1 |
23:45:38 |
eng |
абрев. ПБР |
H.I. |
hazard identification |
igisheva |
2 |
23:43:20 |
rus |
науков. |
б.д.у. |
без дополнительных уточнений |
igisheva |
3 |
23:42:43 |
rus-xal |
науков. |
б.д.у. |
без дополнительных уточнений |
igisheva |
4 |
23:31:01 |
rus-ita |
винороб. |
купажирование |
taglio, vino da taglio (taglio vini, cioè mescolanza di vini o mosti di diversa provenienza Un vino da taglio г un vino che ha lo scopo di correggere alcune caratteristiche di altri vini) |
massimo67 |
5 |
23:28:25 |
eng-rus |
канц. |
approved |
лицензированный |
igisheva |
6 |
23:22:27 |
rus-ita |
заг. |
виноматериал |
vino massa |
massimo67 |
7 |
23:18:19 |
eng-rus |
заг. |
fully |
как минимум (as a minimum; at least: Fully a third of them were published after Hubble had left his job at the bank. – добрая треть) |
4uzhoj |
8 |
23:16:28 |
rus |
абрев. орг.хім. |
ТХФМ |
трихлорфторметан |
igisheva |
9 |
23:15:39 |
eng-rus |
ідіом. |
a clean |
добрый (The slug punched him back a clean three metres. • I put on shorts and a t-shirt, stuffed my pack with jeans and a real shirt, and ran over to Susi's house from Wallingford, which is a clean ten miles.) |
4uzhoj |
10 |
23:14:11 |
rus-ita |
заг. |
неигристое вино |
vino tranquillo |
massimo67 |
11 |
23:06:28 |
rus-spa |
заг. |
узкая одежда |
ropa ceñida |
Tatian7 |
12 |
23:04:05 |
rus-spa |
заг. |
узкая одежда |
ropa apretada |
Tatian7 |
13 |
22:57:35 |
eng-rus |
ПБР |
atmospheric lifetime |
время жизни в атмосфере |
igisheva |
14 |
22:47:14 |
rus-ita |
заг. |
пищевые продукты, подвергшийся технологической обработке |
alimenti trasformati |
massimo67 |
15 |
22:24:00 |
eng-rus |
мед. |
Therapy Center |
центр терапии (Термин действует для всех отраслей медицины и медтехники) |
Konstantin 1966 |
16 |
22:19:01 |
rus-dut |
заг. |
вашу налоговую декларацию предоставить в электронном виде |
uw belastingaangifte digitaal aanleveren |
Ukr |
17 |
22:14:28 |
rus-dut |
заг. |
предоставить |
aanleveren |
Ukr |
18 |
22:03:00 |
rus-ita |
заг. |
производственная площадка |
sede operativa |
massimo67 |
19 |
21:59:57 |
eng-rus |
тех. |
Range Modulator |
преобразователь диапазонов (Дословный перевод) |
Konstantin 1966 |
20 |
21:48:37 |
eng-rus |
лінгв. |
semelfactive |
однократного действия |
ElenaStPb |
21 |
21:45:23 |
rus-ita |
заг. |
Институт этической и экологической сертификации |
ICEA - Istituto per la Certificazione Etica e Ambientale |
massimo67 |
22 |
21:17:11 |
eng-rus |
заг. |
I like to be in fine leather |
мне нравится быть хорошо одетым |
Kireger54781 |
23 |
21:07:49 |
eng-rus |
вірусол. |
rlpA |
ген усечённого липопротеина А |
iwona |
24 |
21:04:51 |
eng-rus |
заг. |
Cultural industry |
индустрия культуры |
Kireger54781 |
25 |
20:58:20 |
eng-rus |
заг. |
Music industry |
музыкальный бизнес |
Kireger54781 |
26 |
20:24:25 |
rus-fre |
прогр. |
повторное использование освобождённой динамической памяти |
le recyclage de la mémoire |
Alex_Odeychuk |
27 |
20:07:06 |
rus-ger |
авто. |
скоба крепления тента |
Planenbügel (ссылка: empl.at) |
Mueller |
28 |
19:55:11 |
rus-ger |
юр. |
помощник адвоката |
Rechtsanwaltsfachangestellte /-r |
elaber |
29 |
19:44:11 |
rus-fre |
прогр. |
повторное использование памяти |
le recyclage de la mémoire |
Alex_Odeychuk |
30 |
19:41:33 |
rus-fre |
прогр. |
автоматическое управление памятью |
gestion automatique de la mémoire (русс. перевод взят из кн.: Рихтер Дж. CLR via C#. Программирование на платформе Microsoft .NET Framework 2.0 на языке C#. Мастер класс / Пер. с англ. — 2 -е изд., исправ. — СПб.: Питер , 2008. — 656 с.; Савихин О.Г Основы разработки приложений в Microsoft Visual Studio .NET: учебно-методический материал по программе повышения квалификации "Информационные технологии и компьютерное моделирование в математике и механике". — Нижний Новгород: Изд-во Нижегородского государственного университета им. Н.И.Лобачевского, 2007. — 93 с.) |
Alex_Odeychuk |
31 |
19:40:50 |
rus-fre |
прогр. |
механизм автоматического управления памятью |
ramasse-miettes (механизм автоматического управления освобождением динамической памяти; русс. термин "автоматическое управление памятью" взят из кн.: Рихтер Дж. CLR via C#. Программирование на платформе Microsoft .NET Framework 2.0 на языке C#. Мастер класс / Пер. с англ. — 2 -е изд., исправ. — СПб.: Питер , 2008. — 656 с.; Савихин О.Г Основы разработки приложений в Microsoft Visual Studio .NET: учебно-методический материал по программе повышения квалификации "Информационные технологии и компьютерное моделирование в математике и механике". — Нижний Новгород: Изд-во Нижегородского государственного университета им. Н.И.Лобачевского, 2007. — 93 с.) |
Alex_Odeychuk |
32 |
19:40:27 |
rus-fre |
прогр. |
механизм автоматического управления памятью |
récupérateur de mémoire (механизм автоматического управления освобождением динамической памяти; русс. термин "автоматическое управление памятью" взят из кн.: Рихтер Дж. CLR via C#. Программирование на платформе Microsoft .NET Framework 2.0 на языке C#. Мастер класс / Пер. с англ. — 2 -е изд., исправ. — СПб.: Питер , 2008. — 656 с.; Савихин О.Г Основы разработки приложений в Microsoft Visual Studio .NET: учебно-методический материал по программе повышения квалификации "Информационные технологии и компьютерное моделирование в математике и механике". — Нижний Новгород: Изд-во Нижегородского государственного университета им. Н.И.Лобачевского, 2007. — 93 с.) |
Alex_Odeychuk |
33 |
19:38:51 |
rus-fre |
прогр. |
механизм автоматического управления памятью |
glaneur de cellules (механизм автоматического управления освобождением динамической памяти; русс. термин "автоматическое управление памятью" взят из кн.: Рихтер Дж. CLR via C#. Программирование на платформе Microsoft .NET Framework 2.0 на языке C#. Мастер класс / Пер. с англ. — 2 -е изд., исправ. — СПб.: Питер , 2008. — 656 с.; Савихин О.Г Основы разработки приложений в Microsoft Visual Studio .NET: учебно-методический материал по программе повышения квалификации "Информационные технологии и компьютерное моделирование в математике и механике". — Нижний Новгород: Изд-во Нижегородского государственного университета им. Н.И.Лобачевского, 2007. — 93 с.) |
Alex_Odeychuk |
34 |
19:37:38 |
rus-fre |
прогр. |
промежуточный код |
le code intermédiaire |
Alex_Odeychuk |
35 |
19:37:28 |
rus-fre |
прогр. |
выполнять промежуточный код |
exécuter le code intermédiaire |
Alex_Odeychuk |
36 |
19:36:56 |
rus-fre |
прогр. |
выполняться непосредственно |
être exécuté directement |
Alex_Odeychuk |
37 |
19:36:18 |
rus-fre |
прогр. |
платформенно-ориентированный |
relatif au matériel |
Alex_Odeychuk |
38 |
19:35:14 |
rus-fre |
прогр. |
обеспечивать взаимосовместимость кода на различных языках программирования |
permettre l'interopérabilité entre différents langages |
Alex_Odeychuk |
39 |
19:34:35 |
rus-fre |
прогр. |
выполнение кода |
l'exécution de code |
Alex_Odeychuk |
40 |
19:33:47 |
rus-fre |
прогр. |
виртуальная машина |
une machine virtuelle |
Alex_Odeychuk |
41 |
19:33:11 |
rus-fre |
оп.сист. |
работать на семействе операционных систем Windows |
fonctionner sur des systèmes d'exploitation Windows |
Alex_Odeychuk |
42 |
19:32:40 |
eng-rus |
юр. |
porting |
адаптация лицензии к определённой юрисдикции |
Moonranger |
43 |
19:29:36 |
rus-fre |
прогр. |
целевая платформа |
système d'exploitation |
Alex_Odeychuk |
44 |
19:29:12 |
rus-fre |
прогр. |
платформенно-ориентированный код |
code natif |
Alex_Odeychuk |
45 |
19:28:50 |
rus-fre |
прогр. |
платформенно-ориентированный код |
code natif spécifique |
Alex_Odeychuk |
46 |
19:28:37 |
rus-fre |
прогр. |
платформенно-ориентированный код целевой платформы |
code natif spécifique au système d'exploitation |
Alex_Odeychuk |
47 |
19:27:21 |
rus-fre |
прогр. |
программный код |
les codes de programmes |
Alex_Odeychuk |
48 |
19:27:00 |
rus-fre |
прогр. |
среда выполнения программного кода |
l'environnement d'exécution des codes de programmes |
Alex_Odeychuk |
49 |
19:26:43 |
rus-fre |
прогр. |
среда выполнения |
le runtime |
Alex_Odeychuk |
50 |
19:25:57 |
rus-fre |
прогр. |
обращаться к реестру ОС Windows |
accéder au registre Windows |
Alex_Odeychuk |
51 |
19:25:40 |
rus-fre |
прогр. |
обращаться к базам данных |
accéder à des bases de données |
Alex_Odeychuk |
52 |
19:25:30 |
rus-fre |
прогр. |
получать доступ к базам данных |
accéder à des bases de données |
Alex_Odeychuk |
53 |
19:24:33 |
rus-fre |
прогр. |
создавать ГИП |
créer des interfaces graphiques (создавать графические интерфейсы пользователя) |
Alex_Odeychuk |
54 |
19:24:12 |
rus-fre |
прогр. |
работать с массивами |
manipuler des tableaux |
Alex_Odeychuk |
55 |
19:23:40 |
rus-fre |
прогр. |
выполнять обработку файлов |
manipuler des fichiers |
Alex_Odeychuk |
56 |
19:23:29 |
rus-fre |
прогр. |
обрабатывать файлы |
manipuler des fichiers |
Alex_Odeychuk |
57 |
19:22:59 |
rus-fre |
прогр. |
графы |
structures en arbres |
Alex_Odeychuk |
58 |
19:22:02 |
rus-fre |
прогр. |
настольный |
de bureau (applications de bureau - настольное приложение) |
Alex_Odeychuk |
59 |
19:21:15 |
rus-fre |
прогр. |
выполнять приложения интернета |
exécuter des applications web (русс. термин "приложение интернета" взят для перевода из кн.: Воройский Ф.С. Информатика. Энциклопедический словарь-справочник. — М.: Физматлит, 2006. — 768 с.) |
Alex_Odeychuk |
60 |
19:19:25 |
eng-rus |
прогр. |
deployment |
развёртывание на производственной платформе |
Alex_Odeychuk |
61 |
19:18:36 |
rus-fre |
прогр. |
во время выполнения |
au moment de l'exécution |
Alex_Odeychuk |
62 |
19:18:08 |
rus-fre |
офіц. |
выполнять широкий спектр задач |
faire plein de choses |
Alex_Odeychuk |
63 |
19:16:56 |
rus-fre |
прогр. |
транслироваться |
être traduit (être traduit en langage machine - транслироваться в машинный код) |
Alex_Odeychuk |
64 |
19:16:32 |
rus-fre |
прогр. |
транслироваться в машинный код |
être traduit en langage machine |
Alex_Odeychuk |
65 |
19:15:51 |
eng-rus |
заг. |
king's crown |
королевская корона |
suburbian |
66 |
19:15:31 |
rus-fre |
прогр. |
выполняемый код |
le code exécutable |
Alex_Odeychuk |
67 |
19:15:23 |
rus-fre |
прогр. |
содержать выполняемый код |
contenir le code exécutable |
Alex_Odeychuk |
68 |
19:13:25 |
eng-rus |
прогр. |
artifact |
ИП (сокр. от "информационный продукт") |
Alex_Odeychuk |
69 |
19:12:50 |
eng-rus |
прогр. |
artifact |
информационный продукт |
Alex_Odeychuk |
70 |
19:12:14 |
rus-fre |
прогр. |
файл, содержащий скомпилированный код |
la forme compilée |
Alex_Odeychuk |
71 |
19:11:02 |
rus-fre |
прогр. |
член класса |
membre de classe |
Alex_Odeychuk |
72 |
19:10:55 |
rus-fre |
прогр. |
члены класса |
membres de classe |
Alex_Odeychuk |
73 |
19:06:26 |
eng-rus |
брит. |
Chartered Institute of Plumbing and Heating Engineering |
Аккредитованный институт инженеров водопроводно-отопительного оборудования (bbc.com) |
Oleksandr Spirin |
74 |
19:02:51 |
rus-fre |
прогр. |
набор классов |
un lot de classes |
Alex_Odeychuk |
75 |
19:02:21 |
rus-fre |
прогр. |
библиотека классов |
bibliothèque de classes |
Alex_Odeychuk |
76 |
19:02:00 |
rus-fre |
прогр. |
служба, доступная в интернете |
service web (приложение, доступное в интернете с помощью средств WWW, языка XML, протоколов SOAP, WSDL, UDDI, HTTP) |
Alex_Odeychuk |
77 |
19:01:53 |
rus-fre |
прогр. |
служба интернета |
service web (приложение, доступное в интернете с помощью средств WWW, языка XML, протоколов SOAP, WSDL, UDDI, HTTP) |
Alex_Odeychuk |
78 |
19:01:03 |
eng-rus |
юр. |
pledge over moveable assets agreement |
договор залога движимого имущества |
andrew_egroups |
79 |
19:01:02 |
rus-fre |
прогр. |
настольное приложение |
application de bureau |
Alex_Odeychuk |
80 |
19:00:42 |
rus-fre |
прогр. |
разрабатывать приложения интернета |
développer des applications web (русс. термин "приложение интернета" взят для перевода из кн.: Воройский Ф.С. Информатика. Энциклопедический словарь-справочник. — М.: Физматлит, 2006. — 768 с.) |
Alex_Odeychuk |
81 |
18:59:47 |
rus-fre |
заг. |
отличия от |
différences avec |
Alex_Odeychuk |
82 |
18:59:24 |
rus-fre |
прогр. |
разрабатывать приложения интернета на платформе ASP.NET |
développer des applications web sur la plateforme ASP.NET (русс. термин "приложение интернета" взят для перевода из кн.: Воройский Ф.С. Информатика. Энциклопедический словарь-справочник. — М.: Физматлит, 2006. — 768 с.) |
Alex_Odeychuk |
83 |
18:58:12 |
rus-ita |
заг. |
отрицать |
impugnare |
Avenarius |
84 |
18:58:00 |
rus-fre |
прогр. |
делегаты |
les délégués |
Alex_Odeychuk |
85 |
18:57:21 |
rus-fre |
прогр. |
перегрузка операторов |
la surcharge des opérateurs |
Alex_Odeychuk |
86 |
18:56:37 |
rus-fre |
мед. |
получать психиатрическую помощь |
bénéficier de soins psychiatriques |
Alex_Odeychuk |
87 |
18:55:04 |
rus-fre |
мед. |
получать психиатрическую помощь |
bénéficier de soins psychiatriques (Reuters, 2018) |
Alex_Odeychuk |
88 |
18:54:22 |
rus-fre |
ритор. |
возмутительный |
outrancier |
Alex_Odeychuk |
89 |
18:53:48 |
rus-fre |
політ. |
правоцентристский |
... de centre droit |
Alex_Odeychuk |
90 |
18:51:27 |
eng-rus |
брит. |
Chartered Institution of Building Services Engineers |
Аккредитованный институт инженеров систем жизнеобеспечения и безопасности зданий |
Oleksandr Spirin |
91 |
18:51:13 |
rus-spa |
заг. |
расходные материалы |
materiales fungibles |
DiBor |
92 |
18:50:43 |
rus-fre |
геогр. |
в самых разных странах |
dans des pays très différents |
Alex_Odeychuk |
93 |
18:50:13 |
rus-fre |
заг. |
воплощаться |
se matérialiser (se matérialiser dans les actes - воплощаться в действиях) |
Alex_Odeychuk |
94 |
18:49:57 |
rus-fre |
заг. |
воплощаться в действиях |
se matérialiser dans les actes |
Alex_Odeychuk |
95 |
