1 |
23:58:38 |
rus-ita |
буд.констр. |
висячий |
sospeso |
Assiolo |
2 |
23:56:11 |
rus-ita |
буд.констр. |
наибольший пролёт |
campata maggiore |
Assiolo |
3 |
23:55:24 |
eng-rus |
сист.безп. |
impact munition |
специальные средства (полиции. обычно речь о резиновых дубинках, газе и др. сдерживающих средствах, которые не могут привести к летальному исходу) |
mizgertina |
4 |
23:53:43 |
eng-rus |
амер. |
gestalt |
сущность (the gestalt of the crime) |
Val_Ships |
5 |
23:49:57 |
rus-spa |
юр. |
праводатель |
otorgante |
samba |
6 |
23:48:37 |
rus-ita |
буд.констр. |
ванта |
strallo |
Assiolo |
7 |
23:45:59 |
rus-ita |
буд.констр. |
вантовый |
strallato |
Assiolo |
8 |
23:45:03 |
eng-rus |
бізн. |
duly noted |
принято к сведению (your request has been duly noted) |
Val_Ships |
9 |
23:38:55 |
eng-rus |
фін. |
reserved item |
резервная статья |
WiseSnake |
10 |
23:32:04 |
eng-rus |
амер. |
tines-down |
зубьями вниз (lay the forks tines-down when setting the table) |
Val_Ships |
11 |
23:31:24 |
eng |
абрев. |
mngt |
Management |
Potato |
12 |
23:31:19 |
eng-rus |
ген.інж. |
peri-CDR framework |
каркасный участок, фланкирующий CDRs |
Тантра |
13 |
23:26:55 |
eng-rus |
амер. |
tines |
зубья (вилки для еды) |
Val_Ships |
14 |
23:24:57 |
eng-rus |
амер. |
lay the forks tines-down |
положить вилки зубьями вниз (the French way to set the table) |
Val_Ships |
15 |
23:20:50 |
eng-rus |
амер. |
fork tines |
зубья вилки для еды |
Val_Ships |
16 |
23:18:34 |
eng |
абрев. |
GBFS slag |
GBF slag |
MichaelBurov |
17 |
23:18:12 |
eng |
мет. |
GBF slag |
GBFS slag |
MichaelBurov |
18 |
23:16:39 |
rus |
мет. |
измельчённый ГДШ |
измельченный гранулированный доменный шлак |
MichaelBurov |
19 |
23:16:18 |
rus |
мет. |
размолотый ГДШ |
измельченный ГДШ |
MichaelBurov |
20 |
23:15:52 |
rus |
мет. |
молотый ГДШ |
измельченный ГДШ |
MichaelBurov |
21 |
23:14:28 |
eng-rus |
амер. |
set the table |
накрыть стол |
Val_Ships |
22 |
23:14:12 |
eng |
абрев. |
GGBFS slag |
ground granulated blast-furnace slag |
MichaelBurov |
23 |
23:13:41 |
eng |
абрев. |
GGBS slag |
ground granulated blast-furnace slag |
MichaelBurov |
24 |
23:12:49 |
rus |
абрев. цем. |
ВВМ |
вертикальная валковая мельница |
MichaelBurov |
25 |
23:11:46 |
eng-rus |
амер. |
ward off |
блокировать (удар; He raised his arm at the elbow to ward off the blow.) |
Val_Ships |
26 |
23:05:53 |
rus-spa |
с/г. |
срок ожидания |
período de carencia (промежуток времени между уборкой урожая и последней обработкой культуры пестицидами) |
cartesienne |
27 |
23:02:05 |
eng-rus |
заг. |
emoji |
эмотикон |
Richard Rahl |
28 |
22:52:11 |
rus-ger |
юр. |
представитель по доверенности |
Prokurist (по подсказке форума) |
Queerguy |
29 |
22:50:41 |
rus-ger |
юр. |
полномочный представитель |
Vertretungsberechtigter (вариант от знающего человека) |
Queerguy |
30 |
22:41:23 |
eng-rus |
заг. |
I'm afraid I'm very susceptible to the hard sell |
когда мне что-то навязывают, то я обязательно куплю |
Taras |
31 |
22:37:25 |
rus-ita |
бот. |
дуб обыкновенный |
farnia |
Lantra |
32 |
22:36:44 |
eng-rus |
заг. |
hard sell |
навязывать товар покупателю |
Taras |
33 |
22:35:39 |
eng-rus |
заг. |
hard sell |
усиленное рекламирование товаров (тж. см. spiel) |
Taras |
34 |
22:34:27 |
eng-rus |
заг. |
spiel |
разглагольствовать |
Taras |
35 |
22:33:11 |
eng-rus |
заг. |
spiel |
усиленное рекламирование товаров (син. см. hard sell) |
Taras |
36 |
22:27:25 |
eng-rus |
заг. |
spiel |
быть многословным (син. см. patter) |
Taras |
37 |
22:26:23 |
eng-rus |
антич. |
panoply |
паноплия |
inn |
38 |
22:24:45 |
eng-rus |
тех. |
web strap |
ленточный строп |
twinkie |
39 |
22:24:04 |
eng-rus |
заг. |
spiel |
нудное объяснение (a long-winded explanation) |
Taras |
40 |
22:22:55 |
eng-rus |
профсп. |
workplace problem |
производственная проблема |
Кунделев |
41 |
22:20:45 |
eng-rus |
заг. |
spiel |
тягомотина |
Taras |
42 |
22:16:26 |
eng-rus |
заг. |
spiel |
нахваливание (расхваливание; a sales spiel) |
Taras |
43 |
22:16:14 |
eng-rus |
заг. |
building on the momentum |
основываясь на теме (of) |
greta007 |
44 |
22:06:38 |
eng-rus |
заг. |
Не gave me his usual spiel about investment opportunities in Thailand |
Он, как обычно, долго и нудно рассказывал мне о том, как выгодно можно вложить деньги в Таиланде |
Taras |
45 |
22:04:22 |
eng-rus |
заг. |
He's always spieling about how scientists ought to rule the world instead of politicians |
он всегда распространяется насчёт того, что миром должны управлять учёные, а не политики |
Taras |
46 |
22:03:17 |
eng-rus |
заг. |
spiel |
распространяться (глаг.; He's always spieling about how scientists ought to rule the world instead of politicians – Он всегда распространяется насчет того, что миром должны управлять ученые, а не политики) |
Taras |
47 |
22:02:29 |
eng-rus |
профсп. |
workplace |
производственное предприятие |
Кунделев |
48 |
21:57:42 |
eng-rus |
заг. |
spiel |
толкать речь |
Taras |
49 |
21:57:23 |
eng-rus |
психол. |
imitatio Christi |
имитация Христа (Edward F. Edinger, "The New God-image...") |
to_work |
50 |
21:57:12 |
rus-ger |
мед. |
нейросенсорная сенсоневральная тугоухость |
Schallempfindungsstörung |
marinik |
51 |
21:54:17 |
eng-rus |
ідіом. |
spiel |
вешать лапшу на уши |
Taras |
52 |
21:52:12 |
