаграждение в виде права на получение в будущем акций |
andrew_egroups |
12 |
22:37:32 |
eng-rus |
прогр. |
special protection |
специальный защитный атрибут (напр., признак сторожевой страницы) |
ssn |
13 |
22:32:26 |
eng-rus |
прогр. |
protection |
защитный атрибут |
ssn |
14 |
22:20:11 |
rus-fre |
юр. |
стоимость товара |
valeur de la marchandise |
ROGER YOUNG |
15 |
22:16:16 |
eng-rus |
бізн. |
share unit |
вознаграждение в виде права на получение в будущем акций |
andrew_egroups |
16 |
22:13:22 |
rus-fre |
юр. |
торговое оборудование |
équipement commercial |
ROGER YOUNG |
17 |
22:06:04 |
rus-ita |
одяг |
пата |
linguetta |
Rossinka |
18 |
22:04:46 |
ger-ukr |
заг. |
sich erübrigen |
відпасти |
Brücke |
19 |
22:01:43 |
eng-rus |
заг. |
in-mold electronics |
литьё с интегрированной электроникой |
MasterK |
20 |
22:00:23 |
eng-rus |
буд. |
buildings and structures for site-specific purposes |
нетитульные здания и сооружения |
Tatyana78 |
21 |
21:59:27 |
eng-rus |
буд. |
buildings and structures for general construction purposes |
титульные здания и сооружения |
Tatyana78 |
22 |
21:57:38 |
eng-rus |
мед. |
disc osteophyte complex |
диск-остеофитный комплекс |
MargeWebley |
23 |
21:56:40 |
rus-tur |
заг. |
похмелье |
akşamdan kalmalık |
LiutovaM |
24 |
21:53:29 |
rus-heb |
ідіом. |
тем лучше |
מה טוב |
Баян |
25 |
21:51:41 |
rus-fre |
юр. |
передать в собственность |
céder |
ROGER YOUNG |
26 |
21:50:20 |
rus-heb |
ідіом. |
вернуть в прежнее состояние |
להעמיד על מכונו (его) |
Баян |
27 |
21:45:39 |
rus-heb |
ідіом. |
бессердечный |
עֲרַל לֵב נ' עֲרֵלַת לב |
Баян |
28 |
21:36:38 |
eng-rus |
гірн. |
Geological dep. |
ГГО |
bmathers |
29 |
21:33:35 |
rus-heb |
ідіом. |
клеветать на него перед |
להבאיש את ריחו בעיניו של |
Баян |
30 |
21:30:44 |
rus-heb |
ідіом. |
клеветать на |
בעיניו של |
Баян |
31 |
21:28:30 |
ger-ukr |
заг. |
fertigmachen |
паплюжити |
Brücke |
32 |
21:28:00 |
ger-ukr |
заг. |
fertigmachen |
доробити |
Brücke |
33 |
21:26:16 |
rus-heb |
заг. |
непостижимо |
בלתי נתפס |
Баян |
34 |
21:25:40 |
rus-heb |
заг. |
непостижимый |
בלתי נתפס |
Баян |
35 |
21:21:30 |
rus-heb |
ідіом. |
сделать посмешище из |
לשֹים ללעג |
Баян |
36 |
21:19:14 |
ger-ukr |
заг. |
Durchsuchung |
обшук |
Brücke |
37 |
21:16:55 |
rus-heb |
високом. |
паства |
צאן מרעיתו (его) |
Баян |
38 |
21:16:29 |
eng-rus |
абрев. |
non approved data |
неутверждённая конструкторская документация (не для производства, используют для изготовления прототипов) |
abolshakov |
39 |
21:15:21 |
eng |
абрев. |
NAD |
non approved data |
abolshakov |
40 |
21:14:13 |
rus-heb |
ідіом. |
закрывать глаза на |
להעלים עין מ |
Баян |
41 |
20:51:56 |
eng-rus |
сленг |
down to clown |
на всё готов! |
PeachyHoney |
42 |
20:51:36 |
eng-rus |
сленг |
down to clown |
быть готовым поучаствовать в разного рода выходках (в т.ч. сексуального характера) |
PeachyHoney |
43 |
20:35:52 |
eng-rus |
фарма. |
dose intensity |
курсовая доза (в онкологии) |
Lviv_linguist |
44 |
20:34:39 |
eng-rus |
фарма. |
cycle dose |
курсовая доза |
Lviv_linguist |
45 |
20:29:16 |
eng-tuk |
|
intact |
abat |
Atajan_Agajanov |
46 |
20:26:46 |
eng-tuk |
|
to lean over |
abanmak |
Atajan_Agajanov |
47 |
20:24:28 |
ger-ukr |
заг. |
Entdeckung |
відкриття |
Brücke |
48 |
20:24:23 |
eng-tuk |
|
to make well |
abadanlaşdyrmak |
Atajan_Agajanov |
49 |
20:21:39 |
eng-tuk |
|
well-being |
abadançylyk |
Atajan_Agajanov |
50 |
20:07:37 |
eng-rus |
фізіол. |
excursions |
отклонения |
acrosome |
51 |
19:52:48 |
rus-spa |
заг. |
предусмотрительный |
prudente |
dbashin |
52 |
19:52:43 |
rus-spa |
заг. |
осторожный |
prudente |
dbashin |
53 |
19:52:33 |
rus-spa |
заг. |
сдержанный |
prudente |
dbashin |
54 |
19:52:24 |
rus-spa |
заг. |
благоразумный |
prudente |
dbashin |
55 |
19:52:09 |
rus-spa |
заг. |
разумный |
prudente |
dbashin |
56 |
19:37:56 |
eng-rus |
заг. |
divide |
перегородка |
Abysslooker |
57 |
19:31:18 |
rus-ita |
заг. |
оформить официально |
ufficializzare (ufficializzare un atto; ufficializzare una linea politica, una candidatura; hanno ufficializzato la loro unione con un matrimonio civile.) |
shamild7 |
58 |
19:22:31 |
rus-tur |
хроматогр. |
сопутствующие вещества |
İlgili Bileşikler |
S3_OPS |
59 |
19:21:24 |
eng-rus |
ох.здор. |
WOCF, worst observation carried forward |
перенос вперёд наихудших результатов наблюдения (WOCF) |
JLawless |
60 |
19:20:55 |
rus-tur |
хроматогр. |
предел количественного определения |
Kantitatif Sınırı |
S3_OPS |
61 |
19:20:24 |
rus-tur |
хроматогр. |
предел обнаружения в анализе |
Dedeksiyon sınırı |
S3_OPS |
62 |
19:13:04 |
eng-rus |
фізіол. |
Amine hormone |
Аминный гормон (К ним принадлежат катехоламины и гормоны щитовидной железы) |
acrosome |
63 |
19:03:57 |
rus-fre |
юр. |
частный предприниматель |
activité en nom personnel |
ROGER YOUNG |
64 |
19:02:57 |
rus-fre |
юр. |
партнёрство с неограниченной ответственностью |
société en nom collectif |
ROGER YOUNG |
65 |
19:01:16 |
rus-fre |
юр. |
специальное товарищество с ограниченной ответственностью |
