1 |
23:57:42 |
eng-rus |
заг. |
fuel dispenser |
бензоколонка на заправочной станции |
Tamerlane |
2 |
23:56:31 |
eng-rus |
австрал. |
bowser |
бензоколонка на заправочной станции |
Tamerlane |
3 |
23:55:07 |
eng-rus |
заг. |
petrol pump |
бензоколонка на заправочной станции |
Tamerlane |
4 |
23:52:02 |
eng-rus |
австрал. |
servo |
автозаправочная станция |
Tamerlane |
5 |
23:51:19 |
eng-rus |
хінді |
petrol pump |
автозаправочная станция |
Tamerlane |
6 |
23:49:24 |
eng-rus |
заг. |
petrol garage |
автозаправочная станция |
Tamerlane |
7 |
23:48:38 |
eng-rus |
хінді |
petrol bunk |
автозаправочная станция |
Tamerlane |
8 |
23:45:14 |
eng-rus |
Канада |
gas bar |
автозаправочная станция |
Tamerlane |
9 |
23:43:17 |
rus-ger |
розм. |
быть на ты |
duzen |
Andrey Truhachev |
10 |
23:42:14 |
rus-ger |
ідіом. |
быть на ты |
auf Du und Du mit jemandem stehen |
Andrey Truhachev |
11 |
23:33:42 |
eng-rus |
неорг.хім. |
ceria |
диоксид церия |
igisheva |
12 |
23:33:05 |
eng-rus |
неорг.хім. |
hafnate |
гафнат |
igisheva |
13 |
23:33:00 |
eng-rus |
буд.мат. |
Bituminous |
Битумосодержащий |
orzak119 |
14 |
23:31:07 |
eng-rus |
неорг.хім. |
aluminate |
алюминиевокислая соль |
igisheva |
15 |
23:28:00 |
eng-rus |
неорг.хім. |
titania |
титан-оксидный |
igisheva |
16 |
23:27:42 |
eng-rus |
неорг.хім. |
titania |
титан-диоксидный |
igisheva |
17 |
23:26:22 |
eng-rus |
неорг.хім. |
titania |
оксидтитановый |
igisheva |
18 |
23:24:27 |
eng-rus |
неорг.хім. |
titania |
диоксид-титановый |
igisheva |
19 |
23:24:25 |
eng |
абрев. осв. |
CREAT |
Clinical Research Education and Training program |
ННатальЯ |
20 |
23:23:16 |
rus-ita |
буд. |
штробление |
scasso |
gorbulenko |
21 |
23:22:45 |
eng-rus |
неорг.хім. |
zirconia |
диоксид-циркониевый |
igisheva |
22 |
23:22:09 |
eng |
абрев. осв. |
DCRI |
Duke Clinical Research Institute (Durham, NC) |
ННатальЯ |
23 |
23:21:12 |
rus-ita |
заг. |
в несколько приёмов |
in varie riprese |
gorbulenko |
24 |
23:19:57 |
eng-rus |
неорг.хім. |
silica |
кремнийоксидный |
igisheva |
25 |
23:17:00 |
eng-rus |
мед. |
risk in patients |
риск у пациентов |
Kathrin O'Melly |
26 |
23:14:16 |
rus-ita |
буд. |
обломок |
sperone |
gorbulenko |
27 |
23:12:17 |
eng-rus |
назв.лік. |
anapriline |
анаприлин |
igisheva |
28 |
23:10:57 |
eng-rus |
хроматогр. |
high-performance liquid-chromatographic grade |
такое-то вещество для высокоэффективной жидкостной хроматографии (such and such substance) |
igisheva |
29 |
23:09:18 |
eng |
абрев. патент. |
Leahy–Smith America Invents Act |
AIA (The Leahy–Smith America Invents Act (AIA) is a United States federal statute that was passed by Congress and was signed into law by President Barack Obama on September 16, 2011. (Wiki)) |
naiva |
30 |
23:08:19 |
eng-rus |
хроматогр. |
liquid-chromatographic grade |
такое-то вещество для жидкостной хроматографии (such and such substance) |
igisheva |
31 |
23:06:06 |
eng-rus |
хроматогр. |
chromatographic grade |
хроматографическая чистота |
igisheva |
32 |
23:04:49 |
eng-rus |
хроматогр. |
chromatographic grade |
такое-то вещество для хроматографии (such and such substance) |
igisheva |
33 |
23:02:45 |
eng-rus |
розм. |
dub |
кличка (Nickname) |
Interex |
34 |
22:59:39 |
rus-fre |
ауд. |
Аудит расходов |
Audit des notes de frais |
AnyaK |
35 |
22:53:18 |
eng-rus |
прогр. |
program using a monitor to control access to a shared buffer |
программа, применяющая монитор для управления доступом к совместно используемому буферу |
ssn |
36 |
22:50:15 |
eng-rus |
прогр. |
access to a shared buffer |
доступ к совместно используемому буферу |
ssn |
37 |
22:48:45 |
eng |
абрев. авіац. |
Advanced SMGCS |
A-SMGCS |
MichaelBurov |
38 |
22:46:55 |
eng-rus |
прогр. |
shared buffer |
совместно используемый буфер |
ssn |
39 |
22:45:18 |
eng-rus |
авіац. |
ASBU |
блочная модернизация авиасистемы |
MichaelBurov |
40 |
22:44:28 |
rus-ger |
заг. |
поручение о списании сумм со счёта |
Einzugsermächtigung |
solo45 |
41 |
22:44:03 |
rus |
авіац. |
Авиационный регистр МАК |
АР МАК |
MichaelBurov |
42 |
22:43:15 |
eng-rus |
авіац. |
AR IAC |
Авиационный регистр МАК |
MichaelBurov |
43 |
22:40:06 |
eng-rus |
прогр. |
queue that stores task descriptors |
очередь, хранящая дескрипторы задач |
ssn |
44 |
22:38:06 |
eng-rus |
амер. |
cutoff point |
точка отсчёта (события или действия) |
Val_Ships |
45 |
22:36:22 |
eng-rus |
прогр. |
A task descriptor is a data structure that stores all of the relevant information about the execution state of a task |
Дескриптор задачи это структура данных, хранящая всю информацию о состоянии выполнения задачи |
ssn |
46 |
22:34:19 |
eng-rus |
абрев. |
A.O.H. |
в нерабочее время (After Office Hours) |
Marie_D |
47 |
22:33:36 |
eng-rus |
заг. |
float the talking point |
муссировать тему |
Taras |
48 |
22:32:48 |
eng-rus |
прогр. |
data structure that stores all of the relevant information about the execution state of a task |
структура данных, хранящая всю информацию о состоянии выполнения задачи (дескриптор задачи) |
ssn |
49 |
22:29:51 |
eng-rus |
прогр. |
information about the execution state of a task |
информация о состоянии выполнения задачи |
ssn |
50 |
22:29:25 |
eng-rus |
прогр. |
execution state of a task |
состояние выполнения задачи |
ssn |
51 |
22:24:43 |
eng-rus |
авіац. |
avionics full duplex switched Ethernet |
полнодуплексная коммутируемая сеть AFDX |
MichaelBurov |
52 |
22:21:21 |
eng-rus |
прогр. |
language design |
разработка языков |
ssn |
53 |
22:20:37 |
eng-rus |
прогр. |
language design for concurrency |
разработка языков для поддержки параллельности |
ssn |
54 |
22:19:22 |
eng |
абрев. авіац. |
ADS–Rebroadcast |
ADS–R |
MichaelBurov |
55 |
22:18:24 |
eng-rus |
авіац. |
АЗН-В R |
АЗН-повторное вещание |
MichaelBurov |
56 |
22:18:06 |
eng-rus |
авіац. |
ADSR |
АЗН-повторное вещание |
MichaelBurov |
57 |
22:17:31 |
eng |
абрев. авіац. |
Automatic Dependent Surveillance-Rebroadcast |
ADS-Rebroadcast |
MichaelBurov |
58 |
22:16:50 |
eng |
абрев. авіац. |
ADS-R |
ADS-Rebroadcast |
MichaelBurov |
59 |
22:13:51 |
eng-rus |
прогр. |
order of execution on tasks |
порядок выполнения задач |
ssn |
60 |
22:13:28 |
eng-rus |
прогр. |
execution on tasks |
выполнение задач |
ssn |
61 |
22:09:20 |
eng-rus |
прогр. |
mechanisms for synchronization |
механизмы синхронизации |
ssn |
62 |
22:09:18 |
eng |
абрев. патент. |
AIA |
LeahySmith America Invents Act (The LeahySmith America Invents Act (AIA) is a United States federal statute that was passed by Congress and was signed into law by President Barack Obama on September 16, 2011. (Wiki)) |
naiva |
63 |
22:07:41 |
eng-rus |
заг. |
All-Union Geographic Society |
Всесоюзное Географическое общество |
andreskir |
64 |
22:07:23 |
eng-rus |
військ. |
DOMW |
Отдел управления оборонными офсетами |
smovas |
65 |
22:05:18 |
rus-spa |
розм. |
помогать |
echar un cable |
YosoyGulnara |
66 |
22:05:12 |
eng-rus |
прогр. |
general method for providing mutually exclusive access to a shared resource |
общий подход к обеспечению взаимно исключающего доступа к совместно используемому ресурсу |
ssn |
67 |
22:04:37 |
eng-rus |
прогр. |
providing mutually exclusive access to a shared resource |
обеспечение взаимно исключающего доступа к совместно используемому ресурсу |
ssn |
68 |
22:04:22 |
rus-lav |
заг. |
перегиб |
saliekums |
Hiema |
69 |
22:03:42 |
eng-rus |
авіац. |
ADS-B-in/out |
транспондер ADS-B |
MichaelBurov |
70 |
22:02:36 |
eng-rus |
прогр. |
mutually exclusive access to a shared resource |
взаимно исключающий доступ к совместно используемому ресурсу |
ssn |
71 |
22:01:42 |
rus |
авіац. |
АЗН-вещание |
автоматическое зависимое наблюдение – вещательного типа |
MichaelBurov |
72 |
22:00:45 |
rus |
авіац. |
АЗН-В |
автоматическое зависимое наблюдение - вещание |
MichaelBurov |
73 |
21:57:52 |
eng-rus |
прогр. |
general method |
общий подход |
ssn |
74 |
21:55:49 |
eng-rus |
прогр. |
mutually exclusive access |
взаимно исключающий доступ |
ssn |
75 |
21:54:43 |
eng-rus |
авіац. |
ADS-B |
АЗН-вещание |
MichaelBurov |
76 |
21:54:18 |
eng |
абрев. авіац. |
ADS-Broadcast |
ADS-B |
MichaelBurov |
77 |
21:52:10 |
eng-rus |
прогр. |
need for competition synchronization |
необходимость синхронизации конкуренции |
ssn |
78 |
21:50:29 |
eng |
абрев. |
Advanced SMGCS |
Surface Movement Guidance and Control System |
MichaelBurov |
79 |
21:50:15 |
eng-rus |
мед. |
wide-based gait |
походка с расширенной базой |
Тантра |
80 |
21:49:44 |
eng |
авіац. |
Advanced |
Advanced SMGCS |
MichaelBurov |
81 |
21:49:20 |
eng |
абрев. авіац. |
A-SMGCS |
Advanced |
MichaelBurov |
82 |
21:48:57 |
rus-fre |
журн. |
периодика |
périodiques |
I. Havkin |
83 |
21:48:42 |
rus-est |
книжн. |
купировать |
lõpetama |
platon |
84 |
21:48:36 |
eng-rus |
прогр. |
competition synchronization |
синхронизация конкуренции (между двумя задачами) |
ssn |
85 |
21:48:33 |
eng-rus |
авіац. |
ACDM |
аэропорт – совместное принятие решений |
MichaelBurov |
86 |
21:48:18 |
eng-rus |
ек. |
producer goods |
Производственные товары |
yerlan.n |
87 |
21:46:17 |
eng-rus |
прогр. |
cooperation synchronization |
синхронизация взаимодействия |
ssn |
88 |
21:43:44 |
rus-fre |
лат. |
типчак |
festúca valesiáca |
Morning93 |
89 |
21:43:35 |
eng-rus |
офіц. |
Quote |
Далее цитируем: |
Aiduza |
90 |
21:43:07 |
eng-rus |
авіац. |
ACARS |
"запрос-ответ" |
MichaelBurov |
91 |
21:42:41 |
eng-rus |
прогр. |
mechanism that controls the order in which tasks execute |
механизм, управляющий порядком выполнения задач |
ssn |
92 |
21:42:17 |
eng-rus |
прогр. |
order in which tasks execute |
порядок выполнения задач |
ssn |
93 |
21:37:17 |
eng-rus |
ек. |
production structure |
Структура производства |
yerlan.n |
94 |
21:36:04 |
eng-rus |
ірон. |
do-gooder |
доброхот |
A_Tribunsky |
95 |
21:35:47 |
eng-rus |
прогр. |
shared nonlocal variables |
совместно используемые нелокальные переменные |
ssn |
96 |
21:33:10 |
eng-rus |
заг. |
sea animal |
морской обитатель |
Night Fury |
97 |
21:33:06 |
eng-rus |
торг. |
staff sale |
корпоративная распродажа |
Alex1888 |
98 |
21:31:21 |
eng-rus |
прогр. |
lightweight task |
легковесная задача |
ssn |
99 |
21:31:15 |
eng-rus |
військ., жарг. |
I got your six |
я прикрою тебя с тыла (аналогия с циферблатом: "на шесть часов" = сзади) |
A_Tribunsky |
100 |
21:30:57 |
eng-rus |
прогр. |
heavyweight task |
тяжеловесная задача |
ssn |
101 |
21:30:26 |
eng |
абрев. авіац. |
VHF omni directional radio range |
VOR |
MichaelBurov |
102 |
21:24:34 |
eng-rus |
ек. |
natural interest rate |
Естественная процентная ставка |
yerlan.n |
103 |
21:24:09 |
rus-fre |
спорт. |
сборная |
équipe nationale |
mayay4ik |
104 |
21:23:50 |
eng-rus |
військ. |