eng-rus |
заг. |
spiel |
травить байки |
Taras |
53 |
21:51:16 |
eng-rus |
заг. |
spiel |
играть в азартные игры (син. см. gamble) |
Taras |
54 |
21:47:13 |
rus-ger |
інт. |
электронный каталог |
elektronischer Katalog |
franklin5311 |
55 |
21:40:05 |
eng-rus |
заг. |
score |
ставить оценку |
Taras |
56 |
21:39:13 |
eng-rus |
заг. |
grade |
ставить оценку |
Taras |
57 |
21:38:55 |
eng-rus |
заг. |
mark |
ставить оценку |
Taras |
58 |
21:27:32 |
eng-rus |
розм. |
red mist |
временное чувство сильного гнева, препятствующее адекватному принятию решений |
dj_formalin |
59 |
21:02:53 |
eng-rus |
заг. |
patsy |
марионетка (в чьих-либо руках) |
Taras |
60 |
21:01:16 |
eng-rus |
заг. |
stooge |
марионетка (в чьих-либо руках) |
Taras |
61 |
20:59:00 |
eng-rus |
заг. |
how often do you charge your cell phone? |
как часто вы заряжаете свой мобильный телефон? |
Taras |
62 |
20:58:11 |
rus-ger |
мед. |
гемоцитобласт |
Hämozytoblast |
marinik |
63 |
20:57:16 |
rus-ger |
юр. |
уполномоченный получатель |
empfangsberechtigte Person (перевод заимствован из архивов форума у уважаемых коллег) |
Queerguy |
64 |
20:56:52 |
eng-rus |
заг. |
what is your cell phone number? |
какой у тебя номер сотового телефона? |
Taras |
65 |
20:55:20 |
eng-rus |
заг. |
According to cell phone video
|
Согласно видеозаписи сделанной на сотовый телефон
|
Taras |
66 |
20:49:45 |
eng-rus |
заг. |
bow down |
признать поражение (We shall never bow down to our enemies – Мы никогда не склонимся перед врагом) |
Taras |
67 |
20:46:02 |
eng-rus |
заг. |
bow down |
страдать (Aunt Helen spent years bowed down with grief after the death of her husband – Многие годы тётя Хелен не могла оправиться от горя после смерти своего мужа) |
Taras |
68 |
20:45:29 |
fre |
цем. |
Associations Technique de l'Industrie des Liants Hidrauliques |
ATILH |
MichaelBurov |
69 |
20:45:10 |
eng-rus |
заг. |
bow down |
склонять к земле (The apple tree was bowed down with the weight of its fruit – Яблоня склонялась под весом плодов) |
Taras |
70 |
20:41:01 |
eng-rus |
цем. |
low-clinker ternary cement |
малоклинкерный трёхкомпонентный цемент |
MichaelBurov |
71 |
20:38:30 |
eng-rus |
цем. |
ternary cement |
трёхкомпонентный цемент |
MichaelBurov |
72 |
20:36:17 |
eng-rus |
спорт. |
mouthpiece |
капа |
margarita09 |
73 |
20:24:21 |
eng-rus |
заг. |
prescribe the procedure |
определить порядок |
triumfov |
74 |
20:21:46 |
rus |
мет. |
гранулированный доменный шлак |
ГДШ |
MichaelBurov |
75 |
20:21:19 |
eng-rus |
мет. |
GBFS |
ГДШ |
MichaelBurov |
76 |
20:19:40 |
eng |
абрев. мет. |
GBFS |
GBF |
MichaelBurov |
77 |
20:18:52 |
eng-rus |
мет. |
GGBS |
измельчённый гранулированный доменный шлак |
MichaelBurov |
78 |
20:15:36 |
eng-rus |
мет. |
GGBS |
молотый ГДШ |
MichaelBurov |
79 |
20:14:27 |
eng |
абрев. мет. |
GGBFS slag |
GGBFS |
MichaelBurov |
80 |
20:13:59 |
eng |
абрев. мет. |
GGBS slag |
GGBS |
MichaelBurov |
81 |
20:13:33 |
eng |
абрев. мет. |
GGBFS |
GGBS |
MichaelBurov |
82 |
20:11:48 |
eng-rus |
заг. |
panopticon |
круглая тюрьма с помещением для смотрителя в центре (wikipedia.org) |
Taras |
83 |
20:09:25 |
rus-fre |
бізн. |
вариант оплаты |
option de paiement |
elenajouja |
84 |
20:08:06 |
rus-fre |
заг. |
ассортимент товаров |
gamme de produits |
Lyra |
85 |
20:07:41 |
eng-rus |
заг. |
panopticon |
выставочный зал (an exhibition room) |
Taras |
86 |
20:05:21 |
eng-rus |
заг. |
panopticon |
здание (особенно круглая тюрьма, где всё пространство просматривается из одной точки; The Panopticon is a type of institutional building designed by English philosopher and social theorist Jeremy Bentham in the late 18th century. The design consists of a circular structure with an inspection house at its centre, from which the managers or staff of the institution are able to watch the inmates, who are stationed around the perimeter. Bentham conceived the basic plan as being equally applicable to hospitals, schools, sanatoriums, daycares, and asylums, but he devoted most of his efforts to developing a design for a Panopticon prison, and it is his prison which is most widely understood by the term) |
Taras |
87 |
20:03:57 |
eng-rus |
заг. |
panopticon |
собрание разнообразных необычных предметов |
Taras |
88 |
20:02:01 |
eng-rus |
заг. |
waxworks show |
паноптикум |
Taras |
89 |
20:00:40 |
rus-ita |
заг. |
обязывающий |
vincolativo |
Tais Afinskaya |
90 |
19:59:59 |
eng-rus |
заг. |
panopticon |
паноптикум (собрание разнообразных необычайных предметов (напр., восковых фигур, причудливых живых существ и т. п.)) |
Taras |
91 |
19:58:17 |
eng-rus |
заг. |
panopticon |
оптическое устройство (род телескопа; type of optical instrument or telescope, from Gk. pan "all" + optikon, neuter of optikos "of or for sight". Later the name of a type of prison designed by Bentham (1791) in which wardens had a constant view of all inmates, and "a showroom"; an optical instrument combining the telescope and microscope) |
Taras |
92 |
19:57:56 |
eng-rus |
рел. |
Deus Pater |
Отец Небесный |
to_work |
93 |
19:57:51 |
rus-fre |
бізн. |
банковские данные |
informations bancaires |
elenajouja |
94 |
19:56:49 |
rus-ita |
заг. |
XVII век |
il Seicento |
cherryshores |
95 |
19:53:21 |
eng-rus |
цем. |
slag portland cement |
шлако-портландцемент (<не рек.>) |