18:49:24 |
rus-fre |
психол. |
любовь в семьях |
l'amour dans les familles |
Alex_Odeychuk |
96 |
18:48:02 |
rus-fre |
піар. |
Всемирный день молодёжи |
La journée mondiale de la jeunesse |
Alex_Odeychuk |
97 |
18:45:29 |
rus-fre |
ритор. |
нет проблем |
pas de souci |
Alex_Odeychuk |
98 |
18:45:08 |
rus-fre |
психол. |
психологическая поддержка |
un accompagnement psychologique |
Alex_Odeychuk |
99 |
18:44:20 |
rus-fre |
ЗМІ |
сделанные замечания |
les propos tenus (сделанные комментарии) |
Alex_Odeychuk |
100 |
18:44:06 |
rus-fre |
ЗМІ |
сделанные комментарии |
les propos tenus |
Alex_Odeychuk |
101 |
18:43:18 |
rus-fre |
авіац. |
в самолёте |
dans l'avion |
Alex_Odeychuk |
102 |
18:42:59 |
rus-fre |
заг. |
посмотреть, как обстоят дела |
voir comment sont les choses |
Alex_Odeychuk |
103 |
18:42:34 |
rus-fre |
мед. |
проявляться с детства |
se manifester dès l'enfance |
Alex_Odeychuk |
104 |
18:42:17 |
rus-fre |
піар. |
приветствовать толпу |
saluer la foule (Reuters, 2018) |
Alex_Odeychuk |
105 |
18:41:04 |
rus-fre |
піар. |
Всемирная семейная встреча |
la Rencontre mondiale des familles (Reuters, 2018) |
Alex_Odeychuk |
106 |
18:40:24 |
rus-fre |
демогр. |
обнаруженный в раннем детстве |
décelé durant leurs jeunes années |
Alex_Odeychuk |
107 |
18:40:12 |
rus-fre |
демогр. |
в раннем детстве |
durant leurs jeunes années |
Alex_Odeychuk |
108 |
18:40:11 |
rus-fre |
демогр. |
в ранние годы жизни |
durant leurs jeunes années |
Alex_Odeychuk |
109 |
18:39:53 |
rus-fre |
мед. |
обнаруженный в ранние годы жизни |
décelé durant leurs jeunes années |
Alex_Odeychuk |
110 |
18:39:49 |
eng-rus |
брит. |
NICEIC |
Национальная инспекционная комиссия по установке электрооборудования (The National Inspection Council for Electrical Installation Contracting bbc.com) |
Oleksandr Spirin |
111 |
18:35:56 |
rus-spa |
вироб. |
насос для повышения давления |
bomba de aumento de presión |
so_pri |
112 |
18:35:49 |
rus-fre |
дип. |
почему сделано такое заявление? |
pourquoi une telle déclaration ? |
Alex_Odeychuk |
113 |
18:35:27 |
rus-fre |
заг. |
почему сейчас? |
pourquoi maintenant ? |
Alex_Odeychuk |
114 |
18:35:06 |
rus-fre |
юр. |
являться правом человека |
être un droit humain |
Alex_Odeychuk |
115 |
18:34:39 |
rus-fre |
юр. |
право на отказ от военной службы по соображениям совести |
le droit d'objection de conscience |
Alex_Odeychuk |
116 |
18:31:49 |
rus-fre |
психол. |
воспоминания, которые невозможно стереть |
les souvenirs impossibles à effacer |
Alex_Odeychuk |
117 |
18:31:08 |
rus-fre |
ритор. |
я говорю об этом теперь только в прошедшем времени |
je n'en parle plus qu'au passé |
Alex_Odeychuk |
118 |
18:29:33 |
eng-rus |
заг. |
momentarily |
ненадолго |
suburbian |
119 |
18:29:22 |
rus-fre |
христ. |
Катехизис Католической Церкви |
Le catéchisme de l'Église catholique |
Alex_Odeychuk |
120 |
18:24:35 |
rus-fre |
заг. |
обнаруженный в детстве |
décelé à l'enfance |
Alex_Odeychuk |
121 |
18:20:07 |
eng-rus |
бізн. |
should be read in conjunction with |
следует рассматривать в комплексе с |
capricolya |
122 |
18:20:00 |
eng-rus |
бізн. |
should be read in conjunction with |
следует рассматривать совместно с |
capricolya |
123 |
18:18:30 |
eng-rus |
військ., жарг. |
Muj |
см. mujahid |
Beforeyouaccuseme |
124 |
18:17:54 |
rus-ger |
мед. |
рвота кофейной гущей |
Kaffeesatzerbrechen |
dSave |
125 |
18:09:46 |
rus-fre |
лінгв. |
начало какого-л. действия |
inchoactivité (обычно употребляется о глаголе, означающем начало действия или начало какого-либо состояния) |
funt_vrn |
126 |
18:04:13 |
rus |
абрев. ПБР |
ИО |
идентификация опасности |
igisheva |
127 |
18:01:04 |
eng-rus |
заг. |
breathe up |
надышаться |
noharassment |
128 |
17:56:03 |
eng-rus |
заг. |
pithiest |
самый содержательный |
suburbian |
129 |
17:44:04 |
rus-fre |
прогр. |
потеря сопровождаемости |
perte de maintenabilité (программного комплекса, кода) |
Alex_Odeychuk |
130 |
17:39:35 |
rus-fre |
прогр. |
член данных |
la donnée membre |
Alex_Odeychuk |
131 |
17:38:03 |
rus-fre |
прогр. |
состояние члена данных |
l'état de données membres |
Alex_Odeychuk |
132 |
17:37:40 |
rus-fre |
прогр. |
изменить значение члена данных |
modifier l'état de données membres |
Alex_Odeychuk |
133 |
17:37:32 |
rus-fre |
прогр. |
изменить состояние члена данных |
modifier l'état de données membres |
Alex_Odeychuk |
134 |
17:37:02 |
rus-fre |
заг. |
извне |
de l'extérieur |
Alex_Odeychuk |
135 |
17:36:53 |
rus-fre |
прогр. |
получить прямой доступ извне |
accéder directement de l'extérieur |
Alex_Odeychuk |
136 |
17:36:26 |
rus-fre |
прогр. |
значение закрытого члена данных |
la valeur de données membres privées |
Alex_Odeychuk |
137 |
17:36:12 |
rus-fre |
прогр. |
получить значение закрытого члена данных |
récupérer la valeur de données membres privées |
Alex_Odeychuk |
138 |
17:35:17 |
eng-rus |
прогр. |
accessor method |
метод-получатель (из кн.: Гриффитс И. Программирование на C# 5.0) |
Alex_Odeychuk |
139 |
17:35:10 |
eng-rus |
прогр. |
accessor |
метод-получатель (значения из поля типа | из кн.: Гриффитс И. Программирование на C# 5.0) |
Alex_Odeychuk |
140 |
17:34:47 |
eng-rus |
прогр. |
modifier |
метод-установщик (из кн.: Гриффитс И. Программирование на C# 5.0) |
Alex_Odeychuk |
141 |
17:34:39 |
eng-rus |
прогр. |
modifier method |
метод-установщик (из кн.: Гриффитс И. Программирование на C# 5.0) |
Alex_Odeychuk |
142 |
17:34:31 |
eng-rus |
прогр. |
setter method |
метод-установщик (из кн.: Гриффитс И. Программирование на C# 5.0) |
Alex_Odeychuk |
143 |
17:34:11 |
rus-fre |
прогр. |
метод-установщик |
mutateur (русс. перевод взят из кн.: Гриффитс И. Программирование на C# 5.0. - М.: Эксмо, 2014. - 1136 с.) |
Alex_Odeychuk |
144 |
17:33:51 |
eng-rus |
прогр. |
setter |
метод-установщик (из кн.: Гриффитс И. Программирование на C# 5.0) |
Alex_Odeychuk |
145 |
17:33:21 |
eng-rus |
прогр. |
getter |
метод-получатель (из кн.: Гриффитс И. Программирование на C# 5.0) |
Alex_Odeychuk |
146 |
17:32:52 |
rus-fre |
прогр. |
метод-получатель |
accesseur (русс. перевод взят из кн.: Гриффитс И. Программирование на C# 5.0. - М.: Эксмо, 2014. - 1136 с.) |
Alex_Odeychuk |
147 |
17:31:27 |
rus-fre |
прогр. |
метод без тела |
une méthode sans code |
Alex_Odeychuk |
148 |
17:30:52 |
rus-fre |
прогр. |
абстрактный метод |
une méthode abstraite |
Alex_Odeychuk |
149 |
17:30:26 |
rus-fre |
прогр. |
деструктор |
le destructeur |
Alex_Odeychuk |
150 |
17:30:04 |
rus-fre |
прогр. |
с параметрами |
paramétrique (le constructeur paramétrique - конструктор с параметрами) |
Alex_Odeychuk |
151 |
17:29:48 |
rus-fre |
прогр. |
конструктор с параметрами |
le constructeur paramétrique |
Alex_Odeychuk |
152 |
17:27:58 |
rus-fre |
прогр. |
конструктор копирования |
le constructeur de copie (специальный вид конструктора, вызывается при копировании объекта) |
Alex_Odeychuk |
153 |
17:27:29 |
eng-rus |
мед. |
Wagner-Jauregg sign |
симптом Вагнер-Яурегга (возможность установления речевого контакта с больным, находящимся в состоянии ступора, при легком надавливании на глазные яблоки; наблюдается при кататоническом, реже – маниакальном ступоре [Wagner-Jauregg J., 1857-1940, австр. невропатолог, психиатр и патоморфолог, лауреат Нобелевской премии 1927 г. за открытие терапевтического эффекта заражения малярией при лечении прогрессивного паралича]) |
CRINKUM-CRANKUM |
154 |
17:27:24 |
rus-fre |
прогр. |
копирующий конструктор |
le constructeur par recopie |
Alex_Odeychuk |
155 |
17:27:08 |
rus-fre |
прогр. |
конструктор копирования |
le constructeur par recopie (ou constructeur de copie |
Alex_Odeychuk |
156 |
17:26:03 |
rus-fre |
прогр. |
конструктор по умолчанию |
le constructeur par défaut |
Alex_Odeychuk |
157 |
17:25:45 |
rus-fre |
прогр. |
создание объекта |
la création de l'objet |
Alex_Odeychuk |
158 |
17:24:50 |
rus-fre |
прогр. |
вызов метода |
invocation de méthode |
Alex_Odeychuk |
159 |
17:24:30 |
rus-fre |
прогр. |
в объектно-ориентированном программировании |
en programmation orientée objet |
Alex_Odeychuk |
160 |
17:24:00 |
rus-fre |
прогр. |
метод класса |
une méthode de classe |
Alex_Odeychuk |
161 |
17:23:47 |
rus-fre |
прогр. |
статический метод |
une méthode statique |
Alex_Odeychuk |
162 |
17:23:27 |
rus-fre |
прогр. |
метод экземпляра |
une méthode d'instance |
Alex_Odeychuk |
163 |
17:22:05 |
rus-fre |
БД |
доступ к базе данных |
accès à la base de données |
Alex_Odeychuk |
164 |
17:21:22 |
rus-fre |
прогр. |
объектно-ориентированная парадигма |
le paradigme objet |
Alex_Odeychuk |
165 |
17:20:24 |
rus-ger |
заг. |
просмотр фильма |
Anschauen des Filmes |
dolmetscherr |
166 |
17:20:00 |
rus-ger |
заг. |
на основании решения |
aufgrund dieses Beschlusses |
dolmetscherr |
167 |
17:18:27 |
eng-rus |
мед. |
Points to Consider |
Обязательные для учёта аспекты |
amatsyuk |
168 |
17:14:37 |
rus-fre |
БД |
СУБД |
SGBD (un système de gestion de base de données) |
Alex_Odeychuk |
169 |
17:14:19 |
rus-ita |
юр. |
вести общее хозяйство |
tenere l'economia domestica comune (брачные отношения: Da quel periodo non teniamo piu l’economia domestica comune.) |
massimo67 |
170 |
17:13:48 |
rus-fre |
прогр. |
в среде |
dans un environnement (такой-то) |
Alex_Odeychuk |
171 |
17:13:36 |
eng-rus |
мед. |
Ramon's phenomenon |
феномен Рамона (феномен флоккуляции, наблюдаемый при реакции нейтрализации токсина [Ramon G.L., 1886-1963, франц. бактериолог]) |
CRINKUM-CRANKUM |
172 |
17:13:17 |
rus-fre |
комп., мереж. |
разработка толстых клиентов |
un développement client lourd |
Alex_Odeychuk |
173 |
17:12:08 |
rus-fre |
прогр. |
новый вид отображения данных |
un nouveau type de mapping |
Alex_Odeychuk |
174 |
17:11:42 |
rus-fre |
прогр. |
вид отображения |
type de mapping |
Alex_Odeychuk |
175 |
17:10:24 |
rus-fre |
комп. |
технические ограничения на доступ к данным |
les contraintes techniques d'accès aux données |
Alex_Odeychuk |
176 |
17:09:51 |
rus-fre |
шт.інтел. |
модель предметной области |
le modèle métier |
Alex_Odeychuk |
177 |
17:09:32 |
rus-fre |
заг. |
сосредоточиться на |
mettre l'accent sur (...) |
Alex_Odeychuk |
178 |
17:09:09 |
eng-rus |
мед. |
Labhardt's operation |
операция Лабгардта (пластическая операция: неполное ушивание входа во влагалище с использованием якореобразного лоскута, выкроенного из поверхностных тканей малых половых губ, задней стенки влагалища и промежности; применяется для лечения выпадения матки у пожилых женщин, не живущих половой жизнью [Labhardt А., 1874-1949, швейц. гинеколог]) |
CRINKUM-CRANKUM |
179 |
17:09:04 |
rus-fre |
прогр. |
инструмент отображения данных |
solution de mapping |
Alex_Odeychuk |
180 |
17:08:28 |
rus-fre |
прогр. |
отображение данных |
mapping |
Alex_Odeychuk |
181 |
17:08:19 |
rus-fre |
прогр. |
выполнить отображение данных |
faire du mapping (vers du XML - в XML) |
Alex_Odeychuk |
182 |
17:08:03 |
rus-fre |
прогр. |
выполнить отображение данных в XML |
faire du mapping vers du XML |
Alex_Odeychuk |
183 |
17:07:51 |
eng-rus |
мед. |
Kafka's albumin-globulin ratio A/G R |
белковый коэффициент Кафки (отношение концентрации глобулинов к концентрации альбуминов в цереброспинальной жидкости; повышение A/G R за счет увеличения концентрации глобулинов наблюдается, напр., при дегенеративных и воспалительных процессах в центральной нервной системе [Kafka V., нем. врач XIX-XX вв.]) |
CRINKUM-CRANKUM |
184 |
17:07:02 |
rus-fre |
ритор. |
это, например, относится к |
c'est le cas par exemple de (...) |
Alex_Odeychuk |
185 |
17:06:51 |
eng-rus |
мед. |
Kabat's method |
метод Кабата (лечебная гимнастика для больных с периферическими парезами и параличами, основанная на подборе движений, усиливающих импульсацию с проприорецепторов и вызывающих тонические рефлексы) |
CRINKUM-CRANKUM |
186 |
17:06:40 |
rus-fre |
прогр. |
инструмент объектно-реляционного отображения |
l'outil de mapping objet-relationnel |
Alex_Odeychuk |
187 |
17:06:16 |
rus-fre |
прогр. |
средство объектно-реляционного отображения |
l'outil de mapping objet-relationnel (par exemple, Hibernate) |
Alex_Odeychuk |
188 |
17:05:17 |
rus-fre |
прогр. |
объектно-реляционное отображение |
mapping objet-relationnel |
Alex_Odeychuk |
189 |
17:04:56 |
eng-rus |
мед. |
Jackson's laryngectomy |
Джексона ларингэктомия (хирургическая операция удаления гортани по поводу злокачественной опухоли, при которой выделение гортани из окружающих тканей производится по направлению сверху вниз, а трахея пересекается в конце операции, что предотвращает аспирацию крови [Jackson Ch., 1865-1958, амер. отоларинголог]) |
CRINKUM-CRANKUM |
190 |
17:04:15 |
rus-fre |
БД |
структура базы данных |
la structure des bases de données |
Alex_Odeychuk |
191 |
17:04:03 |
eng-rus |
мед. |
Jaboulay's gastroduodenostomy |
Жабуле гастродуоденостомия (наложение анастомоза "бок в бок" между передней стенкой препилорического отдела желудка и нисходящим отделом двенадцатиперстной кишки, син.: Жабуле операция [Jaboulay М., 1860-1913, франц. хирург]) |
CRINKUM-CRANKUM |
192 |
17:03:48 |
rus-fre |
перен. |
беспокоиться о |
se soucier de |
Alex_Odeychuk |
193 |
17:03:16 |
rus-fre |
прогр. |
набор функций |
un ensemble de fonctions |
Alex_Odeychuk |
194 |
17:03:04 |
eng-rus |
мед. |
Iselin's syndrome |
Излена синдром (септический некроз эпифиза V плюсневой кости; проявляется болезненностью, изменением походки в связи с опорой на медиальную часть подошвы при ходьбе, син.: Излена болезнь [Iselin М.Н., франц. хирург XX в.]) |
CRINKUM-CRANKUM |
195 |
17:02:57 |
rus-fre |
обр.дан. |
получить доступ к данным |
accéder aux données |
Alex_Odeychuk |
196 |
17:02:46 |
rus-fre |
обр.дан. |
позволить пользователям получить доступ к данным |
permettre aux utilisateurs d'accéder aux données |
Alex_Odeychuk |
197 |