sociétés en commandite spéciale |
ROGER YOUNG |
66 |
18:58:19 |
eng-rus |
заг. |
somnolently |
сонно |
Марчихин |
67 |
18:57:23 |
eng-rus |
заг. |
somnolently |
усыпляюще |
Марчихин |
68 |
18:52:07 |
eng-rus |
теніс |
cutoff |
минимальный рейтинг для попадания на турнир |
Linera |
69 |
18:46:12 |
eng-rus |
мед., захв. |
X-linked spinal muscular atrophy |
Х-сцепленная спинальная амиотрофия (Входит в группу SMA заболеваний. Выделяют по типам SMAX1, SMAX2 и SMAX3 neurology.ru) |
RavK |
70 |
18:45:15 |
eng |
абрев. мед., захв. |
SMAX |
X-linked spinal muscular atrophy |
RavK |
71 |
18:38:37 |
eng-rus |
мост. |
solid thimble |
вантовый коуш |
Evgeniya M |
72 |
18:31:04 |
eng-rus |
фізіол. |
Adipose triglyceride lipase |
Триацилглицероллипаза жировой ткани = ТАГ-липаза жировой ткани (Фермент липолиза) |
acrosome |
73 |
18:12:43 |
eng |
абрев. мед. |
CDCS |
Cross Donation Check System |
ННатальЯ |
74 |
18:11:57 |
eng |
абрев. мед. |
NDDR |
National Donor Deferral Registry |
ННатальЯ |
75 |
18:05:19 |
eng-rus |
військ. |
CATFU |
совершенно безвыходная ситуация (более эмоционально окрашенный аналог FUBAR. CATFU – Completely And Totally Fucked Up.: What`s the situation on the ground? – CATFU. Mental captured the town a while back. We can expect heavy enemy activity. – Serious Sam 4) |
Александр_10 |
76 |
18:03:01 |
ger-ukr |
заг. |
zuletzt |
востаннє |
Brücke |
77 |
17:50:52 |
rus-tgk |
заг. |
распавшаяся семья |
оилаи пошхӯрда |
В. Бузаков |
78 |
17:50:26 |
rus-tgk |
заг. |
неполная семья |
оилаи номукаммал |
В. Бузаков |
79 |
17:49:56 |
rus-tgk |
заг. |
прочная семья |
оилаи мустаҳкам |
В. Бузаков |
80 |
17:49:34 |
rus-tgk |
заг. |
большая семья |
оилаи калон |
В. Бузаков |
81 |
17:49:06 |
rus-tgk |
заг. |
пчелосемья |
оилаи занбӯри асал |
В. Бузаков |
82 |
17:43:29 |
rus-tgk |
військ. |
пограничная деятельность |
фаъолияти сарҳадбонӣ |
В. Бузаков |
83 |
17:42:40 |
rus-tgk |
військ. |
пограничная бригада |
бригадаи сарҳадӣ |
В. Бузаков |
84 |
17:41:58 |
rus-tgk |
заг. |
санитарная безопасность |
амнияти санитарӣ |
В. Бузаков |
85 |
17:41:31 |
eng-rus |
військ. |
war drill |
военный маневр |
Александр_10 |
86 |
17:41:16 |
rus-tgk |
заг. |
шейх |
шайх |
В. Бузаков |
87 |
17:27:58 |
eng-rus |
розм. груб. |
give me a break! |
кончай мне дуру гнать (used to express exasperation, protest, or disbelief) |
Val_Ships |
88 |
17:25:31 |
rus-ger |
абрев. |
ЭВН экспертиза временной нетрудоспособности |
Gutachten über zeitweilige Arbeitsunfähigkeit |
klipka |
89 |
17:17:45 |
rus-fre |
заг. |
недействующая компания |
société en sommeil |
ROGER YOUNG |
90 |
17:13:46 |
rus-fre |
заг. |
потолочная компания |
société inactive |
ROGER YOUNG |
91 |
17:10:47 |
rus-ger |
тех. |
в одном направлении |
eindimensional (о движении) |
Gaist |
92 |
17:08:54 |
rus-fre |
заг. |
аффилированная компания |
compagnie affiliée |
ROGER YOUNG |
93 |
17:08:19 |
eng-rus |
розм. |
be on a break |
сделать перерыв в отношениях (We had a fight and we might have broken up, or be on a break. I don't really know. urbandictionary.com) |
GrishaNechaev |
94 |
17:04:58 |
rus-ger |
заг. |
в большинстве своём |
überwiegend |
platonio |
95 |
16:54:40 |
rus-fre |
заг. |
недействующая компания |
société ayant cessé son activité |
ROGER YOUNG |
96 |
16:45:44 |
eng-rus |
христ. |
Let God's word light your roadway |
уповайте на слово Божие |
Александр_10 |
97 |
16:45:05 |
rus-fre |
заг. |
действующее предприятие |
entreprise en fonction |
ROGER YOUNG |
98 |
16:44:40 |
rus-fre |
заг. |
действующее предприятие |
entreprise en activité |
ROGER YOUNG |
99 |
16:19:25 |
rus-ger |
заг. |
Закрытое акционерное страховое общество |
geschlossene Versicherungs-Aktiengesellschaft |
edrenbaton |
100 |
16:17:52 |
rus |
абрев. пульм. |
ХОБЛ |
хроническая обструктивная болезнь лёгких |
Баян |
101 |
16:17:39 |
rus |
абрев. |
ЗАСО |
Закрытое акционерное страховое общество |
edrenbaton |
102 |
16:16:09 |
rus-heb |
пульм. |
ХОБЛ |
מחלת ריאות חסימתית כרונית |
Баян |
103 |
16:13:46 |
rus-por |
нафт. |
ложе океана |
leito oceânico |
JIZM |
104 |
16:13:20 |
rus-por |
нафт. |
потухший вулкан |
vulcão extinto |
JIZM |
105 |
16:12:49 |
rus-ger |
юр. |
агентское вознаграждение |
Agenturvergütung |
Лорина |
106 |
16:12:48 |
rus-por |
нафт. |
вулканическая активность |
atividade vulcânica |
JIZM |
107 |
16:12:07 |
rus-por |
нафт. |
Марианская впадина |
Fossa das Marianas |
JIZM |
108 |
16:11:44 |
rus-por |
нафт. |
морское дно |
fundo marinho |
JIZM |
109 |
16:10:56 |
rus-por |
нафт. |
гетеротрофные бактерии |
bactérias heterotróficas |
JIZM |
110 |
16:10:33 |
rus-por |
нафт. |
батискаф |
batiscafo |
JIZM |
111 |
16:10:10 |
rus-por |
нафт. |
живые существа |
seres vivos |
JIZM |
112 |
16:09:45 |
rus-por |
нафт. |
извержение вулкана |
erupção volcanica |
JIZM |
113 |
16:09:14 |
rus-por |
нафт. |
океаническая кора |
crosta oceânica |
JIZM |
114 |
16:08:38 |
rus-ger |
ек. |
товары высшего качества |
Superiore Güter |
Hirsemann |
115 |
16:08:24 |
rus-ger |
ек. |
товары высшей категории |
Superiore Güter |
Hirsemann |
116 |
