1 |
23:59:52 |
eng-rus |
Gruzovik тех. |
step center bearing |
ступенчатый подпятник |
Gruzovik |
2 |
23:59:38 |
eng-rus |
|
close a cut |
зашить рану (рассечение) |
VLZ_58 |
3 |
23:57:31 |
eng-rus |
|
bring to the table |
вносить вклад |
VLZ_58 |
4 |
23:57:09 |
eng-rus |
Gruzovik одяг |
hem |
подпушь (along the edges of a fur coat) |
Gruzovik |
5 |
23:56:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
fluff |
подпушь (= подпушка) |
Gruzovik |
6 |
23:56:16 |
eng-rus |
|
perform |
достичь определённого результата |
sankozh |
7 |
23:56:03 |
eng-rus |
сленг |
in the wrapper |
в люле (Should be in the wrapper by 4 a.m. Get a little nap in. Have a pregame meal and play again. It's great. That's what they love to do. They'd rather play than practice...) |
VLZ_58 |
8 |
23:55:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
fur lining |
подпушка |
Gruzovik |
9 |
23:53:25 |
eng-rus |
|
build confidence |
поднять самооценку |
blizhenskaya |
10 |
23:53:07 |
eng-rus |
|
make it past the threshold |
достичь необходимого результата |
sankozh |
11 |
23:52:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
border with fur |
подпушивать (= подпушать) |
Gruzovik |
12 |
23:52:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
edge with fur |
подпушивать (= подпушать) |
Gruzovik |
13 |
23:52:20 |
eng-rus |
|
make it past the threshold |
достичь необходимого уровня |
sankozh |
14 |
23:52:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
trim with fur |
подпушивать (= подпушать) |
Gruzovik |
15 |
23:51:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
down |
подпушек |
Gruzovik |
16 |
23:50:17 |
eng-rus |
мед. |
multivisceral transplant, multivisceral transplantation |
мультивисцеральная трансплантация |
Lapkins |
17 |
23:46:54 |
eng-rus |
|
in soft copy |
в электронном виде |
I. Havkin |
18 |
23:46:32 |
eng-rus |
|
it's frustrating |
обидно (It is frustrating. Any time you give up a late goal, a game-winning goal, it is frustrating.) |
VLZ_58 |
19 |
23:44:37 |
eng-rus |
Gruzovik мат. |
subbundle |
попучок |
Gruzovik |
20 |
23:44:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
swell a little |
подпухнуть (pf of подпухать) |
Gruzovik |
21 |
23:43:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
slightly swollen |
подпухлый |
Gruzovik |
22 |
23:43:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
swell a little |
подпухать (impf of подпухнуть) |
Gruzovik |
23 |
23:42:10 |
eng-rus |
мед. |
fitting of a pacemaker |
установка кардиостимулятора |
Lapkins |
24 |
23:41:25 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
foist on |
подпустить (pf of подпускать) |
Gruzovik |
25 |
23:41:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
let come near |
подпустить (pf of подпускать) |
Gruzovik |
26 |
23:40:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
allow to approach |
подпустить (pf of подпускать) |
Gruzovik |
27 |
23:40:55 |
rus-ger |
мед. |
аллергия на молочный белок |
Milcheiweißallergie |
Bavaro4ka |
28 |
23:38:40 |
eng-rus |
|
mental toughness |
психологическая твёрдость |
VLZ_58 |
29 |
23:38:28 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
foist on |
подпускать (impf of подпустить) |
Gruzovik |
30 |
23:37:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
let come near |
подпускать (impf of подпустить) |
Gruzovik |
31 |
23:36:49 |
rus-ger |
бухг. |
метод нормального возраста вхождения |
Teilwertverfahren (cf. entry age normal method, linguee.de) |
Iван |
32 |
23:34:16 |
eng-rus |
спорт. |
by video review |
после видеопросмотра (The goal was upheld by video review after Carolina coach Bill Peters challenged it, claiming Ottawa was offside.) |
VLZ_58 |
33 |
23:31:41 |
eng-rus |
спорт. |
cut around |
обыграть (Turris cut around Hurricanes defenseman Jaccob Slavin and beat goaltender Cam Ward with a wrist shot with 3:32 remaining to put the Senators ahead 2-1.) |
VLZ_58 |
34 |
23:30:01 |
eng-rus |
ідіом. |
run around like a chicken with its head cut off |
действовать сумбурно (The president doesn't know what to do. He's running around like a chicken with its head cut off.) |
VLZ_58 |
35 |
23:28:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
Holy Trinity Cathedral |
Троицкий собор |
Игорь Миг |
36 |
23:24:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
Seine River |
Сена |
Игорь Миг |
37 |
23:22:11 |
rus-ger |
юр. |
с сохранением занимаемой должности |
unter Aufrechterhaltung des Arbeitsverhältnisses (google.by) |
ir_obu |
38 |
23:16:56 |
eng-rus |
Игорь Миг |
make backroom deals |
вести закулисную игру |
Игорь Миг |
39 |
23:14:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
backroom deals |
интриги |
Игорь Миг |
40 |
23:13:36 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
powder oneself slightly |
подпудриться (pf of подпудриваться) |
Gruzovik |
41 |
23:13:20 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
powder slightly |
подпудрить (pf of подпудривать) |
Gruzovik |
42 |
23:12:44 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
powder oneself slightly |
подпудриваться (impf of подпудриться) |
Gruzovik |
43 |
23:12:25 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
powder slightly |
подпудривать (impf of подпудрить) |
Gruzovik |
44 |
23:12:11 |
rus-ita |
|
по мере |
con (напр., по мере взросления - con la crescita) |
Assiolo |
45 |
23:12:07 |
eng-rus |
ідіом. |
on a shoestring |
имея скудный бюджет (It’s going to be a challenge doing such a big project on a shoestring but we’ll try our best.) |
VLZ_58 |
46 |
23:10:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
backroom deal |
закулисная возня (конт.) |
Игорь Миг |
47 |
23:10:39 |
rus-ita |
|
по мере |
man mano che (+verbo in italiano + sostantivo in russo) |
Assiolo |
48 |
23:10:12 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
frighten slightly |
подпугивать (impf of подпугнуть) |
Gruzovik |
49 |
23:09:43 |
eng-rus |
Игорь Миг |
backroom deal |
тайная сделка |
Игорь Миг |
50 |
23:09:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
harness oneself to |
подпрячься (pf of подпрягаться) |
Gruzovik |
51 |
23:08:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
backroom dealing |
тайные делишки |
Игорь Миг |
52 |
23:08:28 |
eng-rus |
Gruzovik коняр. |
harness additional horses to a vehicle |
подпрячь (pf of подпрягать) |
Gruzovik |
53 |
23:07:20 |
rus-ita |
|
треугольный |
a punta |
Assiolo |
54 |
23:07:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
backroom dealing |
закулисные сделки |
Игорь Миг |
55 |
23:06:26 |
rus-ita |
|
треугольный подбородок |
mento a punta |
Assiolo |
56 |
23:06:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
harness oneself to |
подпрягаться (impf of подпрячься) |
Gruzovik |
57 |
23:05:46 |
eng-rus |
Gruzovik коняр. |
harness additional horses to a vehicle |
подпрягать (impf of подпрячь) |
Gruzovik |
58 |
23:05:01 |
rus-ita |
|
подходить |
stare bene |
Assiolo |
59 |
23:03:52 |
rus-ita |
|
со временем |
col passare del tempo |
Assiolo |
60 |
23:02:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
jump up |
подпрыгнуть (pf of подпрыгивать) |
Gruzovik |
61 |
23:01:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
jump up |
подпрыгивать (impf of подпрыгнуть) |
Gruzovik |
62 |
22:59:58 |
rus-ita |
|
разгорячённый |
accalorato |
Assiolo |
63 |
22:59:38 |
rus-ita |
|
эмоциональный |
animato |
Assiolo |
64 |
22:58:59 |
rus-ita |
|
эмоциональный |
dalla grande carica emotiva |
Assiolo |
65 |
22:57:54 |
rus-ita |
|
эмоциональный |
appassionato |
Assiolo |
66 |
22:57:42 |
rus-ita |
|
эмоциональный |
passionale |
Assiolo |
67 |
22:55:52 |
eng-rus |
Игорь Миг |
screw someone over |
напакостить |
Игорь Миг |
68 |
22:54:02 |
rus-ita |
|
вести исчисление |
stabilire le date (о календаре) |
Assiolo |
69 |
22:53:37 |
rus-ita |
|
вести исчисление |
applicare (вести исчисление по юлианскому, грегорианскому календарю - applicare il calendario giuliano, gregoriano) |
Assiolo |
70 |
22:49:24 |
eng-rus |
ООН |
X – Y Trust Fund for Development |
Трастовый фонд X-Y в целях развития (Например, "Russian Federation – UNDP Trust Fund for Development" = "Трастовый фонд Россия – ПРООН в целях развития".) |
Alexander Oshis |
71 |
22:48:00 |
rus-ita |
|
значимый |
significativo |
Assiolo |
72 |
22:43:19 |
rus-fre |
SAP |
генератор профилей |
générateur de profils |
ragazza90210 |