17:02:27 |
eng-rus |
мед. |
Isaey-Pfeiffer phenomenon |
Исаева-Пфейффера феномен (явление бактериолиза холерных вибрионов, введенных в брюшную полость иммунизированных лабораторных животных или введенных совместно с иммунной сывороткой неиммунизированным животным; имеет диагностическое значение [Исаев В.И., 1854-1911, отеч. микробиолог; Pfeiffer R.F.J., 1858-1945, нем. бактериолог]) |
CRINKUM-CRANKUM |
198 |
17:02:08 |
rus-fre |
обр.дан. |
структура данных |
la structure des données |
Alex_Odeychuk |
199 |
17:01:46 |
rus-fre |
прогр. |
в соответствии со структурой данных |
selon la structure des données |
Alex_Odeychuk |
200 |
17:01:27 |
rus-fre |
прогр. |
строго типизированный |
fortement typé |
Alex_Odeychuk |
201 |
17:01:06 |
rus-fre |
заг. |
с помощью |
à travers de (des ...) |
Alex_Odeychuk |
202 |
17:00:56 |
eng-rus |
мед. |
Imlach's circle |
Имлаха круг (часть пахового канала, которую занимает круглая маточная связка [Imlach F., 1819-1891, шотл. врач]) |
CRINKUM-CRANKUM |
203 |
17:00:16 |
eng-rus |
мед. |
Ilca's method |
Ильки метод (колориметрический метод количественного определения холестерина в сыворотке крови, основанный на реакции Либерманна – Бурхардта [Ilca S., совр. итал. клиницист]) |
CRINKUM-CRANKUM |
204 |
16:59:16 |
rus-fre |
прост. |
у нас есть мозги |
on a des gros crânes |
Alex_Odeychuk |
205 |
16:59:08 |
eng-rus |
мед. |
Haberland's operation |
операция Хаберланда (имплантация окончаний тонких ветвей подъязычного нерва в мимические мышцы лица при параличе лицевого нерва [Haberland Н. F. О., нем. хирург конца XIX – начала XX в.]) |
CRINKUM-CRANKUM |
206 |
16:58:37 |
rus-fre |
ритор. |
в этом и заключается трагедия |
c'est le drame |
Alex_Odeychuk |
207 |
16:58:04 |
eng-rus |
мед. |
Haber's syndrome |
синдром Габера (наследственная болезнь, характеризующаяся сочетанием похожей на розовые угри сыпи на лице с повышенной чувствительностью к солнечному свету и интраэпидермальными эпителиомами на коже туловища; проявляется в детском возрасте; наследуется по аутосомно-доминантному типу [Haber Н., совр. англ. дерматолог]) |
CRINKUM-CRANKUM |
208 |
16:57:56 |
rus-fre |
прост. |
хотеть, чтобы мы вкалывали за гроши |
souhaiter qu'on trime |
Alex_Odeychuk |
209 |
16:57:09 |
eng-rus |
космон. |
vibration acceleration monitoring |
контроль вибронагрузок (виброускорений) |
muzungu |
210 |
16:57:00 |
eng-rus |
мед. |
Haab's magnet |
Гааба магнит (сильный магнит для извлечения инородных металлических тел из глаза [Haab О., 1850-1931, швейц. офтальмолог]) |
CRINKUM-CRANKUM |
211 |
16:56:26 |
rus-fre |
заг. |
тебе-то что? |
qu'en penses-tu ? |
Alex_Odeychuk |
212 |
16:56:04 |
rus-fre |
прям.перен. |
плевать на |
cracher sur |
Alex_Odeychuk |
213 |
16:55:31 |
rus-fre |
заг. |
ткнуть пальцем на наши разногласия |
pointer le doigt sur nos mésententes |
Alex_Odeychuk |
214 |
16:55:09 |
rus-fre |
заг. |
тебя так и тянет ткнуть пальцем на наши разногласия |
c'est tentant pour toi de pointer le doigt sur nos mésententes |
Alex_Odeychuk |
215 |
16:55:01 |
eng-rus |
заг. |
get old |
приедаться |
Abysslooker |
216 |
16:54:50 |
eng-rus |
мед. |
Gaillard's sign |
Гайяра признак (декстропозиция сердца при правостороннем адгезивном плеврите с мощными спайками [Gaillard F.L., 1805-1869, франц. хирург]) |
CRINKUM-CRANKUM |
217 |
16:54:17 |
rus-fre |
заг. |
доброй сказкой там и не пахло |
c'était pas féerique |
Alex_Odeychuk |
218 |
16:53:41 |
rus-fre |
заг. |
невыносимый подросток |
l'ado terrible |
Alex_Odeychuk |
219 |
16:53:18 |
rus-fre |
заг. |
если ситуация не самая худшая |
si c'est pas la pire |
Alex_Odeychuk |
220 |
16:53:07 |
rus-fre |
заг. |
даже если ситуация не самая худшая |
même si c'est pas la pire |
Alex_Odeychuk |
221 |
16:52:35 |
rus-fre |
ритор. |
здравый смысл подсказывал мне, что |
la raison m'a mené de (+ inf.) |
Alex_Odeychuk |
222 |
16:52:01 |
eng-rus |
бакт. |
Gaffkya |
Гафкия (в устаревшей системе классификаций род бактерий, виды которого в настоящее время относятся к роду Aerococcus [Gaffky G.T.A., 1850-1918, немецкий микробиолог и эпидемиолог]) |
CRINKUM-CRANKUM |
223 |
16:51:18 |
rus-fre |
заг. |
ходить туда, куда я хочу |
aller là où je veux |
Alex_Odeychuk |
224 |
16:51:05 |
rus-fre |
заг. |
запрещать ходить туда, куда я хочу |
empêcher d'aller là où je veux |
Alex_Odeychuk |
225 |
16:50:21 |
eng-rus |
мед. |
Fagge's disease |
болезнь Фагге (синдром врожденной недостаточности щитовидной железы, характеризующийся резким отставанием физического и психического развития, син.: кретинизм [Fagge Ch.Н., 1838-1883, англ. врач]) |
CRINKUM-CRANKUM |
226 |
16:49:24 |
eng-rus |
мед. |
Fabre's sign |
Фабра признак (выбухание стенок матки, определяемое при пальпации бокового свода влагалища; вероятный признак беременности с малым сроком) |
CRINKUM-CRANKUM |
227 |
16:48:46 |
eng-rus |
мед. |
Ebner's liquid |
Эбнера жидкость (насыщенный водный раствор хлорида натрия, содержащий соляную кислоту; применяется дня декальцинации костной ткани при изготовлении гистологических препаратов) |
CRINKUM-CRANKUM |
228 |
16:47:54 |
eng-rus |
мед. |
Ebner's fibers |
Эбнера волокна (коллагеновые волокна в околопульпарном дентине, проходящие в тангенциальном направлении относительно оси зуба [Ebner V., 1842-1925, австр. гистолог и анатом]) |
CRINKUM-CRANKUM |
229 |
16:47:11 |
eng-rus |
мед. |
Eberth's method |
Эберта метод (выявление альвеолярного эпителия лёгких в гистологических препаратах путем их серебрения 0,5% раствором нитрата серебра) |
CRINKUM-CRANKUM |
230 |
16:46:41 |
eng-rus |
мед. |
Eberth's lines |
Эберта линии (общее название микроскопических структур в месте контакта смежных мышечных клеток миокарда, обеспечивающих их соединение в мышечные комплексы и передачу возбуждения от клетки к клетке [Eberth K.J., 1835- 1926, нем. патологоанатом]) |
CRINKUM-CRANKUM |
231 |
16:45:44 |
eng-rus |
мед. |
Eberlein-Bongiovanni syndrome |
Эберлейна-Бонджованни синдром (наследственное нарушение синтеза 11-гидроксилазы, приводящее к повышенному накоплению 11-дезоксикортикостерона, обусловливающего задержку натрия; проявляется также адреногенитальным синдромом и артериальной гипертонией [Eberlein W.R., амер. педиатр; Bongiovanni А.М., амер. биолог и эндокринолог XX в.]) |
CRINKUM-CRANKUM |
232 |
16:44:51 |
eng-rus |
мед. |
Eaton's agent |
Итона агент (вид микроорганизмов рода Mycoplasma семейства Mycoplasmataceae; вызывает первичную атипичную пневмонию у человека [Eaton М., амер. бактериолог XX в.]) |
CRINKUM-CRANKUM |
233 |
16:43:31 |
eng-rus |
мед. |
Dalsace-Netter-Musset syndrome |
Дальзаса-Неттера-Мюссе синдром (первичная аменорея и первичное бесплодие, обусловленные сращениями в полости матки при туберкулезе половых органов) |
CRINKUM-CRANKUM |
234 |
16:42:35 |
eng-rus |
імун. |
Dalen-Fuchs sign |
Далена-Фукса симптом (утолщение базальной пластинки сосудистой оболочки глаза, или пластинки Бруха, в виде бугорков, состоящих из лимфоцитов и эпителиоидных клеток; наблюдается при хронических увеитах) |
CRINKUM-CRANKUM |
235 |
16:42:06 |
eng-rus |
імун. |
Dale's rule |
правило Дэйла (согласно этому правилу, все окончания аксона одного нейрона выделяют один и тот же медиатор [Dale Н.Н., 1875-1936, англ. физиолог и фармаколог, лауреат Нобелевской премии 1936 г. совместно с Отто Леви за "исследования химической трансмиссии нервных импульсов"]) |
CRINKUM-CRANKUM |
236 |
16:41:19 |
eng-rus |
імун. |
Dale's reaction |
реакция Дэйла (сокращение изолированного участка подвздошной кишки или рога матки сенсибилизированной морской свинки при воздействии специфическим аллергеном [Dale Н.Н., 1875-1936, англ. физиолог и фармаколог, лауреат Нобелевской премии 1936 г. совместно с Отто Леви за "исследования химической трансмиссии нервных импульсов"]) |
CRINKUM-CRANKUM |
237 |
16:40:21 |
eng-rus |
імун. |
Dakin's solution |
Дейкина раствор (содержащий буфер-раствор гипохлорита натрия; бактерицидный раствор для промывания открытых ран [Dakin Н., 1880-1952, амер. химик]) |
CRINKUM-CRANKUM |
238 |
16:39:44 |
eng-rus |
імун. |
Dahlgren's forceps |
Дальгрена кусачки (инструмент для вскрытия полости черепа путем пpoкусывания кости между трепанационными отверстиями; имеет сменный узкий нож, проходящий через щель в рабочей губке [Dahlgren К., 1864-1924, швед. хирург]) |
CRINKUM-CRANKUM |
239 |
16:39:07 |
eng-rus |
імун. |
Dagnini-Aschner reflex |
Даньини-Ашнера рефлекс (вегетативный рефлекс: замедление пульса на 4-8 ударов в 1 мин и снижение артериального давления при надавливании на глазные яблоки; большее замедление указывает на повышенную возбудимость парасимпатической части вегетативной нервной системы,син.: рефлекс глазосердечный, рефлекс окулокардиальный, Ашнера феномен [Dagnini G., 1866-1928, итал. врач; Aschner В., 1883-1960, австр. гинеколог]) |
CRINKUM-CRANKUM |
240 |
16:38:12 |
rus-fre |
заг. |
защита французского языка |
la protection de la langue française |
Alex_Odeychuk |
241 |
16:38:04 |
eng-rus |
імун. |
d'Acosta syndrome |
Д'Акосты синдром (комплекс выраженных проявлений горной болезни, включающий одышку, цианоз, обмороки, нарушения зрения и слуха [d'Acosta J., 1539-1600, исп. монах]) |
CRINKUM-CRANKUM |
242 |
16:37:56 |
rus-fre |
заг. |
Комиссия по защите французского языка |
la Commission de la protection de la langue française |
Alex_Odeychuk |
243 |
16:36:48 |
rus-fre |
заг. |
Хартия французского языка |
la Charte de la langue française |
Alex_Odeychuk |
244 |
16:36:45 |
eng-rus |
імун. |
Cajal's method |
Кахаля метод (используется для выявления в гистологических препаратах нейрофибрилл и нервных окончаний; основан на их импрегнации нитратом серебра после фиксации в спиртовом растворе уксусной кислоты) [Cajal S.R., 1852-1934, исп. гистолог]) |
CRINKUM-CRANKUM |
245 |
16:36:04 |
eng-rus |
імун. |
Cairn's syndrome |
синдром Кернса (гидроцефалия у больных туберкулезным менингитом, обусловленная нарушением циркуляции спинномозговой жидкости) |
CRINKUM-CRANKUM |
246 |
16:34:34 |
eng-rus |
імун. |
Cacchi-Ricci syndrome |
Какки-Ричи синдром (наследственная болезнь, характеризующаяся кистозным расширением дистальных канальцев почек, т.н. губчатая почка, и проявляющаяся рецидивирующей лейкоцитурией с грудного возраста, в дальнейшем – нефролитиазом, нефрокальцинозом; сочетается с другими аномалиями почек и других внутренних органов) |
CRINKUM-CRANKUM |
247 |
16:33:08 |
eng-rus |
імун. |
Babes' sign |
Бабеша симптом (ригидность брюшной стенки с болезненностью при пальпации в области проекции селезеночной артерии; может наблюдаться при аневризме брюшной аорты) |
CRINKUM-CRANKUM |
248 |
16:32:30 |
eng-rus |
мед. |
alleviate drug shortages |
сократить нехватку лекарственных средств |
Wakeful dormouse |
249 |
16:31:37 |
eng-rus |
імун. |
babesiosis |
бабешиоз (группа заболеваний, возбудителями которых являются простейшие рода Babesia, а переносчиками клещи. Поражают как домашних, так и диких животных. В основном болеют коровы, лошади, овцы, козы, свиньи, кошки и собаки. Заболевание сопровождается анемией, гемоглобинурией и гемоглобинемией. Для человека характерны симптомы заболевания, напоминающие таковые при малярии: лихорадка, озноб, потоотделение, миалгия, тошнота, рвота, гемолитическая анемия и спленомегалия; является классической зоонозной болезнью) |
CRINKUM-CRANKUM |
250 |
16:31:15 |
eng-rus |
розм. |
drive someone up a wall |
выводить из себя (Every time I hit a bump I hear a hellacious rattling noise on the left side of the dashboard and it's really driving me up a wall.) |
4uzhoj |
251 |
16:31:09 |
rus-fre |
тех. |
дисплей |
écran de visualisation |
r313 |
252 |
16:30:19 |
eng-rus |
імун. |
Babes-Negri bodies |
Тельца Бабеша-Негри (цитоплазматические эозинофильные включения, обнаруживаемые в клетках гиппокампа при бешенстве. Babes V., 1854-1926, рум. бактериолог; Negri А., 1876-1912, итал. патолог) |
CRINKUM-CRANKUM |
253 |
16:23:28 |
rus-fre |
заг. |
Большой терминологический словарь |
GDT (le Grand dictionnaire terminologique) |
Alex_Odeychuk |
254 |
16:22:54 |
rus-fre |
заг. |
направление деятельности |
domaine d'activité |
Alex_Odeychuk |
255 |
16:22:37 |
rus-fre |
заг. |
направления деятельности |
domaines d'activité |
ROGER YOUNG |
256 |
16:22:26 |
rus-fre |
шт.інтел. |
предметная область |
domaine d'activité |
Alex_Odeychuk |
257 |
16:22:17 |
rus-fre |
заг. |
область деятельности |
domaine d'activité |
Alex_Odeychuk |
258 |
16:20:47 |
rus-fre |
заг. |
за этот же период |
durant cette même période |
Alex_Odeychuk |
259 |
16:20:33 |
rus-fre |
офіц. |
за указанный период |
durant cette même période |
Alex_Odeychuk |
260 |
16:19:04 |
rus-fre |
заг. |
именно таким образом |
de cette façon particulière |
Alex_Odeychuk |
261 |
16:18:25 |
rus-fre |
лінгв. |
лингвистические требования |
règlements linguistiques |
Alex_Odeychuk |
262 |
16:18:17 |
rus-fre |
заг. |
языковые требования |
règlements linguistiques |
Alex_Odeychuk |
263 |
16:17:55 |
rus-ita |
заг. |
поблизости |
qui vicino |
gorbulenko |
264 |
16:17:43 |
rus-fre |
юр. |
смягчить свои правила |
assouplir ses règlements |
Alex_Odeychuk |
265 |
16:17:19 |
rus-fre |
політ. |
пересмотреть закон |
réviser la loi |
Alex_Odeychuk |
266 |
16:16:04 |
rus-fre |
торг. |
быть отозванным из торговой сети |
être retiré des tablettes |
Alex_Odeychuk |
267 |
16:15:38 |
rus-fre |
торг. |
быть снятым с продажи |
être retiré des tablettes |
Alex_Odeychuk |
268 |
16:15:22 |
rus-fre |
торг. |
быть немедленно снятым с продажи |
être retiré immédiatement des tablettes |
Alex_Odeychuk |
269 |
16:14:42 |
eng-rus |
мед. |
co-use |
совместное использование (Neglecting the co-use of cannabis and tobacco has important implications for research, screening and interventions.) |
capricolya |
270 |
16:13:49 |
eng-rus |
цем. |
ball mill accelerator |
