1 |
23:59:50 |
eng-rus |
розм. |
make out |
лизаться |
VLZ_58 |
2 |
23:59:24 |
eng-rus |
розм. |
drunk |
синяк |
Yokky |
3 |
23:59:23 |
eng-rus |
розм. |
make out |
управляться (How did he make out while his wife was away?) |
VLZ_58 |
4 |
23:56:53 |
rus-ger |
заг. |
доска с формами |
Formbrett (конструктор для детей) |
Лорина |
5 |
23:55:29 |
eng-rus |
пожеж. |
head-rest |
опора верхней части автомеханической лестницы |
Katejkin |
6 |
23:54:32 |
rus-ger |
заг. |
укомплектовать |
bestücken |
Лорина |
7 |
23:53:32 |
eng-rus |
пожеж. |
head rest |
опора верхней части автомеханической лестницы |
Katejkin |
8 |
23:53:17 |
rus-ger |
заг. |
усидчиво |
ausdauernd |
Лорина |
9 |
23:53:01 |
eng-rus |
заг. |
rinse off |
сполоснуться (and enable workers to rinse off after biking to work or get clean after a midday Pilates class.) |
VLZ_58 |
10 |
23:52:32 |
rus-ger |
заг. |
усидчивый |
ausdauernd |
Лорина |
11 |
23:51:19 |
rus-ger |
заг. |
занять себя |
sich beschäftigen |
Лорина |
12 |
23:50:25 |
eng-rus |
заг. |
dry off |
обсыхать |
VLZ_58 |
13 |
23:48:22 |
rus-ger |
стом. |
штанговое крепление зубного протеза |
Stege |
ZMV |
14 |
23:47:17 |
rus-ger |
заг. |
самостоятельный |
selbstbestimmt |
Лорина |
15 |
23:45:41 |
eng-rus |
заг. |
buttoned-up |
строгий |
VLZ_58 |
16 |
23:44:39 |
rus-ger |
муз. |
просодика |
Prosodie |
Лорина |
17 |
23:38:24 |
eng-rus |
заг. |
go mainstream |
становиться популярным (office showers are going mainstream, ushering in a new era of intimacy and awkwardness among co-workers.) |
VLZ_58 |
18 |
23:37:16 |
eng-rus |
мікр. |
oxidase test |
реакция на оксидазу |
igisheva |
19 |
23:36:39 |
rus-ger |
мед. |
ходьба по лестнице |
Treppengehen |
Лорина |
20 |
23:35:15 |
rus-ger |
мед. |
уверенная походка |
sicherer Gang |
Лорина |
21 |
23:34:16 |
rus-ger |
заг. |
приземление на всю стопу |
Aufsetzen der ganzen Sohle (при ходьбе) |
Лорина |
22 |
23:32:56 |
eng-rus |
розм. |
hit the shower |
отправиться в душ |
VLZ_58 |
23 |
23:32:53 |
eng-rus |
атом.ен. |
redeposition |
вторичное загрязнение |
Iryna_mudra |
24 |
23:32:17 |
rus-ger |
заг. |
провоцируемый |
auslösbar |
Лорина |
25 |
23:31:47 |
rus-ger |
заг. |
поддающийся вылущиванию |
auslösbar |
Лорина |
26 |
23:31:28 |
rus-ger |
заг. |
поддающийся выделению |
auslösbar |
Лорина |
27 |
23:30:35 |
rus-ger |
заг. |
со всех сторон |
zu allen Seiten |
Лорина |
28 |
23:30:22 |
eng-rus |
заг. |
office shower |
вечеринка в офисе (Of course, given the more professional nature of the environment, the do's and the don'ts for office showers are a bit different from family and home showers.) |
VLZ_58 |
29 |
23:30:06 |
rus-ger |
мед. |
слуховая реакция |
Hörreaktion |
Лорина |
30 |
23:27:44 |
eng-rus |
заг. |
office shower |
офисный душ (Office showers are going mainstream, ushering in a new era of intimacy and awkwardness among co-workers.) |
VLZ_58 |
31 |
23:25:30 |
eng-rus |
комп.ігри |
showcase |
витрина предметов (Steam client) |
Johnny Bravo |
32 |
23:19:28 |
rus-ger |
анат. |
крыловидная лопатка |
Scapula alata |
Лорина |
33 |
23:15:48 |
eng-rus |
зол.доб. |
gold placer |
аллювиальное золото |
MichaelBurov |
34 |
23:12:36 |
rus-ger |
мед. |
соответствующий возрасту |
altersentsprechend |
Лорина |
35 |
23:11:50 |
eng-rus |
мікр. |
oxidase test |
оксидазная проба |
igisheva |
36 |
23:11:46 |
eng-rus |
зол.доб. |
surface gold |
аллювиальное самородное золото |
MichaelBurov |
37 |
23:11:22 |
eng-rus |
зол.доб. |
surface gold |
шлиховое золото |
MichaelBurov |
38 |
23:11:17 |
rus-ger |
мед. |