16:05:19 |
eng-rus |
гірн. |
Rules for State Accounting of Nuclear Materials |
ПГУЯМ |
bmathers |
117 |
15:58:56 |
rus-por |
нафт. |
литосферная плита |
placa litosférica |
JIZM |
118 |
15:58:31 |
rus-por |
нафт. |
горные хребты |
cadeias montanhosas |
JIZM |
119 |
15:58:09 |
rus-por |
нафт. |
океанское дно |
relevo oceânico |
JIZM |
120 |
15:57:51 |
rus-por |
нафт. |
тектоническая плита |
placa tectónica |
JIZM |
121 |
15:57:29 |
rus-por |
нафт. |
океанский жёлоб |
fossa oceânica |
JIZM |
122 |
15:56:05 |
eng-rus |
екол. |
lactone ring |
лактонное кольцо |
Игорь_2006 |
123 |
15:54:48 |
eng-rus |
гірн. |
blast fragmentation |
дробление частиц горной породы взрывом (See how controlling rock fragmentation by blasting improves productivity and environmental performance for mines.) |
Alexey_V_M |
124 |
15:51:47 |
rus-fre |
заг. |
оператор телефонной связи |
fournisseur de services de téléphonie |
ROGER YOUNG |
125 |
15:45:39 |
rus-fre |
заг. |
периферийное компьютерное оборудование |
équipements informatiques périphériques |
ROGER YOUNG |
126 |
15:40:30 |
rus-fre |
турист. |
в течение дня облачность увеличится |
les nuages deviendront plus abondants dans la journée |
sophistt |
127 |
15:37:43 |
eng-rus |
заг. |
centesimal system |
система оценок |
Johnny Bravo |
128 |
15:36:29 |
eng-rus |
заг. |
Graduation Internship |
дипломная практика |
Johnny Bravo |
129 |
15:36:04 |
rus-fre |
заг. |
на договорной основе |
sur une base contractuelle |
ROGER YOUNG |
130 |
15:35:20 |
rus-fre |
заг. |
за вознаграждение |
à titre onéreux |
ROGER YOUNG |
131 |
15:34:15 |
eng-rus |
геофіз. |
MCG |
сейсмограмма кратных волн (Multiple Contribution Gathers) |
Gaitan238 |
132 |
15:30:36 |
eng-rus |
заг. |
Course Design |
курсовой проект |
Johnny Bravo |
133 |
15:29:54 |
eng-rus |
водопост. |
cycle of concentration |
водооборотный цикл |
Teymour |
134 |
15:28:44 |
rus-fre |
турист. |
устойчивые туманы |
brouillards persistants |
sophistt |
135 |
15:28:32 |
rus-fre |
заг. |
компьютерное программное обеспечение |
logiciels informatiques |
ROGER YOUNG |
136 |
15:27:55 |
rus-fre |
турист. |
стойкие туманы |
brouillards persistants |
sophistt |
137 |
15:21:27 |
rus-fre |
заг. |
торговая палатка |
étal de marché |
ROGER YOUNG |
138 |
15:17:36 |
rus-fre |
заг. |
товары бывшие в употреблении |
produits d'occasion |
ROGER YOUNG |
139 |
15:12:07 |
eng-rus |
клін.досл. |
enrich for clinical response |
потенциировать клинический ответ (proz.com) |
paseal |
140 |
15:11:49 |
rus-epo |
грам. |
конкретное существительное |
konkreta substantivo |
Alex_Odeychuk |
141 |
15:11:24 |
rus-epo |
грам. |
конкретное имя существительное |
konkreta substantivo |
Alex_Odeychuk |
142 |
15:11:04 |
rus-epo |
грам. |
абстрактное существительное |
abstrakta substantivo |
Alex_Odeychuk |
143 |
15:10:42 |
rus-epo |
грам. |
абстрактное имя существительное |
abstrakta substantivo |
Alex_Odeychuk |
144 |
15:08:07 |
eng |
абрев. мед. |
IQPP |
International Quality Plasma Program |
ННатальЯ |
145 |
15:06:32 |
eng-rus |
клін.досл. |
enrich for |
повышать (proz.com) |
paseal |
146 |
15:04:40 |
rus-epo |
грам. |
юридическая лексика |
jura leksiko |
Alex_Odeychuk |
147 |
15:02:46 |
rus-epo |
грам. |
собирательно |
kolektive |
Alex_Odeychuk |
148 |
15:01:47 |
eng-rus |
геофіз. |
cross-talk |
интерференция волн |
Gaitan238 |
149 |
15:01:06 |
rus-epo |
грам. |
собирательное значение |
kolektiva signifo |
Alex_Odeychuk |
150 |
14:59:46 |
rus-epo |
грам. |
собирательный |
kolektiva (kolektiva substantivo — собирательное существительное) |
Alex_Odeychuk |
151 |
14:59:07 |
rus-epo |
грам. |
собирательное существительное |
kolektiva substantivo (слово, которое обозначает совокупность однотипных сходных лиц или предметов как единое целое) |
Alex_Odeychuk |
152 |
14:58:11 |
rus-epo |
грам. |
неисчисляемый |
nenombrebla |
Alex_Odeychuk |
153 |
14:57:51 |
rus-epo |
грам. |
исчисляемый |
nombrebla |
Alex_Odeychuk |
154 |
14:54:48 |
rus-fre |
турист. |
прохладная погода |
temps frais |
sophistt |
155 |
14:54:43 |
rus-epo |
грам. |
нарицательный |
komuna (komuna substantivo - имя нарицательное) |
Alex_Odeychuk |
156 |
14:54:25 |
rus-epo |
грам. |
имя нарицательное |
komuna substantivo (nomo de kategorio de uloj, lokoj, aĵoj, ideoj, ktp.; virino, valo, varo, virto, ktp.) |
Alex_Odeychuk |
157 |
14:52:35 |
rus-epo |
заг. |
несколькими способами |
plurmaniere |
Alex_Odeychuk |
158 |
14:46:47 |
rus-fre |
заг. |
аксессуары одежды |
accessoires vestimentaires |
ROGER YOUNG |
159 |
14:46:44 |
rus-heb |
заг. |
лауреат |
נושא פרס |
Баян |
160 |
14:45:23 |
rus-lav |
заг. |
опоздать |
kavēt |
Raz_Sv |
161 |
14:41:29 |
rus-heb |
заг. |
эйфория |
אופוריה |
Баян |
162 |
14:37:16 |
eng-rus |
фарма. |
BRM |
БРМ |
Maggotka |
163 |
14:36:56 |
eng-rus |
фарма. |
basic regulatory molecule |
базовая регуляторная молекула |
Maggotka |
164 |
14:36:34 |
rus |
фарма. |
базовая регуляторная молекула |
БРМ |
Maggotka |
165 |
14:34:41 |
rus-ita |
авто. |
цикл холодных пусков |
ciclo con avviamento a freddo |
Sergei Aprelikov |
166 |