ускоритель схватывания на основе измельчённого гипса |
ВосьМой |
271 |
16:13:40 |
eng-rus |
офіц. |
dissolution of the Soviet Union |
развал Советского Союза |
ksuh |
272 |
16:12:50 |
rus-fre |
заг. |
составить в общей сложности |
s'élever à un total de (напр., (столько-то) %) |
Alex_Odeychuk |
273 |
16:11:59 |
eng-rus |
мед. |
co-use |
совместное применение (guidance on the co-use of immunomodulators) |
capricolya |
274 |
16:11:39 |
rus-fre |
торг. |
гарантийный талон |
certificat de garanti (на товар) |
Alex_Odeychuk |
275 |
16:10:02 |
rus-fre |
торг. |
упаковочные материалы |
emballages |
Alex_Odeychuk |
276 |
16:09:58 |
eng-rus |
заг. |
breakup of the Soviet Union |
развал Советского Союза (With the breakup of the Soviet Union, U.S. relations with the Russian military have slowly changed.) |
4uzhoj |
277 |
16:09:06 |
rus-fre |
юр. |
персональные данные |
renseignements personnels (la protection des renseignements personnels - защита персональных данных) |
Alex_Odeychuk |
278 |
16:08:47 |
rus-fre |
юр. |
защита персональных данных |
la protection des renseignements personnels |
Alex_Odeychuk |
279 |
16:08:31 |
eng-rus |
імун. |
kabure |
японский шистосомоз (трематодоз, вызываемый Schistosoma japonicum и характеризующийся преимущественным поражением печени и желудочно-кишечного тракта) |
CRINKUM-CRANKUM |
280 |
16:08:30 |
rus-fre |
юр. |
государственные органы |
organismes publics |
Alex_Odeychuk |
281 |
16:08:21 |
rus-fre |
юр. |
документы государственных органов |
les documents des organismes publics |
Alex_Odeychuk |
282 |
16:08:05 |
eng-rus |
цем. |
ground gypsum accelerator |
ускоритель схватывания на основе измельчённого гипса |
ВосьМой |
283 |
16:07:35 |
rus-fre |
юр. |
закон "О доступе к документам государственных органов и защите персональных данных" |
la loi sur l'accès aux documents des organismes publics et sur la protection des renseignements personnels |
Alex_Odeychuk |
284 |
16:06:42 |
rus-fre |
обр.дан. |
полученная информация |
informations reçues |
Alex_Odeychuk |
285 |
16:06:29 |
rus-fre |
юр. |
конфиденциальность полученной информации |
la confidentialité des informations reçues |
Alex_Odeychuk |
286 |
16:05:05 |
rus-fre |
юр. |
Верховный Суд Канады |
la Cour suprême du Canada |
Alex_Odeychuk |
287 |
16:04:41 |
rus-fre |
заг. |
как это и было предложено |
tel que suggéré (par ... - кем именно) |
Alex_Odeychuk |
288 |
16:03:45 |
rus-fre |
заг. |
преимущественно |
de manière prédominante |
Alex_Odeychuk |
289 |
16:01:55 |
eng-rus |
заг. |
not an inch |
ни пяди (Xi tells Mattis: China will not yield an inch of territory.) |
Anglophile |
290 |
16:00:46 |
rus-fre |
прогр. |
доступ к данным |
l'accès aux données |
Alex_Odeychuk |
291 |
16:00:18 |
rus-fre |
прогр. |
отображение данных |
mise en correspondance de données (en anglais: data mapping) |
Alex_Odeychuk |
292 |
15:59:47 |
eng-rus |
імун. |
WHO ERL |
Головная контрольная лаборатория ВОЗ (ВОЗ) |
Wakeful dormouse |
293 |
15:58:28 |
eng-rus |
заг. |
operating |
на ходу (condition of a vehicle) |
carburetted |
294 |
15:58:13 |
eng-rus |
імун. |
WHO Essential Regulatory Laboratory |
Головная контрольная лаборатория ВОЗ |
Wakeful dormouse |
295 |
15:54:35 |
rus-fre |
заг. |
быть специализированным |
être spécialisé |
Alex_Odeychuk |
296 |
15:54:33 |
eng-rus |
мед. |
humerus fracture |
перелом плеча |
Andy |
297 |
15:53:37 |
eng-rus |
мед. |
oral herpes |
герпес полости рта |
Andy |
298 |
15:52:52 |
rus-fre |
шт.інтел. |
в определённой предметной области |
dans un domaine |
Alex_Odeychuk |
299 |
15:50:40 |
rus-fre |
шт.інтел. |
специализирующийся в определённой предметной области |
spécialisé dans un domaine |
Alex_Odeychuk |
300 |
15:50:33 |
eng-rus |
труб. |
bolt holes to straddle normal centerlines |
отверстия под болты не должны совпадать с главными осями и должны быть расположены симметрично относительно этих осей (ГОСТ Р 52630-2012) |
Lonely Knight |
301 |
15:50:06 |
rus-fre |
заг. |
в отличие от некоторых |
contrairement à certaines (...) |
Alex_Odeychuk |
302 |
15:49:37 |
rus-fre |
заг. |
... широкого профиля |
faiblement spécialisé |
Alex_Odeychuk |
303 |
15:48:55 |
rus-fre |
прогр. |
программная библиотека |
bibliothèque logicielle |
Alex_Odeychuk |
304 |
15:48:31 |
rus-fre |
прогр. |
часть приложения |
une partie d'un logiciel |
Alex_Odeychuk |
305 |
15:47:44 |
rus-fre |
прогр. |
структурный компонент |
composant structurel |
Alex_Odeychuk |
306 |
15:47:30 |
rus-fre |
прогр. |
компонент приложения |
composant logiciel |
Alex_Odeychuk |
307 |
15:47:16 |
rus-fre |
прогр. |
структурный компонент приложения |
composant logiciel structurel |
Alex_Odeychuk |
308 |
15:46:58 |
rus-fre |
прогр. |
структурный компонент приложения |
composant logiciel structurel (composants logiciels structurels - структурные компоненты приложения) |
Alex_Odeychuk |
309 |
15:45:29 |
rus-fre |
прогр. |
каркас приложения |
socle d'applications (англ. эквивалент: framework; набор готовых функций, процедур, классов, предназначенный для решения рутинных задач, облегчения разработки и организации взаимодействия различных компонентов приложения) |
Alex_Odeychuk |
310 |
15:45:21 |
rus-fre |
прогр. |
каркас приложения |
cadre d'applications (англ. эквивалент: framework; набор готовых функций, процедур, классов, предназначенный для решения рутинных задач, облегчения разработки и организации взаимодействия различных компонентов приложения) |
Alex_Odeychuk |
311 |
15:45:14 |
rus-fre |
прогр. |
каркас приложения |
cadre applicatif (англ. эквивалент: framework; набор готовых функций, процедур, классов, предназначенный для решения рутинных задач, облегчения разработки и организации взаимодействия различных компонентов приложения) |
Alex_Odeychuk |
312 |
15:43:46 |
eng-rus |
клін.досл. |
first-in-man clinical trials |
клинические исследования, впервые проводимые с участием людей |
capricolya |
313 |
15:43:34 |
eng-rus |
прогр. |
framework |
инфраструктура разработки (in French: infrastructure de développement) |
Alex_Odeychuk |
314 |
15:43:26 |
eng-rus |
клін.досл. |
first-in-man studies |
клинические исследования, впервые проводимые с участием людей |
capricolya |
315 |
15:43:00 |
eng-rus |
клін.досл. |
first-in-man |
впервые проводимый с участием людей (first-in-man studies, first-in-man clinical trials) |
capricolya |
316 |
15:42:43 |
rus-fre |
прогр. |
инфраструктура разработки |
infrastructure de développement (англ. эквивалент: framework) |
Alex_Odeychuk |
317 |
15:42:36 |
rus-fre |
прогр. |
среда разработки |
infrastructure de développement (англ. эквивалент: framework) |
Alex_Odeychuk |
318 |
15:42:26 |
eng-rus |
імун. |
radioimmuno-precipitation assay |
радиоиммунопреципитационный анализ |
iwona |
319 |
15:41:59 |
eng |
абрев. клін.досл. |
FIM |
first-in-man |
capricolya |
320 |
15:41:35 |
eng |
абрев. імун. |
RIPA |
radioimmuno-precipitation assay |
iwona |
321 |
15:41:34 |
rus-fre |
прогр. |
каркас информационной системы |
cadre applicatif |
Alex_Odeychuk |
322 |
15:40:47 |
rus-fre |
прогр. |
каркас разработки приложений |
cadriciel (англ. эквивалент: framework; русс. перевод взят из кн.: Троелсен Э. Язык программирования C# 2005 и платформа .NET 2.0. - 3-е изд. - М.: Вильямс, 2007. - 1168 с.) |
Alex_Odeychuk |
323 |
15:40:39 |
rus-fre |
прогр. |
каркас разработки приложений |
cadre d'applications (англ. эквивалент: framework; русс. перевод взят из кн.: Троелсен Э. Язык программирования C# 2005 и платформа .NET 2.0. - 3-е изд. - М.: Вильямс, 2007. - 1168 с.) |
Alex_Odeychuk |
324 |
15:40:30 |
rus-fre |
прогр. |
каркас разработки приложений |
socle d'applications (англ. эквивалент: framework; русс. перевод взят из кн.: Троелсен Э. Язык программирования C# 2005 и платформа .NET 2.0. - 3-е изд. - М.: Вильямс, 2007. - 1168 с.) |
Alex_Odeychuk |
325 |
15:40:24 |
rus-fre |
прогр. |
каркас разработки приложений |
cadre applicatif (англ. эквивалент: framework; русс. перевод взят из кн.: Троелсен Э. Язык программирования C# 2005 и платформа .NET 2.0. - 3-е изд. - М.: Вильямс, 2007. - 1168 с.) |
Alex_Odeychuk |
326 |
15:39:19 |
rus-fre |
прогр. |
компьютерное программирование |
programmation informatique |
Alex_Odeychuk |
327 |
15:37:49 |
eng-rus |
прогр. |
infrastructure logicielle |
инфраструктура для разработки приложений (en anglais: framework) |
Alex_Odeychuk |
328 |
15:37:07 |
eng-rus |
прогр. |
infrastructure logicielle |
инфраструктура для построения приложений (en anglais: framework; из кн.: Шефер К., Хо К., Харроп Р. Spring 4 для профессионалов) |
Alex_Odeychuk |
329 |
15:36:15 |
eng-rus |
прогр. |
framework |
программная инфраструктура (in French: infrastructure logicielle) |
Alex_Odeychuk |
330 |
15:35:45 |
eng-rus |
прогр. |
infrastructure logicielle |
программная инфраструктура (en anglais: framework) |
Alex_Odeychuk |
331 |
15:33:20 |
eng-rus |
прогр. |
application web |
приложение интернета (из кн.: Воройский Ф.С. Информатика. Энциклопедический словарь-справочник) |
Alex_Odeychuk |
332 |
15:32:54 |
eng-rus |
прогр. |
application web |
сетевое приложение (из кн.: Монахов В.В. Язык программирования Java и среда NetBeans) |
Alex_Odeychuk |
333 |
15:32:36 |
eng-rus |
прогр. |
application web |
гипертекстовое приложение |
Alex_Odeychuk |
334 |
15:32:25 |
eng-rus |
прогр. |
application web |
интернет-приложение (из кн.: Будилов В.А. Интернет-программирование на Java) |
Alex_Odeychuk |
335 |
15:32:09 |
eng-rus |
прогр. |
application web |
интернетное приложение |
Alex_Odeychuk |
336 |
15:31:57 |
eng-rus |
прогр. |
application web |
приложение для интернета (из кн.: Тихонов А.Ф. Самоучитель Visual Basic 2005) |
Alex_Odeychuk |
337 |
15:31:03 |
rus-spa |
ек. |
номинальная зарплата |
salario bruto |
DiBor |
338 |
15:30:59 |
rus-fre |
прогр. |
создавать динамические гипертекстовые страницы |
créer des pages web dynamiques (русс. термин "гипертекстовая страница" взят для перевода из кн.: Чебыкин Р.И. Разработка и оформление текстового содержания сайтов. – СПб.: БХВ-Петербург, 2004. – 528 с.) |
Alex_Odeychuk |
339 |
15:30:05 |
rus-fre |
прогр. |
поддержка автодополнения ввода |
support de l'auto-complétion |
Alex_Odeychuk |
340 |
15:29:43 |
rus-fre |
прогр. |
внутри кода |
au sein du code |
Alex_Odeychuk |
341 |
15:29:36 |
rus-fre |
прогр. |
внутри кода на языке HTML |
au sein du code HTML |
Alex_Odeychuk |
342 |
15:29:21 |
rus-fre |
прогр. |
язык шаблонов |
le langage de template |
Alex_Odeychuk |
343 |
15:28:47 |
eng-rus |
ген. |
polybasic cleavage site |
многоосновный сайт расщепления |
Wakeful dormouse |
344 |
15:27:29 |
rus-fre |
прогр. |
код на языке HTML |
code HTML |
Alex_Odeychuk |
345 |
15:27:20 |
rus-fre |
прогр. |
генерация кода на языке HTML |
la génération de code HTML |
Alex_Odeychuk |
346 |
15:26:49 |
rus-fre |
прогр. |
синтаксис, оптимизированный для генерации кода на языке HTML |
une syntaxe optimisée pour la génération de code HTML |
Alex_Odeychuk |
347 |
15:23:48 |
eng-rus |
тех. |
striking |
обколачивание (при монтаже) |
translator911 |
348 |
15:23:45 |
rus-ger |
мед. |
минимальное пролабирование |
winzige Prolabierung (напр., межпозвонкового диска) |
jurist-vent |
349 |
15:21:34 |
rus-ger |
мед. |
костно-дегенеративные изменения |
osteodegenerative Veränderungen |
jurist-vent |
350 |
15:21:30 |
eng-rus |
мед. |
safety review |
контроль безопасности |
amatsyuk |
351 |
15:20:06 |
eng-rus |
тех. |
knocking |
обколачивание (при монтаже) |
translator911 |
352 |
15:17:25 |
eng-rus |
ідіом. |
pay a price in blood |
заплатить кровавую цену ("France has once again paid a price in blood but will not yield an inch to the enemies of liberty," President Emmanuel Macron wrote on Twitter. • Units which adapted enjoyed relative success while those which did not paid a price in blood.) |
4uzhoj |
353 |
15:17:13 |
rus-fre |
заг. |
идея, положенная в основу |
l'idée derrière (... чего-л.) |
Alex_Odeychuk |
354 |
15:17:06 |
rus-fre |
заг. |
идея, лежащая в основе |
l'idée derrière (... чего-л.) |
Alex_Odeychuk |
355 |
15:15:27 |
rus-por |
заг. |
розовая киска |
buceta rosa |
Alex_Odeychuk |
356 |
15:12:32 |
rus-ger |
мед. |
краниоцервикальный переход |
kraniozervikaler Übergang |
jurist-vent |
357 |
15:11:35 |
eng-rus |
військ. |
while in the combat zone |
в боевой обстановке (Like the United States [in Vietnam], the Soviets [in Afghanistan] had to restructure and retrain their force while in the combat zone.) |
4uzhoj |
358 |
15:08:30 |
eng-rus |
військ. |
lose killed |
потерять убитыми (The unit fought under General J.C. Moore at Corinth and lost 32 killed, 110 wounded, and 347 missing. • The Soviets invested much national treasure and lost 13,833 killed.) |
4uzhoj |
359 |
15:05:18 |
eng-rus |
заг. |
restrict circulation of guns |
ограничивать оборот стрелкового оружия |
A.Rezvov |
360 |
15:03:19 |
rus-ger |
мед. |
выпячивание межпозвоночного диска |
Bandscheibenprolabierung (чаще все же в документах указывается "пролабирование") |
jurist-vent |
361 |
15:02:31 |
eng-rus |
заг. |
gun lobby |
оружейное лобби (сторонники свободы оборота стрелкового оружия) |
A.Rezvov |
362 |
15:02:22 |
rus-ger |
мед. |
пролабирование межпозвоночного диска |
Bandscheibenprolabierung (выпячивание) |
jurist-vent |
363 |
15:01:02 |
eng-rus |
заг. |
of these |
из них (Approximately 620,000 Soviets served in Afghanistan. Of these, 525,000 were in the Soviet Armed Forces while 90,000 were in the KGB and 5,000 were in the MVD.) |
4uzhoj |
364 |
14:59:36 |
rus-ger |
мед. |
плоскосферический |
flachbogig |
jurist-vent |
365 |
14:59:27 |
rus-ger |
мед. |
плоский дугообразный |
flachbogig (плоскосферический) |
jurist-vent |
366 |
14:58:10 |
eng-rus |
заг. |
policies |
используемые меры |
A.Rezvov |
367 |
14:54:39 |
eng-rus |
заг. |
wrong hands |
дурные руки |