MichaelBurov |
96 |
19:52:42 |
eng-rus |
цем. |
slag-containing cement |
шлаковый цемент |
MichaelBurov |
97 |
19:52:31 |
eng-rus |
заг. |
first cause |
первоначальная причина |
anyname1 |
98 |
19:52:15 |
eng-rus |
тех. |
reference device |
эталонное устройство |
vp_73 |
99 |
19:40:09 |
eng-rus |
геофіз. |
unaliased frequency |
частота неискажённого сигнала |
evermore |
100 |
19:21:46 |
rus |
абрев. мет. |
ГДШ |
гранулированный доменный шлак |
MichaelBurov |
101 |
19:20:31 |
eng |
абрев. |
granulated blastfurnace slag |
granulated blast-furnace slag |
MichaelBurov |
102 |
19:19:57 |
eng |
абрев. мет. |
GBF |
GBFS |
MichaelBurov |
103 |
19:19:40 |
eng |
абрев. мет. |
GBFS |
granulated blast-furnace slag |
MichaelBurov |
104 |
19:18:58 |
eng-rus |
екол. |
VRM |
ВВМ |
MichaelBurov |
105 |
19:14:27 |
eng |
мет. |
GGBS slag |
GGBFS slag |
MichaelBurov |
106 |
19:14:13 |
eng |
абрев. мет. |
GGBFS |
GGBFS slag |
MichaelBurov |
107 |
19:13:59 |
eng |
абрев. |
GGBFS slag |
GGBS slag |
MichaelBurov |
108 |
19:13:33 |
eng |
абрев. мет. |
GGBS |
GGBFS |
MichaelBurov |
109 |
18:59:37 |
eng-rus |
полім. |
ephr |
кол-во эквивалентов на 100 частей каучука (equivalents per hundred rubber; см. также "phr") |
dragster |
110 |
18:58:10 |
eng-rus |
екол. |
mercury emission |
выбросы ртути |
MichaelBurov |
111 |
18:54:27 |
eng-rus |
мед. |
the slightest sign |
малейший признак |
anyname1 |
112 |
18:54:22 |
eng-rus |
заг. |
federal government |
федеральная власть (branches of the federal government – ветви федеральной власти) |
Stas-Soleil |
113 |
18:54:17 |
eng-rus |
назв.тв. |
Hunger Games |
Голодные игры (The Hunger Games – первый роман в одноимённой трилогии американской писательницы Сьюзен Коллинз. В США роман вышел в 2008 году (в России издан в 2010 году) и за короткое время стал бестселлером. Коллинз продала права на экранизацию компании Lionsgate, и одноимённый фильм вышел в прокат 22 марта 2012 года. Дальше была выпущена серия таких фильмов. wikipedia.org) |
Taras |
114 |
18:52:04 |
eng-rus |
екол. |
RTO |
регенерационное термическое окисление |
MichaelBurov |
115 |
18:50:49 |
eng-rus |
фін. |
verification of bills |
проверка векселей |
WiseSnake |
116 |
18:48:44 |
eng-rus |
екол. |
RTO |
РТО |
MichaelBurov |
117 |
18:42:54 |
rus-ita |
заг. |
быть вне досягаемости |
essere fuori tiro |
Avenarius |
118 |
18:34:49 |
rus-fre |
с/г. |
Аквапоника система баланса аквакультуры и растений |
Aquaponie |
Tati55 |
119 |
18:31:46 |
eng-rus |
заг. |
be shortlisted |
выйти в финал (for) |
4uzhoj |
120 |
18:26:50 |
eng-rus |
іст. |
marotte |
шутовской жезл с вырезанной на нём головой в шутовском костюме (от фр. marotte – "шутовской жезл" (англ. bauble) или "причуда, страсть к ч.-либо" (англ. fad)) |
nebelweiss |
121 |
18:23:00 |
eng-rus |
енерг. |
SCR |
каталитическая денитрификация отходящих газов |
MichaelBurov |
122 |
18:22:23 |
rus-est |
заг. |
какой угодной, но не |
kõike muud kui |
SBS |
123 |
18:20:20 |
eng-rus |
заг. |
the night is still young |
ещё не вечер |
Hand Grenade |
124 |
18:18:37 |
eng |
абрев. екол. |
VRM |
vertical roller mill |
MichaelBurov |
125 |
18:08:02 |
eng-rus |
біол. |
evolved apical buds |
распустившиеся верхушечные почки |
kealex |
126 |
18:03:55 |
eng-rus |
енерг. |
SCR technology |
избирательное каталитическое восстановление |
MichaelBurov |
127 |
18:01:45 |
rus-spa |
мед. |
небулайзер |
nebulizador |
ННатальЯ |
128 |
18:01:22 |
eng-rus |
газ.турб. |
SCR technology |
селективное каталитическое восстановление |
MichaelBurov |
129 |
18:00:03 |
eng-rus |
заг. |
UK Competition Commission |
Комиссия по вопросам конкуренции |
Nivakaame |
130 |
17:58:46 |
rus-ita |
заг. |
земляной миндаль |
dolcichini mandorle di terra |
cherryshores |
131 |
17:52:19 |
rus |
абрев. екол. |
РТО |
регенерационное термическое окисление |
MichaelBurov |
132 |
17:49:39 |
eng-rus |
рекл. |
EIAA |
Европейская ассоциация интерактивной рекламы (European Interactive Advertising Association sibinfo.ru) |
bojana |
133 |
17:48:59 |
eng-rus |
рекл. |
European Interactive Advertising Association |
Европейская ассоциация интерактивной рекламы (EIAA sibinfo.ru) |
bojana |
134 |
17:48:57 |
rus |
абрев. екол. |
РТО |
регенеративное термическое окисление |
MichaelBurov |
135 |
17:48:54 |
eng-rus |
юр. |
Collateral Management Agreement |
договор об оказании услуг по управлению обеспечением (сокр. CMA -) |
'More |
136 |
17:48:22 |
eng |
абрев. екол. |
RTO |
regenerative thermal oxidation |
MichaelBurov |
137 |
17:44:53 |
eng-rus |
заг. |
as high as possible |
максимальный |
MichaelBurov |
138 |
17:39:42 |
eng-rus |
юр. |
OECD Anti-Bribery Convention |
Антикоррупционная конвенция ОЭСР (неофиц. русск. название конвенции см. Convention on Combating Bribery of Foreign Public Officials in International Business Transactions) |
'More |
139 |
17:39:41 |
eng-rus |
цем. |
calciner |
печь первичного обжига |
MichaelBurov |
140 |
17:36:30 |
eng-rus |
цем. |
calciner kiln |
кальцинатор |
MichaelBurov |
141 |
17:30:38 |
eng-rus |
мед. |
the fourth stage cancer |
рак четвёртой стадии |
anyname1 |
142 |
17:21:53 |
eng-rus |
бур. |
slack off |
посадка (бурового инструмента) |
YMedentsii |
143 |
17:16:49 |
eng-rus |
менедж. |
challenging |
амбициозный |
yerlan.n |
144 |
17:16:38 |
eng-rus |