14:33:10 |
rus-epo |
заг. |
относящийся к совокупности |
kolekta |
Alex_Odeychuk |
167 |
14:32:22 |
rus-epo |
заг. |
однотипный |
samspeca |
Alex_Odeychuk |
168 |
14:32:09 |
rus-epo |
заг. |
однотипные вещи |
samspecaj aferoj |
Alex_Odeychuk |
169 |
14:31:51 |
eng-rus |
фарма. |
post-marketing requirement |
пострегистрационное требование (FDA) |
paseal |
170 |
14:30:31 |
rus-epo |
заг. |
однородный |
samspeca (samspecaj aferoj - однородные элементы, предметы или существа) |
Alex_Odeychuk |
171 |
14:29:50 |
rus-epo |
заг. |
однородные элементы, предметы или существа |
samspecaj aferoj |
Alex_Odeychuk |
172 |
14:29:01 |
eng-rus |
розм. |
run with the big dogs |
быть в контакте с влиятельными людьми |
anton_tim |
173 |
14:26:30 |
rus-epo |
еспер. |
сложное слово на языке эсперанто |
Esperanta kunmetaĵo (сложное слово — слово, образованное сложением двух или более полнозначных слов или их основ) |
Alex_Odeychuk |
174 |
14:25:15 |
rus-epo |
ритор. |
определенно |
sendube |
Alex_Odeychuk |
175 |
14:24:13 |
rus-epo |
прогр. |
набор |
aro |
Alex_Odeychuk |
176 |
14:22:51 |
rus-epo |
ритор. |
так или иначе связанные с |
iel rilataj al |
Alex_Odeychuk |
177 |
14:22:37 |
rus-epo |
ритор. |
так или иначе связанный с |
iel rilata al |
Alex_Odeychuk |
178 |
14:22:19 |
rus-epo |
ритор. |
так или иначе |
iel (iel rilata al ... - так или иначе связанный с ...; iel rilataj al ... - так или иначе связанные с ...) |
Alex_Odeychuk |
179 |
14:21:15 |
rus-epo |
лінгв. |
специальное значение |
speciala signifo |
Alex_Odeychuk |
180 |
14:21:04 |
rus-epo |
лінгв. |
различные специальные значения |
diversaj specialaj signifoj |
Alex_Odeychuk |
181 |
14:20:42 |
rus-epo |
лінгв. |
с различными специальными значениями |
kun diversaj specialaj signifoj |
Alex_Odeychuk |
182 |
14:20:12 |
rus-epo |
мат. |
используемый в математике |
uzata en matematiko |
Alex_Odeychuk |
183 |
14:19:34 |
rus-epo |
заг. |
во многих словах |
en multaj vortoj |
Alex_Odeychuk |
184 |
14:18:54 |
rus-epo |
грам. |
приставка |
eksprefikso |
Alex_Odeychuk |
185 |
14:14:30 |
rus-spa |
авто. |
цикл холодных пусков |
ciclo de arranque en frío |
Sergei Aprelikov |
186 |
14:10:17 |
rus-fre |
авто. |
цикл холодных пусков |
cycle de démarrage à froid |
Sergei Aprelikov |
187 |
14:09:15 |
eng-rus |
лінгв. |
buzzwords |
гламурная лексика (особый род новых слов и речевых конструкций, часто используемых в коммерции, пропаганде и профессиональной деятельности для оказания впечатления осведомлённости говорящего и для придания чему-либо образа важности, уникальности или новизны) |
Alex_Odeychuk |
188 |
14:09:03 |
eng-rus |
лінгв. |
buzzword |
гламурное слово |
Alex_Odeychuk |
189 |
14:08:53 |
eng-rus |
лінгв. |
buzzword |
модное слово |
Alex_Odeychuk |
190 |
14:08:24 |
rus-epo |
лінгв. |
профессиональный жаргон |
faka ĵargono |
Alex_Odeychuk |
191 |
14:07:56 |
rus-ger |
авто. |
цикл холодных пусков |
Kaltstart-Zyklus |
Sergei Aprelikov |
192 |
14:06:25 |
eng-rus |
авто. |
cold starts cycle |
цикл холодных пусков |
Sergei Aprelikov |
193 |
13:52:07 |
ger-ukr |
заг. |
sich erkundigen |
цікавитися |
Brücke |
194 |
13:44:11 |
rus-ger |
ек. |
закон насыщения потребностей |
Sättigungsgesetz (первый закон Госсена) |
Hirsemann |
195 |
13:42:04 |
eng-rus |
авто. |
acceleration-braking cycle |
цикл разгон-торможение |
Sergei Aprelikov |
196 |
13:26:36 |
eng-rus |
мед. |
medication history |
медикаментозный анамнез |
Andy |
197 |
13:24:13 |
eng-rus |
метр. |
secondary reference standard |
вторичный стандартный образец |
CRINKUM-CRANKUM |
198 |
13:04:59 |
rus-heb |
заг. |
непреодолимый |
שאי אפשר להתגבר עליו |
Баян |
199 |
13:04:35 |
rus-heb |
заг. |
непреодолимый |
בלתי עביר |
Баян |
200 |
12:56:18 |
rus-heb |
заг. |
мотивировать |
להניע |
Баян |
201 |
12:47:55 |
rus-ger |
юр. |
учитывая вышеизложенное |
in Anbetracht der vorstehenden Erwägungen |
Лорина |
202 |
12:45:54 |
rus-gre |
заг. |
избавляться |
γλυτώνω |
dbashin |
203 |
12:45:44 |
rus-gre |
заг. |
спасаться |
γλυτώνω |
dbashin |
204 |
12:45:32 |
rus-gre |
заг. |
избавлять |
γλυτώνω |
dbashin |
205 |
12:45:26 |
rus-gre |
заг. |
спасать |
γλυτώνω |
dbashin |
206 |
12:44:27 |
eng-rus |
геофіз. |
cross-talk |
неправильное соотношение амплитуд волн |
Gaitan238 |
207 |
12:39:51 |
rus-heb |
ек. |
материально заинтересовывать |
לתמרץ |
Баян |
208 |
12:37:14 |
rus-heb |
заг. |
активизировать |
להמריץ |
Баян |
209 |
12:34:59 |
rus-heb |
заг. |
мотивировать |
להמריץ |
Баян |
210 |
12:26:13 |
eng-rus |
геофіз. |
MWD |
Основанное на модели водной среды подавление кратных волн, относящихся ко дну (Model-based Water-layer Demultiple) |
Gaitan238 |
211 |
12:22:17 |
eng-rus |
геофіз. |
PEO |
Оператор ошибки предсказания (Prediction Error Operator) |
Gaitan238 |
212 |
12:17:54 |
rus-fre |
заг. |
государственный регистрационный номер |
numéro d'enregistrement d'État |
ROGER YOUNG |
213 |
12:13:30 |
rus-fre |
заг. |
страхователь |
souscripteur d'un contrat d'assurance |
ROGER YOUNG |
214 |
12:12:38 |
rus-fre |
заг. |
страхователь |
souscripteur d'assurances |