in full flight |
в состоянии повального бегства (о войске) |
A_Tribunsky |
105 |
21:22:49 |
rus-spa |
мед. |
абсолютное число нейтрофилов |
CAN (conteo absoluto de neutrofilos, анализ крови) |
dabaska |
106 |
21:21:26 |
eng-rus |
прогр. |
disjoint task |
отдельная задача |
ssn |
107 |
21:20:29 |
eng-rus |
амер. |
disappoint |
огорчать (Being as much disappointed as I am now...) |
Val_Ships |
108 |
21:19:22 |
eng |
авіац. |
Automatic Dependent SurveillanceRebroadcast |
ADSRebroadcast |
MichaelBurov |
109 |
21:18:56 |
rus |
авіац. |
автоматическое зависимое наблюдение в режиме повторного вещания |
АЗН-повторное вещание |
MichaelBurov |
110 |
21:17:31 |
eng |
авіац. |
ADSRebroadcast |
Automatic Dependent SurveillanceRebroadcast |
MichaelBurov |
111 |
21:16:50 |
eng |
абрев. авіац. |
ADSR |
ADSRebroadcast |
MichaelBurov |
112 |
21:11:13 |
eng-rus |
сленг |
straight |
сигарета (обычная, т.е. с табаком, без марихуаны и других наполнителей:: I want a straight. That spliff makes me sneeze.) |
Юрий Гомон |
113 |
21:08:40 |
eng-rus |
прогр. |
unit of a program |
модуль программы |
ssn |
114 |
21:07:23 |
eng |
абрев. |
DOMW |
Defence Offsets Management Wing (Индия) |
smovas |
115 |
21:05:37 |
eng-rus |
прогр. |
fundamental concepts |
основные понятия |
ssn |
116 |
21:04:41 |
rus-ger |
гінек. |
щёточная цитология |
Brush-Zytologie |
Лорина |
117 |
21:04:28 |
rus-ger |
гінек. |
соскоб, полученный с помощью кисточки |
Brush-Zytologie |
Лорина |
118 |
21:03:50 |
eng |
абрев. авіац. |
GAMET area forecast for low-level flights |
GAMET |
MichaelBurov |
119 |
21:02:48 |
eng-rus |
прогр. |
design issues for languages that support concurrency |
вопросы разработки языков, поддерживающих параллельность |
ssn |
120 |
21:02:05 |
eng-rus |
прогр. |
languages that support concurrency |
языки, поддерживающие параллельность |
ssn |
121 |
21:02:00 |
eng-rus |
керам. |
graal |
тарелка (dish, bowl: an archaic spelling of Grail) |
Interex |
122 |
21:01:42 |
rus |
авіац. |
АЗН-вещание |
автоматическое зависимое наблюдение в режиме вещания |
MichaelBurov |
123 |
21:01:12 |
rus |
авіац. |
вещательное АЗН |
автоматическое зависимое наблюдение вещание |
MichaelBurov |
124 |
21:00:45 |
rus |
абрев. авіац. |
АЗН-В |
автоматическое зависимое наблюдение вещание |
MichaelBurov |
125 |
20:54:18 |
eng |
авіац. |
automatic dependent surveillance broadcast |
ADS-Broadcast |
MichaelBurov |
126 |
20:53:57 |
eng |
абрев. авіац. |
ADS-B |
ADS-Broadcast |
MichaelBurov |
127 |
20:53:17 |
eng-rus |
розм. |
punch line |
"изюминка" (the final phrase or sentence, providing some crucial element) |
Val_Ships |
128 |
20:52:05 |
eng |
абрев. авіац. |
Aeronautical Telecommunication Network |
ATN |
MichaelBurov |
129 |
20:51:13 |
eng |
абрев. авіац. |
Airspace Management Cell |
AMC |
MichaelBurov |
130 |
20:47:13 |
rus-ita |
буд. |
приямок |
scavo |
gorbulenko |
131 |
20:44:13 |
eng-rus |
ліс. |
seringa |
Бразильское каучуковое дерево (Brazil rubber tree) |
Interex |
132 |
20:43:22 |
eng-rus |
бухг. |
net foreign exchange loss |
чистый убыток от курсовых разниц, чистый убыток по курсовым разницам |
sbogatyrev |
133 |
20:27:52 |
eng |
абрев. |
lightweight thread of control |
lightweight thread |
ssn |
134 |
20:27:41 |
eng |
абрев. |
lightweight thread |
lightweight thread of control |
ssn |
135 |
20:25:25 |
eng-rus |
авіац. |
WGS |
всемирная геодезическая система координат |
MichaelBurov |
136 |
20:25:06 |
eng |
абрев. авіац. |
WGS |
World Geodetic System |
MichaelBurov |
137 |
20:23:49 |
eng-rus |
авіац. |
VOR |
азимутальный радиомаяк |
MichaelBurov |
138 |
20:22:02 |
rus-ger |
мед. |
изменённая ткань |
auffälliges Gewebe |
Лорина |
139 |
20:22:01 |
eng-rus |
тех. |
provide |
предписывать |
Iryna_mudra |
140 |
20:21:41 |
rus-fre |
заг. |
играть на гармони |
jouer de l'accordéon |
Morning93 |
141 |
20:21:02 |
eng-rus |
авіац. |
VAAC |
Консультативный центр по вулканическому пеплу |
MichaelBurov |
142 |
20:19:57 |
rus-ger |
мед. |
ультразвуковое исследование молочных желёз |
Mammasonographie (желез) |
Лорина |
143 |
20:19:42 |
eng-rus |
назв.лік. |
electuary |
сладкое лекарство (Sweet medicine (a drug mixed with sugar and water or honey into a pasty mass.)) |
Interex |
144 |
20:18:16 |
rus-fre |
заг. |
играть на домбре |
jouer de la dombra |
Morning93 |
145 |
20:16:01 |
eng-rus |
авіац. |
UTC |
всемирное скоординированное время |
MichaelBurov |
146 |
20:15:20 |
eng-rus |
авіац. |
UTA |
верхний диспетчерский район |
MichaelBurov |
147 |
20:14:38 |
eng-rus |
авіац. |
UIR |
верхний РПИ |
MichaelBurov |
148 |
20:13:21 |
eng-rus |
авіац. |
QNH |
атмосферное давление, приведенное к среднему уровню моря для стандартной атмосферы (Altimeter sub-scale setting to obtain elevation when on the ground) |
MichaelBurov |
149 |
20:13:12 |
rus-ger |
мед. |
лапароскопический |
laparoskopisch |
Лорина |
150 |
20:12:45 |
rus-ger |
мед. |
на лапароскопии |
laparoskopisch |
Лорина |
151 |
20:12:43 |
eng-rus |
авіац. |
QNE |
стандартное атмосферное давление (Altimeter sub-scale setting 1013,2 heсtopascals or 760 millimeters) |
MichaelBurov |
152 |
20:12:30 |
rus-ger |
мед. |
при помощи лапароскопии |
laparoskopisch |
Лорина |
153 |
20:12:15 |
rus-ger |
мед. |
лечить при помощи лапароскопии |
laparoskopisch behandeln |
Лорина |
154 |
20:11:54 |
eng-rus |
авіац. |
QFE |
атмосферное давление на уровне порога ВПП (Atmospheric pressure from facility) |
MichaelBurov |
155 |
20:10:29 |
rus |
авіац. |
узловой диспетчерский район |
УДР |
MichaelBurov |
156 |
20:10:12 |
eng |
абрев. |
open FIR |
open flight information region |
MichaelBurov |
157 |
20:09:52 |
eng-rus |
ділов. |
provide |
регламентировать |
Iryna_mudra |
158 |
20:09:41 |
eng-rus |
авіац. |
TSA |
временно зарезервированная зона |
MichaelBurov |
159 |
20:08:27 |
eng-rus |
авіац. |
STCA |
краткосрочное предупреждение о конфликте |
MichaelBurov |
160 |
20:07:56 |
eng |
абрев. |
Selective Co-operative Secondary Surveillance System |
Mode S |
MichaelBurov |
161 |
20:07:40 |
eng-rus |
авіац. |
STAR |
стандартный маршрут прибытия |
MichaelBurov |
162 |
20:07:30 |
eng |
авіац. |
Mode S |
Selective Co-operative Secondary Surveillance System |
MichaelBurov |
163 |
20:06:07 |
eng-rus |
авіац. |
SIGMET |
краткое описание фактических или ожидаемых опасных для авиации явлений погоды по маршруту полёта |
MichaelBurov |
164 |
20:05:24 |
eng-rus |
авіац. |
SID |
стандартный маршрут вылета |
MichaelBurov |
165 |
20:04:38 |
eng-rus |
авіац. |
RVSM |
сокращённый минимум вертикального эшелонирования |
MichaelBurov |
166 |
20:04:18 |
eng |
абрев. |
GAMET area forecast |
GAMET area forecast for low-level flights |
MichaelBurov |
167 |
20:04:00 |
eng-rus |
авіац. |
RVR |
дальность видимости на ВПП |
MichaelBurov |
168 |
20:03:08 |
eng-rus |
авіац. |
RPL |
повторяющийся план полётов |
MichaelBurov |
169 |
20:01:38 |
eng-rus |
авіац. |
RNAV |
зональная навигация |
MichaelBurov |
170 |
20:01:27 |
eng-rus |
заг. |
munga |
Армейская столовая (Army canteen) |
Interex |
171 |
20:00:58 |
eng-rus |
авіац. |
reduced coordination airspace |
воздушное пространство упрощённой координации |
MichaelBurov |
172 |
20:00:30 |
eng-rus |
юр. |
represent, warrant and covenant |
заявлять, гарантировать и принимать на себя обязательства |
Viacheslav Volkov |
173 |
20:00:17 |
eng-rus |
вибори |
mayoral race |
предвыборные гонки на пост мэра |
Sergei Aprelikov |
174 |
19:59:57 |
eng-rus |
авіац. |
RA |
рекомендация БСПС по предотвращению угрозы столкновения |
MichaelBurov |
175 |
19:59:14 |
eng-rus |
авіац. |
R |
зона ограничения полётов |
MichaelBurov |
176 |
19:58:47 |
rus-fre |
мед. |
мелкая моторика |
motricité fine |
mayay4ik |
177 |
19:58:39 |
eng |
абрев. авіац. |
Restricted Area |
R |
MichaelBurov |
178 |
19:56:36 |
eng-rus |
авіац. |
PANPAN |
сигнал срочности |
MichaelBurov |
179 |
19:56:28 |
rus-ger |
дор.рух |
краткий сон, "секундный сон" |
Sekundenschlaf (ч. в. за рулем) |
PARAdocksdriver |
180 |
19:56:10 |
eng |
абрев. авіац. |
CRAM |
onditional route availability message |
MichaelBurov |
181 |
19:56:05 |
eng-rus |
авіац. |
P |
запретная зона |
MichaelBurov |
182 |
19:55:41 |
eng |
абрев. авіац. |
Prohibited Area |
P |
MichaelBurov |
183 |
19:55:38 |
eng-rus |
заг. |
expand an acronym |
расшифровать сокращение |
felog |
184 |
19:54:07 |
eng-rus |
авіац. |
OLDI |
оперативный обмен сообщениями |
MichaelBurov |
185 |
19:53:45 |
eng-rus |
мед. |
KEMRI |
Kenya Medical Research Institute-Научно-исследовательский медицинский институт Кении |
Lyashenko I. |
186 |
19:53:24 |
eng-rus |
авіац. |
OCH |
относительная высота пролёта препятствий |
MichaelBurov |
187 |
19:53:04 |
eng |
абрев. авіац. |
CBA |
cross border area |
MichaelBurov |
188 |
19:52:47 |
eng-rus |
архіт. |
recreational space |
рекреационное пространство |
Sergei Aprelikov |
189 |
19:51:51 |
eng-rus |
прогр. |
language support for concurrency |
поддержка параллельности в языках программирования |
ssn |
190 |
19:51:24 |
eng-rus |
прогр. |
support for concurrency |
поддержка параллельности |
ssn |
191 |
19:49:44 |
eng-rus |
авіац. |
NOTAMC |
отменяющий NOTAM |
MichaelBurov |
192 |
19:49:19 |
eng-rus |
мед. |
pancreatic amylase |
альфа-амилаза |
Dimpassy |
193 |
19:47:44 |
rus-fre |
хім. |
состав в массовых процентах |
pourcentage massique |
I. Havkin |
194 |
19:46:59 |
eng-rus |
авіац. |
NOTAMR |
заменяющий NOTAM |
MichaelBurov |
195 |
19:46:39 |
eng |
абрев. авіац. |
AIDC |
ATS interfacility data communicatio |
MichaelBurov |
196 |
19:46:19 |
eng-rus |
авіац. |
NOTAMN |
новый NOTAM |
MichaelBurov |
197 |
19:46:06 |
eng-rus |
прогр. |
underlying concepts of concurrency and the requirements for it to be useful |
основные понятия параллельности и условия, при которых она становится полезной |
ssn |
198 |
19:45:54 |
rus-ger |
мед. |
контейнер для переливания крови |
Blutbeutel (zhbsd.ch) |
Amphitriteru |
199 |
19:44:42 |
eng-rus |
авіац. |
Notice to Airman |
извещение об изменениях в документах аэронавигационной информации, содержащее важную информацию |
MichaelBurov |
200 |
19:41:51 |
eng-rus |
авіац. |
MSAW |
минимальная безопасная абсолютная высота |
MichaelBurov |
201 |
19:40:40 |
eng-rus |
авіац. |
MLS |
микроволновая система посадки |
MichaelBurov |
202 |
19:39:27 |
eng-rus |
авіац. |
Meteorological Aerodrome Report |
регулярная авиационная сводка погоды |
MichaelBurov |
203 |
19:38:46 |
eng-rus |
авіац. |
MDH |
минимальная высота снижения |
MichaelBurov |
204 |
19:36:44 |
eng-rus |
авіац. |
INSERFA |
стадия неопределённости |
MichaelBurov |
205 |
19:35:30 |
eng-rus |
авіац. |
IF |
промежуточная контрольная точка |
MichaelBurov |
206 |
19:35:01 |
eng-rus |
прогр. |
introduction to subprogram-level concurrency |