73 |
22:42:41 |
eng-rus |
вим.пр. |
allocation matrix |
матрица размещения (точек сигнального созвездия) |
Speleo |
74 |
22:42:14 |
eng-rus |
|
gray area |
нюанс (You have many good points in your proposal but there’s one gray area we need to discuss.) |
VLZ_58 |
75 |
22:40:36 |
eng-rus |
розм. |
go up in smoke |
пойти коту под хвост (The research project was canceled, and five years of hard work went up in smoke.) |
VLZ_58 |
76 |
22:38:27 |
eng-rus |
розм. |
down the drain |
насмарку (If this sales campaign doesn’t succeed, all our hard work will go down the drain.) |
VLZ_58 |
77 |
22:36:38 |
eng-rus |
Игорь Миг сленг |
screw someone over |
нагреть (I'm not trying to screw over my clients.) |
Игорь Миг |
78 |
22:36:25 |
eng-rus |
|
go back to the drawing board |
начать сначала (Our design for small family homes wasn’t approved so we have to go back to the drawing board.) |
VLZ_58 |
79 |
22:35:16 |
eng-rus |
Игорь Миг сленг |
screw someone over |
продинамить |
Игорь Миг |
80 |
22:34:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
screw someone over |
объегорить (I'm not trying to screw over my clients) |
Игорь Миг |
81 |
22:33:44 |
rus-est |
пошт. |
почтовый идентификатор для отслеживания |
saadetise jälgimisnumber |
platon |
82 |
22:33:17 |
eng-rus |
|
on a final note |
в заключение |
Скоробогатов |
83 |
22:27:20 |
eng-rus |
сленг |
play for keeps |
играть на деньги |
VLZ_58 |
84 |
22:27:07 |
eng-rus |
сленг |
play for keeps |
пойти на всё (She's playing for keeps. She wants to get married – Она пойдет на все, лишь бы выйти замуж.) |
VLZ_58 |
85 |
22:26:10 |
eng-rus |
сленг |
play for keeps |
идти ва-банк |
VLZ_58 |
86 |
22:25:36 |
eng-rus |
сленг |
play for keeps |
быть настроенным решительно |
VLZ_58 |
87 |
22:18:45 |
eng-rus |
|
duly |
корректно |
NGGM |
88 |
22:13:42 |
eng-rus |
риболов. |
side rail roller |
мальгогер (бортовой) |
Val_Ships |
89 |
22:10:41 |
eng-rus |
сленг |
cool |
отлично (For example, if someone suggests meeting to go to a movie, you could say "Cool! I'll see you at 6 p.m.") |
VLZ_58 |
90 |
22:09:09 |
eng-rus |
риболов. |
bulwark roller |
мальгогер (a set of rollers for guiding a longline or rope) |
Val_Ships |
91 |
22:06:06 |
eng-rus |
розм. |
psychobabble |
"психология для бедных" |
ad_notam |
92 |
22:02:42 |
eng-rus |
|
early version |
ранняя версия |
olga garkovik |
93 |
22:02:25 |
eng-rus |
|
customer experience |
опыт клиентов |
olga garkovik |
94 |
22:01:01 |
eng-rus |
нафт.газ |
bacterial species |
бактериальные виды |
olga garkovik |
95 |
21:55:08 |
rus-ita |
спорт. |
центральный нападающий |
centroboa (в водном поло) |
Avenarius |
96 |
21:49:36 |
eng-rus |
|
transmorphic |
трансморфный (обладающий способностью менять форму, структуру или конфигурацию) |
NGGM |
97 |
21:46:14 |
rus-ita |
мор. |
шкотовый узел |
nodo bandiera |
Natalia Nikolaeva |
98 |
21:45:41 |
rus-ita |
мор. |
шкотовый узел |
nodo bandiera (https://ru.wikipedia.org/wiki/Шкотовый_узел) |
Natalia Nikolaeva |
99 |
21:38:22 |
eng |
|
whallop |
wallop |
NGGM |
100 |
21:38:08 |
eng-rus |
гірн. |
stirred mill |
мельница с перемешиванием мелющей среды |
Shevi |
101 |
21:36:41 |
rus-ita |
|
нерешительность |
bivio |
Avenarius |
102 |
21:36:16 |
eng-rus |
спорт. |
sweep |
пройти (группу) |
sankozh |
103 |
21:33:22 |
rus-ger |
мед. |
потенциалы вкалывания |
Einstichpotentiale |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
104 |
21:32:30 |
rus-ger |
|
тромбиновое время |
TT (в коагулограмме) |
Лорина |
105 |
21:31:13 |
eng-rus |
|
slump |
рухнуть (collapse) |
kentgrant |
106 |
21:30:55 |
rus-ita |
мед. |
акне |
acne |
Avenarius |
107 |
21:27:29 |
rus-ger |
інвест. |
зона комфорта |
Wohlfühlzone (для инвестора) |
Vorbild |
108 |
21:26:31 |
rus-ger |
SAP |
запас в пути |
Transitbestand |
другая |
109 |
21:19:49 |
rus-ger |
мед. |
потенциалы двигательных единиц |
Signale der motorischen Einheiten |
Brücke |
110 |
21:14:28 |
eng-rus |
юр. |
norms-controlling powers |
нормоконтрольные полномочия |
Wolverine9 |
111 |
21:12:41 |
rus-ita |
фр. |
уловка |
escamotage |
Avenarius |
112 |
21:08:46 |
rus-ger |
|
общий внешний вид |
Gesamterscheinung |
Adel.B |
113 |
21:03:48 |
rus-spa |
|
абсолютно понятно |
meridianamente |
Tatian7 |
114 |
21:02:36 |
eng-rus |
|
highly-skilled |
с высоким уровнем подготовки |
sankozh |
115 |
20:54:20 |
rus-ger |
бухг. |
принцип существенности |
Grundsatz der Wesentlichkeit |
Iван |
116 |
20:52:24 |
eng-rus |
кард. |
deflectable section |
гибкая часть (катетера) |
iwona |
117 |
20:48:05 |
rus-ger |
бухг. |
непредвиденное обязательство |
ungewisse Verpflichtung |
Iван |
118 |
20:47:43 |
rus-ger |
|
секунда |
Sek. |
Лорина |
119 |
20:47:08 |
rus-ger |
авто. |
грузовой автомобиль на электрической тяге |
elektrisch angetriebener Lastkraftwagen |
Sergei Aprelikov |
120 |
20:43:46 |
rus-ger |
мед. |
сывороточный калий |
Serumkalium |
Лорина |
121 |
20:43:11 |
rus-ger |
мед. |
сывороточный натрий |
Serumnatrium |
Лорина |
122 |
20:38:09 |
eng-rus |
марк. |
organic search |
обычный поиск (в Google Analytics, в отличие от платной рекламы) |
Medea13 |
123 |
20:35:57 |
eng-rus |
авто. |
electrically powered truck |
грузовой автомобиль на электрической тяге |
Sergei Aprelikov |
124 |
20:35:41 |
rus-ger |
бухг. |
подлежать расчёту |
zum Ansatz kommen |
Iван |
125 |
20:32:59 |
eng-rus |
марк. |
acquisition channel |
канал продаж |
Medea13 |
126 |
20:32:33 |
rus-ger |
|
наорать на кого-то |
jemanden anbrüllen |
cherryshores |
127 |
20:26:50 |
rus-ger |
|
работать в школе |
an der Schule sein arbeiten (в отличие от in der Schule sein – учиться в школе) |
cherryshores |
128 |
20:26:36 |
eng-rus |
двиг.вн.зг. |
natural gas engine |
газовый двигатель |
Sergei Aprelikov |
129 |
20:23:42 |
eng-rus |
зуб.імп. |
pull-out test |
испытание имплантата на выдёргивание |
MichaelBurov |
130 |
20:23:41 |
eng-rus |
зуб.імп. |
pull-out test |
испытание на выдёргивание |
MichaelBurov |
131 |
20:21:45 |
eng-rus |
|
based on the results |
по результатам |
I. Havkin |
132 |
20:12:17 |
eng-rus |
політ. |
focus |
приоритеты |
Rudbeckia |
133 |
20:09:54 |
rus-ger |
|
попасть в переделку |
Ärger kriegen |
cherryshores |
134 |
20:03:34 |
eng-rus |
корп.упр. |
by whatever name called |
вне зависимости от наименования должности (proz.com) |
Arandela |
135 |
20:00:20 |
eng-rus |
мед. |
passive movement therapy |
терапия пассивными движениями |
kirei |
136 |
19:57:54 |
eng-rus |
|
liaise |
осуществлять взаимодействие (1. if one person liaises with another, or if people liaise, they talk to each other and tell each other what they are doing, so that they can work together effectively: Schools in the city all need to liaise more closely. liaise with: Community workers will liaise with the police in an effort to prevent further violence. 2. to provide a means of communication between two people or groups. liaise with: Lawyers need to liaise with the different groups involved. MED) |
Alexander Demidov |
137 |
19:54:59 |
eng-rus |
|
liaise between |
осуществлять взаимодействие (Nicola had to liaise between the client and an angry hotelier. CBED) |
Alexander Demidov |
138 |
19:54:39 |
eng-rus |
комп. |
touch |
ощущение прикосновения |
ssn |
139 |
19:50:17 |
eng-rus |
комп. |
tactility |
осязание |
ssn |
140 |
19:49:30 |
rus-ger |
|
в прямом смысле слова |
im wörtlichen Sinne |
cherryshores |
141 |
19:45:00 |
rus-ger |
мед. |
КАТ |
atherogener Index |
Лорина |
142 |
19:44:30 |
rus |
абрев. мед. |
КАТ |
коэффициент атерогенности |
Лорина |
143 |
19:44:19 |
eng-rus |
|
Vain hope |
Тщетная надежда |
mishu97 |
144 |
19:42:05 |
eng-rus |
ідіом. |
the sky's the limit for him |
у него огромный потенциал (He's a guy that loves the game and he works really hard at it so the sky's the limit for him.) |
VLZ_58 |
145 |
19:41:17 |
eng-rus |
|
A snippet of information |
Малая толика информации, фрагмент информации |
mishu97 |
146 |
19:35:41 |
eng-rus |
|
a barrage of insults |
Шквал оскорблений |
mishu97 |
147 |
19:33:27 |
rus-ger |
силік. |
текстурированное стекло |
Texturglas |
Sergei Aprelikov |
148 |
19:29:25 |
eng-rus |
ідіом. |
May it weigh on your conscience every second of the rest of your life. |
пусть это останется на вашей совести |
VLZ_58 |
149 |
19:29:05 |
eng-rus |
силік. |
textured glass |
текстурированное стекло |
Sergei Aprelikov |
150 |
19:24:18 |
rus-ger |
|