енерг. |
refuse derived fuel |
топливо, полученное из переработанных отходов |
MichaelBurov |
145 |
17:13:10 |
eng |
абрев. тех. |
Computer Controlled Navigation System |
CCNS |
starbreaker |
146 |
17:07:55 |
eng-rus |
цем. |
drum |
барабанная сушилка |
MichaelBurov |
147 |
17:07:32 |
eng-rus |
тех. |
Computer Controlled Navigation System |
Навигационная система, управляемая компьютером |
starbreaker |
148 |
17:04:15 |
eng-rus |
цем. |
drier drum |
печь на двух опорах |
MichaelBurov |
149 |
17:00:58 |
rus-spa |
заг. |
хордовый |
cordado (cordados - хордовые, к их подвиду относятся urocordados или piure, весьма популярные в кулинарии) |
nnatal |
150 |
17:00:37 |
eng-rus |
заг. |
correction |
устранение недостатков |
pelipejchenko |
151 |
16:58:48 |
eng-rus |
бур. |
Russian overshot |
гладкий колокол |
YMedentsii |
152 |
16:58:44 |
eng-rus |
юр. |
notice |
надлежащее уведомление |
Сергій Саржевський |
153 |
16:57:48 |
rus-spa |
заг. |
радоваться |
felicitarse |
marimex |
154 |
16:56:22 |
eng-rus |
юр. |
lapse of a claim |
истечение срока исковой давности |
Сергій Саржевський |
155 |
16:56:19 |
eng-rus |
фін. |
risk coverage |
обеспечение рисков |
WiseSnake |
156 |
16:55:50 |
rus-ita |
тех. |
сжигательная установка |
Impianto di combustione |
ale2 |
157 |
16:35:19 |
eng-rus |
мед. |
splitting of heart sounds, split S2 |
расщепление сердечного тонa, раздвоение сердечного тона |
WAHinterpreter |
158 |
16:31:10 |
eng-rus |
менедж. |
focus strategy |
фокусная стратегия |
yerlan.n |
159 |
16:24:15 |
rus-spa |
заг. |
творог |
queso quark (http://es.wikipedia.org/wiki/Queso_quark) |
ННатальЯ |
160 |
16:21:40 |
eng-rus |
менедж. |
imitation strategy |
имитационная стратегия |
yerlan.n |
161 |
16:19:15 |
rus-dut |
заг. |
диковинный, чудаческий, замысловатый, мудрёный, с выкрутасами |
bizar |
taty43 |
162 |
16:18:25 |
rus-spa |
кул. |
морские трюфели |
percebes |
nnatal |
163 |
16:16:55 |
eng-rus |
розм. |
tap away |
трепаться |
Alex Lilo |
164 |
16:15:33 |
eng-rus |
авіац. |
CFII |
дипломированный инструктор по работе с приборами (certified flight instrument instructor) |
oshkindt |
165 |
16:13:10 |
eng |
абрев. тех. |
CCNS |
Computer Controlled Navigation System |
starbreaker |
166 |
16:12:26 |
eng-rus |
мед. |
orthopnea |
одышка в положении лёжа (Ортопнойный (orthopnoeic)) |
WAHinterpreter |
167 |
16:12:13 |
eng-rus |
менедж. |
quality differentiation |
дифференциация качества |
yerlan.n |
168 |
16:11:51 |
eng-rus |
нафт.газ |
brief incident details |
краткое описание происшествия |
MichaelBurov |
169 |
16:09:01 |
eng-rus |
фін. |
previously raised loan |
ранее привлечённый заём |
WiseSnake |
170 |
16:05:50 |
eng-rus |
заг. |
friendly reminder |
дружеское напоминание |
dimock |
171 |
16:03:44 |
eng-rus |
харч. |
hulling |
обрушка (масличных семян), hulling unit (лущильный аппарат) |
Сергій Саржевський |
172 |
16:02:17 |
eng-rus |
заг. |
popular myth |
распространённый миф |
dimock |
173 |
16:01:58 |
rus-ita |
одяг |
в горошек с флоком |
pois floccati |
Rossinka |
174 |
16:01:38 |
rus-ita |
одяг |
флок |
fiocco |
Rossinka |
175 |
16:01:24 |
eng-rus |
мед. |
urinothorax |
Уремический выпот с запахом аммиака при обструкции мочевыводящих путей (уриноторакс) |
WAHinterpreter |
176 |
15:56:38 |
eng-rus |
фін. |
mortgage assignment |
предоставление ипотеки (to) |
WiseSnake |
177 |
15:55:52 |
rus-ger |
маш. |
продольный допуск на износ |
Längenverschleißtoleranz |
matecs |
178 |
15:43:03 |
eng-rus |
цем. |
dustbin |
бункер пыли |
MichaelBurov |
179 |
15:41:34 |
eng-rus |
цем. |
dustbin tower |
бункер для пыли |
MichaelBurov |
180 |
15:39:26 |
rus-fre |
бізн. |
номер плательщика НДС |
numéro de TVA |
elenajouja |
181 |
15:38:59 |
eng |
абрев. мед. |
EDB |
extensor digitorum brevis |
ZarinD |
182 |
15:37:39 |
rus-fre |
бізн. |
общая сумма с НДС |
total TTC |
elenajouja |
183 |
15:37:21 |
eng-rus |
прогр. |
partition camping |
недогрузка разделов (термин, применяемый компанией NVIDIA для описания одной из причин неэффективности доступа к глобальной памяти) |
sas_proz |
184 |
15:35:33 |
rus-fre |
бізн. |
регистрационный номер компании |
numéro RCS |
elenajouja |
185 |
15:32:01 |
eng-rus |
мед. |
are you comfortable |
Ничего не беспокоит? (in a hospital setting, meaning: allowing you to be relaxed : causing no worries, difficulty, or uncertainty) |
WAHinterpreter |
186 |
15:31:29 |
eng-rus |
заг. |
proof link |
подтверждающая ссылка |
bojana |
187 |
15:29:56 |
rus-fre |
бізн. |
платёжные инструкции |
instructions de paiement |
elenajouja |
188 |
15:29:19 |
eng-rus |
цем. |
suspension kiln |
печь с подвесным сводом |
MichaelBurov |
189 |
15:28:14 |
eng-rus |
цем. |
suspension pre-heater kiln |
печь предварительного нагрева с подвесным сводом |
MichaelBurov |
190 |
15:23:58 |
eng-rus |
авіац. |
CFI |
дипломированный лётчик-инструктор (Certified Flight Instructor) |
oshkindt |
191 |
15:23:09 |
rus-ita |
соціол. |
информационное сообщество |
societa' dell'informazione |
Lantra |
192 |
15:14:57 |
eng-rus |
цем. |
calciner |
кальцинаторная печь |
MichaelBurov |
193 |
15:11:32 |
rus-spa |
мед. |
потоотделение |
sudoración |
Vivilopes |
194 |
15:11:16 |
eng-rus |
цем. |
preheater kiln |
кальцинаторная печь |
MichaelBurov |
195 |
15:09:54 |
rus-spa |
мед. |
кожно-слизистый |