введение в параллельность на уровне подпрограмм |
ssn |
207 |
19:34:36 |
eng-rus |
прогр. |
subprogram-level concurrency |
параллельность на уровне подпрограмм |
ssn |
208 |
19:31:44 |
eng-rus |
авіац. |
IAF |
контрольная точка начального участка захода на посадку |
MichaelBurov |
209 |
19:31:00 |
eng-rus |
авіац. |
GND |
уровень земной поверхности |
MichaelBurov |
210 |
19:30:24 |
eng-rus |
авіац. |
GAT |
общее воздушное движение |
MichaelBurov |
211 |
19:29:43 |
eng-rus |
авіац. |
GAMET |
краткое описание ожидаемых явлений погоды |
MichaelBurov |
212 |
19:29:27 |
eng |
абрев. авіац. |
GAMET area forecast |
GAMET |
MichaelBurov |
213 |
19:28:32 |
eng-rus |
прогр. |
Statement-level concurrency is a relatively simple concept |
Параллельность на уровне операторов является относительно простым понятием |
ssn |
214 |
19:27:25 |
rus-fre |
хім. |
измельчать до частиц микронного размера |
microniser |
I. Havkin |
215 |
19:27:02 |
rus-fre |
хім. |
тонкоизмельчённый |
micronisé |
I. Havkin |
216 |
19:26:54 |
eng-rus |
прогр. |
relatively simple concept |
относительно простое понятие |
ssn |
217 |
19:26:21 |
eng-rus |
авіац. |
FMP |
пост организации потоков воздушного движения |
MichaelBurov |
218 |
19:25:41 |
eng-rus |
авіац. |
FPL |
представленный план полёта |
MichaelBurov |
219 |
19:24:46 |
eng-rus |
авіац. |
FL |
эшелон полёта |
MichaelBurov |
220 |
19:23:17 |
eng |
абрев. авіац. |
VOR |
VHF omni directional radio range |
MichaelBurov |
221 |
19:22:54 |
eng-rus |
прогр. |
statement-level concurrency |
параллельность на уровне операторов |
ssn |
222 |
19:20:45 |
eng |
абрев. авіац. |
VAAC |
Volcanic Ash Advisory Center |
MichaelBurov |
223 |
19:19:41 |
eng-rus |
прогр. |
virtually multithreaded program |
виртуально многопоточная программа |
ssn |
224 |
19:15:04 |
eng |
абрев. авіац. |
UTA |
upper controlled area |
MichaelBurov |
225 |
19:14:44 |
eng-rus |
прогр. |
thread of control in a program is the sequence of program points reached as control flows through the program |
поток управления в программе это последовательность точек, которые достигаются при выполнении программы |
ssn |
226 |
19:14:20 |
eng |
абрев. авіац. |
UIR |
upper flight information region |
MichaelBurov |
227 |
19:11:16 |
rus-ger |
осв. |
Медицинский институт г. Ганновер |
MHH |
Лорина |
228 |
19:10:29 |
rus |
абрев. авіац. |
УДР |
узловой диспетчерский район |
MichaelBurov |
229 |
19:10:20 |
eng-rus |
прогр. |
thread of control in a program |
поток управления в программе |
ssn |
230 |
19:10:04 |
eng |
абрев. авіац. |
TMA |
terminal control area |
MichaelBurov |
231 |
19:09:24 |
eng |
абрев. авіац. |
TSA |
temporary segregated area |
MichaelBurov |
232 |
19:08:06 |
eng |
абрев. авіац. |
STCA |
shot term conflict alert |
MichaelBurov |
233 |
19:07:23 |
rus-ger |
мед. |
Центр континенции и тазового дна |
Kontinenz- und Beckenbodenzentrum |
Лорина |
234 |
19:07:21 |
eng |
абрев. авіац. |
STAR |
standard arrival route |
MichaelBurov |
235 |
19:06:31 |
eng |
абрев. авіац. |
SPL |
supplementary flight plan |
MichaelBurov |
236 |
19:06:12 |
eng-rus |
прогр. |
logical concurrency |
логическая параллельность |
ssn |
237 |
19:05:50 |
eng |
абрев. авіац. |
SIGMET |
significant meteorological report |
MichaelBurov |
238 |
19:05:37 |
rus-fre |
мед. |
аппаратное лечение |
traitement instrumental |
mayay4ik |
239 |
19:05:05 |
eng |
абрев. авіац. |
SID |
standard instrument departure route |
MichaelBurov |
240 |
19:04:23 |
eng |
абрев. авіац. |
RVSM |
reduced vertical separation minimum |
MichaelBurov |
241 |
19:04:15 |
eng-rus |
заг. |
sewage drain cleaning machine |
ассенизаторская машина |
Yanamahan |
242 |
19:03:59 |
eng-rus |
прогр. |
physical concurrency |
физическая параллельность |
ssn |
243 |
19:03:44 |
eng |
абрев. авіац. |
RVR |
runway visual range |
MichaelBurov |
244 |
19:03:39 |
eng-rus |
заг. |
sewage drain cleaning machine |
ассенизаторная машина |
Yanamahan |
245 |
19:02:47 |
eng |
абрев. авіац. |
RPL |
repetitive flight plan |
MichaelBurov |
246 |
19:01:59 |
eng |
абрев. авіац. |
RNP |
required navigation performance |
MichaelBurov |
247 |
19:01:34 |
eng-rus |
прогр. |
categories of concurrency |
разновидности параллельности |
ssn |
248 |
19:01:23 |
eng |
абрев. авіац. |
RNAV |
area navigation (Area navigation (RNAV, usually pronounced as /ˈɑːrnæv/ "ar-nav") is a method of instrument flight rules (IFR) navigation that allows an aircraft to choose any course within a network of navigation beacons, rather than navigate directly to and from the beacons. This can conserve flight distance, reduce congestion, and allow flights into airports without beacons. Area navigation used to be called "random navigation", hence the acronym RNAV.[ wikipedia.org) |
MichaelBurov |
249 |
19:00:57 |
eng-rus |
заг. |
sewage pipe cleaning machine |
ассенизаторная машина |
Yanamahan |
250 |
19:00:43 |
eng |
абрев. авіац. |
RCA |
reduced coordination airspace |
MichaelBurov |
251 |
19:00:19 |
eng-rus |
заг. |
sewage cleaning machine |
ассенизаторная машина |
Yanamahan |
252 |
19:00:04 |
eng-rus |
прогр. |
category |
разновидность |
ssn |
253 |
18:59:47 |
eng-rus |
заг. |
sewage cleaning machine |
ассенизаторская машина |
Yanamahan |
254 |
18:59:41 |
eng |
абрев. авіац. |
RA |
resolution advisory |
MichaelBurov |
255 |
18:59:13 |
eng-rus |
прогр. |
categories |
разновидности |
ssn |
256 |
18:58:39 |
eng |
абрев. авіац. |
R |
Restricted Area |
MichaelBurov |
257 |
18:57:45 |
eng |
абрев. авіац. |
PAPI |
precision approach path indicator |
MichaelBurov |
258 |
18:57:32 |
rus-ger |
мед. |
больница |
KRH (Krankenhaus) |
Лорина |
259 |
18:57:07 |
eng |
абрев. авіац. |
PANS |
procedures for air navigation services |
MichaelBurov |
260 |
18:56:50 |
eng-rus |
авіац. |
FFA |
неконтролируемое ВП |
MichaelBurov |
261 |
18:55:57 |
eng-rus |
хім. |
diterpenoid resin |
дитерпеноидная смола |
Alex Lilo |
262 |
18:55:43 |
eng-rus |
прогр. |
concurrent execution of statements |
параллельное выполнение операторов |
ssn |
263 |
18:55:41 |
eng |
абрев. авіац. |
P |
Prohibited Area |
MichaelBurov |
264 |
18:55:13 |
eng-rus |
прогр. |
concurrent execution of programs |
параллельное выполнение программ |
ssn |
265 |
18:55:11 |
eng-rus |
авіац. |
FAF |
контрольная точка конечного участка захода на посадку |
MichaelBurov |
266 |
18:55:07 |
eng-rus |
маш. |
Grind to fresh metal |
зачистить до металлического блеска (Liquid_Sun и 10-4) |
Karabas |
267 |
18:54:47 |
eng |
абрев. авіац. |
OUR |
operational user requirement |
MichaelBurov |
268 |
18:54:38 |
eng-rus |
прогр. |
concurrent execution of programs and statements |
параллельное выполнение программ и операторов |
ssn |
269 |
18:54:10 |
eng-rus |
прогр. |
programs and statements |
программы и операторы |
ssn |
270 |
18:54:05 |
rus-spa |
мед. |
гистологическое исследование |
revisión de laminillas |
dabaska |
271 |
18:53:47 |
eng |
абрев. авіац. |
OLDI |
on-line data interchange |
MichaelBurov |
272 |
18:53:19 |
eng-rus |
авіац. |
ETO |
расчётное время пролёта |
MichaelBurov |
273 |
18:53:06 |
eng |
абрев. авіац. |
OCH |
obstacle clearance height |
MichaelBurov |
274 |
18:51:48 |
eng-rus |
авіац. |
ETD |
расчётное время начала движения ВС перед вылетом |
MichaelBurov |
275 |
18:51:18 |
eng |
абрев. авіац. |
OCA |
obstacle clearance altitude |
MichaelBurov |
276 |
18:50:42 |
eng-rus |
авіац. |
EOBT |
расчётное время уборки колодок |
MichaelBurov |
277 |
18:50:36 |
eng |
абрев. авіац. |
OAT |
operational air traffic |
MichaelBurov |
278 |
18:49:17 |
eng-rus |
авіац. |
EAD |
Европейская база данных аэронавигационной информации |
MichaelBurov |
279 |
18:48:59 |
eng |
абрев. авіац. |
European AIS Database |
EAD |
MichaelBurov |
280 |
18:47:47 |
eng-rus |
прогр. |
some form of concurrent execution |
некоторые виды параллельного выполнения программ |
ssn |
281 |
18:47:35 |
eng-rus |
авіац. |
DESTERFA |
бедствие |
MichaelBurov |
282 |
18:47:13 |
eng |
абрев. авіац. |
NOTAMC |
cancelling NOTAM |
MichaelBurov |
283 |
18:46:35 |
eng |
абрев. авіац. |
NOTAMR |
replacing NOTAM |
MichaelBurov |
284 |
18:45:49 |
eng |
абрев. авіац. |
NOTAMN |
new NOTAM |
MichaelBurov |
285 |
18:44:03 |
eng-rus |
авіац. |
DAA |
динамичное распределение ВП |
MichaelBurov |
286 |
18:43:08 |
eng-rus |
прогр. |
large number of different computer architectures |
большое количество различных компьютерных архитектур |
ssn |
287 |
18:41:56 |
eng-rus |
авіац. |
CTR |
диспетчерская зона |
MichaelBurov |
288 |
18:41:20 |
eng-rus |
прогр. |
different computer architectures |
различные компьютерные архитектуры |
ssn |
289 |
18:41:09 |
eng |
абрев. авіац. |
MSAW |
minimum safe altitude warning |
MichaelBurov |
290 |
18:40:42 |
eng-rus |
авіац. |
CTOT |
время вылета, вычисленное и назначенное центром организации полётов, когда, как ожидается, ВС произведёт взлёт |
MichaelBurov |
291 |
18:40:30 |
rus-fre |
хім. |
гидроксид калия |
potasse (КОН) |
I. Havkin |
292 |
18:40:13 |
eng |
абрев. авіац. |
MLS |
microwave landing system |
MichaelBurov |
293 |
18:39:53 |
rus-fre |
хім. |
карбонат калия |
potasse (K2CO3) |
I. Havkin |
294 |
18:39:07 |
eng |
абрев. авіац. |
METAR |
Meteorological Aerodrome Report |
MichaelBurov |
295 |
18:38:16 |
eng-rus |
авіац. |
CTA |
нижний диспетчерский район |
MichaelBurov |
296 |
18:37:34 |
eng-rus |
прогр. |
multiprocessor architectures |
многопроцессорные архитектуры |
ssn |
297 |
18:37:32 |
eng-rus |
авіац. |
CSAR |
донесение о сбоях в работе систем CFMU |
MichaelBurov |
298 |
18:37:21 |
eng |
абрев. авіац. |
MDH |
minimum descent height |
MichaelBurov |
299 |
18:36:25 |
eng |
абрев. авіац. |
INSERFA |
uncertainty phase |
MichaelBurov |
300 |
18:35:13 |
eng |
абрев. авіац. |
IF |
intermediate fix |
MichaelBurov |
301 |
18:31:29 |
eng |
абрев. авіац. |
IAF |
initial approach fix |
MichaelBurov |
302 |
18:30:45 |
eng |
абрев. авіац. |
GND |
ground |
MichaelBurov |
303 |
18:30:09 |
eng |
абрев. авіац. |
GAT |
general air traffic |
MichaelBurov |
304 |
18:29:27 |
eng |
абрев. |
GAMET area forecast for low-level flights |
GAMET area forecast |
MichaelBurov |
305 |
18:29:24 |
eng-rus |
мист. |
lacquer painting |
лаковая живопись |
Alex Lilo |
306 |
18:29:04 |
eng-rus |
мист. |
Japanese lacquer painting |
японская лаковая живопись |
Alex Lilo |
307 |
18:29:01 |
eng |
абрев. авіац. |
GAMET |
GAMET area forecast |
MichaelBurov |
308 |
18:26:07 |
eng |
абрев. авіац. |
FMP |
flow management position |
MichaelBurov |
309 |
18:25:33 |
rus-fre |
хім. |
литейная керамическая масса |
barbotine |
I. Havkin |
310 |
18:25:25 |
eng |
абрев. авіац. |
FPL |
flight plan |
MichaelBurov |
311 |
18:24:31 |
eng |
абрев. авіац. |
FL |
flight level |
MichaelBurov |
312 |
18:23:49 |
eng |
абрев. авіац. |
FIR |