несоблюдение картельного права |
kartellrechtliche Verstöße |
Александр Рыжов |
151 |
19:20:24 |
rus-spa |
мед. |
микроволосистость |
microvellosidad |
Мартынова |
152 |
19:20:16 |
rus-ger |
|
Кодекс Российской Федерации об административных правонарушениях |
Gesetz über Ordnungswidrigkeiten der Russischen Föderation |
Александр Рыжов |
153 |
19:17:09 |
eng-rus |
комп. |
tactile feel |
тактильное ощущение |
ssn |
154 |
19:11:19 |
rus-ger |
мед. |
С |
Stadium |
Лорина |
155 |
19:10:28 |
eng |
комп. |
tactile element |
tactel |
ssn |
156 |
19:09:56 |
eng-rus |
комп. |
tactile element |
тактильный элемент |
ssn |
157 |
19:07:33 |
eng-rus |
|
downtime |
период неработоспособности (1. MANUFACTURING time lost in producing goods because something has gone wrong, for example because a machine has broken or materials have not arrived: • loss of revenue due to downtime • With less downtime at the plant, customers can start to expect significant savings. 2. COMPUTING time lost on a computer network (= a system of connected computers) because the system is not working properly: • Last year alone, computer downtime cost the company $4,000 in lost productivity. LBED) |
Alexander Demidov |
158 |
19:05:54 |
eng-rus |
|
downtime |
вынужденная остановка (the time during which a machine, especially a computer, is not working or is not able to be used: "Slow download times, inadequate security and website downtime can damage your business plan. CBED) |
Alexander Demidov |
159 |
19:04:16 |
eng-rus |
комп. |
tactile corpuscle |
орган осязания |
ssn |
160 |
18:57:56 |
rus-ger |
фарм. |
амиодарон |
Amiodaronum |
Лорина |
161 |
18:54:29 |
eng-rus |
|
put the video on full screen |
включить полноэкранный режим видео |
Bullfinch |
162 |
18:53:22 |
eng-rus |
комп. |
tactile pad |
тактильная подушечка (участок кожи человека, особенно чувствительный к давлению, температуре или боли; характеризуется высокой концентрацией нервных окончаний. Аналогичные подушечки используются в робототехнике) |
ssn |
163 |
18:50:43 |
eng-rus |
|
but if that were the case |
но как бы то ни было |
NumiTorum |
164 |
18:49:00 |
rus-fre |
тех. |
длина переходного участка |
Longueur de transition |
Kantro |
165 |
18:37:51 |
eng-rus |
|
A lick of paint |
Подкрасить |
mishu97 |
166 |
18:34:27 |
eng-rus |
|
it is worth pointing out that |
хочется отметить, что |
Johnny Bravo |
167 |
18:28:42 |
eng-rus |
|
binding nature of court decisions |
обязательность судебных решений (Precedent – Court of Appeal – initial rules of binding nature of decisions of the Civil Division) |
Wolverine9 |
168 |
18:27:45 |
eng-rus |
|
fairground ride |
карусель |
bucaros |
169 |
18:26:22 |
rus-ita |
бухг. |
технический отдел финансов |
ufficio tecnico di finanza (un organismo italiano facente capo all'agenzia delle dogane) |
ulkomaalainen |
170 |
18:25:00 |
eng-rus |
науков. |
electrode tissue interface |
поверхность раздела электрод-ткань |
iwona |
171 |
18:21:55 |
ita |
абрев. бухг. |
UTF |
ufficio tecnico di finanza |
ulkomaalainen |
172 |
18:14:42 |
rus |
кард. |
АоК |
аортальный клапан |
Лорина |
173 |
18:13:49 |
eng-rus |
|
irrevocably and unconditionally |
в безотзывном и безусловном порядке |
Lavrov |
174 |
18:12:26 |
eng-rus |
|
throw together |
приготовить по-быстрому (To create something in a rush.) |
Bullfinch |
175 |
18:12:19 |
eng-rus |
військ., жарг. табу. |
We've made it through another day. – Well, fuck it anyway! |
вот и день прошёл.-Ну и хуй с ним! (Говорится солдатами о завершении трудового дня перед сном в казарме, первая фраза – одним человеком, вторая – хором.) |
VLZ_58 |
176 |
18:11:37 |
rus-ger |
|
ацетилгалактозамин |
Acetylgalaktosamin |
antbez0 |
177 |
18:11:36 |
eng-rus |
|
cast caution to the winds |
отбросить всякую осторожность |
Bullfinch |
178 |
18:11:28 |
rus-ger |
кард. |
персистирующая форма фибрилляции и трепетания предсердий |
persistierendes Vorhofflimmern und Vorhofflattern |
Лорина |
179 |
18:11:24 |
eng-rus |
|
cast caution to the wind |
отбросить всякую осторожность |
Bullfinch |
180 |
18:10:37 |
eng-rus |
|
throw caution to the wind |
отбросить всякую осторожность |
Bullfinch |
181 |
18:09:20 |
eng-rus |
|
due and payable |
срочный к погашению и подлежащий уплате |
Lavrov |
182 |
18:08:16 |
eng-rus |
ідіом. |
throw under the bus |
подставить (кого-либо; to make somebody else suffer in order to save yourself or gain an advantage for yourself) |
Bullfinch |
183 |
18:06:57 |
eng-rus |
комп. |
haptic interface |
осязательный интерфейс |
ssn |
184 |
18:05:52 |
rus-ger |
кард. |
СССУ |
Sinusknotensyndrom |
Лорина |
185 |
18:02:23 |
eng-rus |
|
between us |
на двоих (о сумме и т.п.) |
4uzhoj |
186 |
18:02:14 |
rus-fre |
тех. |
станция переработки отходов |
station de recyclage |
Nadiya07 |
187 |
18:01:55 |
rus-spa |
|
прильнуть |
adherirse |
Javier Cordoba |
188 |
17:59:49 |
eng-rus |
амер. |
throw a wrench in the works |
срывать планы (I'm trying to plan a birthday party for my husband, but his busy schedule is throwing a wrench in the works.) |
Bullfinch |
189 |
17:54:45 |
rus-fre |
тех. |
завод по переработке |
station de recyclage |
Nadiya07 |
190 |
17:52:24 |
eng-rus |
|
open-minded |
прогрессивных взглядов |
4uzhoj |
191 |
17:50:11 |
eng-rus |
|
open-minded |
прогрессивный (в некоторых контекстах – в противоположность консервативному) |
4uzhoj |
192 |
17:47:53 |
eng-rus |
|
open-minded |
открытый новым идеям |
KiraMisa |
193 |
17:47:46 |
rus-ger |
топон. |
РБ |
Republik Baschkortostan |
Лорина |
194 |
17:47:33 |
eng-rus |
|
open-minded |
открытый всему новому |
4uzhoj |
195 |
17:47:20 |
rus-ger |
топон. |
РБ |
Republik Weißrussland |
Лорина |
196 |
17:46:53 |
rus |
абрев. топон. |
РБ |
Республика Беларусь |
Лорина |
197 |
17:40:42 |
eng-rus |
|
Sorry, I'm not with you on that |
Извините, но я с вами не соглашусь |
Bullfinch |
198 |
17:38:38 |
eng-rus |
|
Sorry to cut in, but |
Извините, что перебиваю ... |
Bullfinch |
199 |
17:34:50 |
eng-rus |
|
can I help at all? |
я могу помочь? |
Bullfinch |
200 |
17:34:33 |
eng-rus |
|
can I help at all? |
Вам нужна помощь? |
Bullfinch |
201 |
17:33:58 |
rus-ger |
|
рассматриваться в качестве |
gelten |
Александр Рыжов |
202 |
17:30:42 |
eng-rus |
застар. |
champain |
большая равнина |
serrgio |
203 |
17:28:59 |
eng-rus |
амер. |
take a left |
свернуть налево |
Bullfinch |
204 |
17:28:38 |
eng-rus |
амер. |
take a right |
свернуть направо |
Bullfinch |
205 |
17:18:03 |
eng-rus |
|
it is worth pointing out that |
хотелось бы отметить, что |
Johnny Bravo |
206 |
17:17:25 |
eng-rus |
тех. |
removable |
отсоединяемый |
Мирослав9999 |
207 |
17:03:01 |
rus-ger |
|
нечестное предложение цены |
Angebotsabsprache |
Александр Рыжов |
208 |
16:59:39 |
rus-fre |
тех. |
оградительная лента |
chaîne de sécurité |
Nadiya07 |
209 |
16:58:48 |
eng-rus |
труд.пр. |
internal policies and procedures |
локальные нормативные акты |
miracle_v07 |
210 |
16:57:04 |
eng-rus |
труд.пр. |
in-house policies and procedures |
локальные нормативные акты |
miracle_v07 |
211 |
16:49:29 |
rus-ger |
|
картельная деятельность |
Kartelltätigkeit |
Александр Рыжов |
212 |
16:47:52 |
rus-ita |
бухг. |
Поддержка экономического роста |
Aiuto alla Crescita Economica (la misura volta a favorire la capitalizzazione delle imprese) |
ulkomaalainen |
213 |
16:47:48 |
spa |
абрев. |
AEMPS |
Agencia Española de Medicamentos y Productos Sanitarios |
tania_mouse |
214 |
16:47:30 |
eng-rus |
|
metal beam |
металлическая балка |
Johnny Bravo |
215 |
16:46:50 |
ita |
абрев. бухг. |
ACE |
Aiuto alla Crescita Economica |
ulkomaalainen |
216 |
16:41:15 |
eng-rus |
|
leonine |
огромный (leonine strength) |
VLZ_58 |
217 |
16:39:39 |
eng-rus |
розм. |
what may i help you with? |
чем я могу вам помочь? |
dimock |
218 |
16:37:41 |
rus-ger |
перен. |
примерять на себя |
auf sich beziehen |
AlexandraM |
219 |
16:34:06 |
eng-rus |
|
chamberlike setting |
камерная обстановка |
VLZ_58 |
220 |
16:31:09 |
eng-rus |
|
setting |
антураж |
VLZ_58 |
221 |
16:29:31 |
eng-rus |
розм. |
getup |
прикидон |
VLZ_58 |
222 |
16:25:26 |
rus-ger |
перен. |
искусственный |
vorgetäuscht |
AlexandraM |
223 |
16:21:41 |
rus-ger |
мед. |
молниеносный |
foudroyant |
From Moscow |
224 |
16:18:25 |
rus-ger |
перен. |
рождать |
erzeugen |
AlexandraM |
225 |
16:15:59 |
rus-ger |
|
ненадуманность |
Authentizität |
AlexandraM |
226 |