mucocutáneo |
Vivilopes |
196 |
14:58:31 |
rus-fre |
комп. |
консольное приложение |
application de console |
Farida Chari |
197 |
14:55:09 |
rus-ger |
тех. |
способный хорошо храниться |
speicherbar |
Александр Рыжов |
198 |
14:48:27 |
rus-ger |
філос. |
взаимопроникновение |
Ineinander (dict.cc) |
mumin* |
199 |
14:45:45 |
eng-rus |
заг. |
stretcher |
нести на носилках (be stretchered off/into etc; Ward was stretchered off early in the game.) |
Alex Lilo |
200 |
14:40:50 |
rus-ger |
мед. |
литотомическая позиция |
Steinschnittlage |
angang |
201 |
14:40:15 |
eng-rus |
юр. |
powers of entry |
право на проникновение (напр., полицейского в жилище) |
stachel |
202 |
14:40:14 |
rus-ger |
розм. |
действовать кому-либо на нервы |
jemandem auf den Senkel gehen |
a_b_c |
203 |
14:39:00 |
eng-rus |
заг. |
Payroll Indexation Act |
Закон "Об индексации доходов населения" (рабочий вариант) |
4uzhoj |
204 |
14:27:40 |
rus-ger |
тех. |
место складирования |
Speicherstätte |
Александр Рыжов |
205 |
14:27:36 |
eng-rus |
архіт. |
primary building |
основное здание |
ayk_aleksanyan |
206 |
14:23:08 |
eng-rus |
заг. |
agent |
проводник (напр., изменений) |
kopeika |
207 |
14:21:17 |
eng-rus |
ек. |
decrease tax burden |
снизить налоговую нагрузку |
dimock |
208 |
14:20:38 |
eng-rus |
ек. |
decrease burden |
снизить нагрузку (на предприятия, бизнес) |
dimock |
209 |
14:18:38 |
eng-rus |
інвест. |
losing sale |
продажа с потерями |
yevsey |
210 |
14:17:36 |
eng-rus |
цем. |
clinker substitution |
замена клинкера |
MichaelBurov |
211 |
14:16:07 |
rus-ita |
буд. |
форма |
cassero |
tanvshep |
212 |
14:10:37 |
rus-spa |
заг. |
Выйти из рамок чего-л. |
excederse |
ispanets |
213 |
14:06:05 |
rus-ger |
тех. |
точка питания |
Einspeisepunkt |
Александр Рыжов |
214 |
14:04:38 |
rus-spa |
заг. |
в хорошей форме |
en forma |
ispanets |
215 |
14:03:10 |
rus-ger |
юр. |
заявление об освобождении объектов какого-либо-чаще недвижимого-имущества от залоговых ипотечных прав |
Pfandhaftentlassungserklärung |
jurist-vent |
216 |
13:58:07 |
eng-rus |
заг. |
pardon a turkey |
помиловать индейку (символическая церемония, проводимая в День Благодарения президентом США) |
dimock |
217 |
13:56:54 |
eng-rus |
заг. |
pardoning a turkey |
помилование индейки (символическая церемония, проводимая в День Благодарения президентом США) |
dimock |
218 |
13:55:28 |
rus |
енерг. |
Международное энергетическое агентство |
МЭА |
MichaelBurov |
219 |
13:55:13 |
rus |
енерг. |
Международное агентство по энергетике |
МАЭ |
MichaelBurov |
220 |
13:54:31 |
eng-rus |
енерг. |
International Energy Agency |
Международное агентство по энергетике |
MichaelBurov |
221 |
13:51:52 |
eng-rus |
енерг. |
International Energy Agency |
МАЭ |
MichaelBurov |
222 |
13:46:47 |
eng-rus |
політ. |
roadmap timeline |
план-график дорожной карты |
MichaelBurov |
223 |
13:42:44 |
rus-spa |
заг. |
высшая степень чего-л., какого-л. свойства |
súmmum (значение взято из wordreference, the freedictionary) |
KarasikMV |
224 |
13:35:50 |
eng-rus |
розм. |
snap out |
сказать резко |
Alex Lilo |
225 |
13:29:50 |
eng-rus |
заг. |
powerful interests |
могущественные интересы |
dimock |
226 |
13:27:24 |
eng-rus |
розм. |
snap away |
фотографировать (a photographer who talks as he snaps away) |
Alex Lilo |
227 |
13:26:59 |
eng-rus |
брит. |
existing site |
эксплуатируемый объект |
Alexander Matytsin |
228 |
13:26:16 |
eng-rus |
заг. |
get into a game |
вступить в игру |
dimock |
229 |
13:20:23 |
rus-ger |
юр. |
помощь в интерпретации |
Auslegungshilfe |
tory19 |
230 |
13:19:22 |
eng |
абрев. бр.англ. |
BSF |
Building Schools for the Future |
Alexander Matytsin |
231 |
13:18:12 |
eng-rus |
абрев. |
MA |
Массачусетс (американское почтовое сокращение, а не Миннесота) |
oxana_ustinova |
232 |
13:16:59 |
eng-rus |
заг. |
certificate of entitlement |
правоустанавливающее свидетельство |
4uzhoj |
233 |
13:16:34 |
eng-rus |
заг. |
take an aim |
поставить перед собой цель |
dimock |
234 |
13:05:44 |
rus-ger |
аероп. |
кейтеринговый автолифт |
Catering-Hubfahrzeug |
geo84 |
235 |
13:03:51 |
eng-rus |
заг. |
modulo |
кроме (= except for; computer slang: onlineslangdictionary.com) |
twinkie |
236 |
12:55:28 |
rus |
абрев. енерг. |
МЭА |
Международное агентство по энергетике |
MichaelBurov |
237 |
12:55:14 |
eng-rus |
юр. |
products lawfully marketed |
товары, правомерно введенные в гражданский оборот |
Incognita |
238 |
12:55:13 |
rus |
абрев. енерг. |
МАЭ |
Международное агентство по энергетике |
MichaelBurov |
239 |
12:53:19 |
eng-rus |
полім. |
PL |
полиэстер |
Yuriy83 |
240 |
12:53:14 |
eng-rus |
хір. |
radical nephrectomy |
радикальная нефрэктомия (хирургический метод удаления всей почки целиком вместе с окружающей жировой клетчаткой и фасцией Герота, а также нередко вместе с лимфатическими узлами. Основной метод хирургического лечения рака почки) |
CubaLibra |
241 |
12:52:43 |
eng-rus |
брит. |
Limited Partnership Act |
Закон о коммандитных товариществах |
Alexander Matytsin |
242 |
12:52:03 |
eng-rus |
харч. |
olive-pomace oil |
жмыховое оливковое масло |
Сергій Саржевський |
243 |
12:47:13 |
eng-rus |
харч. |
sun oil |
подсолнечное масло (sunflower oil) |
Сергій Саржевський |
244 |
12:44:09 |
eng-rus |
заг. |
duckpond |
пруд для домашних уток |