flight information region |
MichaelBurov |
313 |
18:19:30 |
eng-rus |
авіац. |
CRAM |
сообщение о возможности использования особого маршрута |
MichaelBurov |
314 |
18:17:20 |
rus-fre |
заг. |
готовый |
final (La viscosité de l'encre finale doit être comprise entre 5 et 20 cP.) |
I. Havkin |
315 |
18:13:58 |
eng |
абрев. хім. |
MTMS |
methyltrimethoxysilane (метилтриметоксисилан см. Англо-русский словарь сокращений в химии С.О. Даминовой и И.А. Леенсона, М., ЛИБРОКОМ, 2010) |
I. Havkin |
316 |
18:12:53 |
eng-rus |
авіац. |
CFMU |
центральный орган организации потоков |
MichaelBurov |
317 |
18:12:10 |
eng-rus |
авіац. |
UPR |
предпочтительный маршрут |
MichaelBurov |
318 |
18:07:46 |
eng-rus |
авіац. |
SRA |
район с особым режимом полёта |
MichaelBurov |
319 |
18:07:05 |
eng-rus |
авіац. |
CDR |
особый маршрут |
MichaelBurov |
320 |
18:00:16 |
rus-fre |
полігр. |
пигментная паста |
pâte pigmentaire |
I. Havkin |
321 |
17:59:57 |
eng-rus |
авіац. |
CBA |
международная зона |
MichaelBurov |
322 |
17:58:03 |
eng-rus |
брит. |
Public Health Responsibility Deal |
Соглашение об обязанностях по охране здоровья населения |
nadislo |
323 |
17:57:37 |
eng-rus |
авіац. |
ATIS |
служба автоматической передачи информации |
MichaelBurov |
324 |
17:56:43 |
eng |
абрев. авіац. |
ATIS |
Automatic Terminal Information Service |
MichaelBurov |
325 |
17:56:08 |
eng-rus |
авіац. |
ATFM |
ОПВД |
MichaelBurov |
326 |
17:55:40 |
eng |
абрев. авіац. |
FFA |
free flight airspace |
MichaelBurov |
327 |
17:55:25 |
eng-rus |
авіац. |
ATN |
сеть авиационной связи |
MichaelBurov |
328 |
17:55:01 |
eng |
абрев. авіац. |
ATN |
Aeronautical Telecommunications Network |
MichaelBurov |
329 |
17:54:10 |
eng |
абрев. авіац. |
FAF |
final approach fix |
MichaelBurov |
330 |
17:53:58 |
eng-rus |
ділов. |
phantom |
специальный объект, моделирующий человеческое тело |
Iryna_mudra |
331 |
17:53:09 |
eng-rus |
авто. |
rain tyre |
дождевая шина |
Mira_G |
332 |
17:53:01 |
eng |
абрев. авіац. |
ETO |
estimated time over |
MichaelBurov |
333 |
17:52:52 |
eng-rus |
авіац. |
ANM |
извещение о применении системы организации потока воздушного движения |
MichaelBurov |
334 |
17:51:45 |
eng-rus |
авто. |
wets |
дождевые шины (сокращённо от "wet tires") |
Mira_G |
335 |
17:51:31 |
eng |
абрев. авіац. |
ETD |
estimated time of departure |
MichaelBurov |
336 |
17:51:12 |
eng-rus |
авіац. |
ANM |
извещение о применении ОПВД |
MichaelBurov |
337 |
17:50:51 |
eng |
абрев. авіац. |
ATFM Notification Message |
ANM |
MichaelBurov |
338 |
17:49:56 |
eng |
абрев. авіац. |
EOBT |
estimated off-block time |
MichaelBurov |
339 |
17:49:42 |
eng-rus |
авіац. |
AMC |
орган планирования ИВП |
MichaelBurov |
340 |
17:49:05 |
rus-ger |
телеком. |
прямой выход |
Direktausspielung |
art_fortius |
341 |
17:48:59 |
eng |
абрев. авіац. |
EAD |
European Aeronautical Information Service Database |
MichaelBurov |
342 |
17:47:26 |
rus-fre |
хім. |
тенарова синь |
bleu de cobalt |
I. Havkin |
343 |
17:47:12 |
eng |
абрев. авіац. |
DESTERFA |
disaster phase |
MichaelBurov |
344 |
17:47:11 |
rus |
авіац. |
использование воздушного пространства |
ИВП |
MichaelBurov |
345 |
17:47:02 |
eng-rus |
авіац. |
ASM |
ИВП |
MichaelBurov |
346 |
17:46:51 |
eng-rus |
заг. |
for a number of years |
в течение ряда лет |
HarryWharton&Co |
347 |
17:46:46 |
eng |
абрев. авіац. |
ASM |
airspace management |
MichaelBurov |
348 |
17:46:27 |
rus-ger |
телеком. |
микшер мониторинга |
Monitormischer |
art_fortius |
349 |
17:45:45 |
eng-rus |
телеком. |
monitoring mixer |
микшер мониторинга |
art_fortius |
350 |
17:43:16 |
eng |
абрев. авіац. |
DAA |
dynamic airspace allocation |
MichaelBurov |
351 |
17:42:09 |
eng-rus |
ділов. |
it is conditional upon the use |
Действительно имеет силу при условии использования |
Iryna_mudra |
352 |
17:41:39 |
eng |
абрев. авіац. |
CTR |
control zone |
MichaelBurov |
353 |
17:40:46 |
eng-rus |
авіац. |
ALERFA |
стадия тревоги |
MichaelBurov |
354 |
17:39:36 |
eng-rus |
фам. |
panty peeler |
что-то, что говорят или делают, чтобы наверняка затащить женщину в постель (Buy her 100 roses, that's a panty peeler) |
miss_Destroy |
355 |
17:38:27 |
eng-rus |
авіац. |
AFTN |
сеть авиационной фиксированной связи |
MichaelBurov |
356 |
17:38:08 |
eng |
абрев. авіац. |
AFTN |
Aeronautical Fixed Telecommunication Network |
MichaelBurov |
357 |
17:38:02 |
eng-rus |
телеком. |
split output |
выход сплиттера |
art_fortius |
358 |
17:37:59 |
eng |
абрев. авіац. |
CTA |
Control Area |
MichaelBurov |
359 |
17:37:41 |
rus-ger |
телеком. |
выход сплиттера |
Split-Ausgang |
art_fortius |
360 |
17:37:16 |
rus-fre |
заг. |
белолицый |
blanc de visage |
Morning93 |
361 |
17:36:42 |
eng |
абрев. авіац. |
CSAR |
system anomaly report |
MichaelBurov |
362 |
17:33:36 |
eng-rus |
авіац. |
AFIL |
переданный с борта план полёта |
MichaelBurov |
363 |
17:32:36 |
eng-rus |
ділов. |
does not cover |
не распространяется на |
Iryna_mudra |
364 |
17:27:26 |
eng-rus |
авіац. |
AIS |
служба аэронавигационной информации |
MichaelBurov |
365 |
17:23:16 |
eng-rus |
бізн. |
bonafide owner |
законный владелец |
mikhailS |
366 |
17:21:51 |
rus-fre |
заг. |
пригодный для |
adapté à (On utilse des formulartions aqueuses adaptées à l'impression par jet d'encre) |
I. Havkin |
367 |
17:20:09 |
eng |
абрев. авіац. |
CRCO |
Central Route Charges Office |
MichaelBurov |
368 |
17:19:16 |
eng |
абрев. авіац. |
CRAM |
conditional route availability message |
MichaelBurov |
369 |
17:17:53 |
eng |
абрев. авіац. |
CPL |
current flight plan |
MichaelBurov |
370 |
17:16:24 |
eng-rus |
фарма. |
Proportional Reporting Ratio |
Коэффициент пропорционального учёта (The proportional reporting ratio (PRR)[1][2][3][4] is a statistic that is used to summarize the extent to which a particular adverse event, or "side effect" is observed for individuals taking a specific drug, compared to the frequency at which the same adverse event occurs for patients taking some other drug (or who are taking any drug in a specified class of drugs). The PRR will typically be calculated using a surveillance database in which reports of adverse events from a variety of drugs are recorded.) |
MusicalTree |
371 |
17:14:53 |
eng-rus |
фарма. |
Signals of Disproportionate Reporting |
Сигналы диспропорционального учёта (This is the process of applying sophisticated statistical algorithms to large safety databases to determine whether certain adverse events (AEs) are being reported for a medicine with a greater frequency than expected (i.e., a signal of disproportionate reporting, or SDR), based on a statistical model.) |
MusicalTree |
372 |
17:12:40 |
eng-rus |
заг. |
go smoothly |
пройти гладко |
lexicographer |
373 |
17:12:29 |
eng |
абрев. авіац. |
CFMU |
Central Flow Management Unit |
MichaelBurov |
374 |
17:10:52 |
eng |
абрев. авіац. |
UPR |
user preferred route |
MichaelBurov |
375 |
17:07:29 |
eng |
абрев. авіац. |
SRA |
special rules area |
MichaelBurov |
376 |
17:06:48 |
eng |
абрев. авіац. |
CDR |
conditional route |
MichaelBurov |
377 |
16:56:18 |
rus |
абрев. авіац. |
ОПВД |
организация потока воздушного движения |
MichaelBurov |
378 |
16:55:53 |
eng |
абрев. авіац. |
ATFM |
Air Traffic Flow Management |
MichaelBurov |
379 |
16:55:01 |
eng |
абрев. авіац. |
ATN |
Aeronautical Telecommunication Network |
MichaelBurov |
380 |
16:52:26 |
eng-rus |
авіац. |
AIRMET |
метеосводка для пилотов |
MichaelBurov |
381 |
16:51:50 |
eng |
абрев. авіац. |
AIRMET |
Airman's Meteorological Information |
MichaelBurov |
382 |
16:50:51 |
eng |
абрев. авіац. |
ANM |
ATFM Notification Message |
MichaelBurov |
383 |
16:50:46 |
eng-rus |
буд. |
ledge |
отлив (окна) |
ElenaStPb |
384 |
16:50:06 |
rus-ita |
буд. |
утилизировать |
smaltire |
gorbulenko |
385 |
16:48:33 |
eng |
абрев. авіац. |
AMC |
Airspace Management Cell |
MichaelBurov |
386 |
16:48:04 |
eng-rus |
прогр. |
dynamic binding of method calls to methods |
динамическое связывание вызовов методов c методами |
ssn |
387 |
16:46:46 |
eng |
абрев. авіац. |
ASM |
air space management |
MichaelBurov |
388 |
16:46:27 |
eng-rus |
авіац. |
AIRAC |
Регламентация и контролирование аэронавигационной информации |
MichaelBurov |
389 |
16:45:10 |
eng-rus |
прогр. |
method calls |
вызовы методов |
ssn |
390 |
16:41:52 |
eng-rus |
прогр. |
dynamic binding of messages to methods |
динамическое связывание сообщений c методами |
ssn |
391 |
16:40:44 |
eng-rus |
авіац. |
AIC |
циркуляр аэронавигационной информации |
MichaelBurov |
392 |
16:40:16 |
eng |
абрев. авіац. |
ALERFA |
alert phase |
MichaelBurov |
393 |
16:38:39 |
eng-rus |
геофіз. |
SSBL super short baseline |
суперкороткая линия отсчёта |
kurga2 |
394 |
16:36:13 |
rus-ger |
телеком. |
усиление микрофона |
Mikrofonverstärkung |
art_fortius |
395 |
16:36:06 |
eng-rus |
прогр. |
class instance record |
запись экземпляра класса |
ssn |
396 |
16:34:34 |
eng-rus |
IT |
failure mode and effect analysis |
АХПО |
MichaelBurov |
397 |
16:34:14 |
rus |
IT |
анализ типов отказов и их последствий |
АХПО |
MichaelBurov |
398 |
16:33:29 |
eng-rus |
прогр. |
instance data storage |
хранение данных экземпляра |
ssn |
399 |
16:32:43 |
rus-ger |
комп. |
определяющий фактор |
Rahmenbedingung (обычно во мн. ч. Rahmenbedingungen) |
dganzha |
400 |
16:32:23 |
eng |
абрев. авіац. |
AFIL |
air field flight plan |
MichaelBurov |
401 |
16:30:55 |
eng-rus |
заг. |
petrie dish |
чашка Петри (лабораторная посуда, навзванная в честь её изобретателя-бактериолога) |
КГА |
402 |
16:29:45 |
eng-rus |
прогр. |
object-oriented constructs |
объектно-ориентированные конструкции |
ssn |
403 |
16:29:22 |
eng-rus |
прогр. |
object-oriented construct |
объектно-ориентированная конструкция |
ssn |
404 |
16:28:22 |
eng-rus |
заг. |
cultivated speech |
культурная речь |
tlumach |
405 |
16:27:23 |
rus-fre |
полігр. |
краска на водной основе |
encre aqueuse |
I. Havkin |
406 |
16:27:04 |
eng |
абрев. авіац. |
AIS |
Aeronautical Information Service |
MichaelBurov |
407 |
16:24:29 |
eng-rus |
прогр. |
more about methods |
дополнительные сведения о методах |
ssn |
408 |
16:21:57 |
rus-fre |
юр., АВС |
торговое наименование |
denomination commerciale |
I. Havkin |
409 |
16:20:40 |
eng-rus |
прогр. |
superclass name |
имя суперкласса |
ssn |
410 |
16:18:41 |
rus-ita |
буд. |
базовая структура |
struttura sottostante |
gorbulenko |
411 |
16:18:14 |
eng-rus |
прогр. |
declarations of the instance and class methods |
объявления методов экземпляров и классов |
ssn |
412 |
16:17:32 |
eng-rus |
прогр. |
instance and class methods |
методы экземпляров и классов |
ssn |
413 |
16:13:37 |
eng-rus |
прогр. |
declarations of the instance variables |