A.Rezvov |
368 |
14:50:10 |
eng-rus |
військ. |
garrison |
взять под контроль (в знач. "занять"; только в контексте: stabilizing the country by garrisoning the main routes, major cities, airbases and logistics sites) |
4uzhoj |
369 |
14:49:55 |
rus-ger |
мед. |
кифозирование шейного лордоза |
kyphotisierende Streckfehlhaltung (выпрямление шейного лордоза по кифотическому типу) |
jurist-vent |
370 |
14:48:33 |
eng-rus |
хроматогр. |
GC-EI-MS |
Газовый хромато-масс-спектрометр с электронной ионизацией |
CRINKUM-CRANKUM |
371 |
14:47:22 |
rus-ger |
мед. |
выпрямление |
Streckfehlhaltung (физиологического лордоза или кифоза в зависимости от локализации) |
jurist-vent |
372 |
14:47:14 |
eng-rus |
вірусол. |
chromosomal integration |
интеграция в хромосому (напр., интеграция генома вируса в хромосому клетки-хозяина) |
capricolya |
373 |
14:46:50 |
eng-rus |
ек. |
cross-border management of flows |
регулирование трансграничных финансовых потоков |
A.Rezvov |
374 |
14:44:39 |
eng-rus |
ек. |
convergence in domestic financial regulations |
сближение мер внутригосударственного финансового регулирования |
A.Rezvov |
375 |
14:42:27 |
rus-ger |
мед. |
выпячивание |
Prolabierung |
jurist-vent |
376 |
14:42:18 |
rus-ger |
мед. |
пролабирование |
Prolabierung (выпячивание) |
jurist-vent |
377 |
14:38:58 |
eng-rus |
ек. |
over-optimism |
излишний оптимизм |
A.Rezvov |
378 |
14:38:19 |
eng-rus |
тех. |
valve back seat |
верхнее седло |
egor.v.shevchenko |
379 |
14:37:36 |
eng-rus |
тех. |
back seat |
верхнее седло |
egor.v.shevchenko |
380 |
14:35:49 |
eng-rus |
нафт.газ.тех. |
backseat |
верхнее седло |
egor.v.shevchenko |
381 |
14:35:00 |
rus-epo |
заг. |
легко и бесплатно |
senpage kaj en facila maniero |
Alex_Odeychuk |
382 |
14:34:43 |
rus-epo |
заг. |
легко |
en facila maniero |
Alex_Odeychuk |
383 |
14:34:35 |
eng-rus |
харч. |
complete preparation |
комплексная пищевая добавка |
Dtsch |
384 |
14:34:10 |
eng-rus |
ек. |
lay out |
разъяснять (идеи, принципы, планы) |
A.Rezvov |
385 |
14:33:48 |
eng-rus |
ек. |
lay out |
ясно излагать (идеи, принципы, планы) |
A.Rezvov |
386 |
14:33:22 |
eng-rus |
заг. |
on a percentage basis |
в процентном отношении (ущерб, страдания: On a percentage basis, the Soviet Union inflicted more suffering on Afghanistan than Hitlerite Germany inflicted on the Soviet Union during World War II.) |
4uzhoj |
387 |
14:33:19 |
rus-ger |
харч. |
комплексная пищевая добавка |
Kompaktpräparat |
Dtsch |
388 |
14:30:23 |
eng-rus |
ек. |
stem the tide of inflows |
остановить приток капитала в страну |
A.Rezvov |
389 |
14:30:19 |
eng-rus |
тех. |
zinc flake coating |
покрытие с хлопьями цинка |
r313 |
390 |
14:30:05 |
rus-fre |
прогр. |
начало блока кода |
le début d'un bloc |
Alex_Odeychuk |
391 |
14:29:57 |
eng-rus |
тех. |
zinc flake coating |
цинк-ламельное покрытие (ГОСТ Р ИСО 10683-2013) |
r313 |
392 |
14:29:54 |
rus-fre |
прогр. |
объявлять начало блока кода |
annoncer le début d'un bloc |
Alex_Odeychuk |
393 |
14:29:34 |
rus-fre |
заг. |
с помощью |
avec |
Alex_Odeychuk |
394 |
14:28:47 |
rus-ger |
мед. |
выпрямление физиологического шейного лордоза |
Steilfehlhaltung der HWS |
jurist-vent |
395 |
14:28:12 |
rus-fre |
прогр. |
разрабатываться |
être développé |
Alex_Odeychuk |
396 |
14:25:11 |
eng-rus |
імун. |
antigenic region |
антигенный участок |
iwona |
397 |
14:24:33 |
eng-rus |
хроматогр. |
multiwavelength detector |
многоволновый детектор |
CRINKUM-CRANKUM |
398 |
14:23:43 |
eng-rus |
тех. |
drill over the contour |
сверлить по контуру |
VNM |
399 |
14:21:59 |
eng-rus |
хроматогр. |
Injection scheme |
Схема введения |
CRINKUM-CRANKUM |
400 |
14:21:37 |
eng-rus |
ек. |
sudden stop |
внезапное прекращение притока капитала (в ту или иную страну) |
A.Rezvov |
401 |
14:16:09 |
eng-rus |
тех. |
Universal Beam Triggering Interface |
универсальный интерфейс для запуска пучка (Термин действует для всех областей техники (включая медицинскую), где используются радиационные методы.) |
Konstantin 1966 |
402 |
14:15:58 |
rus-fre |
заг. |
рассказывать о чем-л. на родном языке |
parler dans la langue maternelle de qch |
BoikoN |
403 |
14:14:57 |
eng-rus |
клім. |
band saw machine |
ленточно-пильный станок |
Киселев |
404 |
14:11:39 |
eng-rus |
заг. |
coupled with |
вкупе с (The government purges and executions of serving officers, coupled with officer desertions to the resistance, halved the size of the officer corps.) |
Anglophile |
405 |
14:10:56 |
eng-rus |
присл. |
plain and simple |
ни больше ни меньше |
SergeiAstrashevsky |
406 |
14:10:23 |
eng-rus |
сленг |
thurst |
желание заложить за воротник по четвергам (thirst+Thursday urbandictionary.com) |
VLZ_58 |
407 |
14:10:22 |
eng-rus |
заг. |
half the size |
сократить вдвое (The government purges and executions of serving officers, coupled with officer desertions to the resistance, halved the size of the officer corps.) |
4uzhoj |
408 |
14:08:16 |
eng-rus |
сленг |
thurst |
сексуальное влечение (urbandictionary.com) |
VLZ_58 |
409 |
14:03:47 |
eng |
абрев. тех. |
CRF |
continuous roving fiberglass |
translator911 |
410 |
14:02:35 |
eng-rus |
тех. |
continuous roving fiberglass |
непрерывная стекловолоконная нить |
translator911 |
411 |
14:02:23 |
eng-rus |
ек. |
take advantage of |
выгодно использовать (что-либо) |
A.Rezvov |
412 |
14:02:11 |
eng-rus |
застар. |
thurst |
обломки обвалившейся кровли шахты (The ruins of the fallen roof in a coal mine, resulting from the removal of the pillars and stalls.) |
VLZ_58 |
413 |
14:00:56 |
eng-rus |
заг. |
join the rebellion |
перейти на сторону восставших (Most of the Afghan 17th Infantry Division mutinied and joined the rebellion.) |
4uzhoj |
414 |
13:58:37 |
eng-rus |
імун. |
specific immune response |
специфический иммунный ответ |
capricolya |
415 |
13:57:50 |
eng-rus |
мед. |
high dose INH |
изониазид в высоких дозах |
teterevaann |
416 |
13:56:14 |
eng-rus |
заг. |
mutiny |
отказаться подчиняться приказам (действующего командования/правительства: Most of the Afghan 17th Infantry Division mutinied and joined the rebellion.) |
4uzhoj |
417 |
13:55:45 |
eng-rus |
хроматогр. |
Largest Random spike |
Самый большой случайный пик |
CRINKUM-CRANKUM |
418 |
13:55:13 |
eng-rus |
хроматогр. |
Baseline noise |
Шум нулевой линии |
CRINKUM-CRANKUM |
419 |
13:54:01 |
eng-rus |
тех. |
in detail |
Более конкретно (если "In detail" стоит как вводное слово в начале предложения) |
Мирослав9999 |
420 |
13:53:56 |
eng-rus |
ек. |
adopt the requisite policies |
принять необходимые меры (для последующего проведения какой-либо политики) |
A.Rezvov |
421 |
13:52:03 |
eng-rus |
тех. |
beam scheduling principles |
принципы распределения пучков (Термин действует для всех областей техники (включая медицинскую), где используются радиационные методы.) |
Konstantin 1966 |
422 |
13:51:10 |
eng-rus |
хроматогр. |
Circular Dichroism detector |
Детектор циркулярного дихроизма |
CRINKUM-CRANKUM |
423 |
13:50:26 |
eng-rus |
заг. |
enjoy popular support |
пользоваться поддержкой у народа (The new government enjoyed little popular support.) |
4uzhoj |
424 |
13:49:34 |
eng-rus |
хроматогр. |
Thermostating accuracy |
Точность термостатирования |
CRINKUM-CRANKUM |
425 |
13:49:10 |
eng-rus |
хроматогр. |
Carry-over |
Перенос вещества из предыдущей пробы |
CRINKUM-CRANKUM |
426 |
13:48:05 |
eng-rus |
ек. |
be whiplashed by |
терпеть ущерб (от чего-либо) |
A.Rezvov |
427 |
13:45:26 |
eng-rus |
хроматогр. |
Volume precision |
Прецизионность объёма |
CRINKUM-CRANKUM |
428 |
13:45:02 |
eng-rus |
хроматогр. |
Gradient composition accuracy |
Точность градиентного состава |
CRINKUM-CRANKUM |
429 |
13:43:00 |
eng-rus |
хроматогр. |
Gradient ripple |
Пульсация градиента |
CRINKUM-CRANKUM |
430 |
13:42:38 |
eng-rus |
ек. |
overextended |
перегруженный долгами (напр., о банках) |
A.Rezvov |
431 |
13:40:53 |
eng-rus |
хроматогр. |
Flow rate accuracy |
Точность скорости потока |
CRINKUM-CRANKUM |
432 |
13:40:28 |
eng-rus |
хроматогр. |
Solvent delivery system |
Система подачи растворителя |
CRINKUM-CRANKUM |
433 |
13:39:11 |
eng-rus |
заг. |
ozoniferous |
озонсодержащий |
Dinara Makarova |
434 |
13:37:58 |
eng-rus |
заг. |
slight |
выпад (презрительный) |
Abysslooker |
435 |
13:36:33 |
eng-rus |
заг. |
realities |
реалии (Afghanistan aside, the 1980's were a challenging period militarily for the Soviet Union as it struggled to come to grips with changing political-military and military technical realities.) |
A.Rezvov |
436 |
13:33:47 |
eng-rus |
ек. |
exert discipline |
дисциплинировать |
A.Rezvov |
437 |
13:32:30 |
eng-rus |
заг. |
political-military |
военно-политический (Afghanistan aside, the 1980's were a challenging period militarily for the Soviet Union as it struggled to come to grips with changing political-military and military technical realities.) |
4uzhoj |
438 |
13:31:06 |
eng-rus |
ек. |
exacerbate economic volatility |
усиливать экономическую нестабильность |
A.Rezvov |
439 |
13:29:36 |
eng-rus |
заг. |
militarily |
в военном плане (Afghanistan aside, the 1980's were a challenging period militarily for the Soviet Union as it struggled to come to grips with changing political-military and military technical realities.) |
4uzhoj |
440 |
13:28:26 |
eng-rus |
ек. |
capital inflow bonanzas |
случаи значительного притока капитала |
A.Rezvov |
441 |
13:27:21 |
eng-rus |
фарм. |
German Regulation on the Wholesale Distribution and Procurement of Medicinal Products |
Законодательство Германии об оптовой торговле и поставках лекарственных препаратов |
Штейнке А. |
442 |
13:26:36 |
eng-rus |
конт. |
give in to pressure |
прийтись (в форме "пришлось"; требует замены безличной конструкции на личную: South Africa's government has given in to pressure to increase financial aid given to university students.) |
4uzhoj |
443 |
13:26:29 |
eng-rus |
фарм. |
German Regulation on the Manufacturing of Medicinal Products and Pharmaceutical Active Substances |
Законодательство Германии о производстве лекарственных средств и действующих веществ |
Штейнке А. |
444 |
13:26:14 |
eng-rus |
заг. |
be hard pressed |
прийтись (в форме "пришлось"; требует замены безличной конструкции на личную: The Soviet Army was hard pressed to devise military methodologies suited to deal with the Afghan challenges.) |
4uzhoj |
445 |
13:25:35 |
eng-rus |
заг. |
be hard pressed |
быть вынужденным (The Soviet Army was hard pressed to devise military methodologies suited to deal with the Afghan challenges.) |
4uzhoj |
446 |
13:23:02 |
rus-ger |
мед. |
врач радиолог-диагност |
Facharzt für diagnostische Radiologie |
jurist-vent |
447 |
13:20:41 |
rus-epo |
піар. |
ведущий |
elstara |
Alex_Odeychuk |
448 |
13:20:02 |
eng-rus |
ек. |
capital account management policies |
меры регулирования счета движения капитала |
A.Rezvov |
449 |
13:19:16 |
rus-epo |
фін. |
спонсор |
sponsoro |
Alex_Odeychuk |
450 |
13:18:21 |
rus-epo |
заг. |
организация-спонсор |
organizo-sponsoro |
Alex_Odeychuk |
451 |
13:17:41 |
rus-epo |
дип. |
выходить на контакт |
kontakti |
Alex_Odeychuk |
452 |
13:17:10 |
rus-epo |
заг. |
являющийся тем, с кем выходят на контакт |
kontaktata |
Alex_Odeychuk |
453 |
13:16:38 |
rus-epo |
заг. |
являющийся тем, с кем выходили на контракт |
kontaktita |
Alex_Odeychuk |
454 |
13:15:53 |
rus-epo |
дип. |
для проведения дальнейших переговоров |
por plua traktado (La elektitaj kandidatoj estos kontaktitaj por plua traktado. - С прошедшими отбор кандидатами свяжутся для проведения дальнейших переговоров.) |
Alex_Odeychuk |
455 |
13:15:33 |
rus-epo |
кадри |
прошедший отбор |
elektita (La elektitaj kandidatoj estos kontaktitaj por plua traktado. - С прошедшими отбор кандидатами свяжутся для проведения дальнейших переговоров.) |
Alex_Odeychuk |
456 |
13:15:18 |
rus-epo |
кадри |
прошедший отбор кандидат |
elektita kandidato (La elektitaj kandidatoj estos kontaktitaj por plua traktado. - С прошедшими отбор кандидатами свяжутся для проведения дальнейших переговоров.) |
Alex_Odeychuk |
457 |
13:15:02 |
rus-epo |
кадри |
связаться |
esti kontaktita |
Alex_Odeychuk |
458 |
13:14:16 |
eng-rus |
ген. |
antigenically drifted strain |
штамм с антигенным дрейфом |
Wakeful dormouse |
459 |
13:13:58 |
rus-epo |
дип. |
вступить в контакт |
esti kontaktita |
Alex_Odeychuk |
460 |
13:13:32 |
rus-epo |
заг. |
являющийся тем, с кем вступали в контакт |
kontaktita |
Alex_Odeychuk |
461 |
13:13:21 |
eng-rus |
ідіом. |
the devil's in the detail |
дьявол таится в мелочах |
Andrey Truhachev |
462 |
13:13:20 |
eng-rus |
ідіом. |
the devil is in the detail |
дьявол таится в мелочах |
Andrey Truhachev |
463 |
13:12:59 |
rus-epo |
заг. |
являющийся тем, с кем вступают в контакт |
kontaktata |
Alex_Odeychuk |
464 |
13:12:03 |
rus-epo |
заг. |
контактировавший |
kontaktinta |
Alex_Odeychuk |
465 |
13:11:43 |
rus-epo |
заг. |
контактирующий |
kontaktanta |
Alex_Odeychuk |
466 |
13:10:57 |
rus-epo |
дип. |
дальнейшие переговоры |
plua traktado |
Alex_Odeychuk |
467 |
13:10:44 |
eng-rus |
ідіом. |
the devil's in the detail |
дьявол кроется в деталях |
Andrey Truhachev |
468 |
13:10:25 |
eng-rus |
ідіом. |
the devil's in the detail |
дьявол кроется в мелочах |
Andrey Truhachev |
469 |
13:10:20 |
rus-epo |
фін. |
предоставление субсидий |
subvenciado |
Alex_Odeychuk |
470 |
13:10:03 |
eng-rus |
ідіом. |
the devil's in the detail |
дьявол в мелочах |
Andrey Truhachev |
471 |
13:10:02 |
eng-rus |
ідіом. |
the devil is in the detail |
дьявол в мелочах |
Andrey Truhachev |
472 |
13:09:58 |
rus-epo |
фін. |
предоставление финансовых субсидий |
financa subvenciado |
Alex_Odeychuk |
473 |
13:09:20 |
rus-epo |
заг. |
организация-кандидат |
la kandidata organizo |
Alex_Odeychuk |
474 |