ROGER YOUNG |
215 |
12:11:48 |
eng-rus |
юр., АВС Росія |
mediation |
примирительная процедура (в Торгово-промышленной палате РФ:: Регламент по проведению примирительной процедуры с участием посредника tpprf.ru) |
'More |
216 |
12:06:16 |
eng-rus |
онк. |
intra-arterial chemotherapy |
внутриартериальная химиотерапия |
Natalya Rovina |
217 |
12:00:10 |
eng-rus |
заг. |
yclept |
прозванный (Never since the overthrow on the Sit had a Russian ruler been as
emphatically and unquestionably Grand Prince as was Simeon Ivanovitch,
yclept "the Proud." (H. H. Munro. The Rise of the Russian Empire)) |
BrinyMarlin |
218 |
11:58:46 |
eng-rus |
стом. |
abutment |
абатмент (промежуточное звено между зубным имплантатом и коронкой зуба) |
Natalya Rovina |
219 |
11:58:03 |
eng-rus |
стом. |
Integrated Abutment Crown |
коронки, интегрированные на абатменте (безвинтовые безцементые) |
Natalya Rovina |
220 |
11:56:16 |
eng |
абрев. стом. |
IAC |
Integrated Abutment Crown |
Natalya Rovina |
221 |
11:44:27 |
eng-rus |
контр.як. |
single probe inspection |
метод одного преобразователя (ГОСТ Р ИСО 5577-2009 Ультразвуковой контроль.) |
Post Scriptum |
222 |
11:44:07 |
eng-rus |
заг. |
a matter of public record |
подлежащий огласке |
Olya34 |
223 |
11:26:19 |
eng-rus |
атом.ен. |
Foreign Material Exclusion |
предотвращение попадания посторонних предметов |
Millie |
224 |
11:25:29 |
eng |
абрев. атом.ен. |
FME |
Foreign Material Exclusion |
Millie |
225 |
11:25:08 |
rus-rum |
проц.пр. |
выиграть дело |
a avea câștig de cauză |
Afim |
226 |
11:22:35 |
eng-rus |
фарма. |
particle count reference standard |
стандартный образец счетной концентрации |
capricolya |
227 |
11:05:56 |
rus-ger |
юр. |
техника амплификации ДНК |
Nukleinsäureamplifikationstechnik |
Wilhelm Scherer |
228 |
11:02:15 |
rus-fre |
заг. |
фонд обязательного медицинского страхования |
fonds d'assurance maladie obligatoire |
ROGER YOUNG |
229 |
11:02:14 |
eng-rus |
заг. |
ailing |
находящийся в упадке |
Ремедиос_П |
230 |
11:01:55 |
rus-fre |
заг. |
фонд обязательного медицинского страхования |
fonds de l'assurance médicale obligatoire |
ROGER YOUNG |
231 |
11:01:40 |
eng-rus |
заг. |
ailing |
захиревающий |
Ремедиос_П |
232 |
10:54:45 |
rus-ger |
заг. |
поставщик медицинских услуг |
Gesundheitsdienstleister |
Oxana Vakula |
233 |
10:53:25 |
eng-rus |
заг. |
tactical nous |
тактическая смекалка |
Ремедиос_П |
234 |
10:52:29 |
eng-rus |
заг. |
tactical nous |
тактический склад ума |
Ремедиос_П |
235 |
10:49:52 |
rus-ger |
заг. |
диспенсер для таблеток |
Tablettenbox |
Oxana Vakula |
236 |
10:48:07 |
rus-fre |
заг. |
регистрационный орган |
organe d'enregistrement |
ROGER YOUNG |
237 |
10:48:04 |
eng |
шт.інтел. |
layered voice analysis |
LVA |
Alex_Odeychuk |
238 |
10:47:53 |
eng-rus |
шт.інтел. |
layered voice analysis |
многослойный анализ голоса |
Alex_Odeychuk |
239 |
10:43:07 |
rus-fre |
заг. |
информационное агенство |
agence d'information |
ROGER YOUNG |
240 |
10:38:28 |
rus-heb |
под. |
счёт-фактура на собственное имя |
חשבונית עצמית (оформляется на своё имя юрлицом, приобретшим товары или услуги у контрагента, не имеющего права или возможности выставлять счета-фактуры и выступать налоговым агентом (напр. физлица), для целей регистрации сделки в бухгалтерских документах, выплаты НДС в связи с ней и учёта таких расходов при налогообложении) |
Баян |
241 |
10:38:23 |
rus-ger |
заг. |
набрать лекарственное средство в шприц |
eine Spritze aufziehen |
Oxana Vakula |
242 |
10:37:27 |
eng-rus |
заг. |
backroom politics |
политические интриги |
Ремедиос_П |
243 |
10:35:02 |
eng-rus |
заг. |
orientation |
с уклоном (для специальности, образования) |
vlad-and-slav |
244 |
10:33:07 |
rus-ger |
заг. |
актив по договору |
Vertragsvermögenswert (англ. contract asset (МСФО 15)) |
salt_lake |
245 |
10:25:33 |
eng-rus |
фарма. |
qualified against |
аттестованный путём сравнения с (первичным стандартным образцом, например) |
Vishera |
246 |
10:24:33 |
rus-ger |
заг. |
план вакцинации |
Impffahrplan (газетный новояз эпохи пандемий) |
Oxana Vakula |
247 |
10:24:14 |
rus-ger |
ек. |
свободные блага |
freie Güter |
Hirsemann |
248 |
10:16:53 |
rus-rum |
проц.пр. |
оставить заявление без движения |
de a nu da curs cererii |
Afim |
249 |
10:04:55 |
eng-rus |
хір. |
facial myokymia |
фациальная миокимия |
vlad-and-slav |
250 |
10:01:17 |
rus-heb |
заг. |
обслуживание |
אחזקה |
Баян |
251 |
9:58:27 |
rus-fre |
заг. |
сгорать от любопытства |
brûler de curiosité (brûlant de curiosité, il décacheta l'enveloppe - сгорая от любопытства, он распечатал
конверт) |
Maeldune |
252 |
9:57:01 |
rus-fre |
заг. |
общероссийский классификатор органов государственной власти и управления |
classification russe des organes du pouvoir d'État et de l'administration |
ROGER YOUNG |
253 |
9:56:29 |
rus-fre |
заг. |
удовлетворить своё любопытство |
assouvir sa curiosité (rassasier sa curiosité) |
Maeldune |
254 |
9:54:24 |
rus-tur |
бджіл. |
откачка меда |
bal süzme (из сот) |
Natalya Rovina |
255 |
9:54:05 |
rus-fre |
заг. |