Dr.Off |
245 |
12:42:44 |
rus-spa |
заг. |
излишек |
súmmum |
KarasikMV |
246 |
12:41:14 |
eng-rus |
зол.доб. |
LOM plan |
план эксплуатации рудника (тж. см. life of mine plan) |
'More |
247 |
12:40:45 |
eng-rus |
зол.доб. |
life of mine plan |
план эксплуатации рудника (тж. см. LOM plan) |
'More |
248 |
12:34:31 |
rus-lav |
заг. |
посему в значении tāpēc |
kādēļ tāpēc nozīmē |
Axamusta |
249 |
12:32:52 |
eng-rus |
заг. |
airbrush artist |
художник-аэрографист |
sissoko |
250 |
12:30:01 |
eng-rus |
соц.заб. |
lekotek |
лекотека (специально организованное пространство с различными игрушками, дидактическими материалами и игровым оборудованием для детей от 6 месяцев до 3, 5 лет) |
logi4no |
251 |
12:26:18 |
rus-ger |
тех. |
кабельная камера |
Kabelrangierraum |
Spiktor |
252 |
12:18:40 |
eng-rus |
заг. |
hard case |
кейс (для гитары, скрипки и т.д.) |
sissoko |
253 |
12:18:02 |
rus-lav |
мед. |
скат clivus-находится на верхней поверхности базилярной части. Борозда нижнего каменистого синуса |
nogāze clivus |
Axamusta |
254 |
12:17:35 |
rus-fre |
юр. |
наступление обстоятельств |
survenance des circonstances |
AlyonaP |
255 |
12:14:06 |
eng-rus |
харч. |
vegoil |
растительное масло (vegetable oil) |
Сергій Саржевський |
256 |
12:12:23 |
eng |
абрев. осв. |
FDP |
faculty development program |
snowleopard |
257 |
12:07:09 |
eng-rus |
тех. |
spreader device |
раскладчик (в намотчике) |
Jill |
258 |
12:02:34 |
rus-lav |
мед. |
челюстно-лицевая хирургия |
sejas-žokļu ķirurija |
Axamusta |
259 |
12:01:14 |
eng-rus |
харч. |
crushing |
переработка (в масложировой промышленности) |
Сергій Саржевський |
260 |
12:00:07 |
eng-rus |
заг. |
governmental |
относящийся к публичной власти |
Stas-Soleil |
261 |
11:57:52 |
eng-rus |
цем. |
Cement Sustainability Initiative |
Инициатива по устойчивому развитию цементной промышленности |
MichaelBurov |
262 |
11:57:05 |
eng-rus |
бізн. |
World Business Council for Sustainable Development |
Всемирный совет предпринимателей по устойчивому развитию |
MichaelBurov |
263 |
11:56:25 |
eng-rus |
бізн. |
WBCSD |
Всемирный совет предпринимателей по устойчивому развитию |
MichaelBurov |
264 |
11:55:31 |
eng-rus |
комікси |
Sabretooth |
Саблезубый (настоящее имя – Виктор Крид) – суперзлодей вселенной Marvel Comics, придуманный Крисом Клэрмонтом и нарисованный Джоном Бирном) |
Rowan |
265 |
11:54:43 |
eng-rus |
метр. |
multi-dimensional measuring instrument |
многокоординатный измерительный прибор (см. fundmetrology.ru) |
Da-sha |
266 |
11:49:03 |
eng-rus |
фін. |
fully conform |
полностью соответствовать (to) |
WiseSnake |
267 |
11:38:02 |
eng-rus |
тех. |
spindle holder |
держатель шпинделя, фиксатор шпинделя |
Natalee-5710 |
268 |
11:37:47 |
eng-rus |
геогр. |
Elbe |
Эльба (река) |
r313 |
269 |
11:36:39 |
eng-rus |
заг. |
warm hospitality |
радушное гостеприимство |
dimock |
270 |
11:33:03 |
eng-rus |
банк. |
bank-centric |
с ориентацией на банк |
Montya |
271 |
11:29:50 |
eng-rus |
заг. |
as importantly |
что не менее важно |
Nivakaame |
272 |
11:18:00 |
eng |
абрев. |
IgAD |
IgA deficiency |
ННатальЯ |
273 |
11:14:44 |
eng-rus |
юр. |
dismissal for cause |
увольнение по обоснованной причине |
'More |
274 |
11:14:32 |
eng-rus |
юр. |
removal for cause |
увольнение по обоснованной причине |
'More |
275 |
11:14:06 |
rus-spa |
заг. |
башенка |
torrecilla |
marimex |
276 |
11:09:58 |
eng-rus |
юр. |
removal for cause |
увольнение в связи с невыполнением договорных обязательств |
'More |
277 |
11:07:47 |
rus-ita |
розм. |
сыграть шутку |
fare uno scherzo |
gorbulenko |
278 |
11:07:22 |
rus-ita |
заг. |
сыграть шутку |
giocare uno scherzo |
gorbulenko |
279 |
11:06:30 |
eng-rus |
бірж. |
CSD omnibus account |
междепозитарный счёт депо (в случае междепозитарных отношений между двумя ЦД – eg.) |
'More |
280 |
11:03:30 |
eng-rus |
заг. |
sense of urgency |
оперативность |
Ася Кудрявцева |
281 |
11:02:30 |
rus-ger |
заг. |
парфюмер |
Parfumeur |
Zickzack |
282 |
10:58:35 |
eng-rus |
юр. |
on a resource-related basis |
исходя из затраченных ресурсов |
Kovrigin |
283 |
10:54:04 |
eng-rus |
тех. |
fault history memory |
память диагностированных неполадок (в работе; часть ПО электронного блока управления работой двигателя) |
Sergey Old Soldier |
284 |
10:48:28 |
rus-fre |
юр. |
Надлежащий истец |
demandeur qualifié (лицо, чьи права или интересы нарушены либо оспорены. Выступает инициатором возбуждения дела.) |
France+ |
285 |
10:48:17 |
eng-rus |
мед. |
neurovascular unit |
нейроваскулярная единица |
tahana |
286 |
10:47:37 |
eng-rus |
мед. |
neurovascular cell |
клетка нейроваскулярной единицы |
tahana |
287 |
10:45:37 |
eng-rus |
заг. |
evidence base |
доказательная база |
MichaelBurov |
288 |
10:39:55 |
rus-ger |
двиг.вн.зг. |
плоскость сторона камеры сгорания |
Feuerdeck |
luxin_luxin |
289 |
10:35:30 |
rus-fre |
юр. |
Ненадлежащий ответчик |
défendeur non qualifié (Это лицо, в отношении которого исключается существовавшее в момент возбуждения дела предположение о его юридической ответственности перед истцом: лицо, не являющееся носителем спорной обязанности, о которой заявляет истец.) |
France+ |
290 |
10:24:14 |
eng-rus |
фарм. |
non-absorbable antibiotic |
невсасывающийся антибиотик |
Игорь_2006 |
291 |
10:21:45 |
rus-fre |