16:15:40 |
rus-ita |
політ. |
оксидентализация |
occidentalizzazione |
Sergei Aprelikov |
227 |
16:14:43 |
rus-ger |
|
имеется в виду |
darunter versteht man |
Лорина |
228 |
16:14:26 |
rus-spa |
політ. |
озападнивание |
occidentalización |
Sergei Aprelikov |
229 |
16:13:58 |
eng-rus |
образн. |
his parents looked at him as if he had sprouted three heads |
его родители посмотрели на него так, как если бы у него рога выросли |
ad_notam |
230 |
16:13:17 |
rus-fre |
політ. |
оксидентализация |
occidentalisation |
Sergei Aprelikov |
231 |
16:12:35 |
eng-rus |
|
be frightened of one's own shadow |
бояться собственной тени |
Bullfinch |
232 |
16:12:10 |
rus-ita |
бухг. |
обменный курс |
cambio puntuale |
ulkomaalainen |
233 |
16:12:00 |
eng-rus |
|
be scared of one's own shadow |
бояться собственной тени |
Bullfinch |
234 |
16:11:56 |
rus-ger |
|
дозреть |
bereit sein |
AlexandraM |
235 |
16:10:09 |
rus-ger |
|
выкручивать руль в противоположную сторону. |
das Steuer in die Gegenrichtung herumreißen |
AlexandraM |
236 |
16:09:53 |
eng-rus |
політ. |
easternisation |
овосточивание |
Sergei Aprelikov |
237 |
16:07:09 |
eng-rus |
політ. |
westernisation |
вестернизация |
Sergei Aprelikov |
238 |
16:07:04 |
eng-rus |
нафт. |
Bushnell Hass |
бульон Bushnell Hass |
olga garkovik |
239 |
16:06:43 |
eng-rus |
нафт.газ |
Bushnell Hass |
Бушнелл Хаас (Среда предложена Bushnell и Haas для анализа топлива на микробную флору) |
olga garkovik |
240 |
16:06:37 |
eng-rus |
|
frighten easily |
быть пугливым (She doesn't frighten easily (= it is not easy to make her afraid).) |
Bullfinch |
241 |
16:06:09 |
eng-rus |
|
alternate universe |
поджанр литературного творчества поклонников отдельных произведений фан-фикшн, в котором герои изображены в кардинально ином виде, чем в первоначальном, "каноническом" источнике |
ad_notam |
242 |
16:05:32 |
eng-rus |
політ. |
easternisation |
истернизация |
Sergei Aprelikov |
243 |
16:05:04 |
eng-rus |
|
AU |
поджанр литературного творчества поклонников отдельных произведений фан-фикшн, в которых герои изображены в кардинально ином виде, чем в первоначальном, "каноническом" источнике |
ad_notam |
244 |
16:03:43 |
eng-rus |
|
at one meter from |
в метре от |
Vladimir Shevchuk |
245 |
16:02:50 |
eng-rus |
IT |
scatterplot matrix |
матрица точечных графиков, матрица диаграмм рассеяния |
capissimo |
246 |
16:02:04 |
rus-ger |
|
стать другим |
sich zu ändern |
AlexandraM |
247 |
15:58:52 |
eng-rus |
інвест. |
exchange profit |
курсовой доход |
Vorbild |
248 |
15:58:30 |
eng-rus |
соціол. |
onward march of history |
поступательный ход истории (It's as if he has been holding up the onward march of history, and history can not wait.) |
VLZ_58 |
249 |
15:57:34 |
rus-ger |
інвест. |
курсовой доход |
Kursgewinn |
Vorbild |
250 |
15:54:51 |
eng-rus |
IT |
Center Justify |
Выравнивание по центру |
lainx |
251 |
15:52:45 |
rus-ita |
бухг. |
риски невозврата |
rischi di inesibiligità |
ulkomaalainen |
252 |
15:51:53 |
eng-rus |
тех. |
matte smelting |
плавка в штейн |
Ace Translations Group |
253 |
15:50:54 |
rus-ger |
інвест. |
доходность портфеля |
Portfoliorendite |
Vorbild |
254 |
15:49:47 |
rus-fre |
|
глубоко понимать, разбираться, быть знатоком |
gnoquer (амер. сленг grok) |
ProSveta |
255 |
15:46:16 |
eng-rus |
сленг |
young idiot |
пиздёныш |
VLZ_58 |
256 |
15:41:58 |
eng-rus |
|
grip-seal bag |
пакет самозакрывающийся с герметичной защёлкой |
VLZ_58 |
257 |
15:40:38 |
eng-rus |
|
ziploc bag |
пакет самозакрывающийся типа Зиплок |
VLZ_58 |
258 |
15:36:14 |
eng-rus |
|
give up |
бросить (кого-либо; to stop having a relationship with somebody: Why don't you give him up?) |
Bullfinch |
259 |
15:35:26 |
eng-rus |
|
give oneself up to |
сдаться (to offer yourself/somebody to be captured: After a week on the run he gave himself up to the police.) |
Bullfinch |
260 |
15:30:22 |
eng-rus |
тех. |
inlet gas pressure |
давление газа на входе |
Vladimir Shevchuk |
261 |
15:29:19 |
rus-ita |
бухг. |
налоговые активы |
attività per imposte |
ulkomaalainen |
262 |
15:29:13 |
eng-rus |
хім. |
RBF' |
круглодонная колба (round bottom flask) |
dzimmu |
263 |
15:27:14 |
rus-spa |
|
шулер |
tahúr |
minblin |
264 |
15:26:26 |
eng-rus |
виробн.електр. |
electrical efficiency |
КПД по электричеству |
Vladimir Shevchuk |
265 |
15:20:42 |
eng-rus |
харч. |
Beef powder |
порошок говядины |
buraks |
266 |
15:11:14 |
eng-rus |
комп.ігри |
battlefleet |
военный флот |
Ezhenovna |
267 |
15:11:05 |
eng-rus |
груб. |
shag |
перепихнуться (He is not proposing marriage, but just shagging... Well and maybe after that once more...) |
VLZ_58 |
268 |
15:09:23 |
eng-rus |
|
roughland |
иссушенная почва |
Ezhenovna |
269 |
15:06:00 |
eng-rus |
|
sucket |
гибрид вилки и ложки |
A habitant Of Odessa |
270 |
14:55:58 |
rus-fre |
тех. |
поручни |
prise de main |
Nadiya07 |
271 |
14:53:16 |
eng-rus |
|
law-advisory institutions |
законосовещательные институты |
Wolverine9 |
272 |
14:44:21 |
rus-ita |
|
неперевариваемый |
indigesto |
Avenarius |
273 |
14:40:28 |
eng-rus |
комп. |
temporal masking |
временная маскировка (напр., тактильная) |
ssn |
274 |
14:38:04 |
eng-rus |
мет. |
thionic bacteria |
тионовые бактерии |
Zamatewski |
275 |
14:32:46 |
eng-rus |
комп. |
spatial masking |
пространственная маскировка (напр., тактильная) |
ssn |
276 |
14:31:50 |
eng-rus |
|
rolling thunder |
раскат грома (также фильм 1996 года) |
Tion |
277 |
14:28:24 |
rus-ger |
план. |
хронофаги |
Zeitdiebe |
chobotar |
278 |
14:27:03 |
rus-ger |
план. |
хронофаг, "пожиратель времени" также: "вор времени", "убийца времени" |
Zeitdieb (Данный термин обычно употребляется во множественном числе: Zeitdiebe. Используется в тайм-менеджменте (ТМ, управление временем) для обозначения разного рода помех, требующих непродуктивных или излишних затрат времени.) |
chobotar |
279 |
14:25:44 |
rus-ita |
ек. |
локомотив роста |
locomotive di crescita |
Sergei Aprelikov |
280 |
14:25:04 |
rus-ita |
ек. |
двигатель роста |
motore di crescita |
Sergei Aprelikov |
281 |
14:24:25 |
rus-ita |
ек. |
драйвер роста |
driver di crescita |
Sergei Aprelikov |
282 |
14:23:28 |
rus-ita |
ек. |
фактор роста |
fattore di crescita |
Sergei Aprelikov |
283 |
14:23:08 |
rus-ger |
офт. |
лазерная коррекция зрения |
Augenlasern |
salt_lake |
284 |
14:22:03 |
rus-spa |
ек. |
вектор роста |
vector de crecimiento |
Sergei Aprelikov |
285 |
14:21:46 |
rus-ger |
план. |
хронофаги также: "воры времени", "пожиратели времени", "убийцы времени" |
Zeitdiebe (Данным термином в тайм-менеджменте (ТМ, управление временем) обозначают разного рода помехи, требующие непродуктивных затрат времени.) |
chobotar |
286 |
14:20:46 |
rus-spa |
ек. |
локомотив роста |
locomotora del crecimiento |
Sergei Aprelikov |
287 |
14:20:00 |
rus-spa |
ек. |
двигатель роста |
motor del crecimiento |
Sergei Aprelikov |
288 |
14:19:10 |
rus-spa |
ек. |
импульс роста |
impulso del crecimiento |
Sergei Aprelikov |
289 |
14:18:36 |
rus-ita |
|
породистый |
purosangue |
SnowBarsik |
290 |
14:15:58 |
rus-fre |
ек. |
двигатель роста |
moteur de croissance |
Sergei Aprelikov |
291 |
14:15:05 |
rus-ita |
бухг. |
долгосрочная дебиторская задолженность |
crediti immobilizzati |
ulkomaalainen |
292 |
14:14:34 |
rus-fre |
ек. |
фактор роста |
facteur de croissance |
Sergei Aprelikov |
293 |
14:14:17 |
rus-ita |
|
породистый |
di razza |
SnowBarsik |
294 |
14:12:12 |
eng-rus |
ек. |
growth driver |
драйвер роста |
Sergei Aprelikov |
295 |
14:06:52 |
eng-rus |
ПЗ |
non-stream scanning |
непотоковое сканирование (также: non stream scanning, non stream scan) |
chobotar |
296 |
14:02:17 |
rus-lav |
буд. |
на местности |
dabā |
Latvija |
297 |
13:55:29 |
rus-ita |
мед. |
цитостатическое средство |
agente citostatico |
Sergei Aprelikov |
298 |
13:49:58 |
rus-spa |
мед. |
цитостатическое средство |
droga citostática |
Sergei Aprelikov |
299 |
13:48:15 |
rus-spa |
мед. |
цитостатическое средство |
medicamento citostático |
Sergei Aprelikov |
300 |
13:43:22 |
rus-fre |
мед. |
цитостатическое средство |
agent cytostatique |
Sergei Aprelikov |
301 |
13:40:45 |
rus-fre |
мед. |
цитостатическое средство |
médicament cytostatique |
Sergei Aprelikov |
302 |
13:36:55 |
eng-rus |
комп. |
haptic interface |
сенсорный интерфейс (т.ж. тактильный интерфейс) |
ssn |
303 |
13:34:52 |
eng-rus |
комп. |
haptic hand |