объявления переменных экземпляров |
ssn |
414 |
16:13:19 |
eng-rus |
мед. |
cerebroplacental ratio |
церебро-плацентарное отношение, ЦПО |
AlexaTranslator |
415 |
16:11:21 |
eng-rus |
авіац. |
commercial processor |
готовый процессор |
MichaelBurov |
416 |
16:11:00 |
eng |
абрев. авіац. |
COTS processor |
commercial processor |
MichaelBurov |
417 |
16:09:28 |
eng-rus |
авіац. |
WCET analysis |
определение наихудшего времени реакции |
MichaelBurov |
418 |
16:09:18 |
eng-rus |
прогр. |
blocks and control structures |
блоки и управляющие структуры |
ssn |
419 |
16:07:46 |
eng-rus |
авіац. |
WCET |
наихудшее время реакции |
MichaelBurov |
420 |
16:06:24 |
eng-rus |
мед. |
instruction of usage |
показания для применения |
Александр Стерляжников |
421 |
16:06:10 |
eng |
абрев. авіац. |
Peripheral Component Interconnect Express |
PCIe |
MichaelBurov |
422 |
16:04:00 |
eng-rus |
прогр. |
message expressions |
выражения сообщений |
ssn |
423 |
16:03:53 |
eng |
абрев. авіац. |
ICAO Air Navigation Conference |
ICAO ANC |
MichaelBurov |
424 |
15:54:35 |
eng-rus |
прогр. |
definitive object-oriented programming language |
характерный объектно-ориентированный язык программирования |
ssn |
425 |
15:52:29 |
eng-rus |
лінгв. |
definitive |
определительное слово |
ssn |
426 |
15:51:50 |
eng |
абрев. авіац. |
AIRMET |
Airmen's Meteorological Information |
MichaelBurov |
427 |
15:51:37 |
eng-rus |
біол. |
definitive |
вполне развитой |
ssn |
428 |
15:48:51 |
eng-rus |
заг. |
definitive |
авторитетный |
ssn |
429 |
15:48:36 |
eng-rus |
тех. |
dual effect pump |
насос двойного действия |
baletnica |
430 |
15:47:15 |
eng-rus |
заг. |
definitive |
имеющий решающее значение |
ssn |
431 |
15:46:51 |
rus-ger |
юр. |
получение выгоды |
Vorteilsnahme (взяточничество = Bestechlichkeit) |
Alex Polo |
432 |
15:46:27 |
eng-rus |
заг. |
definitive |
фиксированный |
ssn |
433 |
15:46:18 |
rus-fre |
заг. |
худой изношенный |
usé |
Morning93 |
434 |
15:46:07 |
eng |
абрев. авіац. |
AIRAC |
Aeronautical Information Regulation and Control |
MichaelBurov |
435 |
15:46:00 |
eng-rus |
пив. |
tapping time |
время пролива |
grafleonov |
436 |
15:42:47 |
eng |
абрев. авіац. |
AIP |
Aeronautical Information Publication |
MichaelBurov |
437 |
15:41:33 |
eng-rus |
заг. |
necrophilous |
некрофилический |
Yanamahan |
438 |
15:41:30 |
eng |
абрев. авіац. |
AIDC |
ATS interfacility data communication |
MichaelBurov |
439 |
15:41:19 |
eng-rus |
прогр. |
general characteristics |
общие характеристики |
ssn |
440 |
15:40:55 |
eng-rus |
спорт. |
precompetition |
предстартовый |
Min$draV |
441 |
15:40:24 |
eng |
абрев. авіац. |
AIC |
Aeronautical Information Circular |
MichaelBurov |
442 |
15:40:07 |
rus-ger |
заг. |
любимец публики |
Publikumsliebling |
Abete |
443 |
15:39:51 |
eng-rus |
заг. |
lower world |
нижний мир |
Yanamahan |
444 |
15:38:59 |
eng-rus |
прогр. |
initialization of objects |
инициализация объектов |
ssn |
445 |
15:38:33 |
rus-fre |
заг. |
солончаковый |
salifère |
Morning93 |
446 |
15:37:14 |
eng |
абрев. |
DSM technology |
deep sub micronics |
MichaelBurov |
447 |
15:36:27 |
rus |
абрев. IT |
АФО |
анализ функциональных отказов |
MichaelBurov |
448 |
15:36:06 |
eng |
абрев. прогр. |
CIR |
class instance record |
ssn |
449 |
15:35:25 |
eng-rus |
геофіз. |
USBL |
УКЛО (ultra-short baseline; ультракороткая линия отсчёта) |
kurga2 |
450 |
15:34:14 |
rus |
абрев. IT |
АХПО |
анализ типов отказов и их последствий |
MichaelBurov |
451 |
15:26:23 |
eng |
абрев. |
SER test |
soft error rate test |
MichaelBurov |
452 |
15:24:51 |
eng-rus |
стом. |
proglissement |
прогнатизм, прогения (французский вариант prognathism, также встречающийся в англ. текстах в кач-ве синонима см. elsevier.com) |
gella_key |
453 |
15:22:45 |
eng-rus |
прогр. |
dynamic and static binding |
динамическое и статическое связывание |
ssn |
454 |
15:20:15 |
eng-rus |
прогр. |
allocation and deallocation of objects |
размещение в памяти и удаление из памяти объектов |
ssn |
455 |
15:17:19 |
eng-rus |
прогр. |
type checking and polymorphism |
проверка типов и полиморфизм |
ssn |
456 |
15:15:21 |
rus-ger |
мед. |
коллатеральный кровоток |
randständige Perfusion |
jurist-vent |
457 |
15:12:38 |
eng-rus |
авто. |
cross-ply tyre |
шина с диагональным кордом |
Mira_G |
458 |
15:11:32 |
eng-rus |
прогр. |
implementation and interface inheritance |
реализация и наследование интерфейса |
ssn |
459 |
15:11:00 |
eng |
авіац. |
commercial processor |
COTS processor |
MichaelBurov |
460 |
15:10:38 |
rus-ger |
мед. |
коллатеральный |
randständig (напр., кровоток-randständiger Blutfluss) |
jurist-vent |
461 |
15:09:10 |
eng |
абрев. |
WCET analysis |
worst-case execution time analysis |
MichaelBurov |
462 |
15:07:04 |
rus-fre |
заг. |
боялыч |
Salsola arbuscula |
Morning93 |
463 |
15:06:10 |
eng |
авіац. |
PCIe |
Peripheral Component Interconnect Express |
MichaelBurov |
464 |
15:06:00 |
eng-rus |
зах.дан. |
control code word |
контрольное кодовое слово |
shamild7 |
465 |
15:04:38 |
eng-rus |
коняр. |
hoof nail |
ухналь (специальный плоский гвоздь для прикрепления подков к копытам) |
Mira_G |
466 |
15:04:19 |
eng-rus |
прогр. |
single and multiple inheritance |
одиночное и множественное наследование |
ssn |
467 |
15:03:14 |
rus-ita |
буд. |
вспомогательные строительные работы |
assistenze edili |
gorbulenko |
468 |
15:01:35 |
eng-rus |
ел. |
plug in |
включать в розетку |
Senior Strateg |
469 |
15:01:31 |
eng |
абрев. |
Xpdr ctl |
transponder control |
MichaelBurov |
470 |
15:00:01 |
eng-rus |
прогр. |
exclusivity of objects |
исключительность объектов |
ssn |
471 |
14:58:18 |
rus-ita |
буд. |
нарушенная каменная кладка |
muratura dissestata |
gorbulenko |
472 |
14:52:57 |
eng-rus |
прогр. |
instance methods |
методы экземпляра |
ssn |
473 |
14:50:02 |
eng-rus |
прогр. |
Classes can have two kinds of methods and two kinds of variables |
Классы могут иметь два вида методов и два вида переменных |
ssn |
474 |
14:49:42 |
eng-rus |
юр., автор. |
Violators may be prosecuted |
Нарушители будут наказаны |
Stasy_B |
475 |
14:45:22 |
eng-rus |
авіац. |
emergency on-water landing equipment |
оборудование для аварийной посадки на воду (ЛА) |
Sergei Aprelikov |
476 |
14:39:47 |
eng-rus |
соціол. |
Center for Strategic Studies |
Центр Стратегических Исследований |
mr_aim |
477 |
14:36:52 |
eng-rus |
фін. |
Korea Capital Market Institute |
Корейский Институт изучения рынка капитала |
mr_aim |
478 |
14:36:51 |
eng-rus |
прогр. |
abstract data types in object-oriented languages |
абстрактные типы данных в объектно-ориентированных языках |
ssn |
479 |
14:33:35 |
rus-lav |
заг. |
комитент |
komitent |
Hiema |
480 |
14:33:21 |
eng-rus |
прогр. |
purely object-oriented programming language |
полностью объектно-ориентированный язык программирования |
ssn |
481 |
14:21:09 |
eng-rus |
прогр. |
All computing in a pure object-oriented language is done by the same uniform technique: sending a message to an object to invoke one of its methods |
все вычисления в полностью объектно-ориентированном языке выполняются с помощью передачи сообщения объекту для вызова одного из его методов |
ssn |
482 |
14:17:48 |
eng-rus |
хім. |
argide |
аргид (ион, содержащий атом аргона – источник изобарной полиатомной интерференции) |
kadzeno |
483 |
14:17:30 |
eng-rus |
прогр. |
be done |
выполняться |
ssn |
484 |
14:16:35 |
rus-est |
заг. |
теневая экономика |
varimajandus |
GennadiP |
485 |
14:11:05 |
eng-rus |
прогр. |
sending a message to an object to invoke one of its methods |
передача сообщения объекту для вызова одного из его методов |
ssn |
486 |
14:10:34 |
eng-rus |
прогр. |
sending a message to an object |
передача сообщения объекту |
ssn |
487 |
14:05:08 |
eng-rus |
прогр. |
sending a message |
передача сообщения |
ssn |
488 |
14:04:39 |
eng-rus |
жарг. |
tryna |
пытаться что-то сделать |
udafflong |
489 |
14:02:16 |
rus-fre |
заг. |
лебеда белая |
Atriplex cana |
Morning93 |
490 |
13:58:47 |
eng-rus |
заг. |
discount |
пренебрегать |
Min$draV |
491 |
13:50:51 |
eng-rus |
фарма. |
fineness of grind |
степень перетира (ГОСТ Р 52753- 2007 (ИСО 1524:2000) для красителей) |
masenda |
492 |
13:50:36 |
eng-rus |
автомат. |
message interface |
интерфейс для передачи сообщений |
ssn |
493 |
13:49:23 |
rus-ita |
буд. |
заделка |
tamponamento (дверного, оконного проема) |
gorbulenko |
494 |
13:49:18 |
eng-rus |
прогр. |
message interface |
интерфейс сообщений |
ssn |
495 |
13:49:12 |
eng-rus |
авіац. |
box pattern |
круг |
MichaelBurov |
496 |
13:48:42 |
eng-rus |
авіац. |
greater box pattern |
большая коробочка |
MichaelBurov |
497 |
13:48:10 |
eng-rus |
авіац. |
smaller box pattern |
малая коробочка |
MichaelBurov |
498 |
13:47:29 |
eng-rus |
прогр. |
message protocol |
протокол сообщений |
ssn |
499 |
13:45:54 |
rus-ita |
архіт. |
увеселительный зал |
sala delle grottesche |
gorbulenko |
500 |
13:42:09 |
eng |
абрев. |
GVA system |
general visceral afferent system (http://vanat.cvm.umn.edu/ans/pages/CNScontrol.html) |
inspirado |
501 |
13:39:06 |
eng |
абрев. |
GSA system |
general somatic afferent system (http://ru.wikipedia.org/wiki/GSA) |
inspirado |
502 |
13:38:50 |
eng-rus |
авіац. |
racetrack |
заход на посадку по прямоугольному маршруту |
MichaelBurov |
503 |
13:38:31 |
eng |
абрев. прогр. |
parse tree |
derivation tree (дерево синтаксического разбора) |
ssn |
504 |
13:37:51 |
eng-rus |
прогр. |
deprecated |
сомнительный (см. Депрекация) |
bojana |
505 |
13:36:28 |
eng-rus |
прогр. |
derivation tree |
дерево наследования |
ssn |
506 |
13:35:38 |
eng-rus |
прогр. |
derivation graph |
граф наследования |
ssn |
507 |
13:32:45 |
eng-rus |
прогр. |
deprecation |
депрекация (указание нежелательности применения какой-либо части программы, процедуры или языка программирования) |
bojana |
508 |
13:28:47 |
eng-rus |
прогр. |
design issues for object-oriented languages |
вопросы разработки объектно-ориентированных языков |
ssn |
509 |
13:27:39 |
rus-ger |
рел. |
литургия верных |
Opferliturgie |
tatasha |
510 |
13:26:31 |
eng-rus |
ділов. |
personal dose equivalent |
индивидуальная эквивалентная доза |
Iryna_mudra |
511 |
13:26:05 |
eng-rus |
прогр. |
computing with an object-oriented language |
вычисления в объектно-ориентированных языках |
ssn |
512 |
13:24:32 |
eng-rus |
прогр. |
all computing in a pure object-oriented language |
все вычисления в полностью объектно-ориентированном языке |
ssn |
513 |
13:22:51 |
eng-rus |
прогр. |
pure object-oriented language |
полностью объектно-ориентированный язык |
ssn |
514 |
13:22:50 |
rus-ger |
комп. |
стартап |
Neugründung |
dganzha |
515 |
13:20:52 |
eng-rus |
фін. |
highly competitive |
высокая конкурентоспособность |