ОКФС |
classification russe des formes de propriété |
ROGER YOUNG |
256 |
9:53:49 |
rus-tur |
бджіл. |
центробежный мед |
süzme bal (мед, полученый при откачивании на медогонке) |
Natalya Rovina |
257 |
9:52:37 |
rus-fre |
заг. |
поддерживать любопытство |
stimuler la curiosité (entretenir, nourrir) |
Maeldune |
258 |
9:51:24 |
rus-fre |
заг. |
возбуждать любопытство |
aiguillonner la curiosité (aiguiser, attiser, chatouiller, exciter) |
Maeldune |
259 |
9:51:10 |
eng-rus |
заг. |
live data |
текущие данные |
Ася Кудрявцева |
260 |
9:50:14 |
rus-fre |
заг. |
общероссийский классификатор территорий муниципальных образований |
classification russe des territoires des formations municipales |
ROGER YOUNG |
261 |
9:50:12 |
rus-tur |
бджіл. |
медогонка |
bal süzme makinası |
Natalya Rovina |
262 |
9:49:32 |
rus-heb |
бухг. |
благоустройство арендованной собственности |
שיפורים במושכר |
Баян |
263 |
9:48:31 |
rus-tur |
бджіл. |
откачать мед |
bal süzmek |
Natalya Rovina |
264 |
9:45:50 |
rus-ger |
осв. |
взнос на покрытие расходов |
Kostenbeitrag |
viktorlion |
265 |
9:44:19 |
rus-tur |
заг. |
скатываться |
süzülmek (kar taneleri yanaklarımdan aşağı süzülüyordu) |
Natalya Rovina |
266 |
9:43:51 |
rus-tur |
заг. |
просочиться |
süzülmek |
Natalya Rovina |
267 |
9:43:38 |
rus-tur |
заг. |
бесшумно и незаметно продвигаться |
süzülmek (kapıyı açıp içeri süzüldüm) |
Natalya Rovina |
268 |
9:43:17 |
rus-ger |
юр. |
Подтверждение выздоровления |
Genesenennachweis (Справка департамента здравоохранения о перенесённом заболевании Covid-19: Genesenennachweis gemäß §2 Abs. 1 Nr. 5 der Verordnung zur Regelung von Erleichterungen und Ausnahmen von Schutzmaßnahmen zur Verhinderung von Covid-19 vom 08.05.2021 (Covid-19-Schutzmaßnahmen-Ausnahmenverordnung - SchAusnahmV)) |
Wilhelm Scherer |
269 |
9:43:05 |
rus-tur |
заг. |
проникать сквозь |
süzülmek (Güneşin ilk ışıkları, perdelerin arasından süzülüyor) |
Natalya Rovina |
270 |
9:42:36 |
rus-tur |
заг. |
плыть |
süzülmek (о плавных движениях при ходьбе: Gidişe bak hele, kuğu gibi süzülüyor - плывет как лебедь) |
Natalya Rovina |
271 |
9:41:48 |
rus-tur |
заг. |
истощать |
süzülmek (Yedi sekiz gün içinde kızcağız, süzülmüş, solmuş, gözleri çukura kaçmıştı) |
Natalya Rovina |
272 |
9:41:02 |
rus-tur |
заг. |
плавать |
süzülmek (в воздухе) |
Natalya Rovina |
273 |
9:40:34 |
rus-tur |
заг. |
витать в воздухе |
havada süzülmek |
Natalya Rovina |
274 |
9:38:48 |
rus-fre |
заг. |
общероссийский классификатор объектов административно-территориального деления |
classification russe des objets de la division administrative |
ROGER YOUNG |
275 |
9:35:37 |
rus-heb |
бухг. |
кредитовое сальдо |
יתרות זכות |
Баян |
276 |
9:35:17 |
rus-fre |
заг. |
общероссийский классификатор объектов административно-территориального деления |
classification nationale russe des unités administratives et territoriales |
ROGER YOUNG |
277 |
9:32:18 |
rus-fre |
авіац. |
самолет боевого обеспечения |
avion d'appui et de protection appui-protection (avion d'appui de combat) |
Maeldune |
278 |
9:31:22 |
rus-fre |
авіац. |
ближний магистральный самолет |
avion court courrier (court-courrier) |
Maeldune |
279 |
9:30:32 |
rus-fre |
авіац. |
самолет без опознавательных знаков |
avion sans marques d'identification |
Maeldune |
280 |
9:29:53 |
rus-fre |
авіац. |
самолет без наружных подвесок |
avion lisse (sans charges extérieures) |
Maeldune |
281 |
9:29:16 |
rus-fre |
авіац. |
самолет без катапультных кресел |
avion sans sièges éjectables |
Maeldune |
282 |
9:28:30 |
rus-fre |
авіац. |
самолет без горизонтального оперения |
avion sans empennage horizontal |
Maeldune |
283 |
9:27:55 |
rus-fre |
авіац. |
самолет без гермокабины |
avion non préssurisé (à cabine non préssurisée) |
Maeldune |
284 |
9:27:16 |
rus-fre |
авіац. |
самолет без вооружения |
avion non armé |
Maeldune |
285 |
9:26:58 |
rus-fre |
авіац. |
самолет без боевой нагрузки |
avion sans charge de combat |
Maeldune |
286 |
9:26:32 |
rus-fre |
авіац. |
самолет базовой авиации |
avion basé à terre (non embarqué) |
Maeldune |
287 |
9:26:15 |
rus-fre |
заг. |
система профессионального анализа рынков и компаний |
système d'analyse professionnelle des marchés et des sociétés (СПАРК
) |
ROGER YOUNG |
288 |
9:25:46 |
rus-fre |
авіац. |
устанавливать самолёт вдоль оси ВПП |
aligner l'avion sur la piste |
Maeldune |
289 |
9:25:08 |
rus-fre |
авіац. |
удерживать самолет в горизонтальном полете |
maintenir l'avion en palier |
Maeldune |
290 |
9:24:26 |
rus-fre |
авіац. |
страгивать самолет с места |
mettre l'avion en mouvement (при выруливании) |
Maeldune |
291 |
9:23:42 |
rus-fre |
авіац. |
разворачивать самолет |
virer l'avion |
Maeldune |
292 |
9:23:11 |
rus-fre |
авіац. |
отрывать самолет от земли |
faire quitter l'avion du sol |
Maeldune |
293 |
9:22:40 |
rus-fre |
авіац. |
запускать самолет в серийное производство |
lancer l'avion en série |
Maeldune |
294 |
9:22:06 |
rus-fre |
авіац. |
запрашивать самолет |
interroger l'avion (с целью опознавания) |
Maeldune |
295 |