тактильная рука |
ssn |
304 |
13:33:08 |
rus-ita |
|
перераспределение |
riclassifica |
ulkomaalainen |
305 |
13:33:05 |
rus-ger |
мед. |
биоконьюгат |
Biokonjugat |
Sergei Aprelikov |
306 |
13:32:00 |
eng-rus |
комп. |
haptic |
сенсорный (обозначает одну из характеристик средств виртуальной реальности и средств для замены органов чувств. Напр., haptic interface – сенсорный (т.ж. тактильный) интерфейс) |
ssn |
307 |
13:31:17 |
eng-rus |
хім. |
bioconjugate chemistry |
биоконъюгатная химия |
Sergei Aprelikov |
308 |
13:18:42 |
rus-ger |
офт. |
имплантируемая контактная линза |
ICL (Implantierbare Kontaktlinse; англ. Implantable Contact Lens) |
salt_lake |
309 |
13:05:32 |
eng-rus |
прогр. |
haptics |
"хептика" (перспективная технология виртуальной реальности с ориентацией на осязание. Позволит, напр., реализовать концепцию телехирургии, когда робот под дистанционным управлением хирурга (ощущающего предпринимаемые им действия) будет делать операции раненым на поле боя) |
ssn |
310 |
13:03:28 |
eng-rus |
прогр. |
haptics |
осязание (сенсорная и/или моторная (двигательная) активность, вызываемая раздражением рецепторов кожи, мышц, суставов и сухожилий. Примечание – осязание включает в себя кинестетику и ощущение прикосновения. ГОСТ Р ИСО 9241-910-2015, статья 2.1) |
ssn |
311 |
12:41:53 |
eng-rus |
Игорь Миг |
screw someone over |
околпачить |
Игорь Миг |
312 |
12:40:36 |
eng-rus |
|
prick one's ears up |
слушать очень внимательно, навострить уши |
mishu97 |
313 |
12:40:28 |
rus-ger |
офт. |
роговичный лоскут |
Hornhautdeckelchen |
salt_lake |
314 |
12:39:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
screw someone over |
облапошить |
Игорь Миг |
315 |
12:39:57 |
rus-ger |
офт. |
роговичный лоскут |
Hornhautlamelle |
salt_lake |
316 |
12:38:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
screw someone over |
обставить |
Игорь Миг |
317 |
12:37:20 |
rus-fre |
под. |
налог на собственные средства компаний |
impôt sur la fortune |
dimock |
318 |
12:36:27 |
rus-ger |
мед. |
член Международной академии цитологии |
MIAC (Mitglied der Internationalen Akademie für Zytologie) |
jurist-vent |
319 |
12:34:24 |
eng-rus |
буд. |
pulling cord |
сталька (в кабельных трубах, каналах; проф. жаргон) |
carp |
320 |
12:30:06 |
eng-rus |
Игорь Миг |
message |
заманчивое предложение |
Игорь Миг |
321 |
12:25:27 |
eng-rus |
лінгв. |
Latin letter |
буква латинского алфавита |
dimock |
322 |
12:24:18 |
eng-rus |
лінгв. |
hyphenated word |
слово, пишущееся через дефис |
dimock |
323 |
12:18:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
message |
программа действий |
Игорь Миг |
324 |
12:12:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fall for |
поддаваться на (уловки, обман, лесть) |
Игорь Миг |
325 |
12:04:15 |
eng-rus |
Игорь Миг |
have the message and the cash |
располагать идеями и средствами |
Игорь Миг |
326 |
12:01:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
sweet talk |
умаслить |
Игорь Миг |
327 |
12:01:20 |
rus-ger |
|
естественным образом |
auf natürlicher Weise |
cherryshores |
328 |
11:52:29 |
eng-rus |
|
capex evaluation |
оценка эффективности капиталовложений |
Johnny Bravo |
329 |
11:49:13 |
eng-rus |
буд.констр. |
post tensioned beam |
предварительно напряжённая балка |
Johnny Bravo |
330 |
11:46:58 |
rus-ita |
|
граничить |
sfiorare (sfiorare il ridicolo - граничить со смешным) |
Taras |
331 |
11:44:59 |
rus-ita |
перен. |
затрагивать |
sfiorare (sfiorare un argomento - затронуть тему) |
Taras |
332 |
11:06:47 |
rus-ger |
офт. |
колламер |
Collamer (материал для изготовления искусственных линз, сополимер коллагена c гидрофильным акрилом) |
salt_lake |
333 |
11:02:43 |
spa |
абрев. |
C.V. |
coeficiente de variación |
tania_mouse |
334 |
11:01:43 |
spa |
абрев. |
D.S. |
desviación estándar |
tania_mouse |
335 |
11:00:45 |
rus-ger |
військ. |
линия постов |
Postierung |
Nick Kazakov |
336 |
10:39:46 |
eng-rus |
|
structure works |
конструкционные работы |
Johnny Bravo |
337 |
10:28:53 |
eng-rus |
бізн. |
streamline business processes |
настроить бизнес-процессы |
sixthson |
338 |
10:25:25 |
rus-ger |
юр. |
меры по борьбе с коррупцией |
Antikorruptionsmaßnahmen |
Capitoshka84 |
339 |
9:59:24 |
rus-ger |
розм. |
выучка |
Beschlagenheit |
solo45 |
340 |
9:58:52 |
rus-ger |
розм. |
подкованность |
Beschlagenheit |
solo45 |
341 |
9:54:01 |
rus-fre |
ек. |
рентабилизация |
rentabilisation |
Sergei Aprelikov |
342 |
9:52:00 |
eng-rus |
ек. |
rentabilisation |
рентабилизация |
Sergei Aprelikov |
343 |
9:49:38 |
rus-ger |
ек. |
рентабилизация |
Rentabilisierung |
Sergei Aprelikov |
344 |
9:46:44 |
rus-ger |
розм. |
достигнуть |
einfahren (Syn.: erzielen, erwirtschaften) |
solo45 |
345 |
9:45:05 |
rus-ger |
військ. |
переносить огонь |
das Feuer springen |
Nick Kazakov |
346 |
9:44:56 |
rus-ger |
розм. |
получить |
einfahren |
solo45 |
347 |
9:43:47 |
rus-ger |
розм. |
добиться |
einfahren (den Sieg einfahren) |
solo45 |
348 |
9:32:46 |
eng-rus |
абрев. |
HSR track |
высокоскоростной железнодорожный путь |
Johnny Bravo |
349 |
9:28:41 |
eng-rus |
абрев. |
HSR tunnel |
высокоскоростной железнодорожный туннель |
Johnny Bravo |
350 |
9:26:17 |
eng-rus |
|
a cushy life |
беспечный образ жизни |
Sergei Aprelikov |
351 |
9:17:08 |
eng-rus |
|
doom-monger |
мрачный предсказатель |
Sergei Aprelikov |
352 |
9:14:52 |
eng-rus |
|
doom-monger |
прорицатель зла |
Sergei Aprelikov |
353 |
9:13:11 |
eng-rus |
|
doom-monger |
пророк плохого |
Sergei Aprelikov |
354 |
9:12:33 |
eng-rus |
нафт.газ |
petrophiles |
нефтефилы (Нефтедеструкторы, бактерии, разлагающие сырую нефть) |
olga garkovik |
355 |
9:11:28 |
eng-rus |
|
doom-monger |
предсказатель плохого |
Sergei Aprelikov |
356 |
9:07:51 |
eng-rus |
нафт.газ |
US Environmental Protection Agency |
Агентство по охране окружающей среды США |
olga garkovik |
357 |
9:04:45 |
eng-rus |
|
pleasure-seeker |
искатель лёгкой жизни |
Sergei Aprelikov |
358 |
9:03:57 |
eng-rus |
|
pleasure-seeking |
искание лёгкой жизни |
Sergei Aprelikov |
359 |
9:03:32 |
eng-rus |
|
pleasure-seeking |
падкость на удовольствия |
Sergei Aprelikov |
360 |
8:57:25 |
rus-ger |
військ. |
заградительное сооружение |
Werksperre |
Nick Kazakov |
361 |
8:55:20 |
eng-rus |
|
pleasure-seeking |
бонвиванство |
Sergei Aprelikov |
362 |
8:49:25 |
eng-rus |
перен. |
own goal |
непреднамеренное чинение вреда самому себе |
Sergei Aprelikov |
363 |
8:47:00 |
eng-rus |
перен. |
own goal |
неумышленное причинение вреда самому себе |
Sergei Aprelikov |
364 |
8:40:35 |
eng-rus |
|
pleasure-seeker |
бонвиван |
Sergei Aprelikov |
365 |
8:37:47 |
eng-rus |
|
pleasure-seeker |
прожигатель жизни |
Sergei Aprelikov |
366 |
8:36:54 |
eng-rus |
|
pleasure-seeking |
прожигание жизни |
Sergei Aprelikov |
367 |
8:16:03 |
eng-rus |
|
pleasure-seeking |
жажда удовольствий |
Sergei Aprelikov |
368 |
8:14:07 |
eng-rus |
|
pleasure-seeker |
жаждущий удовольствий |
Sergei Aprelikov |
369 |
8:12:09 |
eng-rus |
|
pleasure-seeker |
падкий на развлечения |
Sergei Aprelikov |
370 |
8:09:14 |
eng-rus |
|
pleasure-seeker |
повеса |
Sergei Aprelikov |
371 |
7:42:34 |
eng-rus |
|
lethality risk |
риск смертельного исхода |
Sloneno4eg |
372 |
7:34:03 |
eng-rus |
Gruzovik гідрол. |
dam up |
подпруживать (impf of подпрудить) |
Gruzovik |
373 |
7:32:41 |
eng-rus |
Gruzovik гідрол. |
dam up |
подпрудить (pf of подпруживать) |
Gruzovik |
374 |
7:32:12 |
eng-rus |
Gruzovik гідрол. |
dam |
подпруда |
Gruzovik |
375 |
7:31:52 |
eng-rus |
Gruzovik коняр. |
saddle girth |
подпруга |
Gruzovik |
376 |
7:31:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
subcontrary |
подпротивный |
Gruzovik |
377 |
7:28:09 |
eng-rus |
Gruzovik іст. |
ensign-bearer |
подпрапорщик |
Gruzovik |
378 |
7:26:34 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
get a little better |
подправиться (pf of подправляться) |
Gruzovik |
379 |
7:26:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
put one's dress in proper order |
подправиться (pf of подправляться) |
Gruzovik |
380 |
7:21:54 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
cure a little |
подправить (pf of подправлять) |
Gruzovik |
381 |
7:21:39 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
treat a little |
подправить (pf of подправлять) |
Gruzovik |
382 |
7:20:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