13:09:00 |
rus-epo |
заг. |
спонсорская поддержка |
sponsorado (de ... - кому-л., чему-л.) |
Alex_Odeychuk |
475 |
13:08:53 |
rus-epo |
заг. |
оказание спонсорской поддержки |
sponsorado (de ... - кому-л., чему-л.) |
Alex_Odeychuk |
476 |
13:08:52 |
eng-rus |
ек. |
free flow of finance |
свободное движение финансов |
A.Rezvov |
477 |
13:07:39 |
rus-epo |
заг. |
спонсорский |
sponsora |
Alex_Odeychuk |
478 |
13:07:27 |
rus-epo |
заг. |
организация-спонсор |
la sponsora organizo |
Alex_Odeychuk |
479 |
13:07:21 |
rus-ger |
ідіом. |
дьявол в мелочах |
der Teufel steckt im Detail |
Andrey Truhachev |
480 |
13:06:53 |
rus-epo |
рекл. |
с рекламной целью |
kun reklama celo |
Alex_Odeychuk |
481 |
13:06:35 |
rus-epo |
ЗМІ |
сообщение для СМИ |
komunikilo |
Alex_Odeychuk |
482 |
13:05:31 |
rus-epo |
дип. |
участвовать в работе заседаний по вопросам сотрудничества |
ĉeesti la kunlaborajn kunsidojn |
Alex_Odeychuk |
483 |
13:05:04 |
eng-rus |
фарм. |
Validation of complex computerised systems |
Валидация сложных компьютеризированных систем |
CRINKUM-CRANKUM |
484 |
13:04:56 |
eng-rus |
заг. |
make something illegal |
запретить (что-либо; в знач. "объявить вне закона": In 1920, the 18th Amendment made alcohol illegal across the United States. • A woman leads campaign to make spitting in public illegal in India.) |
A.Rezvov |
485 |
13:04:40 |
eng-rus |
фарм. |
Validation of Excel Spreadsheets |
Валидация электронных таблиц Excel |
CRINKUM-CRANKUM |
486 |
13:04:35 |
eng-rus |
електр. |
balance charger |
Балансирующее зарядное устройство (обычно для силовых литий-полимерных батарей) |
Valeriy_Yatsenkov |
487 |
13:04:21 |
rus-epo |
фін. |
улучшить финансовое положение |
plibonigi la financan situacion |
Alex_Odeychuk |
488 |
13:04:00 |
rus-ger |
ідіом. |
зрить в корень |
den Kern der Sache treffen |
Andrey Truhachev |
489 |
13:03:59 |
rus-epo |
дип. |
стать важным средством |
fariĝi valora rimedo (por ... - для ...; por niaj rilatoj kun ... - для наших отношений с ...; букв.: стать ценным средством) |
Alex_Odeychuk |
490 |
13:03:35 |
eng-rus |
ідіом. |
get to the root of the matter |
зрить в корень |
Andrey Truhachev |
491 |
13:03:24 |
eng-rus |
ідіом. |
on a tear |
проявлять рвение (In or into a protracted state of agitation, fury, or zeal.) |
VLZ_58 |
492 |
13:02:43 |
rus-ger |
ідіом. |
добраться до сути дела |
den Kern der Sache treffen |
Andrey Truhachev |
493 |
13:02:04 |
rus-epo |
дип. |
укрепить сотрудничество |
plifortigi la kunlaboron (inter ... kaj ... - между ... и ...) |
Alex_Odeychuk |
494 |
13:01:57 |
rus-epo |
дип. |
усилить сотрудничество |
plifortigi la kunlaboron (inter ... kaj ... - между ... и ...) |
Alex_Odeychuk |
495 |
13:01:48 |
rus-ger |
ідіом. |
добраться до сути |
den Kern der Sache treffen |
Andrey Truhachev |
496 |
13:01:47 |
eng-rus |
фарм. |
periodic review |
периодические проверки |
CRINKUM-CRANKUM |
497 |
13:00:44 |
rus-epo |
міжн.відн. |
международно значимые темы |
internacie gravaj temoj |
Alex_Odeychuk |
498 |
13:00:18 |
rus-ger |
ідіом. |
уловить суть |
den Kern der Sache treffen |
Andrey Truhachev |
499 |
12:59:34 |
rus-ger |
ідіом. |
поймать суть |
den Kern der Sache treffen |
Andrey Truhachev |
500 |
12:58:39 |
rus-ger |
ідіом. |
докопаться до сути |
den Kern der Sache treffen |
Andrey Truhachev |
501 |
12:56:50 |
eng-rus |
ідіом. |
on a tear |
быть полным энергии (showing a sudden burst of energy) |
VLZ_58 |
502 |
12:55:20 |
eng-rus |
психол. |
devoured |
снедаемый (by anxiety – беспокойством) |
Alex_Odeychuk |
503 |
12:55:12 |
eng-rus |
спорт. |
on a tear |
сопутствует успех (The team has been on a tear in recent weeks.) |
VLZ_58 |
504 |
12:55:11 |
eng-rus |
психол. |
devoured |
мучимый (by anxiety – беспокойством) |
Alex_Odeychuk |
505 |
12:55:06 |
rus-ger |
ідіом. |
докопаться до сути |
den Kern der Sache treffen |
Andrey Truhachev |
506 |
12:52:18 |
eng-rus |
спорт. |
on a tear |
быть в ударе |
VLZ_58 |
507 |
12:51:28 |
eng-rus |
фарм. |
pharmaceutical manufacturing operations |
операции по производству лекарственных средств |
Штейнке А. |
508 |
12:49:59 |
rus-ger |
ідіом. |
зри в корень |
der Teufel steckt im Detail |
Andrey Truhachev |
509 |
12:49:37 |
eng-rus |
ідіом. |
on a tear |
быть в гневе |
VLZ_58 |
510 |
12:49:28 |
eng-rus |
тех. |
incomplete plan |
незавершённый план (универсальный термин) |
Konstantin 1966 |
511 |
12:49:22 |
eng-rus |
ідіом. |
on a tear |
доходить до белого каления |
VLZ_58 |
512 |
12:46:58 |
rus-spa |
приказ. |
разочаровать |
pinchar el globo |
Tatian7 |
513 |
12:45:09 |
eng-rus |
фарм. |
indication area |
область специализации (компании (of the company)) |
Штейнке А. |
514 |
12:44:56 |
rus-spa |
приказ. |
быть непохожим на других |
echar de comer aparte (alguien es especial y hay que tratarle de manera diferente) |
Tatian7 |
515 |
12:43:44 |
eng-rus |
р.лок. |
mode-stirred test method |
метод проведения испытаний с перемешиванием мод (стоячих волн) |
Moonranger |
516 |
12:42:39 |
eng-rus |
фарм. |
solid bulk goods |
твёрдая нерасфасованная продукция |
Штейнке А. |
517 |
12:42:38 |
eng-rus |
банк. |
card processing |
центр обработки карточных операций |
Alex_Odeychuk |
518 |
12:41:12 |
eng-rus |
фарм. |
distribution hub |
центр дистрибуции |
Штейнке А. |
519 |
12:40:57 |
rus-spa |
приказ. |
одно и то же |
pan con pan, comida de tontos (mezclar dos cosas iguales no tiene sentido) |
Tatian7 |
520 |
12:39:06 |
eng-rus |
банк. |
processing center |
центр обслуживания карточных операций |
Alex_Odeychuk |
521 |
12:36:45 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
porting |
процесс переноса (кода) |
Alex_Odeychuk |
522 |
12:36:24 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
porting |
перенос кода |
Alex_Odeychuk |
523 |
12:35:04 |
eng-rus |
прогр. |
third-party dependencies |
сторонние зависимости |
Alex_Odeychuk |
524 |
12:34:50 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
third-party dependencies |
зависимости сторонних разработчиков |
Alex_Odeychuk |
525 |
12:33:40 |
eng-rus |
комп., мереж. |
RESTful microservice |
микрослужба без отслеживания состояния |
Alex_Odeychuk |
526 |
12:33:26 |
eng-rus |
комп., мереж. |
RESTful |
без отслеживания состояния (RESTful microservice – микрослужба без отслеживания состояния) |
Alex_Odeychuk |
527 |
12:32:06 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
third-party platforms |
платформы сторонних поставщиков |
Alex_Odeychuk |
528 |
12:30:46 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
workflow services |
службы, связанные с рабочим процессом |
Alex_Odeychuk |
529 |
12:29:46 |
eng-rus |
фарм. |
layouts on material and personal flow |
планы расположения помещений в отношении материального потока и потока персонала |
Штейнке А. |
530 |
12:28:39 |
eng-rus |
фарм. |
personal flow |
поток персонала |
Штейнке А. |
531 |
12:27:21 |
eng-rus |
прогр. |
.NET Core runtime |
среда выполнения .NET Core |
Alex_Odeychuk |
532 |
12:26:12 |
eng-rus |
прогр. |
server runtime |
серверная среда выполнения |
Alex_Odeychuk |
533 |
12:25:59 |
eng-rus |
прогр. |
high-performance server runtime |
высокопроизводительная серверная среда выполнения |
Alex_Odeychuk |
534 |
12:23:01 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
RESTful |
без сохранения состояния (RESTful microservice – микрослужба без сохранения состояния) |
Alex_Odeychuk |
535 |
12:22:33 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
RESTful microservice |
микрослужба без сохранения состояния |
Alex_Odeychuk |
536 |
12:21:27 |
eng-rus |
прогр. |
framework |
инфраструктурная платформа |
Alex_Odeychuk |
537 |
12:20:40 |
eng-rus |
прогр. |
third-party editor |
сторонний редактор |
Alex_Odeychuk |
538 |
12:20:16 |
eng-rus |
ідіом. |
on a tear |
рвать и метать (In or into a protracted state of agitation, fury) |
VLZ_58 |
539 |
12:19:25 |
eng-rus |
прогр. |
microservices |
на основе микрослужб |
Alex_Odeychuk |
540 |
12:19:01 |
eng-rus |
прогр. |
microservices architecture |
архитектура, ориентированная на микрослужбы |
Alex_Odeychuk |
541 |
12:18:17 |
eng-rus |
прогр. |
microservice-oriented |
ориентированный на микрослужбы |
Alex_Odeychuk |
542 |
12:14:27 |
rus-ger |
ідіом. |
петь под чью-либо дудку |
nach jemandes Pfeife tanzen |
Andrey Truhachev |
543 |
12:13:48 |
eng-rus |
ідіом. |
dance to someone's tune |
петь под чью-либо дудку |
Andrey Truhachev |
544 |
12:13:27 |
eng-rus |
ідіом. |
dance to someone's bidding |
петь под чью-либо дудку |
Andrey Truhachev |
545 |
12:13:00 |
eng-rus |
ідіом. |
dance to someone's pipe |
петь под чью-либо дудку |
Andrey Truhachev |
546 |
12:12:27 |
eng-rus |
ідіом. |
dance to someone's pipe |
петь под чью-либо дудку |
Andrey Truhachev |
547 |
12:10:56 |
eng-rus |
ідіом. |
dance to someone's pipe |
плясать под чью-либо дудку |
Andrey Truhachev |
548 |
12:06:20 |
eng-rus |
бізн. |
practical insights |
практические сведения |
Alex_Odeychuk |
549 |
12:05:31 |
eng-rus |
образн. |
crazy |
напряжённо (с полной самоотдачей) |
Alex_Odeychuk |
550 |
12:04:46 |
eng-rus |
бізн. |
drive crazy |
убедить работать с полной самоотдачей |
Alex_Odeychuk |
551 |
12:03:15 |
eng-rus |
фарм. |
Black-Box Validation |
Валидация по стратегии "чёрного ящика" (проверка на основании того факта, что пользователю незнаком исходный код или проект конкретной компьютеризированной системы. Валидация проводится с точки зрения пользователя компьютеризированной или компьютерной системы) |
CRINKUM-CRANKUM |
552 |
12:00:20 |
eng-rus |
комп., мереж. |
server provisioning |
развёртывание и ввод в эксплуатацию серверов |
Alex_Odeychuk |
553 |
12:00:04 |
eng-rus |
комп., мереж. |
server provisioning |
процесс развёртывания и ввода в эксплуатацию серверов |
Alex_Odeychuk |
554 |
11:57:45 |
eng-rus |
IT |
server provisioning |
конфигурирование аппаратного обеспечения сервера перед установкой операционной системы, а также установка всех прошивок и драйверов, необходимых для корректной работы сервера |
Alex_Odeychuk |
555 |
11:55:57 |
eng-rus |
комп., мереж. |
server provisioning |
обслуживание серверов |
Alex_Odeychuk |
556 |
11:55:38 |
eng-rus |
мол.біол. |
multidrug transporter protein |
белок-транспортёр множественной лекарственной устойчивости |
Wolfskin14 |
557 |
11:55:24 |
eng-rus |
комп., мереж. |
server provisioning |
подготовка серверов к работе |
Alex_Odeychuk |
558 |
11:53:06 |
rus-ger |
заг. |
с умным видом |
mit kluger Miene |
Евгения Ефимова |
559 |
11:52:27 |
eng-rus |
бізн. |
drive crazy |
с полной самоотдачей направлять работу |
Alex_Odeychuk |
560 |
11:51:03 |
eng-rus |
образн. |
crazy |
с полной самоотдачей |
Alex_Odeychuk |
561 |
11:50:51 |
eng-rus |
заг. |
cessation |
окончание (Sixteen years after its commencement and six years after its cessation, the Soviet-Afghan War remains an enigma for the Westerners.) |
4uzhoj |
562 |
11:50:22 |
eng-rus |
бізн. |
drive crazy |
добиваться работы с полной самоотдачей (he drives his teams crazy by being involved in everything from builds to development to server provisioning – он умеет добиваться от групп разработчиков работы с полной самоотдачей, принимая участие во всех этапах цикла разработки комплекса программ от сборки и разработки кода до развёртывания и ввода в эксплуатацию серверов) |
Alex_Odeychuk |
563 |
11:49:08 |
rus-fre |
бельг.вир. |
объявление об исчезновении |
avis de recherche (https://www.police.be/5998/fr/avis-de-recherche) |
Viktor N. |
564 |
11:43:15 |
eng-rus |
прогр. |
impede change |
препятствовать внесению изменений (в код) |
Alex_Odeychuk |
565 |
11:42:16 |
eng-rus |
заг. |
capture |
закрепить (To capture the lessons their tactical leaders learned in Afghanistan and to explain the change of tactics that followed, the Frunze Military Academy compiled this book for their command and general staff combat arms officers.) |
4uzhoj |
566 |
11:41:22 |
eng-rus |
піар. |
community builder |
организатор работы с сообществом |
Alex_Odeychuk |
567 |
11:39:56 |
eng-rus |
прогр. |
deep software engineering knowledge |
глубокие знания в области программной инженерии |
Alex_Odeychuk |
568 |
11:39:16 |
rus-fre |
прогр. |
набор инструментов WebMatrix |
le jeu d'outils WebMatrix |
Alex_Odeychuk |
569 |
11:39:10 |
eng-rus |
іслам рідк. |
mujahed |
моджахед (один из вариантов написания; встречается реже, чем mujahid) |
4uzhoj |
570 |
11:35:42 |
eng-rus |
іслам |
mujahideen |
моджахеды (plural of mujahid: Consequently, in Afghanistan the Soviet army found its tactics inadequate to meet the challenges posed by the difficult terrain and the highly motivated mujahideen freedom fighters. wiktionary.org) |
4uzhoj |
571 |
11:34:25 |
rus-fre |
прогр. |
набор инструментов |
le jeu d'outils |
Alex_Odeychuk |
572 |
11:32:52 |
eng-rus |
іст. |
Basmachi |
басмачи (Unfortunately for their soldiers, as well as the people of Afghanistan, they ignored not only the experiences of the British in the same region, but also their own experience with the Basmachi resistance fighters in Central Asia from 1918-1933.) |
4uzhoj |
573 |
11:32:08 |
rus-fre |
прогр. |
быть интегрированным |
être intégré |
Alex_Odeychuk |
574 |
11:31:57 |
rus-fre |
прогр. |
быть интегрированным в |
être intégré dans |
Alex_Odeychuk |
575 |
11:31:11 |
rus-fre |
прогр. |
быть интегрированным |
être intégré (dans ... - в ... | я ... - с ...) |
Alex_Odeychuk |
576 |
11:30:53 |
eng-rus |
ідіом. |
on a roll |
пруха прёт (со всех сторон; having great success over a period of time. The team has been on a tear in recent week) |
VLZ_58 |
577 |
11:30:00 |
rus-fre |
інт. |
статическое и динамическое содержимое |
vue |
Alex_Odeychuk |
578 |
11:29:45 |
rus-fre |
інт. |
генерация статического и динамического содержимого |
génération de vue |
Alex_Odeychuk |
579 |
11:29:37 |
rus-fre |