юр. |
Надлежащий ответчик |
défendeur qualifié (лицо, которое должно отвечать по иску (предположительно): то есть ненадлежащим ответчиком является лицо имеющее обьязательства перед истцом по обстоятельствам являющимися предметом иска. Лицо, привлеченное в качестве ответчика, может доказать, что требования истца к нему не имеют никакого отношения и должны быть предьявлены к другому лицу, в таком случае, суд признает это лицо ненадлежащим ответчиком. Иными словами: лицо, которое нарушило либо оспорило права или интересы истца. Привлекается к участию в деле.) |
France+ |
292 |
10:21:05 |
rus-ita |
психол. |
синдром эмоционального выгорания |
sindrome da burnout burn out |
Lantra |
293 |
10:18:18 |
rus-fre |
юр. |
Ненадлежащий истец |
demandeur non qualifié (- это лицо, в отношении которого исключено существовавшее в момент возбуждения дела предположение о принадлежности ему спорного права или охраняемого законом интереса при наличии предположения о нарушении ответчиком спорного права: лицо, не являющееся носителем спорного права или интереса, о котором заявляет) |
France+ |
294 |
10:09:40 |
eng-rus |
заг. |
downstream equipment |
оборудование, расположенное ниже по технологической цепочке |
Alexey Lebedev |
295 |
10:08:24 |
eng-rus |
бізн. |
open-book management |
система прозрачного управления |
Alexander Matytsin |
296 |
10:05:52 |
eng-rus |
бізн. |
open-book management |
система гласного управления |
Alexander Matytsin |
297 |
9:45:35 |
eng-rus |
заг. |
bovine blood |
кровь крупного рогатого скота |
Olessya.85 |
298 |
9:37:46 |
rus-ger |
буд. |
заявка на участие |
Antrag auf Teilnahme (синонимичный вариант для Teilnahmeantrag) |
Queerguy |
299 |
9:35:20 |
rus-ger |
буд. |
заявка на участие в тендере |
Antrag auf Teilnahme (вариант по Wiki) |
Queerguy |
300 |
9:30:35 |
rus-ger |
буд. |
заявка на участие в тендере |
Teilnahmeantrag (терминология согласно Vergabe- und Vertragsordnung für Leistungen (VOL)) |
Queerguy |
301 |
9:28:53 |
eng-rus |
юр. |
civil & administrative cassation division |
кассационная судебная коллегия по гражданским и административным делам |
Incognita |
302 |
9:28:23 |
eng-rus |
юр. |
civil & administrative appellate division |
апелляционная судебная коллегия по гражданским и административным делам |
Incognita |
303 |
9:27:10 |
rus-fre |
кул. |
устройство для копчения мяса |
fumoir à viande |
mayay4ik |
304 |
9:25:20 |
eng-rus |
брит. |
Whole of Government Accounts |
система общегосударственной отчётности |
Alexander Matytsin |
305 |
9:05:37 |
eng-rus |
заг. |
fact-based |
объективный |
Ася Кудрявцева |
306 |
9:00:18 |
eng-rus |
юр. |
trial judge |
судья в суде первой инстанции |
Incognita |
307 |
8:58:53 |
eng-rus |
мет. |
pour man |
заливщик |
Technical |
308 |
8:28:31 |
eng-rus |
авіац. |
quick-donning oxygen mask |
аварийная кислородная маска |
dimthorn |
309 |
8:26:40 |
eng |
абрев. |
WGA |
Whole of Government Accounts |
Alexander Matytsin |
310 |
8:24:59 |
eng-rus |
банк. |
cash withdrawal |
частичная выдача (в выписке по счету сокращённо част. выд.) |
loengreen |
311 |
8:23:36 |
rus-spa |
заг. |
Ю.Ам. грубая хлопчатобумажная ткань |
tocuyo |
marimex |
312 |
8:23:00 |
rus-ger |
юр. |
фоноскопическая экспертиза |
phonoskopische Expertise |
Lynx-eyes |
313 |
8:20:21 |
eng-rus |
авіац. |
obstacle identification surface |
поверхность обозначения препятствий |
dimthorn |
314 |
8:18:39 |
eng-rus |
авіац. |
operational flight test |
лётные эксплуатационные испытания |
dimthorn |
315 |
8:13:02 |
eng-rus |
авіац. |
off predetermined route |
вне заранее определённого маршрута |
dimthorn |
316 |
8:07:16 |
eng-rus |
авіац. |
International NOTAM operations |
Международная рассылка НОТАМ |
dimthorn |
317 |
8:05:25 |
eng-rus |
авіац. |
International Maritime Satellite Consortium |
Международный морской спутниковый консорциум |
dimthorn |
318 |
8:04:52 |
eng-rus |
азартн. |
double-A ball |
лига класса АА (в бейсболе) |
Montya |
319 |
7:57:02 |
eng-rus |
авіац. |
standard conditions for sale delivery of goods |
стандартные условия продажи и поставки товаров |
dimthorn |
320 |
7:44:38 |
eng-rus |
заг. |
positional good |
статусная вещь (или услуга; In economics, a positional good is a product or service whose value is at least in part a function of its ranking in desirability by others, in comparison to substitutes. The extent to which a good's value depends on such a ranking is referred to as its positionality. wikipedia.org) |
felog |
321 |
7:37:57 |
rus-ger |
с/г. |
система "пусто-занято" |
Rein-Raus-Prinzip |
norbek rakhimov |
322 |
7:25:24 |
eng-rus |
інт. |
series |
ветка (в блоге) |
Montya |
323 |
7:24:15 |
eng-rus |
дип. |
network diplomacy |
сетевая дипломатия |
Nivakaame |
324 |
7:18:57 |
eng-rus |
політ. |
launch an initiative |
запустить инициативу |
AMlingua |
325 |
6:13:09 |
eng-rus |
заг. |
then |
впоследствии |
Tanya Gesse |
326 |
5:53:02 |
eng-rus |
заг. |
formal discourse |
культура речи |
Liv Bliss |
327 |
5:34:43 |
eng-rus |
мед. |
nasal provocation test |
назальный провокационный тест |
ННатальЯ |
328 |
4:32:06 |
eng-rus |
заг. |
multifunctional |
многопрофильный (I don't like this particular choice, but some companies use it) |
Tanya Gesse |
329 |
4:05:25 |
eng-rus |
харч. |
flavorful |
насыщенный вкус |
Rus-Eng Translator |