put right |
подправить (pf of подправлять) |
Gruzovik |
383 |
7:12:56 |
rus-xal |
іст. |
вв. |
века |
igisheva |
384 |
7:12:32 |
eng-rus |
маляр. |
paint mixing room |
краскоприготовительное отделение |
Dude67 |
385 |
7:12:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
belt oneself |
подпоясываться (impf of подпоясаться) |
Gruzovik |
386 |
7:12:06 |
eng-rus |
|
by all possible means |
всеми возможными средствами |
D. Zolottsev |
387 |
7:11:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
belt |
подпояска |
Gruzovik |
388 |
7:08:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
belt oneself |
подпоясаться (pf of подпоясываться) |
Gruzovik |
389 |
7:08:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
belt |
подпоясать (pf of подпоясывать) |
Gruzovik |
390 |
7:07:51 |
eng-rus |
Gruzovik анат. |
below the kidney |
подпочечный |
Gruzovik |
391 |
7:07:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
below the bud |
подпочечный |
Gruzovik |
392 |
7:06:01 |
eng-rus |
Gruzovik ґрунт. |
subsurface stratum |
подпочвенный пласт |
Gruzovik |
393 |
7:04:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
subpermanent |
подпостоянный |
Gruzovik |
394 |
7:02:53 |
eng-rus |
Gruzovik іст. |
second lieutenant |
подпоручик |
Gruzovik |
395 |
7:02:31 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
deteriorate slightly |
подпортиться |
Gruzovik |
396 |
7:01:49 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
impair a little |
подпортить |
Gruzovik |
397 |
7:00:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
fulcraceous |
подпорочный |
Gruzovik |
398 |
6:59:43 |
eng-rus |
Gruzovik швац. |
rip in some places |
подпороться (pf of подпарываться) |
Gruzovik |
399 |
6:59:00 |
eng-rus |
Gruzovik швац. |
rip up |
подпороть (pf of подпарывать) |
Gruzovik |
400 |
6:39:46 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
help |
подпора |
Gruzovik |
401 |
6:39:25 |
eng-rus |
Gruzovik мор. |
bilge shore |
скуловая подпора |
Gruzovik |
402 |
6:38:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
bearer |
подпора |
Gruzovik |
403 |
6:37:49 |
eng-rus |
Gruzovik гідрол. |
head of water |
подпор |
Gruzovik |
404 |
6:37:26 |
eng-rus |
Gruzovik політ. |
underground political worker |
подпольщица |
Gruzovik |
405 |
6:37:01 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
underground work |
подпольщина |
Gruzovik |
406 |
6:29:54 |
eng-rus |
Gruzovik політ. |
underground political worker |
подпольщик |
Gruzovik |
407 |
6:29:27 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
underground press |
подполная типография |
Gruzovik |
408 |
6:29:04 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
underground |
подполный |
Gruzovik |
409 |
6:28:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
under the floor |
подполный |
Gruzovik |
410 |
6:28:28 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
be active in the underground |
работать в подполье |
Gruzovik |
411 |
6:27:46 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
underground work |
подполье |
Gruzovik |
412 |
6:27:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
basement |
подполье |
Gruzovik |
413 |
6:26:41 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
wife of a lieutenant colonel |
подполковница |
Gruzovik |
414 |
6:26:13 |
eng-rus |
Gruzovik діал. |
cellar |
подполица |
Gruzovik |
415 |
6:23:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
crawl to/under |
подползти (pf of подползать) |
Gruzovik |
416 |
6:21:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
crawl to/under |
подползать (impf of подползти) |
Gruzovik |
417 |
6:20:35 |
eng-rus |
Gruzovik діал. |
cellar |
подпол |
Gruzovik |
418 |
6:19:43 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
make drunk |
подпоить (pf of подпаивать) |
Gruzovik |
419 |
6:16:52 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
subsubroutine |
подподпрограмма |
Gruzovik |
420 |
6:11:43 |
eng-rus |
кіно |
Jurassic Park |
"Парк юрского периода" |
igisheva |
421 |
5:50:16 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
dance |
подплясывать |
Gruzovik |
422 |
5:48:10 |
eng-rus |
Gruzovik плав. |
swim under |
подплыть (pf of подплывать) |
Gruzovik |
423 |
5:47:55 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
approach |
подплыть (pf of подплывать) |
Gruzovik |
424 |
5:47:33 |
eng-rus |
Gruzovik плав. |
swim up to |
подплыть (pf of подплывать) |
Gruzovik |
425 |
5:46:54 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
bleed profusely |
подплывать кровью |
Gruzovik |
426 |
5:46:20 |
rus-fre |
бельг.вир. |
серия испытаний для студентов-первокурсников les bleus, желающих присоединиться к одному из студенческих обществ своего университета |
bleusaille (как правило, испытания носят довольно жесткий характер, а также включают в себя массу шумных студенческих попоек; успешно прошедших все испытания ждет посвящение - le baptême estudiantin) |
IreneBlack |
427 |
5:45:49 |
eng-rus |
Gruzovik плав. |
swim under |
подплывать (impf of подплыть) |
Gruzovik |
428 |
5:45:31 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
approach |
подплывать (impf of подплыть) |
Gruzovik |
429 |
5:44:37 |
eng-rus |
Gruzovik плав. |
swim up to |
подплывать (impf of подплыть) |
Gruzovik |
430 |
5:40:02 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
grow slightly moldy |
подплесневеть |
Gruzovik |
431 |
5:38:02 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
push toward |
подпихнуть (pf of подпихивать) |
Gruzovik |
432 |
5:37:04 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
push toward |
подпихивать (impf of подпихнуть) |
Gruzovik |
433 |
5:34:08 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
get drunk |
подпить |
Gruzovik |
434 |
5:33:01 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
under the influence of alcohol |
в подпитии |
Gruzovik |
435 |
5:32:39 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
intoxication |
подпитие |
Gruzovik |
436 |
5:31:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
inscription |
подпись |
Gruzovik |
437 |
5:31:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
signed by |
за подписью |
Gruzovik |
438 |
5:31:10 |
eng-rus |
юр. |
strong-arm robbery |
ограбление с применением физического насилия |
Dude67 |
439 |
5:29:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
signing |
подпись |
Gruzovik |
440 |
5:28:33 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
forge someone's signature |
подписываться под чью-н. руку |
Gruzovik |
441 |
5:27:00 |
eng-rus |
хокей |
extra-attacker goal |
гол, забитый при снятом вратаре |
VLZ_58 |
442 |
5:25:34 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
subscribe to |
подписываться (impf of подписаться) |
Gruzovik |
443 |
5:24:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
put one's name to |
подписываться (impf of подписаться) |
Gruzovik |
444 |
5:23:22 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
paint with murals |
подписывать (impf of подписать) |
Gruzovik |
445 |
5:22:48 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
decorate with murals |
подписывать (impf of подписать) |
Gruzovik |
446 |
5:22:28 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
will |
подписывать (impf of подписать) |
Gruzovik |
447 |
5:22:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
take out a newspaper subscription |
подписывать на газеты |
Gruzovik |
448 |
5:21:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
add to something written |
подписывать (impf of подписать) |
Gruzovik |
449 |
5:20:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
subscriber |
подписчица |
Gruzovik |
450 |
5:19:36 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
muralist |
подписчик |
Gruzovik |
451 |
5:15:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
signed promise |
подписка |
Gruzovik |
452 |
5:13:36 |
eng-rus |
Gruzovik ЗМІ |
newspaper subscription |
подписка на газеты |
Gruzovik |
453 |
5:12:12 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
subscribe to |
подписаться |
Gruzovik |
454 |
5:11:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
put one's name to |
подписаться (pf of подписываться) |
Gruzovik |
455 |
5:11:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
sign |
подписаться |
Gruzovik |
456 |
5:10:05 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