Tayafenix |
516 |
13:19:48 |
eng-rus |
військ. |
Tunnel Rats |
туннельные крысы (неофициальное название подразделений в вооружённых силах США, Австралии и Новой Зеландии во время Вьетнамской войны, созданных специально для действий в подземных туннелях, вырытых вьетнамскими партизанами) |
bojana |
517 |
13:14:22 |
rus-ger |
музейн. |
демонтаж экспозиции на выставке |
Ausstellungsabbau |
aminova05 |
518 |
13:04:29 |
eng-rus |
фін. |
suitability |
целесообразность |
Tayafenix |
519 |
13:02:47 |
rus-fre |
заг. |
волосы редеют |
les cheveux deviennent plus rares |
Morning93 |
520 |
13:02:07 |
rus-fre |
заг. |
лес редеет |
le bois devient plus clair |
Morning93 |
521 |
13:01:04 |
eng-rus |
готел. |
towel bar |
штанга для полотенец (бывает одинарная "single" и двойная "double") |
ksuh |
522 |
13:00:58 |
rus-fre |
заг. |
редеть |
devenir plus clair |
Morning93 |
523 |
13:00:25 |
eng-rus |
спорт. |
elite |
высококлассный (elite skiers, elite gymnasts, elite rowers, etc.) |
Min$draV |
524 |
12:58:00 |
rus-ger |
музейн. |
размещение экспозиции |
Ausstellungsaufbau |
aminova05 |
525 |
12:56:58 |
rus-ger |
заг. |
косвенная речь |
indirekte Rede |
Shmelev Alex |
526 |
12:56:46 |
rus-spa |
нерух. |
Свидетельство о государственной регистрации права собственности |
certificado del registro estatal del título de propiedad |
privon |
527 |
12:52:00 |
eng-rus |
авіац. |
reversion control panel |
панель управления режимом отображения данных (данные поступают либо от каждого источника на отдельный индикатор, либо от одного источника на все индикаторы) |
Киселев |
528 |
12:48:18 |
eng-rus |
адмін.пр. |
deputy mayor for social issues |
заместитель мэра по вопросам социального развития (перевод должности от Business Insider read.bi) |
snowleopard |
529 |
12:47:55 |
eng-rus |
тех. |
routine use |
использование в установленном порядке |
Iryna_mudra |
530 |
12:44:18 |
eng-rus |
заг. |
cereal bar |
бар с хлопьями для завтрака (напр., в офисной кухне blogspot.com) |
bojana |
531 |
12:42:20 |
eng-rus |
заг. |
teacher resource center |
учебно-методический центр |
HarryWharton&Co |
532 |
12:41:55 |
eng-rus |
заг. |
caused by |
обусловленный |
Stas-Soleil |
533 |
12:39:06 |
eng-rus |
юр. |
fixture filing |
регистрация обременения движимости, соединённой с недвижимостью |
Lavrov |
534 |
12:38:13 |
rus-ger |
музейн. |
страхование транспортировки экспоната на выставках от момента его вывоза из музея до момента размещения на выставке |
von Nagel zu Nagel |
aminova05 |
535 |
12:36:42 |
eng-rus |
буд. |
urban economist |
инженер-экономист градостроительства |
GeorgeK |
536 |
12:36:11 |
eng-rus |
міжн.перевез. |
carriage paid |
франко (ЦМР) |
Yuriy83 |
537 |
12:35:28 |
eng-rus |
міжн.перевез. |
carriage forward |
не франко (ЦМР) |
Yuriy83 |
538 |
12:31:01 |
rus-ger |
харч. |
время выдержки зерновых культур при звмачивании |
die Abstehzeit der Körnerfrüchte |
M.Mann-Bogomaz. |
539 |
12:26:08 |
eng-rus |
юр. |
legal objection |
законное препятствие (к заключению брака: No legal objection to the marriage is known to us.) |
ART Vancouver |
540 |
12:25:39 |
rus-ger |
буд. |
подбетонка |
Unterbeton |
AnnaPry |
541 |
12:24:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
leaker |
разоблачитель (только в определенном контексте) |
Игорь Миг |
542 |
12:24:12 |
rus-fre |
|
воссоздать |
faire revivre (например, предприятие, существовавшее когда-то давно) |
Iricha |
543 |
12:21:37 |
rus-ita |
кул. |
пассеровать |
caramellare (caramellare cipolle, verdure, ecc.) |
Лара |
544 |
12:20:31 |
rus-ger |
страх. |
Обеспечение медицинской страховки |
Krankenversicherungsschutz (sozialgesetzbuch-sgb.de) |
Scorpioncat |
545 |
12:19:38 |
eng-rus |
|
certificate of conformity |
сертификат соответствия продукции требованиям технических регламентов (термин "содран" с одноименной декларации – см. Приказ Минпромэнерго России от 22.03.2006 ¹ 54 // Хочу подчеркнуть, что писать просто "сертификат соответствия" неграмотно.) |
4uzhoj |
546 |
12:17:58 |
rus-fre |
|
спонсировать |
subventionner |
Iricha |
547 |
12:17:47 |
eng-rus |
хім. |
Inter-Element Corrections |
коррекция межэлементного влияния (интреференцй в ИСП-ОЭС) |
kadzeno |
548 |
12:16:11 |
eng-rus |
юр. нотар. |
the best of my knowledge and belief |
насколько мне это известно ("We, the applicants named in this certificate, each for himself or herself, state that the information provided on this record is correct to the best of our knowledge and belief." (Application to Marry, State of Florida)) |
ART Vancouver |
549 |
12:11:42 |
rus-fre |
Игорь Миг |
газ нервно-паралитического действия |
gaz neurotoxique |
Игорь Миг |
550 |
12:10:02 |
rus-fre |
Игорь Миг |
нервно-паралитический газ |
gaz neurotoxique |
Игорь Миг |
551 |
12:08:50 |
rus-ger |
телеком. |
входное усиление |
Eingangsverstärkung |
art_fortius |
552 |
11:59:19 |
rus-fre |
Игорь Миг |
газовая атака |
attaque au gaz (Il y a presque 80 ans que des soldats canadiens ont été parmi les victimes de la première attaque au gaz sur le saillant d'Ypres en avril 1915) |
Игорь Миг |
553 |
11:58:49 |
eng-rus |
|
series of actions |
комплекс мероприятий |
Ремедиос_П |
554 |
11:56:18 |
eng-rus |
мед. |
acceleromyography |
акселеромиография |
pirat_ka |
555 |
11:54:07 |
eng-rus |
дор.спр. |
sand patch method |
метод песчаного пятна (определение шероховатости покрытий в дорожных условиях – заключается в измерении средней глубины впадин шероховатости на покрытии автомобильных дорог) |
Margo55 |
556 |
11:43:49 |
eng-rus |
хім. |
acidolytic |
ацидолитический |
igisheva |
557 |
11:39:21 |
eng-rus |
США |
application to marry |
заявление о намерении заключить брак |
ART Vancouver |
558 |
11:39:14 |
eng-rus |
рідк. |
alkalolysis |
щелочной гидролиз |
igisheva |
559 |
11:37:10 |
eng-rus |
тех. |
programmed delay caused by awaiting |
вынужденный простой в ожидании |
yevsey |
560 |
11:37:02 |
eng-rus |
|
shotgun house |
проходной дом |
4uzhoj |
561 |
11:36:57 |
eng-rus |
екол. |
TCU |
истинный цвет (true colour unit) |
itisasecret |
562 |
11:33:55 |
rus-ger |
телеком. |
распределение функций |
Funktionsbelegung (их привязка к конкретным органам управления) |
art_fortius |
563 |
11:33:15 |
eng |
абрев. авіац. |
Network Operation Centre |
NOC |
MichaelBurov |
564 |
11:32:19 |
eng-rus |
|
Attended Lobby |
вестибюль для гостей (в парадном дорогого многоквартирного дома) |
4uzhoj |
565 |
11:28:19 |
eng-rus |
авіац. |
SURF IA |
наблюдение за поверхностью аэропорта |
MichaelBurov |
566 |
11:25:58 |
eng-rus |
дор.спр. |
racked-in chipping |
расклинцовка щебня (технология, заключающаяся в кладке щебня разной фракции) |
Margo55 |
567 |
11:24:36 |
rus-spa |
|
быстро |
immediatamente |
Little_monkey9009 |
568 |
11:21:23 |
eng-rus |
телеком. |
touch sensitivity |
чувствительность к касанию (напр., сенсорной панели, датчика) |
art_fortius |
569 |
11:21:04 |
eng-rus |
авіац. |
DMAN |
менеджер потока убывающих ВС |
MichaelBurov |
570 |
11:20:02 |
rus-ger |
телеком. |
чувствительность к касанию |
Berührungsempfindlichkeit |
art_fortius |
571 |
11:18:50 |
eng-rus |
тех. |
programmed delay |
плановый простой |
yevsey |
572 |
11:17:51 |
eng-rus |
авіац. |
AMAN |
диспетчер захода на посадку |
MichaelBurov |
573 |
11:14:03 |
eng-rus |
хім. |
reactivity residue |
остаточная реакционная способность (определение найдено пользователем dvev66) |
Karabas |
574 |
11:13:18 |
eng-rus |
|
release |
поворотная защёлка с пазом для монеты (в межкомнатных и туалетных замках для открывания запертой двери с другой стороны) |
4uzhoj |
575 |
11:12:31 |
eng-rus |
автомат. |
span spring |
натяжная пружина |
Пан |
576 |
11:02:56 |
rus |
абрев. ірл.мов. |
Social Environmental and Scientific Education – КСЕ |
S.E.S.E. |
Claire from Koenig |
577 |
10:58:51 |
rus-ita |
|
по окончании работ |
a seguito dell'intervento |
gorbulenko |
578 |
10:58:43 |
eng-rus |
|
thumbturn |
поворотная защёлка (защелка с пазом для монеты с другой стороны называется "release") |
4uzhoj |
579 |
10:54:37 |
eng-rus |
авіац. |
compass rose platform |
девиационная платформа (платформа, оснащенная механизмами выравнивания и ориентирования по сторонам горизонта, для проверки и настройки магнитного навигационного оборудования самолётов и вертолётов) |
Киселев |
580 |
10:53:56 |
eng-rus |
|
keyhole |
под сувальдный ключ (о накладке (розетке) врезного замка – escutcheon; в отличие накладки под цилиндровый замок европейского образца – Euro escutcheon) |
4uzhoj |
581 |
10:46:28 |
eng-rus |
ірл.мов. |
Gaelige |
ирландский гэльский |
Claire from Koenig |
582 |
10:44:39 |
rus-ita |
дор.спр. |
дорожное покрытие |
pavimentazione |
gorbulenko |
583 |
10:43:15 |
rus-ger |
|
предмет контракта |
Kontraktgegenstand |
Bukvoed |
584 |
10:37:28 |
rus-ita |
|
обочина дороги |
bordo della strada |
gorbulenko |
585 |
10:35:57 |
eng-rus |
авіац. |
compass rose |
девиационный круг (площадка на местности, выровненная по уровню и с разметкой по сторонам света, для проверки и настройки магнитного навигационного оборудования самолётов и вертолётов.) |
Киселев |
586 |
10:34:11 |
eng-rus |
авіац. |
RPA flights |
полёты БАС |
MichaelBurov |
587 |
10:32:54 |
eng |
абрев. авіац. |
NOP |
network operation |
MichaelBurov |
588 |
10:32:20 |
eng |
абрев. |
network ops |
network operations |
MichaelBurov |
589 |
10:31:57 |
eng |
абрев. |
net ops |
network operations |
MichaelBurov |
590 |
10:31:32 |
eng |
абрев. авіац. |
Advanced Surface Movement Guidance and Control System |
A-SMGCS |
MichaelBurov |
591 |
10:31:09 |
eng |
абрев. авіац. |
Surface Movement Guidance and Control System |
SMGCS |
MichaelBurov |
592 |
10:26:38 |
eng |
абрев. авіац. |
SSEP |
self separation (total delegation of responsibility to the flight deck) |
MichaelBurov |
593 |
10:24:41 |
eng |
абрев. |
ATSA-SURF IA and SVS |
airborne traffic situational awareness for surface |
MichaelBurov |
594 |
10:23:46 |
eng |
абрев. авіац. |
ATSA-SURF |
airborne traffic situational awareness for surface (optimised surface routing and safety benefits) |
MichaelBurov |
595 |
10:23:11 |
eng |
абрев. авіац. |
ATSA |
airborne traffic situational awareness |
MichaelBurov |
596 |
10:22:39 |
eng |
абрев. |
airport CDM |
airport collaborative decision making |
MichaelBurov |
597 |
10:21:35 |
rus |
авіац. |
Росаэроанавигация |
ФАНС |
MichaelBurov |
598 |
10:21:22 |
eng-rus |
авіац. |
FANS |
Росаэроанавигация |
MichaelBurov |
599 |
10:19:39 |
eng |
абрев. авіац. |
DMAN |
departure controller |
MichaelBurov |
600 |
10:19:10 |
rus-ita |
|
весельчак |
buontempone |
InessaS |
601 |
10:18:51 |
rus-ger |
телеком. |
поворотный энкодер без ограничителя вращения |
Endlos-Doppeldrehgeber |
art_fortius |
602 |
10:17:57 |
eng-rus |
телеком. |
continuous dual encoder |