прогр. |
генерация представления |
génération de vue |
Alex_Odeychuk |
580 |
11:29:22 |
eng-rus |
ідіом. |
on a tear |
пруха прёт (со всех сторон; having great success over a period of time. The team has been on a tear in recent weeks.) |
VLZ_58 |
581 |
11:29:09 |
rus-ger |
тех. |
бандажная шина |
Bandagenreifen ("бандажи"/массивные шины) |
marinik |
582 |
11:28:39 |
eng-rus |
імун. |
bacterial vector |
бактериальный вектор |
capricolya |
583 |
11:28:35 |
rus-fre |
прогр. |
быть интегрированным с |
être intégré à |
Alex_Odeychuk |
584 |
11:27:02 |
rus-ger |
тех. |
суперэластичная шина |
Superelastikreifen |
marinik |
585 |
11:24:38 |
eng-rus |
ідіом. |
on a roll |
на подъёме |
VLZ_58 |
586 |
11:20:18 |
eng-rus |
заг. |
onboarding |
регистрация (в онлайн-системе и т. п.) |
SergeiAstrashevsky |
587 |
11:17:51 |
rus-fre |
прогр. |
динамическая гипертекстовая страница |
page web dynamique |
Alex_Odeychuk |
588 |
11:17:16 |
rus-fre |
прогр. |
динамическая гипертекстовая страница |
page web dynamique (мн.ч.: pages web dynamiques; русс. термин "гипертекстовая страница" взят для перевода из кн.: Чебыкин Р.И. Разработка и оформление текстового содержания сайтов. – СПб.: БХВ-Петербург, 2004. – 528 с.) |
Alex_Odeychuk |
589 |
11:16:08 |
rus-fre |
прогр. |
гипертекстовая страница |
page web (русс. перевод взят из кн.: Чебыкин Р.И. Разработка и оформление текстового содержания сайтов. – СПб.: БХВ-Петербург, 2004. – 528 с.) |
Alex_Odeychuk |
590 |
11:16:04 |
rus-ger |
цифр.вал. |
хранилище криптовалюты |
Speicher für Kryptowährungen |
Евгения Ефимова |
591 |
11:15:46 |
rus-fre |
прогр. |
пользовательский интерфейс |
page web (приложения интернета; русс. перевод взят из кн.: Мерсер Д.У., Кент А., Новицки С., Мерсер Д., Скуайер Д., Чой В.К. PHP 5 для начинающих. – М.: Вильямс, 2006. - 848 с.) |
Alex_Odeychuk |
592 |
11:14:00 |
rus-ger |
IT |
корпоративная среда |
Unternehmensumfeld (Syn.: unternehmerisches Umfeld) |
Евгения Ефимова |
593 |
11:11:34 |
eng-rus |
військ. |
motor officer |
начальник автомобильной службы (22 vehicles were assigned by the Post Motor Officer to this command.) |
4uzhoj |
594 |
11:11:17 |
eng-rus |
прогр. |
webpack |
сборщик модулей (на языке JavaScript) |
Alex_Odeychuk |
595 |
11:07:58 |
eng-rus |
ген. |
full genetic sequencing |
полноразмерное секвенирование |
Wakeful dormouse |
596 |
11:06:07 |
eng-rus |
бізн. |
have no hesitation in |
с полной уверенностью заявляем о том, что (We will have no hesitation in re-employing him in future – Мы с полной уверенностью заявляем о том, что готовы принять его снова к нам на работу) |
Johnny Bravo |
597 |
11:03:29 |
eng-rus |
гідромех. |
RANSE |
уравнение Навье-Стокса, осреднённое по Рейнольдсу |
Stanislav Zhemoydo |
598 |
10:59:44 |
eng-rus |
бізн. |
with effect from to |
в период с ... по ... |
Johnny Bravo |
599 |
10:50:30 |
eng-rus |
антроп. |
sexual variation |
половая изменчивость |
вк |
600 |
10:48:34 |
rus-ger |
тех. |
повреждение шины |
Reifendefekt |
marinik |
601 |
10:48:04 |
rus-ger |
тех. |
повреждение шины |
Reifendefekt (прокол) |
marinik |
602 |
10:45:45 |
eng-rus |
бізн. |
be regular in attendance |
не опаздывать на работу (контекст) |
Johnny Bravo |
603 |
10:37:44 |
rus |
мед. |
индекс выраженности остеоартроза университетов Западного Онтарио и МакМастера |
Индекс университетов Западного Онтарио и Макмастера для оценки остеоартроза |
amatsyuk |
604 |
10:37:11 |
eng-rus |
заг. |
departure |
исключение (из какого-либо правила, в контексте: Departure from this rule is authorized when suitable rest facilities are not available at these intervals) |
4uzhoj |
605 |
10:36:25 |
eng-rus |
фарм. |
validated software |
валидированное программное обеспечение |
CRINKUM-CRANKUM |
606 |
10:34:57 |
eng-rus |
вироб. |
fabrication section |
производственный отдел |
Johnny Bravo |
607 |
10:31:45 |
eng-rus |
авто. |
clearance signal |
требование уступить дорогу (Convoy vehicle drivers will be instructed not to give so-called "clearance signals" to civilian vehicle operators.) |
4uzhoj |
608 |
10:27:20 |
eng-rus |
тех. |
flush |
омывать |
Мирослав9999 |
609 |
10:25:33 |
eng-rus |
ідіом. |
body of opinion |
общественное мнение |
askandy |
610 |
10:24:43 |
eng-rus |
авто. |
belt route |
объездная дорога (вокруг города: Convoys will be routed around urban, residential, and commercial areas whenever possible. Use of available belt routes is encouraged) |
4uzhoj |
611 |
10:22:45 |
eng-rus |
фарм. |
misplacement |
неправильное хранение |
CRINKUM-CRANKUM |
612 |
10:22:43 |
eng-rus |
ек. |
free capital mobility |
свободное движение капитала |
A.Rezvov |
613 |
10:22:11 |
eng-rus |
авто. |
belt route |
объездная (дорога) |
4uzhoj |
614 |
10:16:08 |
eng-rus |
авто. |
during periods of reduced visibility |
в условиях недостаточной видимости |
4uzhoj |
615 |
10:13:49 |
eng-rus |
авто. |
hazard lights |
аварийная световая сигнализация |
pvconst |
616 |
10:08:56 |
eng-rus |
ауд. |
unwinding of discount |
амортизация дисконта (E&Y) |
LadaP |
617 |
10:07:22 |
eng |
абрев. імун. |
MVA |
modified vaccinia virus Ankara |
capricolya |
618 |
10:07:10 |
eng-rus |
ген. |
revertant mutation |
обратная мутация |
Wakeful dormouse |
619 |
10:06:13 |
eng-rus |
авто. |
lowbeams |
ближний свет фар (то же, что dipped beam, passing beam, meeting beam) |
ckasey78 |
620 |
10:06:02 |
eng-rus |
імун. |
modified vaccinia virus Ankara |
модифицированный вирус осповакцины Анкара |
capricolya |
621 |
10:05:54 |
eng-rus |
ауд. |
expected credit losses |
ОКУ (сокр. ECL: ожидаемые кредитные убытки) |
LadaP |
622 |
10:05:47 |
eng-rus |
імун. |
Modified Vaccinia Ankara |
модифицированный вирус осповакцины Анкара |
capricolya |
623 |
10:05:23 |
eng-rus |
ек. |
endorse the reality that |
признать тот факт, что |
A.Rezvov |
624 |
10:05:06 |
eng-rus |
розм. |
low beams |
ближний свет фар |
Alexander Demidov |
625 |
9:57:48 |
eng-rus |
заг. |
put one's stamp of approval |
одобрить |
A.Rezvov |
626 |
9:57:46 |
eng-rus |
прогр. |
profiling tool |
инструмент для оценки производительности |
Alex_Odeychuk |
627 |
9:57:30 |
eng-rus |
прогр. |
profiler |
инструмент для оценки производительности |
Alex_Odeychuk |
628 |
9:57:06 |
eng-rus |
прогр. |
real-world |
... для работы в реальных условиях и средах (говоря о приложении) |
Alex_Odeychuk |
629 |
9:55:21 |
eng-rus |
прогр. |
third-party |
... сторонних производителей (third-party tools – инструменты сторонних производителей) |
Alex_Odeychuk |
630 |
9:54:55 |
eng-rus |
прогр. |
third-party tools |
инструменты сторонних производителей |
Alex_Odeychuk |
631 |
9:53:50 |
eng-rus |
прогр. |
QA tools |
инструменты тестирования |
Alex_Odeychuk |
632 |
9:53:29 |
eng-rus |
прогр. |
app QA |
тестирование приложений |
Alex_Odeychuk |
633 |
9:53:14 |
eng-rus |
прогр. |
app QA tools |
инструменты тестирования приложений |
Alex_Odeychuk |
634 |
9:52:58 |
eng-rus |
прогр. |
mobile app QA tools |
инструменты тестирования приложений для мобильных устройств |
Alex_Odeychuk |
635 |
9:52:12 |
eng-rus |
моб.зв. |
screen capture |
передача видеосигнала с экрана мобильного устройства на монитор компьютера |
Alex_Odeychuk |
636 |
9:49:15 |
eng-rus |
біот. |
replication-defective vector |
дефектный по репликации вектор |
capricolya |
637 |
9:49:02 |
eng-rus |
прогр. |
deploy |
внедрять на целевую платформу (deploy applications – внедрять приложения на целевую платформу) |
Alex_Odeychuk |
638 |
9:48:45 |
eng-rus |
прогр. |
deploy applications |
внедрять приложения на целевую платформу |
Alex_Odeychuk |
639 |
9:48:22 |
rus-ger |
гроші. |
расчёты в рублях |
Abrechnungen in Rubel |
Евгения Ефимова |
640 |
9:48:06 |
eng-rus |
прогр. |
web application framework |
платформа для приложений интернета (web applications are just console applications that host a webserver inside them; русс. термин "приложения интернета" взят для перевода из кн.: Воройский Ф.С. Информатика. Энциклопедический словарь-справочник) |
Alex_Odeychuk |
641 |
9:48:03 |
rus-ger |
осв. |
технология машиностроения |
Maschinenbautechnik (напр., как специальность) |
jurist-vent |
642 |
9:47:42 |
rus |
абрев. |
ГКПД |
Городской клинический психиатрический диспансер |
Dalilah |
643 |
9:44:47 |
eng-rus |
прогр. |
testable |
пригодный для тестирования |
Alex_Odeychuk |
644 |
9:44:35 |
eng-rus |
прогр. |
unit testable |
пригодный для модульного тестирования |
Alex_Odeychuk |
645 |
9:42:43 |
eng-rus |
букв. |
statement completion |
автодополнение инструкций |
Alex_Odeychuk |
646 |
9:42:34 |
eng-rus |
прогр. |
statement completion |
автодополнение ввода |
Alex_Odeychuk |
647 |
9:42:13 |
eng-rus |
прогр. |
statement completion support |
поддержка автодополнения ввода |
Alex_Odeychuk |
648 |
9:41:48 |
eng-rus |
прогр. |
HTML code |
код на языке HTML (within the HTML code – внутри кода на языке HTML) |
Alex_Odeychuk |
649 |
9:41:42 |
rus-ger |
юр. |
осуществление деятельности в соответствии с наименованием профессии |
Führung der Berufsbezeichnung |
jurist-vent |
650 |
9:41:05 |
eng-rus |
прогр. |
within the HTML code |
внутри кода на языке HTML |
Alex_Odeychuk |
651 |
9:40:34 |
eng-rus |
заг. |
explicitly denoted |
чётко обозначенный |
Alex_Odeychuk |
652 |
9:40:14 |
eng-rus |
прогр. |
coding workflow |
процесс разработки кода |
Alex_Odeychuk |
653 |
9:40:06 |
eng-rus |
прогр. |
coding workflow |
организация процесса разработки кода |
Alex_Odeychuk |
654 |
9:39:25 |
eng-rus |
прогр. |
code-focused |
с акцентом на код |
Alex_Odeychuk |
655 |
9:39:01 |
eng-rus |
прогр. |
templating approach |
подход к обработке шаблонов |
Alex_Odeychuk |
656 |
9:37:51 |
eng-rus |
прогр. |
template markup syntax |
синтаксис разметки шаблонов |
Alex_Odeychuk |
657 |
9:34:58 |
rus-fre |
прогр. |
общий синтаксис |
la syntaxe générale (языка программирования) |
Alex_Odeychuk |
658 |
9:34:33 |
rus-fre |
прогр. |
заимствовать общий синтаксис |
reprendre la syntaxe générale |
Alex_Odeychuk |
659 |
9:33:34 |
rus-fre |
прогр. |
платформа .NET |
la plateforme .NET |
Alex_Odeychuk |
660 |
9:33:13 |
rus-fre |
прогр. |
разрабатывать приложения для платформы .NET |
développer sur la plateforme .NET |
Alex_Odeychuk |
661 |
9:32:18 |
eng-rus |
заг. |
from the rest of the world |
из других стран |
Johnny Bravo |
662 |
9:31:02 |
eng-rus |
заг. |
from the rest of the world |
отовсюду |
Johnny Bravo |
663 |
9:30:41 |
rus-fre |
прогр. |
язык объектно-ориентированного программирования |
un langage de programmation orienté objet |
Alex_Odeychuk |
664 |
9:30:19 |
eng-rus |
кул. |
with compliments |
бесплатно |
Kosarar |
665 |
9:29:58 |
eng-rus |
кул. |
give with compliments |
давать бесплатно |
Kosarar |
666 |
9:29:23 |
eng-rus |
заг. |
week-long |
однонедельный |
Johnny Bravo |
667 |
9:28:06 |
rus-ger |
тех. |
формирование |
Ausbau (как вариант перевода (создание, развитие)) |
jurist-vent |
668 |
9:22:53 |
eng-rus |
росл. |
airponics |
аэропоника (Процесс выращивания растений в воздушной среде без использования почвы, при котором питательные вещества к корням растений доставляются в виде аэрозоля.) |
Ying |
669 |
9:17:34 |
eng-rus |
бізн. |
individual coaching |
индивидуальная подготовка |
Johnny Bravo |
670 |
9:15:27 |
eng-rus |
тех. |
dimensional stability |
устойчивость размеров |
r313 |
671 |
9:06:50 |
eng-rus |
мед. |
dosing interval |
интервал между введениями препарата |
amatsyuk |
672 |
9:05:14 |
eng-rus |
ауд. |
ownership |
доля участия в уставном капитале (E&Y) |
LadaP |
673 |
9:02:58 |
eng-rus |
бізн. |
assume leadership |
взять на себя ведущую роль |
Johnny Bravo |
674 |
8:30:16 |
rus-ger |
осв. |
закон об учебных заведениях |
SchulG |
jurist-vent |
675 |
8:20:49 |
rus-ger |
осв. |
закон об учебных заведениях |
SchulG (Schulgesetz – перевод "закон о школе" слишком узкий) |
jurist-vent |
676 |
8:14:51 |
rus-ger |
буд.констр. |
крышка для канализационного колодца |
Kanalschachtdeckel (люка) |
marinik |
677 |
7:57:57 |
rus-ger |
вет. |
духовой метатель |
Blasrohr (устройство для дистанционного обездвиживания животных) |
marinik |
678 |
7:50:28 |
eng-rus |
ідіом. |
don't go heavy |
полегче на поворотах |
VLZ_58 |
679 |
7:48:55 |
eng-rus |
тех. |
aerosolize |
аэрозолизироваться |
Мирослав9999 |
680 |
7:41:10 |
rus-ger |
мед. |
соблюдение предписанного режима терапии |
Compliance |
marinik |
681 |
7:35:55 |
rus-ger |
ек. |
комплаенс-мероприятие |
Compliance-Maßnahme |
marinik |
682 |
7:27:36 |
eng-rus |
розм. |
for naught |
коту по хвост |
Гевар |
683 |
7:27:18 |
rus-ger |
ек. |
система комплаенс-менеджмента |
Compliance Management System (комплаенс-менеджмент) |
marinik |
684 |
7:14:48 |
eng-rus |
ідіом. |
just don't go too heavy |
полегче на поворотах (you'll get bulky) |
VLZ_58 |
685 |
6:40:57 |
eng-rus |
заг. |
mixed feelings |
двоякие ощущения |
Гевар |
686 |
6:20:33 |
eng-rus |
ідіом. |
keep your fingers crossed |
тьфу-тьфу-тьфу через левое плечо |
VLZ_58 |
687 |
6:19:53 |
eng-rus |
ідіом. |
knock on wood |
тьфу-тьфу-тьфу через левое плечо |
VLZ_58 |
688 |
6:19:27 |
eng-rus |
фольк. |
touch wood |
тьфу-тьфу-тьфу через левое плечо |
VLZ_58 |
689 |
6:07:20 |
eng-rus |
Gruzovik ек. |
AIER |
Американский институт экономических исследований Грейт-Баррингтон, штат Массачусетс, США (American Institute for Economic Research) |
Gruzovik |
690 |
6:06:08 |
eng-rus |
Gruzovik політ. |
AIEDP |
Азиатский институт экономического развития и планирования (Asian Institute for Economic Development and Planning) |
Gruzovik |
691 |
6:05:04 |
eng-rus |
Gruzovik політ. |
AIDS |
Отдел автоматизированной системы идентификации личности ФБР, США (Automated Identification Division System (FBI)) |
Gruzovik |
692 |
6:03:12 |
eng-rus |
Gruzovik науков. |
AIDS |
синдром приобретённого иммунодефицита СПИД (acquired immune deficiency syndrome) |
Gruzovik |
693 |