состояние рефлексов |
Reflexstatus |
Лорина |
39 |
23:11:02 |
eng-rus |
зол.доб. |
surface gold |
россыпное золото |
MichaelBurov |
40 |
23:10:37 |
eng-rus |
зол.доб. |
surface gold |
аллювиальное золото |
MichaelBurov |
41 |
23:06:05 |
eng-rus |
заг. |
majority case |
типичная ситуация |
vlad-and-slav |
42 |
23:05:25 |
eng-rus |
мікр. |
Gram staining |
окрашивание по Граму |
igisheva |
43 |
23:04:36 |
eng-rus |
прогр. |
module counter |
счётчик модуля |
ssn |
44 |
23:04:13 |
eng-rus |
прогр. |
IGMP module counter |
счётчик модуля IGMP |
ssn |
45 |
23:02:40 |
eng |
прогр. |
hopcounter |
hop counter |
ssn |
46 |
23:02:01 |
eng-rus |
прогр. |
hopcounter |
счётчик транзитных участков |
ssn |
47 |
23:01:50 |
eng-rus |
геолог. |
European Association of Geoscientists and Engineers |
Европейская ассоциация инженеров-геологов и геофизиков |
MichaelBurov |
48 |
23:01:00 |
eng-rus |
осв. |
scoring system |
балльная система |
Johnny Bravo |
49 |
22:59:09 |
eng |
абрев. |
hit counter |
hitcounter |
ssn |
50 |
22:58:50 |
eng |
абрев. |
hitcounter |
hit counter |
ssn |
51 |
22:58:32 |
eng-rus |
прогр. |
hitcounter |
счётчик посещений |
ssn |
52 |
22:55:11 |
eng-rus |
автомат. |
gated oscillator counter |
управляемый счётчик колебаний |
ssn |
53 |
22:52:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be better off without |
радоваться, что избавился от (You'd be better off without them. Ты будешь только рад отделаться от них.) |
Игорь Миг |
54 |
22:50:51 |
eng |
абрев. |
free hit counter |
free counter |
ssn |
55 |
22:50:47 |
eng-rus |
тех. |
flowed-in gasket |
прокладка, изготовленная заливкой полимера in situ (Перевод самодельный, стандартного не нашел. Полимер заливают в желоб для прокладки, где он и отвердевает. Получается дешевле и часто надежнее.) |
xx007 |
56 |
22:49:28 |
eng-rus |
інт. |
free hit counter |
бесплатный счётчик посещений |
ssn |
57 |
22:49:00 |
eng-rus |
інт. |
free counter |
бесплатный счётчик посещений |
ssn |
58 |
22:47:51 |
eng-rus |
|
state-funded health care facility |
государственное бюджетное учреждение здравоохранения |
armatura |
59 |
22:44:23 |
eng-rus |
каб. |
external speed counter |
внешний измеритель частоты вращения |
ssn |
60 |
22:43:39 |
eng-rus |
мікр. |
cetrimide agar |
агар с цетримидом |
igisheva |
61 |
22:42:26 |
eng-rus |
телеком. |
errorratio counter |
счётчик коэффициента ошибок |
ssn |
62 |
22:39:52 |
eng-rus |
прогр. |
encounter |
обнаружение |
ssn |
63 |
22:39:42 |
rus-fre |
тех. |
поступательное перемещение |
translation |
I. Havkin |
64 |
22:38:05 |
eng-rus |
лаб. |
inoculation loop |
бактериальная петля |
igisheva |
65 |
22:33:40 |
eng-rus |
Игорь Миг присл. |
we are better off without you |
тем лучше для нас! |
Игорь Миг |
66 |
22:33:06 |
eng-rus |
прогр. |
downcounter |
вычитающий счётчик |
ssn |
67 |
22:32:22 |
eng-rus |
прогр. |
downcounter |
обратный счётчик |
ssn |
68 |
22:29:49 |
eng-rus |
Игорь Миг присл. |
we are better off without you |
баба с телеги, кобыле легче (Навряд мы будем обратно проситься!... – Мы-то тоже без вас как-нибудь проживём! Уж плакать и убиваться не будем, факт! Баба с телеги – кобыле легче, – отрезал Давыдов.) |
Игорь Миг |
69 |
22:27:51 |
eng-rus |
автомат. |
digital relay counter |
цифровой релейный счётчик |
ssn |
70 |
22:17:26 |
eng-rus |
автомат. |
coil-turn counter |
счётчик витков |
ssn |
71 |
22:16:36 |
eng-rus |
прост. |
puddle-jumper |
драндулет |
igisheva |
72 |
22:07:18 |
eng-rus |
осв. |
optional credits |
дополнительные баллы |
Johnny Bravo |
73 |