9:20:50 |
rus-fre |
авіац. |
выдерживать самолет при посадке |
mettre l'avion en palier bas à l'atterrissage |
Maeldune |
296 |
9:20:35 |
rus-ger |
робот. |
Перфторированный каучук |
FFKM (Четырехфтористые мономеры, мономеры полностью свободные от водорода) |
giesser82 |
297 |
9:20:18 |
rus-fre |
авіац. |
выводить самолет на курс следования |
mettre l'avion sur la route à suivre |
Maeldune |
298 |
9:19:52 |
rus-fre |
авіац. |
выводить самолет из пикирования |
faire la ressource de l'avion |
Maeldune |
299 |
9:19:26 |
rus-fre |
авіац. |
вести самолет на посадку |
guide l'avion pour l'atterrissage |
Maeldune |
300 |
9:18:54 |
rus-fre |
авіац. |
самовыключение |
arrêt spontané |
Maeldune |
301 |
9:18:47 |
rus-fre |
заг. |
регистрационные данные |
données d'enregistrement |
ROGER YOUNG |
302 |
9:17:48 |
rus-fre |
авіац. |
носовой руль ЛА схемы "утка" |
gouverne canard |
Maeldune |
303 |
9:16:47 |
rus-fre |
авіац. |
руление вдоль оси ВПП |
roulage dans l'axe de la piste |
Maeldune |
304 |
9:16:20 |
rus-fre |
авіац. |
визуальное руление |
roulage visuel |
Maeldune |
305 |
9:16:01 |
rus-fre |
авіац. |
руление на режиме малого газа |
roulage au ralenti |
Maeldune |
306 |
9:15:26 |
rus-fre |
авіац. |
руление при боковом ветре |
roulage vent de travers |
Maeldune |
307 |
9:14:51 |
rus-fre |
авіац. |
руление при плохой видимости |
roulage par mauvaise visibilité |
Maeldune |
308 |
9:13:57 |
rus-fre |
авіац. |
руление против ветра |
roulage vent debout |
Maeldune |
309 |
9:13:31 |
rus-fre |
авіац. |
руление с опущенным шасси |
roulage en position baraquée |
Maeldune |
310 |
9:13:08 |
rus-fre |
заг. |
среднесписочная средняя численность |
nombre moyen (ruorbitalwars.ru) |
ROGER YOUNG |
311 |
9:12:40 |
rus-fre |
авіац. |
руление с укороченным шасси |
roulage en position baraquée |
Maeldune |
312 |
9:12:04 |
rus-fre |
авіац. |
руление с ручным управлением |
roulage manuel |
Maeldune |
313 |
9:11:36 |
rus-fre |
авіац. |
многопозиционные РЛС |
radar multipositions |
Maeldune |
314 |
9:10:55 |
rus-fre |
авіац. |
РЛС с высокой частотой повторения импульсов |
radar à haute fréquence de récurrence |
Maeldune |
315 |
9:10:26 |
rus-fre |
авіац. |
РЛС с высокой частотой передачи информации |
radar à grande capacité d'information |
Maeldune |
316 |
9:09:43 |
rus-fre |
авіац. |
РЛС слежения за несколькими целями |
radar multicible |
Maeldune |
317 |
9:08:44 |
rus-fre |
авіац. |
РЛС с низкой частотой повторения импульса |
radar à basse fréquence de récurrence |
Maeldune |
318 |
9:07:57 |
rus-fre |
авіац. |
РЛС с синтезированным раскрытием антенны |
radar à ouverture synthétique |
Maeldune |
319 |
9:07:07 |
rus-fre |
авіац. |
РЛС с плоской антенной |
radar à antenne plane |
Maeldune |
320 |
9:06:33 |
rus-fre |
авіац. |
РЛС со слежением на проходе |
radar de poursuite discontinue (sur information discontinue) |
Maeldune |
321 |
9:06:07 |
ger-ukr |
розм. |
rumspinnen |
барахлити (Mein Computer spinnt rum.) |
Brücke |
322 |
9:05:04 |
eng-rus |
заг. |
nutritional status |
трофологический статус |
Lifestruck |
323 |
9:03:53 |
rus-fre |
авіац. |
трассовая РЛС |
radar de contrôle en route |
Maeldune |
324 |
9:03:29 |
rus-fre |
авіац. |
рлс траекторных изменений |
radar de trajectographie |
Maeldune |
325 |
9:02:25 |
rus-fre |
авіац. |
рлс-запросчик |
radar-interrogateur |
Maeldune |
326 |
8:59:12 |
eng-rus |
заг. |
in the grand scheme of things |
в круговороте вещей в природе |
КГА |
327 |
8:58:50 |
rus-fre |
авіац. |
розетка штепсельного разъёма |
embase de connecteur à broche et à douille |
Maeldune |
328 |
8:57:58 |
rus-fre |
авіац. |
шестиштырьковая розетка |
prise à six broches |
Maeldune |
329 |
8:56:55 |
rus-fre |
авіац. |
стандартная электрическая розетка |
prise de courant standard |
Maeldune |
330 |
8:56:24 |
rus-fre |
авіац. |
розетка СПУ |
prise interphone |
Maeldune |
331 |
8:55:59 |
rus-fre |
авіац. |
розетка соединителя |
embase de connecteur |
Maeldune |
332 |
8:55:29 |
rus-fre |
авіац. |
розетка подключения микрофона и головных телефонов |
prise de micro et d'écouteurs |
Maeldune |
333 |
8:54:56 |
rus-fre |
авіац. |
восьмиштырьковая розетка |
embase à huit broches |
Maeldune |
334 |
8:53:43 |
rus-fre |
авіац. |
розетка аэродромного питания |
prise de parc |
Maeldune |
335 |
8:52:18 |
rus-fre |
заг. |
спортивная одежда |
vêtements de sport |
ROGER YOUNG |
336 |
8:51:30 |
rus-fre |
заг. |
оптовая торговля одеждой |
commerce de gros de vêtements |
ROGER YOUNG |
337 |
8:46:31 |
rus-fre |
заг. |
общероссийский классификатор организационно-правовых форм |
classification russe des formes juridiques |
ROGER YOUNG |
338 |
8:42:02 |
rus-fre |
клін.досл. |
интернет медицинских вещей |
internet des objets médicaux |
Sergei Aprelikov |
339 |
8:35:46 |
rus-ger |
клін.досл. |
интернет медицинских вещей |
Internet der medizinischen Dinge |
Sergei Aprelikov |
340 |
8:32:12 |
eng-rus |
клін.досл. |
internet of medical things |
интернет медицинских вещей |
Sergei Aprelikov |
341 |
8:26:34 |
rus-ita |
ох.здор. |
медицинская культура |
cultura medica |