paint with murals |
подписать (pf of подписывать) |
Gruzovik |
457 |
5:09:50 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
decorate with murals |
подписать (pf of подписывать) |
Gruzovik |
458 |
5:09:23 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
will |
подписать |
Gruzovik |
459 |
5:08:48 |
eng-rus |
офт. |
CLE |
замена прозрачного хрусталика (Clear Lens Extraction) |
salt_lake |
460 |
5:08:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
add to something written |
подписать (pf of подписывать) |
Gruzovik |
461 |
5:07:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
sign |
подписать (pf of подписывать) |
Gruzovik |
462 |
5:06:46 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
inscription |
подписание (= подпись) |
Gruzovik |
463 |
5:06:39 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
caption |
подписание (= подпись) |
Gruzovik |
464 |
5:04:53 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
inscription |
подпис (= подпись) |
Gruzovik |
465 |
5:04:46 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
caption |
подпис (= подпись) |
Gruzovik |
466 |
5:04:39 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
signature |
подпис (= подпись) |
Gruzovik |
467 |
5:04:32 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
signing |
подпис (= подпись) |
Gruzovik |
468 |
5:02:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
lean on |
подпираться (impf of подпереться) |
Gruzovik |
469 |
4:58:04 |
eng-rus |
розм. |
break the bank |
разорить (It will hardly break the bank if we go out to dinner just once.) |
VLZ_58 |
470 |
4:47:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
clam up |
подпирать плотиной |
Gruzovik |
471 |
4:46:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
bank up |
подпирать (impf of подпереть) |
Gruzovik |
472 |
4:46:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
supporting |
подпирание |
Gruzovik |
473 |
4:44:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
saw |
подпилить (pf of подпиливать) |
Gruzovik |
474 |
4:44:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
saw |
подпиливать (impf of подпилить) |
Gruzovik |
475 |
4:42:17 |
eng-rus |
Gruzovik ліс.заг. |
saw cut |
подпил |
Gruzovik |
476 |
4:42:04 |
rus-fre |
бельг.вир. |
головной убор студентов некатолических университетов Бельгии |
penne (фуражка с козырьком, как правило, очень длинным (призванным "прятать от бога" своего владельца), украшенная различными знаками отличия (звезды, ленты, нашивки и т.д.); см.также calotte (f)) |
IreneBlack |
477 |
4:41:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
fireside |
подпечье (small place under a Russian stove for storage of pokers, oven forks, etc; = подпечек) |
Gruzovik |
478 |
4:40:36 |
eng-rus |
|
precocious |
акселератка |
eugenealper |
479 |
4:40:35 |
eng-rus |
|
precocious |
акселерат |
eugenealper |
480 |
4:38:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
under the oven |
подпечный |
Gruzovik |
481 |
4:38:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
fireside |
подпечек (small place under a Russian stove for storage of pokers, oven forks, etc) |
Gruzovik |
482 |
4:37:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
reseal an envelope, etc |
подпечатывать (impf of подпечатать) |
Gruzovik |
483 |
4:37:24 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
print some more |
подпечатывать (impf of подпечатать) |
Gruzovik |
484 |
4:33:02 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
hypopetalous |
подпестичный |
Gruzovik |
485 |
4:32:32 |
rus-fre |
бельг.вир. |
головной убор студентов католических университетов Бельгии |
calotte (тюбетейка с различными знаками отличия (звезды, ленты, нашивки и т.д.); см.также penne (f)) |
IreneBlack |
486 |
4:32:07 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
podogynium |
подпестичник |
Gruzovik |
487 |
4:28:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
lean on |
подпереться (pf of подпираться) |
Gruzovik |
488 |
4:23:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
underprop |
подпереть (pf of подпирать) |
Gruzovik |
489 |
4:22:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
subprimary |
подпервичный |
Gruzovik |
490 |
4:20:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
burn on bread or pie |
подпёк |
Gruzovik |
491 |
4:17:50 |
eng-rus |
Gruzovik муз. |
pick up the tune |
подпевать (impf of подпеть) |
Gruzovik |
492 |
4:13:10 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
camp follower |
подпеватель (= подпевала) |
Gruzovik |
493 |
4:12:59 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
one who accompanies someone in singing |
подпеватель (= подпевала) |
Gruzovik |
494 |
4:05:31 |
eng-rus |
Gruzovik муз. |
one who accompanies someone in singing |
подпевала (masc and fem) |
Gruzovik |
495 |
4:03:58 |
eng-rus |
Gruzovik звар. |
solder underneath |
подпаять (pf of подпаивать) |
Gruzovik |
496 |
3:59:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
subsurface |
подпахотный |
Gruzovik |
497 |
3:59:41 |
eng-rus |
топон. |
Nytva River |
Нытва (река) |
igisheva |
498 |
3:59:01 |
eng-rus |
топон. |
Nytva |
Нытва |
igisheva |
499 |
3:57:07 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
stink a little |
подпахивать |
Gruzovik |
500 |
3:56:39 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
plow a little |
подпахивать (impf of подпахать) |
Gruzovik |
501 |
3:53:47 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
fall into the hands |
подпасть (pf of подпадать) |
Gruzovik |
502 |
3:52:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
fall under |
подпасть (pf of подпадать) |
Gruzovik |
503 |
3:49:49 |
eng-rus |
офт. |
Refractive Lens Exchange |
ленсэктомия |
salt_lake |
504 |
3:49:19 |
eng-rus |
офт. |
Refractive Lens Exchange |
рефракционная замена хрусталика (ленсэктомия) |
salt_lake |
505 |
3:49:12 |
eng-rus |
Gruzovik швац. |
rip in some places |
подпарываться (impf of подпороться) |
Gruzovik |
506 |
3:48:12 |
eng-rus |
Gruzovik швац. |
rip up |
подпарывать (impf of подпороть) |
Gruzovik |
507 |
3:45:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
subpanel |
подпанель |
Gruzovik |
508 |
3:39:13 |
eng-rus |
топон. |
Buy |
Буй (река) |
igisheva |
509 |
3:36:12 |
eng-rus |
Gruzovik мор. |
under the deck |
подпалубный |
Gruzovik |
510 |
3:33:02 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
set on fire |
подпалить (pf of подпаливать) |
Gruzovik |
511 |
3:31:00 |
eng-rus |
Gruzovik коняр. |
dappled horse |
лошадь с подпалинами |
Gruzovik |
512 |
3:30:25 |
eng-rus |
Gruzovik зоол. |
reddish spot on animal's fur |
подпал |
Gruzovik |
513 |
3:29:10 |
eng-rus |
Gruzovik зоол. |
reddish spot on animal's fur |
подпалина |
Gruzovik |
514 |
3:27:51 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
burnt place |
подпалина |
Gruzovik |
515 |
3:27:48 |
eng-rus |
неол. |
post-truth |
послеистина |
Alexander Matytsin |
516 |
3:25:46 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
set on fire |
подпаливать (impf of подпалить) |
Gruzovik |
517 |
3:09:28 |
eng-rus |
вело. |
bone-shaker |
костотряс (старинное название) |
igisheva |
518 |
2:35:31 |
eng-rus |
Росія |
Chyormoz |
Чёрмоз |
igisheva |
519 |
2:30:43 |
eng-rus |
мед. |
DAP |
диастолическое артериальное давление |
Marsshure |
520 |
2:30:12 |
eng-rus |
тепл.енерг. |
condenser-type thermal power plant |
гидрорециркуляционная электростанция |
igisheva |
521 |
2:29:23 |
rus-ger |
енерг. |
государственная районная электрическая станция |
staatliches Überlandkraftwerk |
igisheva |
522 |
2:28:49 |
rus-spa |
енерг. |
гидрорециркуляционная электростанция |
central termoeléctrica de condensación |
igisheva |
523 |
2:28:15 |
rus-fre |
енерг. |
государственная районная электрическая станция |
Centrale Nationale Régionale |
igisheva |
524 |
2:23:47 |
rus |
абрев. енерг. |
ГРЭС |
гидрорециркуляционная электростанция |
igisheva |
525 |
2:16:35 |
eng-rus |
|
on the rim |
на ободке унитаза (of the toilet; There's piddle on the rim of the bowl and piddle on the floor.) |
ArcticFox |
526 |
2:10:29 |
eng-rus |
|
schemer |
авантюрист |
alindra |
527 |
2:00:46 |
eng-rus |
|
snowshed lodge |
горнолыжная база |
Baaghi |
528 |
1:58:19 |
rus |
канц. |
нач. |
начато |
igisheva |
529 |
1:58:03 |
rus-xal |
канц. |
нач. |
начало |
igisheva |
530 |
1:50:46 |