поворотный энкодер без ограничителя вращения |
art_fortius |
603 |
10:17:15 |
eng |
абрев. авіац. |
AMAN |
approach controller |
MichaelBurov |
604 |
10:15:08 |
eng |
абрев. авіац. |
Federal Air Navigation Service |
FANS |
MichaelBurov |
605 |
10:12:27 |
eng-rus |
авіац. |
контрактная ADS |
АЗН-А |
MichaelBurov |
606 |
10:12:00 |
eng-rus |
авіац. |
контрактная ADS |
АЗН-К |
MichaelBurov |
607 |
10:11:38 |
eng |
абрев. авіац. |
ADS-Contract |
ADS-A |
MichaelBurov |
608 |
10:10:47 |
eng |
абрев. авіац. |
ADS-Contract |
ADS-C |
MichaelBurov |
609 |
10:09:52 |
eng |
абрев. авіац. |
Automatic Dependent Surveillance–Rebroadcast |
ADS–R |
MichaelBurov |
610 |
10:07:38 |
rus |
авіац. |
вещательное АЗН |
автоматическое зависимое наблюдение – вещательного типа |
MichaelBurov |
611 |
10:07:16 |
rus |
авіац. |
АЗН-В |
автоматическое зависимое наблюдение в режиме радиовещания |
MichaelBurov |
612 |
10:04:32 |
eng |
абрев. авіац. |
Flight Information Services-Broadcast |
FIS-B |
MichaelBurov |
613 |
10:04:02 |
eng |
абрев. авіац. |
Traffic Information Services-Broadcast |
TIS-B |
MichaelBurov |
614 |
10:03:36 |
eng |
абрев. авіац. |
European Centre for Transportation and Logistics |
ECTL |
MichaelBurov |
615 |
10:02:56 |
rus |
авіац. |
ПАНО |
провайдер аэронавигационных услуг |
MichaelBurov |
616 |
10:01:13 |
eng |
абрев. авіац. |
SESAR Joint Undertaking |
СП SESAR JU |
MichaelBurov |
617 |
9:58:23 |
eng-rus |
авіац. |
СП SESAR JU |
совместное предприятие SESAR |
MichaelBurov |
618 |
9:57:46 |
eng |
абрев. авіац. |
SESAR Joint Undertaking |
SESAR JU |
MichaelBurov |
619 |
9:56:15 |
rus |
авіац. |
инструментальная система посадки |
ИСП |
MichaelBurov |
620 |
9:56:00 |
rus |
авіац. |
инструментальная система посадки |
СПП |
MichaelBurov |
621 |
9:55:14 |
eng-rus |
авіац. |
ILS |
СПП |
MichaelBurov |
622 |
9:52:07 |
eng |
абрев. авіац. |
ICAO's Unmanned Aircraft Systems Study Group |
ICAO UASSG |
MichaelBurov |
623 |
9:48:46 |
eng |
абрев. |
Organisation for Socio-Economic Development |
OSED |
MichaelBurov |
624 |
9:48:13 |
eng |
абрев. авіац. |
European Technical Standard Order |
ETSO |
MichaelBurov |
625 |
9:46:53 |
eng-rus |
авіац. |
RPA pilot |
пилот станции наземного управления |
MichaelBurov |
626 |
9:46:05 |
eng |
абрев. |
ASBUs |
aviation system block upgrade |
MichaelBurov |
627 |
9:45:40 |
rus-ita |
|
пилить |
tagliare |
gorbulenko |
628 |
9:44:37 |
rus-ita |
|
спиливание |
taglio |
gorbulenko |
629 |
9:44:32 |
eng-rus |
авіац. |
AMC RPAS |
приемлемый метод установления соответствия для БПЛА |
MichaelBurov |
630 |
9:44:01 |
eng |
абрев. |
SWIM network |
system wide integrity management |
MichaelBurov |
631 |
9:43:55 |
rus |
|
поворотная головка |
см. поворотная защелка (замка) |
4uzhoj |
632 |
9:43:22 |
rus |
|
клапан замка |
см. поворотная защелка |
4uzhoj |
633 |
9:41:12 |
rus-fre |
|
заменить исходный файл |
écraser |
z484z |
634 |
9:39:11 |
eng |
абрев. авіац. |
Multi-crew Pilot License |
MPL |
MichaelBurov |
635 |
9:37:16 |
eng |
абрев. авіац. |
Recreational Pilot Licence |
RPL |
MichaelBurov |
636 |
9:35:28 |
eng |
абрев. |
SAR system |
search and rescue system |
MichaelBurov |
637 |
9:35:11 |
eng-rus |
авіац. |
IFR RPAS operation |
полёт БАС по ППП |
MichaelBurov |
638 |
9:32:47 |
eng |
абрев. |
ES transponder |
extended squitter transponder |
MichaelBurov |
639 |
9:32:22 |
eng-rus |
авіац. |
RPAS operator |
эксплуатант БАС |
MichaelBurov |
640 |
9:30:21 |
rus |
абрев. авіац. |
АОН |
легкая авиация |
MichaelBurov |
641 |
9:29:21 |
rus |
авіац. |
Росаэроанавигация |
Федеральная аэронавигационная служба |
MichaelBurov |
642 |
9:29:02 |
rus |
авіац. |
Росавианавигация |
Федеральная аэронавигационная служба |
MichaelBurov |
643 |
9:26:51 |
eng-rus |
авіац. |
RPAS pilot |
пилот станции наземного управления |
MichaelBurov |
644 |
9:24:30 |
eng-rus |
авіац. |
GCS pilot |
пилот БЛА |
MichaelBurov |
645 |
9:23:26 |
rus |
авіац. |
оператор-пилот БПЛА |
пилот станции наземного управления БПЛА |
MichaelBurov |
646 |
9:22:24 |
rus |
авіац. |
Росавианавигация |
Росаэроанавигация |
MichaelBurov |
647 |
9:21:59 |
rus |
авіац. |
Росаэроанавигация |
Росавианавигация |
MichaelBurov |
648 |
9:21:43 |
rus |
авіац. |
пилот-оператор БЛА |
оператор-пилот БПЛА |
MichaelBurov |
649 |
9:21:40 |
eng-rus |
|
mutatis mutandis |
то же, что и from time to time |
4uzhoj |
650 |
9:21:35 |
rus |
абрев. авіац. |
ФАНС |
Росаэроанавигация |
MichaelBurov |
651 |
9:20:22 |
eng |
абрев. авіац. |
FANS |
Rosavianavigatsia |
MichaelBurov |
652 |
9:15:29 |
eng |
авіац. |
Rosaeronavigatsia |
Federal Aeronavigation Service |
MichaelBurov |
653 |
9:15:05 |
rus |
авіац. |
ППП/ПВП |
правила полетов ППП–ПВП |
MichaelBurov |
654 |
9:10:59 |
rus-fre |
|
копировать / переместить с заменой файла |
écraser (комп.) |
z484z |
655 |
9:10:20 |
rus |
абрев. авіац. |
АЗН-В R |
автоматическое зависимое наблюдение в режиме повторного вещания |
MichaelBurov |
656 |
9:09:27 |
eng |
абрев. |
ADS-B In/Out |
ADS-B transceiver |
MichaelBurov |
657 |
9:08:58 |
eng |
абрев. |
ADS-B-in/out |
ADS-B transceiver |
MichaelBurov |
658 |
9:08:55 |
rus-ger |
|
техноэласта |
Technoelast |
ich_bin |
659 |
9:07:38 |
rus |
авіац. |
вещательное АЗН |
автоматическое зависимое наблюдение в режиме вещания |
MichaelBurov |
660 |
9:04:46 |
eng |
абрев. авіац. |
Unified Air Traffic Management System |
UATMS |
MichaelBurov |
661 |
9:02:56 |
rus |
абрев. авіац. |
ПАНО |
поставщик аэронавигационного обслуживания |
MichaelBurov |
662 |
9:01:47 |
eng |
абрев. авіац. |
CIV/MIL |
civil/military |
MichaelBurov |
663 |
9:01:38 |
rus |
авіац. |
ИУП |
информационно-управляющее поле кабины экипажа , состоящее из набора индикаторов и органов управления |
MichaelBurov |
664 |
8:56:15 |
rus |
абрев. авіац. |
ИСП |
инструментальная система посадки |
MichaelBurov |
665 |
8:56:00 |
rus |
абрев. авіац. |
СПП |
инструментальная система посадки |
MichaelBurov |
666 |
8:51:57 |
rus |
IT |
ДС БАРС |
ДС БАРС – компания по разработке ПО (Россия) |
MichaelBurov |
667 |
8:50:49 |
eng |
абрев. |
REG gap analysis |
regulations gap analysis |
MichaelBurov |
668 |
8:50:30 |
eng |
абрев. |
INTEROP safety |
interoperation safety |
MichaelBurov |
669 |
8:43:59 |
eng-rus |
мед. |
DCML |
заднестолбовая медиальная лемнисковая система |
inspirado |
670 |
8:43:18 |
eng-rus |
мед. |
DCML |
заднестолбовой медиальный лемнисковый проводящий путь |
inspirado |
671 |
8:42:50 |
eng |
абрев. авіац. |
CPL |
Commercial Pilot License |
MichaelBurov |
672 |
8:42:33 |
eng |
абрев. авіац. |
PPL |
Private Pilot License |
MichaelBurov |
673 |
8:36:56 |
eng |
абрев. |
civ ops |
civil operations |
MichaelBurov |
674 |
8:36:47 |
eng |
абрев. авіац. |
IAC Aviation Register |
IAC AR |
MichaelBurov |
675 |
8:36:17 |
eng |
абрев. авіац. |
IAC Aviation Register |
AR IAC |
MichaelBurov |
676 |
8:31:02 |
eng-rus |
юр. |
making a work available to the public for the first time |
обнародование (произведения; доведение до всеобщего сведения впервые. Опубликование – лишь один из способов. Право на обнародование – right of disclosure, однако перевод disclosure или disclosure to the public может быть сочтён нежелательным из-за возможного смешения с раскрытием информации) |
Евгений Тамарченко |
677 |
8:25:25 |
eng-rus |
вироб. |
thermoprobe |
термоштанга |
mondwelle |
678 |
8:24:04 |
rus |
авіац. |
пилот БПЛА |
оператор БЛА |
MichaelBurov |
679 |
8:23:26 |
rus |
авіац. |
оператор-пилот БПЛА |
оператор БЛА |
MichaelBurov |
680 |
8:22:38 |
rus |
авіац. |
пилот БАС |
оператор-пилот БПЛА |
MichaelBurov |
681 |
8:21:43 |
rus |
авіац. |
пилот-оператор БЛА |
оператор БЛА |
MichaelBurov |
682 |
8:20:41 |
rus |
авіац. |
пилот БЛА |
оператор БЛА |
MichaelBurov |
683 |
8:19:44 |
rus |
авіац. |
оператор БЛА |
оператор-пилот БПЛА |
MichaelBurov |
684 |
8:17:06 |
eng |
абрев. тех. |
test command language DMTCL |
DMTCL |
MichaelBurov |
685 |
8:16:01 |
eng |
абрев. |
GCS pilot |
ground control station pilo |
MichaelBurov |
686 |
8:15:05 |
rus |
абрев. авіац. |
ППП/ПВП |
правила полетов ППППВП |
MichaelBurov |
687 |
8:14:44 |
eng |
абрев. авіац. |
Modular Avionics System Integrator Workplace |
MASIW |
MichaelBurov |
688 |
8:10:12 |
eng |
абрев. |
CLoS |
command to line of sight |
MichaelBurov |
689 |
8:08:11 |
eng |
абрев. |
VLL operation |
very low level operation |
MichaelBurov |
690 |
8:07:12 |
eng |
абрев. |
ft AGL |
feet above ground level |
MichaelBurov |
691 |
8:06:50 |
rus |
авіац. |
Росавиация |
Федеральное агентство воздушного транспорта (Росавиация) |
MichaelBurov |
692 |
8:05:40 |
eng |
авіац. |
Rosaviatsiya |
Federal Air Transport Agency |
MichaelBurov |
693 |
8:05:08 |
rus |
авіац. |
Госкорпорация по ОрВД |
ФГУП "Госкорпорация по ОрВД" |
MichaelBurov |
694 |
8:04:16 |
rus |
авіац. |
ЕС ОрВД |
Единая система организации воздушного движения |
MichaelBurov |
695 |
8:03:43 |
rus |
авіац. |
ГЦ ЕС ОрВД |
Главный центр Единой системы организации воздушного движения |
MichaelBurov |
696 |
8:03:18 |
rus |
авіац. |
ОрВД |
организация воздушного движения |
MichaelBurov |
697 |
8:00:01 |
eng |
абрев. авіац. |
Local Area Augmentation System |
LAAS (USA) |
MichaelBurov |
698 |
7:59:30 |
rus |
авіац. |
ЛККС |
локальная корректирующая контрольная станция |
MichaelBurov |
699 |
7:58:30 |
eng |
абрев. авіац. |
Satellite Navigation Augmentation System |
SNAS (China) |
MichaelBurov |
700 |
7:57:28 |
eng |
абрев. авіац. |
Quasi-Zenith Satellite System |
QZSS (Japan) |
MichaelBurov |
701 |
7:56:55 |
eng |
абрев. авіац. |
Multi-functional Satellite Augmentation System |
MSAS (Japan) |
MichaelBurov |
702 |
7:54:54 |
eng-rus |
|
push the boundaries of science |
раздвигать границы науки |
ANG |
703 |
7:54:53 |
eng-rus |
авіац. |
EGNOS |
Европейская геостационарная служба навигационного покрытия EGNOS |
MichaelBurov |
704 |
7:54:34 |
rus-ger |
|
сколько |
wie viel (новое правописание) |
lockamp |
705 |
7:52:36 |
eng |
абрев. авіац. |
European Geostationary Navigation Overlay Service |
EGNOS |
MichaelBurov |
706 |
7:52:24 |
rus |
абрев. IT |
ЖЦ ПО |
жизненный цикл ПО |
MichaelBurov |
707 |
7:51:57 |
rus |
абрев. IT |
ДС БАРС |
ДС БАРС компания по разработке ПО (Россия) |
MichaelBurov |
708 |
7:47:45 |
rus |
авіац. |
дифференциальная ДГНСС |
ГНСС |
MichaelBurov |
709 |
7:46:16 |
eng |
абрев. авіац. |
differential DGNSS |
GNSS |
MichaelBurov |
710 |
7:44:23 |
eng |
абрев. авіац. |
meteo-navigation radar |
metnav radar |
MichaelBurov |
711 |
7:43:18 |
eng |
абрев. мед. |
DCML |
dorsal column-medial lemniscus tract |
inspirado |
712 |
7:40:08 |
rus |
авіац. |
РМД |
дальномерный радиомаяк (определение расстояния от воздушного судна до наземной станции) |
MichaelBurov |
713 |
7:38:35 |
eng |
|