Sergei Aprelikov |
342 |
8:26:09 |
eng-rus |
юр. |
Code of Administrative Procedure |
Кодекс административного судопроизводства |
Ivan Pisarev |
343 |
8:25:07 |
rus-spa |
ох.здор. |
медицинская культура |
cultura médica |
Sergei Aprelikov |
344 |
8:23:40 |
rus-fre |
ох.здор. |
медицинская культура |
culture médicale |
Sergei Aprelikov |
345 |
8:21:53 |
rus-ger |
ох.здор. |
медицинская культура |
Medizinkultur |
Sergei Aprelikov |
346 |
8:17:17 |
eng-rus |
ох.здор. |
medical culture |
медицинская культура |
Sergei Aprelikov |
347 |
8:10:58 |
eng-rus |
заг. |
trick |
лайфхак |
SirReal |
348 |
7:57:36 |
rus-fre |
заг. |
ОГРН |
numéro d'enregistrement national principal (aeroflot.ru) |
ROGER YOUNG |
349 |
7:52:56 |
rus-spa |
онк. |
бор-нейтронозахватная терапия |
terapia por captura de neutrones de boro |
Sergei Aprelikov |
350 |
7:50:59 |
rus-fre |
онк. |
бор-нейтронозахватная терапия |
thérapie de capture de neutrons par le bore |
Sergei Aprelikov |
351 |
7:47:09 |
eng-rus |
юр. |
legal regulation |
нормативное регулирование |
Ivan Pisarev |
352 |
7:44:29 |
eng-rus |
юр. |
Collection of Legislation of the Russian Federation |
Собрание законодательства РФ (название периодического издания) |
Ivan Pisarev |
353 |
7:34:10 |
rus-fre |
зброя |
микроволновое оружие |
arme à micro-ondes |
Sergei Aprelikov |
354 |
7:28:01 |
rus-ger |
юр. |
вручить документы |
die Schriftstücke zustellen |
Лорина |
355 |
7:18:45 |
rus-fre |
заг. |
непищевые продукты |
produits non alimentaires |
ROGER YOUNG |
356 |
7:15:58 |
rus-fre |
заг. |
для хозяйственных целей |
à des fins ménagères |
ROGER YOUNG |
357 |
7:10:44 |
rus-fre |
заг. |
хранить в недоступном для детей месте. |
tenir hors de portée des enfants |
ROGER YOUNG |
358 |
7:10:03 |
eng-rus |
заг. |
without holding back |
не стесняясь |
SirReal |
359 |
7:07:55 |
eng |
хір. |
Cryo-EM |
cryo-electron microscopy |
vlad-and-slav |
360 |
7:05:53 |
eng-rus |
заг. |
Poaceae |
травы (Poaceae (/poʊˈeɪsiaɪ/) or Gramineae (/ɡrəˈmɪniaɪ/) is a large and nearly ubiquitous family of monocotyledonous flowering plants known as grasses. It includes the cereal grasses, bamboos and the grasses of natural grassland and species cultivated in lawns and pasture. The latter are commonly referred to collectively as grass. wikipedia.org) |
Марчихин |
361 |
7:01:06 |
eng-rus |
заг. |
Gramineae |
травы (Poaceae (/poʊˈeɪsiaɪ/) or Gramineae (/ɡrəˈmɪniaɪ/) is a large and nearly ubiquitous family of monocotyledonous flowering plants known as grasses. It includes the cereal grasses, bamboos and the grasses of natural grassland and species cultivated in lawns and pasture. The latter are commonly referred to collectively as grass. wikipedia.org) |
Марчихин |
362 |
6:38:56 |
eng-rus |
хір. |
pull-and-push |
тяни-толкай («Push and pull» or different ways of creating tissue exposure during
laparoscopic operations – «Тяни-толкай» или способы создания экспозиции тканей при лапароскопических операциях.) |
vlad-and-slav |
363 |
6:31:10 |
eng-rus |
хір. |
flow reversal |
реверсия кровотока |
vlad-and-slav |
364 |
5:11:45 |
eng-rus |
залізнич. |
road switcher |
маневрово-вывозной локомотив (wikipedia.org) |
masizonenko |
365 |
4:41:30 |
rus-ger |
юр. |
провести заседание |
eine Sitzung durchführen |
Лорина |
366 |
4:41:16 |
rus-ger |
юр. |
провести заседание |
eine Sitzung abhalten |
Лорина |
367 |
4:35:00 |
rus-ger |
юр. |
подтверждение о вручении |
Zustellungszeugnis (документа) |
Лорина |
368 |
4:19:06 |
eng-rus |
заг. |
at one's worst |
проявить себя не с лучшей стороной (showing the most unpleasant side of someone's character: This problem over late payment has shown him at his worst.) |
КГА |
369 |
4:16:26 |
eng-rus |
заг. |
at one's worst |
не в лучшие свои времена (less active or intelligent than you are at other times: I'm at my worst first thing in the morning.) |
КГА |
370 |
3:51:57 |
eng-rus |
заг. |
burst one's bubble |
разочаровывать |
КГА |
371 |
3:50:38 |
eng-rus |
фарм. |
10-Methacryloyloxydecyl dihydrogen phosphate |
10-Метакрилоксидецил дигидрофосфат (elibrary.ru) |
estherik |
372 |
2:54:51 |
eng-rus |
фарм. |
Shear Bond Strength |
прочность сцепления на сдвиг (elibrary.ru) |
estherik |
373 |
2:04:45 |
eng-rus |
канц. |
reduce the footprint |
сокращение размеров земельного участка (участка ; ...of) |
MichaelBurov |
374 |
1:58:35 |
eng-rus |
канц. |
phasing out |
отказ (отказ от: как процесс) |
MichaelBurov |
375 |
1:55:41 |
eng-rus |
канц. |
building a case |
разработка решения |
MichaelBurov |
376 |
1:48:57 |
eng-rus |
заг. |
bright be pronoun memory |
светлая память |
Liv Bliss |
377 |
1:24:20 |
eng-rus |
звуконасл. |
miaowing |
мяуканье |
igisheva |
378 |
1:07:40 |
eng-rus |
сленг |
sweat fest |
пришлось попотеть |
Yan Mazor |
379 |
1:02:34 |
eng-rus |
канц. |
in order to avoid |
с целью отказа от |
MichaelBurov |
380 |
0:40:22 |
eng-rus |
соціол. |
sustainable society index |
индекс устойчивости общества |
Himera |
381 |
0:21:34 |
eng-rus |
перен. |
take the long way round |
кружить вокруг да около |
Abysslooker |