eng-rus |
ірон. |
put a dent in the wallet |
прохудить кошелёк |
VLZ_58 |
531 |
1:47:58 |
rus-fre |
тех. |
пылезащитная крышка |
clapet anti-poussière |
Nadiya07 |
532 |
1:43:05 |
rus-fre |
осв. |
всё в порядке, цыпочка? |
ça roule, ma poule ? |
sophistt |
533 |
1:40:40 |
eng-rus |
|
anyway |
впрочем |
promo |
534 |
1:37:17 |
eng-rus |
|
sceptically |
скептически |
Dollie |
535 |
1:33:18 |
rus-ger |
бізн. |
концепция товара |
Produktkonzept |
Vorbild |
536 |
1:19:17 |
eng-rus |
археол. |
ancientries |
древности |
igisheva |
537 |
1:12:57 |
eng-rus |
нафт.газ |
crude oil degraders |
нефтедеструкторы |
olga garkovik |
538 |
1:11:07 |
rus |
офіц. |
им. |
имени (кого-л.) |
igisheva |
539 |
1:10:43 |
rus-xal |
офіц. |
им. |
имени (кого-л.) |
igisheva |
540 |
1:04:43 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bone-chilling |
ужасающий |
Игорь Миг |
541 |
1:04:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bone-chilling |
страшнейший |
Игорь Миг |
542 |
1:00:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
headstrong |
непокладистый |
Игорь Миг |
543 |
0:59:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
headstrong |
ершистый |
Игорь Миг |
544 |
0:57:43 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bone-chilling |
леденящий кровь |
Игорь Миг |
545 |
0:54:07 |
eng-rus |
|
be in the books |
действовать (Presidential spokesman Abdulai Bayraytay responded that active laws need to be respected as long as they are still in the books, pointing to America’s often sweeping anti-terror policies by way of example.) |
4uzhoj |
546 |
0:49:15 |
eng-rus |
|
express one's discontent |
выразить несогласие (Police denied their request, but that denial sparked what is being called the #BlackMonday movement, with supporters wearing black every Monday to express their discontent for the national state of free expression.) |
4uzhoj |
547 |
0:48:10 |
eng-rus |
|
hike in prices |
повышение цен (they protest against a 62% hike in fuel prices) |
4uzhoj |
548 |
0:47:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
willful |
волевой |
Игорь Миг |
549 |
0:46:50 |
rus-est |
|
трещотка |
kärr |
Супру |
550 |
0:46:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
willful |
неуступчивый |
Игорь Миг |
551 |
0:45:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
headstrong |
несговорчивый |
Игорь Миг |
552 |
0:45:17 |
eng-rus |
|
carry out business |
заниматься деятельностью (Groups thought to oppose the ruling party are routinely denied applications to conduct their programmes, while pro-government groups are permitted to carry out similar business.) |
4uzhoj |
553 |
0:44:49 |
eng |
абрев. ЗМІ |
BH |
broadcasting house |
igisheva |
554 |
0:44:30 |
eng-rus |
нафт.газ |
Crude Oil Degrading Bacteria |
нефтеразлагающие бактерии |
olga garkovik |
555 |
0:41:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
willful |
неуправляемый |
Игорь Миг |
556 |
0:41:41 |
eng-rus |
|
stage |
организовывать (как с негативной, так и с нейтральной окраской) Since the height of the Ebola outbreak, opposition members, protesters, activists and journalists have been jailed, beaten, teargassed or shot for publishing material or staging demonstrations deemed critical of government policy.) |
4uzhoj |
557 |
0:41:34 |
rus-spa |
мед. |
токсемия |
toxemia |
Мартынова |
558 |
0:40:49 |
rus-ita |
|
трещотка |
tric trac |
Супру |
559 |
0:40:13 |
rus |
ЗМІ |
радиотелецентр |
радиотелевизионный центр |
igisheva |
560 |
0:39:52 |
rus |
абрев. ЗМІ |
РТВЦ |
радиотелевизионный центр |
igisheva |
561 |
0:39:23 |
eng-rus |
Игорь Миг |
headstrong |
авторитарный |
Игорь Миг |
562 |
0:38:12 |
eng-rus |
ЗМІ |
evolve into a cause celebre |
получить широкий резонанс (But in the past week, Mbomaya’s case has quickly evolved into a cause célèbre that, bolstered by the country’s grim economic conditions, has become the epicentre of a growing social movement calling for unobstructed freedom of expression.) |
4uzhoj |
563 |
0:37:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
willful |
упёртый |
Игорь Миг |
564 |
0:37:31 |
rus-fre |
|
трещотка |
brouan |
Супру |
565 |
0:36:57 |
eng-rus |
Игорь Миг |
willful |
авторитарный |
Игорь Миг |
566 |
0:36:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
willful |
волюнтаристский |
Игорь Миг |
567 |
0:36:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
willfulness |
волюнтаризм |
Игорь Миг |
568 |
0:33:11 |
eng-rus |
юр. |
prosecute |
привлечь к уголовной ответственности (Protests rocked the streets of Jakarta as 100,000 people demanded that Purnama be prosecuted for allegedly blasphemous remarks.) |
4uzhoj |
569 |
0:32:37 |
eng-rus |
юр. |
be prosecuted |
нести уголовную ответственность (Protests rocked the streets of Jakarta as 100,000 people demanded that Purnama be prosecuted for allegedly blasphemous remarks. / The national union of lawyers already condemned him and demanded him to be prosecuted.) |
4uzhoj |
570 |
0:32:08 |
eng-rus |
розм. |
no way |
да щас |
Dollie |
571 |
0:29:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
headstrong |
самоуверенный |
Игорь Миг |
572 |
0:28:00 |
rus-ger |
|
трещотка |
Rappel |
Супру |
573 |
0:25:07 |
eng-rus |
юр. |
be liable to be prosecuted |
нести уголовную ответственность (Perjury declaration required under s9 CJA includes an acknowledgement by the witness that they are liable to be prosecuted if they wilfully say anything that they know to be false or untrue.) |
4uzhoj |
574 |
0:21:51 |
eng-rus |
розм. |
criminal responsibility |
уголовная ответственность (только для направления "английский ⇒ русский") Судя по всему, с юридической точки зрения правильный перевод criminal responsibility – вменяемость, однако в разговорной речи допустимо и значение "уголовная ответственность": The government has released a statement calling for social media forum moderators to be held criminally responsible for content posted to their pages.) |
4uzhoj |
575 |
0:17:17 |
eng-rus |
|
be charged with |
обвиняться (He is charged with attempted murder.) |
4uzhoj |
576 |
0:16:42 |
eng-rus |
Игорь Миг публіц. |
spy agencies |
разведывательные структуры |
Игорь Миг |
577 |
0:15:48 |
eng-rus |
|
coalition |
объединённая группа (She was detained in the hour preceding the solidarity demonstration. A volunteer coalition of 32 lawyers successfully negotiated her release.) |
4uzhoj |
578 |
0:15:14 |
eng-rus |
Игорь Миг публіц. |
spy agencies |
разведорганы |
Игорь Миг |
579 |
0:14:48 |
eng-rus |
Игорь Миг публіц. |
spy agencies |
разведывательное сообщество |
Игорь Миг |
580 |
0:13:33 |
eng-rus |
Игорь Миг публіц. |
spy agency |
разведка (обобщ.) |
Игорь Миг |
581 |
0:12:41 |
eng-rus |
|
picket sign |
плакат (у протестующих) While some smiled and held their picket signs high, others were noticeably tense, heads down and eyes darting between the dozens of police that had been weaving in and out of the crowd since the demonstration began. / He held a sign reading "Free Expression" in one hand, and a smaller one with "Free Teresa" in the other.) |
4uzhoj |
582 |
0:10:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
courting of |
стремление заручиться поддержкой (кого-либо) |
Игорь Миг |
583 |
0:08:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
courting of |
стремление угодить (кому-либо) |
Игорь Миг |
584 |
0:06:14 |
eng-rus |
інвест. |
investment period |
инвестиционный период |
Vorbild |
585 |
0:05:39 |
eng-rus |
інвест. |
investment period |
период инвестирования |
Vorbild |
586 |
0:05:29 |
eng-rus |
|
hazardous business |
опасное занятие (Public dissent can be a hazardous business in Sierra Leone, even when expressed in a peaceful manner.) |
4uzhoj |
587 |
0:05:13 |
rus-ger |
інвест. |
период инвестирования |
Anlagedauer |
Vorbild |
588 |
0:03:46 |
eng-rus |
перен. |
shell-shocked |
не отошедший (от потрясения и т.п.) |
4uzhoj |
589 |
0:03:30 |
rus-ger |
інвест. |
инвестиционный период |
Anlagedauer |
Vorbild |
590 |
0:02:35 |
eng-rus |
Игорь Миг |
drop sanctions |
снимать санкции |
Игорь Миг |
591 |
0:02:21 |
eng-rus |
перен. |
shell-shocked |
в шоке (о состоянии человека после пережитого потрясения) |
4uzhoj |
592 |
0:00:28 |
eng-rus |
прогр. |
iterative array |
итеративный массив |
ssn |
593 |
0:00:12 |
eng-rus |
прогр. |
iterative array |
матрица для реализации итеративных процедур |
ssn |