without derogating from the generality of the foregoing |
without prejudice to the generality of the foregoing |
4uzhoj |
714 |
7:37:21 |
rus-ger |
|
парк-отель |
Parkhotel |
ich_bin |
715 |
7:35:21 |
eng |
IT |
Subversion |
Internet-accessible revision control system Subversion |
MichaelBurov |
716 |
7:15:46 |
rus |
абрев. авіац. |
АРМ СТ |
АРМ системного тестировщика |
MichaelBurov |
717 |
7:13:37 |
eng |
абрев. |
requirement MIS |
requirement Management Information System |
MichaelBurov |
718 |
7:12:58 |
rus |
авіац. |
мм РЛС |
РЛС мм-диапазона |
MichaelBurov |
719 |
7:12:05 |
eng |
абрев. |
mm radar |
millimeter radar |
MichaelBurov |
720 |
7:11:38 |
rus |
авіац. |
точка ПП |
поворотный пункт |
MichaelBurov |
721 |
7:11:15 |
rus-ger |
військ., мор. |
весовые соотношения |
Gewichtsverhältnisse |
anoctopus1 |
722 |
7:07:02 |
rus |
авіац. |
ИНС на ГСП |
ИНС на гироплатформе |
MichaelBurov |
723 |
7:06:12 |
eng |
абрев. |
INS gyro |
gyro inertial navigation system |
MichaelBurov |
724 |
6:52:48 |
eng-rus |
матеріалозн. |
helical twisting power |
спиральная сила скручивания |
omel-la |
725 |
6:49:54 |
rus |
радіо |
ОВЧ-сигнал |
сигнал в диапазоне метровых волн |
MichaelBurov |
726 |
6:49:35 |
eng |
абрев. |
VHF signal |
very high frequency signal |
MichaelBurov |
727 |
6:47:45 |
rus |
абрев. авіац. |
ГНСС |
дифференциальная ДГНСС |
MichaelBurov |
728 |
6:46:16 |
eng |
абрев. авіац. |
GNSS |
differential DGNSS |
MichaelBurov |
729 |
6:45:39 |
rus |
абрев. авіац. |
ГНСС |
глобальная навигационная спутниковая система |
MichaelBurov |
730 |
6:44:23 |
eng |
авіац. |
metnav radar |
meteo-navigation radar |
MichaelBurov |
731 |
6:18:37 |
eng-rus |
екол. |
EMA |
Закон о рациональном природопользовании (Environmental Management Act) |
itisasecret |
732 |
6:16:00 |
rus-spa |
гінек. |
придаток |
anexo |
dabaska |
733 |
6:15:30 |
eng-rus |
|
Procurement and Logistics Center for the Helicopter Industry |
Центр закупок и логистики вертолётной индустрии |
rechnik |
734 |
6:14:22 |
eng-rus |
|
Procurement and Logistics Center for the Helicopter Industry |
ЦЗЛ ВИ (Центр закупок и логистики вертолетной индустрии) |
rechnik |
735 |
5:52:42 |
eng-rus |
тех. |
BW |
тарельчатая шайба (belleville washer) |
t1ar |
736 |
5:48:47 |
eng-rus |
|
Radio-Electronic Technologies Concern |
КРЭТ (Концерн Радиоэлектронные технологии) |
rechnik |
737 |
5:41:00 |
eng-rus |
тех. |
latex paint |
водоэмульсионная краска (wikipedia.org) |
Mosley Leigh |
738 |
4:32:58 |
rus-ger |
мед. |
операция по коррекции опущения |
Senkungsoperation |
k.nestserava |
739 |
4:21:40 |
eng-rus |
|
sustainer |
кормилец |
Ваня.В |
740 |
3:59:00 |
rus-ger |
|
вся дистанция |
die ganze Strecke |
Andrey Truhachev |
741 |
3:57:55 |
eng-ger |
|
all the way |
die ganze Strecke |
Andrey Truhachev |
742 |
3:57:04 |
eng-rus |
|
all the way |
весь путь |
Andrey Truhachev |
743 |
3:54:37 |
rus-ger |
розм. |
пройти от начала и до конца |
das volle Programm durchziehen (miteinander schlafen) |
Andrey Truhachev |
744 |
3:53:57 |
eng-rus |
жарт. |
go all the way |
пройти от начала и до конца |
Andrey Truhachev |
745 |
3:51:47 |
eng-rus |
жарт. |
go all the way |
отработать по полной программе |
Andrey Truhachev |
746 |
3:51:21 |
rus-ger |
жарт. |
отработать по полной программе |
das volle Programm durchziehen (miteinander schlafen) |
Andrey Truhachev |
747 |
3:50:49 |
rus-ger |
мед. |
многоволокнистый |
multifilamentär |
k.nestserava |
748 |
3:50:16 |
eng-rus |
|
discontinuity |
отрывочность |
Liv Bliss |
749 |
3:36:11 |
eng-rus |
зах.дан. |
Automated Fingerprint Identification System |
система автоматизированного распознавания отпечатков пальцев |
hizman |
750 |
3:31:33 |
rus-ger |
мед. |
сохранение матки |
Uteruserhalt |
k.nestserava |
751 |
3:15:20 |
eng-rus |
вульг. |
screw |
сношать |
Andrey Truhachev |
752 |
3:10:46 |
rus-ger |
вульг. |
трахнуть |
ficken |
Andrey Truhachev |
753 |
3:09:35 |
rus-ger |
вульг. |
сношать |
ficken |
Andrey Truhachev |
754 |
3:07:33 |
rus-ger |
вульг. |
"иметь" |
ficken |
Andrey Truhachev |
755 |
3:06:39 |
rus-ger |
табу. |
ебать |
ficken |
Andrey Truhachev |
756 |
2:56:29 |
rus-ger |
груб. |
секс |
Ficken |
Andrey Truhachev |
757 |
2:55:03 |
rus-ger |
|
cекс |
Sex |
Andrey Truhachev |
758 |
2:54:49 |
rus-ger |
мед. |
облитерирующий |
obliterativ |
k.nestserava |
759 |
2:54:02 |
rus-ger |
груб. |
cекс |
Ficken |
Andrey Truhachev |
760 |
2:53:32 |
rus-ger |
груб. |
совокупление |
Ficken |
Andrey Truhachev |
761 |
2:52:01 |
eng |
абрев. перен. |
sex |
home run |
Andrey Truhachev |
762 |
2:48:47 |
eng |
абрев. перен. |
oral sex |
third base (http://answers.yahoo.com/question/index?qid=20060712235933AAdeRv3) |
Andrey Truhachev |
763 |
2:44:33 |
eng |
абрев. перен. |
caressing |
second base (http://answers.yahoo.com/question/index?qid=20060712235933AAdeRv3) |
Andrey Truhachev |
764 |
2:41:06 |
eng |
абрев. перен. |
kissing |
first base (http://answers.yahoo.com/question/index?qid=20060712235933AAdeRv3) |
Andrey Truhachev |
765 |
2:38:47 |
rus-ger |
фам. |
сношение |
Ficken |
Andrey Truhachev |
766 |
2:36:11 |
rus-ger |
мед. |
опущение гениталий |
Genitalsenkung |
k.nestserava |
767 |
2:35:15 |
rus-ger |
фам. |
чпоканье |
Ficken |
Andrey Truhachev |
768 |
2:34:26 |
rus-ger |
вульг. |
трах |
Ficken |
Andrey Truhachev |
769 |
2:30:37 |
ger |
вульг. |
Geschlechtsverkehr |
Ficken |
Andrey Truhachev |
770 |
2:29:38 |
rus-ger |
мед. |
подъём шейки мочевого пузыря |
Blasenhalsanhebung |
k.nestserava |
771 |
2:26:32 |
rus-ger |
мед. |
игольная операция |
Nadeloperation |
k.nestserava |
772 |
2:23:17 |
eng-rus |
ек. |
macroeconomic adjustment |
макроэкономическая адаптация (Хотя бы вот по этому источнику – europa.eu) |
mtovbin |
773 |
2:19:54 |
rus-spa |
бухг. |
входящее сальдо |
balance de apertura |
Winona |
774 |
2:00:51 |
rus-ger |
|
смещённый центр тяжести |
aussermittiger schwerpunkt |
Gajanika |
775 |
1:58:53 |
eng-rus |
|
pants |
спустить штаны |
miss_cum |
776 |
1:52:01 |
eng |
перен. |
home run |
sex |
Andrey Truhachev |
777 |
1:48:47 |
eng |
перен. |
third base |
oral sex (http://answers.yahoo.com/question/index?qid=20060712235933AAdeRv3) |
Andrey Truhachev |
778 |
1:45:57 |
ger |
студ.сл. |
Belegzeitraum |
Belegfrist |
Andrey Truhachev |
779 |
1:45:46 |
ger |
студ.сл. |
Belegfrist |
Belegzeitraum |
Andrey Truhachev |
780 |
1:44:33 |
eng |
перен. |
second base |
caressing (http://answers.yahoo.com/question/index?qid=20060712235933AAdeRv3) |
Andrey Truhachev |
781 |
1:41:06 |
eng |
перен. |
first base |
kissing (http://answers.yahoo.com/question/index?qid=20060712235933AAdeRv3) |
Andrey Truhachev |
782 |
1:20:13 |
eng-rus |
мед. |
Pseudohypoaldosteronism |
Псевдогипоальдостеронизм |
mad_lena |
783 |
1:19:06 |
rus-ger |
гіг. |
благовонное масло |
Aromaöl |
Andrey Truhachev |
784 |
1:18:42 |
rus-ger |
гіг. |
ароматическое масло |
Aromaöl |
Andrey Truhachev |
785 |
1:16:38 |
rus-ger |
гіг. |
массаж с аромамаслами |
Aromaölmassage |
Andrey Truhachev |
786 |
1:16:33 |
rus-est |
|
страховочный трос канат |
julgestusnöör |
ВВладимир |
787 |
1:16:24 |
eng-rus |
гіг. |
aromatic oil massage |
массаж с аромамаслами |
Andrey Truhachev |
788 |
1:14:21 |
eng-ger |
гіг. |
aromatic oil massage |
Aromaölmassage |
Andrey Truhachev |
789 |
1:12:09 |
rus-spa |
нерух. |
Управление Федеральной регистрационной службы по Москве |
Dirección del Servicio Federal de Registro de Moscú |
privon |
790 |
1:11:17 |
rus-ger |
гіг. |
масляный массаж |
ÖM |
Andrey Truhachev |
791 |
1:10:50 |
rus-ger |
гіг. |
масляный массаж |
Ölmassage |
Andrey Truhachev |
792 |
1:10:37 |
eng-rus |
гіг. |
oil massage |
масляный массаж |
Andrey Truhachev |
793 |
1:09:59 |
eng-ger |
гіг. |
oil massage |
Ölmassage |
Andrey Truhachev |
794 |
1:08:53 |
ger |
гіг. |
ÖM |
Ölmassage |
Andrey Truhachev |
795 |
1:03:56 |
rus-spa |
нерух. |
Единый государственный реестр прав на недвижимое имущество и сделок с ним |
el Registro Público Único de Derechos sobre Bienes Inmuebles y sus Transacciones (как вариант) |
privon |
796 |
0:57:39 |
ger |
вульг. |
KKF |
Kniekehlenfick |
Andrey Truhachev |
797 |
0:56:38 |
eng-rus |
хім. |
Fajans method |
метод Фаянса |
igisheva |
798 |
0:52:21 |
eng-rus |
|
scholar |
научный сотрудник |
no_trace |
799 |
0:51:55 |
rus-spa |
нерух. |
Управление Федеральной службы государственной регистрации, кадастра и картографии по Москве |
Dirección del Servicio Federal de Registro Público, Catastro y Cartografía de Moscú |
privon |
800 |
0:46:57 |
eng-rus |
хім. |
argentometric |
аргентометрический |
igisheva |
801 |
0:45:46 |
eng-rus |
хім. |
argentometry |
аргентометрический метод |
igisheva |
802 |
0:44:23 |
eng-rus |
екол. |
CECs |
загрязнители, вызывающие наибольшую озабоченность (contaminants of emerging concerns; которые ранее не обнаруживались в сточных водах, или их уровни недооценивались; напр., фармацевтические препараты и средства личной гигиены) |
25banderlog |
803 |
0:41:06 |
rus-ger |
|
техника любви |
Liebestechnik |
Andrey Truhachev |
804 |
0:40:57 |
eng-rus |
|
technique of love |
техника любви |
Andrey Truhachev |
805 |
0:40:02 |
eng-ger |
|
technique of love |
Liebestechnik |
Andrey Truhachev |
806 |
0:35:44 |
ger |
жарг. |
LT |
Liebestechnik |
Andrey Truhachev |
807 |
0:34:52 |
ger |
жарг. |
KG |
Konfektionsgröße |
Andrey Truhachev |
808 |
0:33:55 |
ger |
жарг. |
LL |
Lack & Leder |
Andrey Truhachev |
809 |
0:32:26 |
ger |
жарг. |
HWG |
häufig wechselnde Sexpartner |
Andrey Truhachev |
810 |
0:31:22 |
ger |
жарг. |
GV |
Geschlechtsverkehr |
Andrey Truhachev |
811 |
0:30:34 |
ger |
жарг. |
GS |
Gruppensex |
Andrey Truhachev |
812 |
0:29:11 |
ger |
жарг. |
KFI |
Keine finanziellen Interessen |
Andrey Truhachev |
813 |
0:27:50 |
rus-ger |
|
предоставление секс-услуг |
Sexarbeit |
Andrey Truhachev |
814 |
0:26:59 |
eng-rus |
|
sex work |
предоставление секс-услуг |
Andrey Truhachev |
815 |
0:18:32 |
rus-ger |
|
прекращение курения |
Rauchstopp |
k.nestserava |
816 |
0:17:52 |
eng-rus |
телеком. |
Location Analytics |
Пространственный бизнес-анализ (разработка технологий и методов использования пространственных данных и информации, имеющей географическую составляющую в корпоративных информационных системах) |
Chameleon |
817 |
0:17:29 |
rus-ger |
|
секс ___-___ |
Sex- |
Andrey Truhachev |
818 |
0:16:30 |
rus-ger |
|
работа в сфере интим-услуг |
Sexarbeit |
Andrey Truhachev |
819 |
0:16:09 |
eng-rus |
|
sex work |
работа в сфере интим-услуг |
Andrey Truhachev |
820 |
0:15:11 |
rus-ger |
|
изменение образа жизни |
Lifestyleveränderung |
k.nestserava |
821 |
0:11:58 |
eng-rus |
|
sex work |
сексуальные услуги |
Andrey Truhachev |
822 |
0:03:56 |
eng-ger |
|
sex work |
Sexarbeit |
Andrey Truhachev |