6:02:23 |
eng-rus |
Gruzovik військ. |
AIDS |
Институт военных исследований НАТО ([North] Atlantic Institute for Defense Study) |
Gruzovik |
694 |
6:01:10 |
eng-rus |
Gruzovik науков. |
AIDS |
автоматизированная информационная система (automated information data system) |
Gruzovik |
695 |
6:00:40 |
eng-rus |
Gruzovik політ. |
AIDC |
Азиатский совет промышленного развития (Asian Industrial Development Council) |
Gruzovik |
696 |
5:59:41 |
eng-rus |
Gruzovik ек. |
AID |
Управление международного развития (Agency for International Development; входит в состав Госдепартамента США; создано в 1961 г. как полуавтономное агентство в рамках Госдепартамента; ведает разработкой и осуществлением программ помощи и развития иностранным государствам; имеет зарубежные филиалы при посольствах США) |
Gruzovik |
697 |
5:57:05 |
eng-rus |
Gruzovik військ. |
AID |
Управление армейской разведки (Army Intelligence Department) |
Gruzovik |
698 |
5:55:55 |
eng-rus |
Gruzovik військ. |
A-ICBM |
противоракета для перехвата МБР (anti-intercontinental ballistic missile) |
Gruzovik |
699 |
5:55:18 |
eng-rus |
Gruzovik військ. |
AICBM |
противоракета для перехвата МБР (anti-intercontinental ballistic missile) |
Gruzovik |
700 |
5:54:28 |
eng-rus |
Gruzovik ек. |
AIC |
Американский институт кооперации АИК (American Institute of Cooperation) |
Gruzovik |
701 |
5:53:56 |
eng-rus |
Gruzovik ек. |
AIC |
Арабская инвестиционная компания (Arab Investment Company) |
Gruzovik |
702 |
5:53:06 |
eng-rus |
Gruzovik науков. |
AIC |
автоматический информационный центр (automatic information center) |
Gruzovik |
703 |
5:52:31 |
eng-rus |
Gruzovik ек. |
Association of International Bond Dealers |
Ассоциация дилеров по купле-продаже международных облигаций |
Gruzovik |
704 |
5:50:47 |
eng-rus |
Gruzovik політ. |
AIB |
Информационное бюро по расследованию дел об убийствах государственных деятелей США (Assassination Information Bureau; создано для расследования дел об убийствах президента Дж. Ф. Кеннеди, его брата сенатора Роберта Кеннеди, и Мартина Л. Кинга, а также попытки убийства губернатора Дж. Уоллеса) |
Gruzovik |
705 |
5:50:13 |
eng-rus |
Gruzovik науков. |
AIAA |
Американский институт аэронавтики и космонавтики (American Institute of Aeronautics and Astronautics) |
Gruzovik |
706 |
5:48:54 |
eng-rus |
Gruzovik політ. |
AIA |
Американская международная ассоциация экономического и социального развития (American International Association for Economic and Social Development) |
Gruzovik |
707 |
5:46:21 |
eng-rus |
Gruzovik політ. |
AIA |
Ассоциация аэрокосмической промышленности США (Aerospace Industries Association; объединяет около 50 фирм; поддерживает тесные связи с МО и НАСА по разработке и производству В и ВТ; издаёт ежегодный справочник Aerospace Facts and Figures и журналы Aerospace Magazine и Aerospace International) |
Gruzovik |
708 |
5:44:37 |
eng-rus |
Gruzovik політ. |
AI |
Международная амнистия (Amnesty International; организация по правам человека) |
Gruzovik |
709 |
5:43:45 |
eng-rus |
Gruzovik військ. |
AI |
разведка СВ (Army Intelligence) |
Gruzovik |
710 |
5:40:55 |
eng-rus |
Gruzovik військ. |
AI |
данные воздушной разведки США (Air Intelligence) |
Gruzovik |
711 |
5:40:37 |
eng-rus |
Gruzovik військ. |
AI |
воздушная разведка (Air Intelligence) |
Gruzovik |
712 |
5:38:49 |
eng-rus |
Gruzovik політ. |
AHWG |
временная рабочая группа (ad hoc working group) |
Gruzovik |
713 |
5:37:44 |
eng-rus |
Gruzovik науков. |
AHRRN |
радиосеть автоматической передачи гидрологических данных (automatic hydrological radio reporting network) |
Gruzovik |
714 |
5:36:20 |
eng-rus |
Gruzovik політ. |
AHF |
американский фонд "Херитидж" (American Heritage Foundation; один из влиятельных "мозговых" центров США) |
Gruzovik |
715 |
5:34:49 |
eng-rus |
Gruzovik ек. |
AHC |
Комитет акцептных банков Великобритания (Accepting Houses Committee) |
Gruzovik |
716 |
5:29:46 |
eng-rus |
Gruzovik ек. |
agt |
договор (agreement) |
Gruzovik |
717 |
5:29:13 |
eng-rus |
Gruzovik ек. |
agt |
соглашение (agreement) |
Gruzovik |
718 |
4:52:42 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
melancholy |
щемящий |
Gruzovik |
719 |
4:52:33 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
painful |
щемящий |
Gruzovik |
720 |
4:52:24 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
oppressive |
щемящий |
Gruzovik |
721 |
4:52:16 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
unbearable |
щемящий |
Gruzovik |
722 |
4:52:07 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
agonizing |
щемящий |
Gruzovik |
723 |
4:51:20 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
poignant |
щемящий |
Gruzovik |
724 |
4:49:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
lose one's head |
потерять голову |
Gruzovik |
725 |
4:42:40 |
eng-rus |
Gruzovik ек. |
Agt |
представитель (agent) |
Gruzovik |
726 |
4:42:20 |
eng-rus |
Gruzovik ек. |
Agt |
агент (agent) |
Gruzovik |
727 |
4:41:34 |
eng-rus |
Gruzovik науков. |
AGRS |
воздушная гамма-лучевая спектрометрия (airborne gamma-ray spectrometry) |
Gruzovik |
728 |
4:41:03 |
eng-rus |
Gruzovik ек. |
Agr Econ Res |
издание "Эгрикалчарал Экономикс Рисёрч" США (Agricultural Economics Research) |
Gruzovik |
729 |
4:40:30 |
eng-rus |
Gruzovik ек. |
Agr Banking Fi |
издание "Эгрикалчарал Банкинг энд Файнэнс" США (Agricultural Banking and Finance) |
Gruzovik |
730 |
4:39:42 |
eng-rus |
Gruzovik ек. |
agr |
с.-х. (agricultural) |
Gruzovik |
731 |
4:39:28 |
eng-rus |
Gruzovik ек. |
agr |
сельское хозяйство (agriculture) |
Gruzovik |
732 |
4:38:11 |
eng-rus |
Gruzovik ек. |
AGMA |
Управление по кредитно-денежной политике арабских стран Персидского залива (Arab Gulf Monetary Administration) |
Gruzovik |
733 |
4:37:36 |
eng-rus |
Gruzovik військ. |
AGM |
ракета класса "воздух-земля" (air-to-ground missile) |
Gruzovik |
734 |
4:37:04 |
eng-rus |
Gruzovik ек. |
AGECON |
экономика сельского хозяйства США (agricultural economics) |
Gruzovik |
735 |
4:36:12 |
eng-rus |
Gruzovik військ. |
AGE |
наземное оборудование воздушно-космических средств (aerospace ground equipment) |
Gruzovik |
736 |
4:35:42 |
eng-rus |
Gruzovik науков. |
AGCR |
усовершенствованный газоохлаждаемый ядерный реактор (advanced gas-cooled reactor) |
Gruzovik |
737 |
4:35:09 |
eng-rus |
Gruzovik ек. |
agb |
любой коммерческий сорт (any good brand) |
Gruzovik |
738 |
4:34:24 |
eng-rus |
Gruzovik військ. |
AGARD |
Консультативная группа НАТО по вопросам НИОКР в области авиации (Advisory Group for Aeronautical Research and Development) |
Gruzovik |
739 |
4:33:48 |
eng-rus |
Gruzovik ек. |
AGA |
Американская ассоциация предприятий газовой промышленности (American Gas Association) |
Gruzovik |
740 |
4:32:09 |
eng-rus |
Gruzovik військ. |
AFWTR |
западный испытательный полигон ВВС США (Air Force Western Test Range) |
Gruzovik |
741 |
4:31:49 |
eng-rus |
Gruzovik військ. |
AFWSDC |
Командование разработки систем вооружения ВВС США (Air Force Weapon Systems Development Command) |
Gruzovik |
742 |
4:31:29 |
eng-rus |
Gruzovik військ. |
AFWS |
система вооружения ВВС (Air Force weapon system) |
Gruzovik |
743 |
4:31:08 |
eng-rus |
Gruzovik військ. |
AFWN |
части личный состав ВВС, приданные ВМС (Air Force with the Navy) |
Gruzovik |
744 |
4:30:40 |
eng-rus |
Gruzovik військ. |
AFWL |
лаборатория вооружений ВВС (Air Force Weapons Laboratory) |
Gruzovik |
745 |
4:30:10 |
eng-rus |
Gruzovik ек. |
AFTD |
определение терминов, употребляющихся во внешней торговле США (American foreign trade definitions) |
Gruzovik |
746 |
4:29:10 |
eng-rus |
Gruzovik ек. |
AFTAAC |
Арабский фонд технической помощи африканским странам (Arab Fund for Technical Assistance to African Countries; основан в 1975 г. для технической помощи в осуществлении проектов развития путём обеспечения экспертами, стипендиями для обучения специалистов, финансирования технических исследований (Тунис, Тунис)) |
Gruzovik |
747 |
4:28:12 |
eng-rus |
Gruzovik військ. |
AFSOUTH |
ОВС НАТО на Южно-Европейском ТВД (Allied Forces, Southern Europe) |
Gruzovik |
748 |
4:27:34 |
eng-rus |
Gruzovik військ. |
AFSATCOM |
спутниковая система связи ВВС США (Air Force Satellite Communications) |
Gruzovik |
749 |
4:26:51 |
eng-rus |
Gruzovik науков. |
AFSARI |
автоматизированная система хранения и поиска информации Индия (automation for storage and retrieval of information) |
Gruzovik |
750 |
4:26:08 |
eng-rus |
Gruzovik військ. |
AFSARC |
Комитет ВВС по анализу разработок и принятию систем вооружения (Air Force Systems Acquisition Review Council) |
Gruzovik |
751 |
4:25:49 |
eng-rus |
Gruzovik військ. |
AFSA |
Управление безопасности вооружённых сил США (Armed Forces Security Agency) |
Gruzovik |
752 |
4:24:47 |
eng-rus |
Gruzovik науков. |
AFRP |
пластик, армированный асбестовым волокном (asbestos fiber reinforced plastic) |
Gruzovik |
753 |
4:13:10 |
eng-rus |
мол.біол. |
germlining |
приведение антител к зародышевой линии |
Conservator |
754 |
2:58:26 |
rus-spa |
|
антижир |
quitagrasa (например, гель) |
Aneskazhu |
755 |
2:54:16 |
eng |
абрев. бізн. |
TR |
Technological Research |
ART Vancouver |
756 |
2:26:22 |
eng-rus |
юр. розм. |
sidecar |
отдельное особое частное соглашение (A stand-alone special private contract or agreement) |
ART Vancouver |
757 |
2:26:14 |
eng-rus |
юр. розм. |
sidecar |
отдельный особый частный контракт (A stand-alone special private contract or agreement) |
ART Vancouver |
758 |
2:24:39 |
eng-rus |
юр. розм. |
sidecar |
отдельный особый частный договор (A stand-alone special private contract or agreement) |
ART Vancouver |
759 |
1:56:37 |
rus-spa |
кард. |
фракция укорочения |
acortamiento fraccional (левого желудочка сердца) |
DiBor |
760 |
1:36:50 |
rus-spa |
кард. |
левое предсердие |
aurícula izquierda |
DiBor |
761 |
1:35:57 |
rus-spa |
кард. |
левое предсердие |
atrio izquierdo |
DiBor |
762 |
1:02:34 |
eng-rus |
розм. |
be heavy on |
быть прожорливым |
VLZ_58 |
763 |
1:02:01 |
eng-rus |
розм. |
be heavy on |
много потреблять (The engine is heavy on fuel.) |
VLZ_58 |
764 |
0:58:56 |
eng-rus |
піднес. |
finish one's physical experience on earth |
закончить свой жизненный путь |
VLZ_58 |
765 |
0:47:57 |
eng-rus |
піднес. |
pass away |
закончить свой жизненный путь |
VLZ_58 |
766 |
0:29:52 |
eng-rus |
розм. |
put under |
усыпить (больного перед операцией) |
VLZ_58 |
767 |
0:20:25 |
eng |
абрев. ПБР |
HI |
hazard identification |
igisheva |
768 |
0:19:22 |
eng-rus |
цит.афор. |
we are not amused |
не смешно (org.uk) |
VLZ_58 |
769 |
0:18:24 |
rus-fre |
політ. |
решать проблему |
résoudre le problème (Le Journal du dimanche, 2018) |
Alex_Odeychuk |
770 |
0:17:48 |
rus-fre |
ритор. |
так не может продолжаться |
cela ne peut pas durer (далее) |
Alex_Odeychuk |
771 |
0:17:13 |
rus-fre |
політ. |
но я хочу сказать всем, что |
mais je veux dire à tous que (...) |
Alex_Odeychuk |
772 |
0:16:28 |
rus-fre |
мед. |
новые методы лечения |
nouveaux traitements (Le Journal du dimanche, 2018) |
Alex_Odeychuk |
773 |
0:16:04 |
rus-fre |
ох.здор. |
финансирование больниц |
le financement des hôpitaux (Le Journal du dimanche, 2018) |
Alex_Odeychuk |
774 |
0:15:56 |
rus-fre |
ох.здор. |
финансирование медицинских организаций |
le financement des hôpitaux (Le Journal du dimanche, 2018) |
Alex_Odeychuk |
775 |
0:15:11 |
rus-fre |
ох.здор. |
растущая доля расходов на здравоохранение |
la part croissante des dépenses de santé (Le Journal du dimanche, 2018) |
Alex_Odeychuk |
776 |
0:12:00 |
rus-fre |
політ. |
реформа государственной гражданской службы |
une transformation de l'action publique (Le Journal du dimanche, 2018) |
Alex_Odeychuk |
777 |
0:10:40 |
rus-fre |
IT |
внедрение информационных технологий |
le développement du numérique (Le Journal du dimanche, 2018) |
Alex_Odeychuk |
778 |
0:09:32 |
rus-fre |
офіц. |
в течение всего пятилетнего периода |
au cours du quinquennat au total (Le Journal du dimanche, 2018) |
Alex_Odeychuk |
779 |
0:08:29 |
rus-fre |
|
к 2022 году |
à l'horizon 2022 (Le Journal du dimanche, 2018) |
Alex_Odeychuk |
780 |
0:07:30 |
rus-fre |
юр. |
на государственной гражданской службе |
dans la fonction publique (Le Journal du dimanche, 2018) |
Alex_Odeychuk |
781 |
0:06:31 |
rus-fre |
кадри |
существует проблема навыков, которую нужно решать, вкладывая значительные средства в обучение |
il y a là un problème de compétences auquel il faut remédier en investissant massivement dans la formation (Le Journal du dimanche, 2018) |
Alex_Odeychuk |
782 |
0:05:42 |
rus-fre |
|
существует |
il y a là (Il y a là un problème de compétences auquel il faut remédier en investissant massivement dans la formation. - Существует проблема навыков, которую нужно решать, вкладывая значительные средства в обучение. // Le Journal du dimanche, 2018) |
Alex_Odeychuk |
783 |
0:03:26 |
rus-fre |
кадри |
наблюдаются трудности с набором персонала |
il y a des difficultés de recrutements (Le Journal du dimanche, 2018) |
Alex_Odeychuk |
784 |
0:02:54 |
rus-fre |
кадри |
трудности с набором персонала |
difficultés de recrutements (Le Journal du dimanche, 2018) |
Alex_Odeychuk |
785 |
0:02:19 |
rus-fre |
політ. |
предпринимать беспрецедентные меры |
engager un effort inégalé |
Alex_Odeychuk |
786 |
0:02:02 |
rus-fre |
політ. |
предпринимать беспрецедентные меры |
engager un effort inégalé (pour ... - для ... // Le Journal du dimanche, 2018) |
Alex_Odeychuk |
787 |
0:01:09 |
rus-fre |
|
при этом |
en parallèle (в то же время) |
Alex_Odeychuk |
788 |
0:00:40 |
rus-fre |
кадри |
нормальная работа |
un emploi viable (avoir un emploi viable - найти нормальную работу) |
Alex_Odeychuk |
789 |
0:00:20 |
rus-fre |
кадри |
найти нормальную работу |
avoir un emploi viable |
Alex_Odeychuk |