330 |
3:59:27 |
eng-rus |
заг. |
Content Uniformity |
однородность дозирования по содержанию |
Olga Cartlidge |
331 |
3:39:28 |
rus-spa |
заг. |
лакросс |
lacrosse (командная игра, в которой две команды стремятся поразить ворота соперника резиновым мячом, пользуясь ногами и снарядом, представляющим собой нечто среднее между клюшкой и ракеткой) |
272747 |
332 |
3:37:07 |
eng-rus |
заг. |
Annual gift |
пожертвования на текущие расходы благотворительной организации (на её проекты, программы; в отличие от целевого капитала, используются сразу же или по мере необходимости, без ожидания того, что тело капитала должно сгенерировать процент прибыли за год) |
Ivan Pisarev |
333 |
3:15:38 |
eng-rus |
тех. |
assembly paste |
сборочная паста |
Andy |
334 |
2:55:09 |
eng-rus |
тепл. |
space heating |
обогрев помещений |
pvconst |
335 |
2:37:07 |
rus-fre |
ЄС |
маркировка CE |
marquage CE |
Vera Fluhr |
336 |
2:34:33 |
eng-rus |
муз. |
scale |
тональность (см., напр., статью о тональности до минор wikipedia.org) |
Enotte |
337 |
2:16:49 |
eng-rus |
заг. |
culture-specific units |
безэквивалентная лексика |
Taras |
338 |
2:15:52 |
eng-rus |
тех. |
elastomer seal |
эластомерное уплотнение |
Andy |
339 |
2:03:04 |
rus-ger |
ліс. |
опережающий подрост |
Vorwuchs |
SandraV |
340 |
2:01:54 |
eng-rus |
тех. |
pillow block housing |
корпус опорного подшипника |
Александр Стерляжников |
341 |
2:01:52 |
rus-ita |
заг. |
для очистки совести |
per scrupolo |
Assiolo |
342 |
1:52:08 |
eng-rus |
розм. |
snipe |
поймать халяву |
plushkina |
343 |
1:43:39 |
eng-rus |
заг. |
public speech |
публичная речь |
Taras |
344 |
1:36:07 |
eng-rus |
заг. |
public speech |
общественное выступление |
Taras |
345 |
1:35:05 |
eng-rus |
заг. |
public speech |
публичное выступление |
Taras |
346 |
1:32:37 |
rus-spa |
анат. |
роландова борозда |
surco central del cerebro |
shergilov |
347 |
1:31:37 |
rus-ger |
бот. |
кипрей |
Weidröschen (Epilobium) |
SandraV |
348 |
1:30:35 |
rus-spa |
анат. |
центральная борозда головного мозга |
surco central del cerebro |
shergilov |
349 |
1:26:05 |
eng-rus |
ідіом. |
take it or leave it |
выбора нет |
alexghost |
350 |
1:24:34 |
eng-rus |
ідіом. |
take it or leave it |
бери или проваливай (отсутствие выбора) |
alexghost |
351 |
1:21:44 |
rus-spa |
анат. |
прецентральная извилина |
circunvolución prerrolándica |
shergilov |
352 |
1:20:43 |
rus-spa |
анат. |
прецентральная извилина |
circunvolución precentral |
shergilov |
353 |
1:16:42 |
rus-spa |
анат. |
мозговая извилина |
circunvolución cerebral |
shergilov |
354 |
1:10:50 |
rus-spa |
анат. |
мозговая извилина |
giro cerebral |
shergilov |
355 |
1:00:03 |
rus-spa |
анат. |
борозда |
cisura (головного мозга) |
shergilov |
356 |
0:51:22 |
eng-rus |
амер. |
flag flying half-staff |
наполовину приспущенный флаг (в честь поминовения) |
Val_Ships |
357 |
0:47:22 |
eng-rus |
футб. |
HT |
закончен первый тайм (half time) |
Aphid |
358 |
0:46:39 |
eng-rus |
футб. |
FT |
матч окончен (full time) |
Aphid |
359 |
0:45:27 |
eng-rus |
фін. |
business center |
БЦ (бизнес-центр) |
WiseSnake |
360 |
0:45:00 |
eng-rus |
амер. |
with no delay |
без промедления |
Val_Ships |
361 |
0:44:12 |
eng-rus |
тех. |
self-aligning ball bearings |
самоцентрирующиеся шарикоподшипники |
Александр Стерляжников |
362 |
0:43:25 |
eng-rus |
амер. |
on an instant's notice |
без промедления |
Val_Ships |
363 |
0:39:21 |
rus-fre |
тех. |
замена бурового раствора |
changement de boue de forage |
France+ |
364 |
0:38:55 |
eng-rus |
амер. |
borrowed time |
время взаймы (time during which death or another inevitable event is postponed: to live on borrowed time) |
Val_Ships |
365 |
0:38:15 |
rus-fre |
марк. |
замена полностью аналогичным изделием |
échange standard |
France+ |
366 |
0:36:51 |
rus-fre |
юр. |
замена морально устаревшего оборудования |
remplacement par obsolescence |
France+ |
367 |
0:35:37 |
rus-fre |
юр. |
замена импорта национальным производством |
substitution des importations par les produits nationaux |
France+ |
368 |
0:33:18 |
eng-rus |
амер. |
nearly empty |
почти пустой |
Val_Ships |
369 |
0:30:47 |
eng-rus |
мед. |
temp |
температура тела (Америк. сокращение медицинского термина при общении врачей) |
Irulea |
370 |
0:29:25 |
eng-rus |
амер. |
imply |
содержать намёк на (His words implied a threat.) |
Val_Ships |
371 |
0:28:50 |
rus-ger |
ліс. |
ущельный лес |
Schluchtwald |
SandraV |
372 |
0:22:17 |
eng-rus |
юр. |
improper party in civil proceedings |
ненадлежащая сторона в гражданском процессе |
France+ |
373 |
0:22:04 |
rus-ger |
авто. |
кисточка для чистки |
Reinigungspinsel |
EHermann |
374 |
0:21:10 |
eng-rus |
амер. |
imply |
косвенно указывать на (Early reports implied that the judge's death was not an accident.) |
Val_Ships |
375 |
0:20:38 |
eng-rus |
юр. |
pri-mary defendant |
первоначальный ответчик |
France+ |
376 |
0:19:26 |
eng-rus |
заг. |
beanie |
шапка |
wlema |
377 |
0:17:05 |
eng-rus |
амер. |
bad-mouthed |
злоязычный |
Val_Ships |
378 |
0:08:23 |
eng-rus |
собак. |
animal home |
приют для животных |
Andrey Truhachev |
379 |
0:06:22 |
eng-rus |
собак. |
dog pound |
приют для животных |
Andrey Truhachev |
380 |
0:02:32 |
rus-ger |
собак. |
приют для животных |
Tierheim |
Andrey Truhachev |