22:01:59 |
ger |
|
Kopflänge |
Kl |
Лорина |
74 |
22:01:46 |
rus-ger |
|
объём головы |
Kl |
Лорина |
75 |
22:01:43 |
eng-rus |
філос. |
unitotality |
всеединство (напр., применительно к философии В.Соловьева) |
kriemhild |
76 |
22:01:35 |
rus-ger |
|
объём головы |
Kopflänge |
Лорина |
77 |
22:01:07 |
eng-rus |
осв. |
Academic Situation |
Академическая среда |
Johnny Bravo |
78 |
22:00:55 |
rus |
абрев. мікр. |
ТСА |
триптон-соевый агар |
igisheva |
79 |
22:00:25 |
eng-rus |
автомат. |
bi-directional counter |
счётчик с двусторонним действием |
ssn |
80 |
22:00:05 |
eng-rus |
осв. |
Academic Situation |
университетская среда |
Johnny Bravo |
81 |
21:57:48 |
eng-rus |
осв. |
Compulsory Credits |
обязательное к получению количество зачётных единиц |
Johnny Bravo |
82 |
21:57:01 |
rus-ger |
|
вливаться в коллектив |
sich integrieren |
Лорина |
83 |
21:56:42 |
rus-ger |
|
влиться в коллектив |
sich integrieren |
Лорина |
84 |
21:56:32 |
eng-rus |
осв. |
Graduation Date |
дата окончания обучения |
Johnny Bravo |
85 |
21:56:25 |
rus |
абрев. мікр. |
ТСА |
тонкослойный агар |
igisheva |
86 |
21:55:12 |
eng-rus |
осв. |
Admission Date |
дата зачисления |
Johnny Bravo |
87 |
21:55:10 |
eng-rus |
прогр. |
average counter |
усредняющий счётчик |
ssn |
88 |
21:53:59 |
rus-ger |
мед. |
Аппендэктомия |
AE |
Авербах |
89 |
21:53:56 |
eng-rus |
прогр. |
analog counter |
аналоговый счётчик |
ssn |
90 |
21:53:18 |
eng-rus |
прогр. |
bit assignments in the duration |
назначение битов параметра "длительность работы" (таймера) |
ssn |
91 |
21:52:04 |
eng-rus |
мікр. |
casein-soymeal |
триптиказосоевый |
igisheva |
92 |
21:49:02 |
rus |
абрев. мікр. |
ТСБ |
трипсинизированный соевый бульон |
igisheva |
93 |
21:48:19 |
eng-rus |
осв. |
Undergraduate Academic Transcript |
ведомость академической успеваемости студента |
Johnny Bravo |
94 |
21:48:01 |
eng-rus |
спорт. |
net |
волейбольная сетка |
IndigoOlga |
95 |
21:47:27 |
rus-ger |
розм. |
обезбашенный |
Draufgänger |
Xenia Hell |
96 |
21:47:23 |
eng-rus |
спорт. |
mesh net |
решётчатая сетка (в спортивных играх, напр., в теннисе, волейболе) |
IndigoOlga |
97 |
21:44:23 |
eng-rus |
риболов. |
outrigger |
аутригер (бортовая заваливающаяся стрела для буксировки трала) |
Val_Ships |
98 |
21:43:32 |
rus-est |
мед. |
уход |
pґetamine |
kiinakris |
99 |
21:38:51 |
eng-rus |
спорт. |
tricking |
акробатика на плоскости (a training discipline that combines martial arts kicks with flips and twists from gymnastics as well as many dance moves from breakdancing) |
Val_Ships |
100 |
21:29:11 |
rus-ger |
розм. |
паника, что поезд уйдёт |
Torschlusspanik |
Xenia Hell |
101 |
21:28:09 |
rus-ger |
|
свобода принятия решения по собственному усмотрению |
Ermessensspielraum |
lora_p_b |
102 |
21:24:57 |
rus-ger |
розм. |
истерика не успеть |
Torschlusspanik |
Xenia Hell |
103 |
21:23:54 |
rus-ger |
|
няня |
Babysitter |
Лорина |
104 |
21:22:04 |
rus-ger |
|
приходящая няня |
Babysitter |
Лорина |
105 |
21:21:16 |
eng-rus |
|
fail |
дать осечку |
DC |
106 |
21:16:56 |
eng-rus |
|
the hardest part is behind |
самое сложное позади (someone) |
triumfov |
107 |
21:16:36 |
rus-ger |
розм. |
биомасса |
Sesselfurzer (ленивый, неповоротливый человек) |
Xenia Hell |
108 |
21:15:45 |
rus-ger |
мед. |
ультразвуковое исследование головного мозга |
Schädel-Sonographie |
Лорина |
109 |
21:15:30 |
rus-ger |
мед. |
УЗИ головного мозга |
Schädel-Sonographie |
Лорина |
110 |
21:07:24 |
eng-rus |
|
Esil district |
Есильский район |
Johnny Bravo |
111 |
21:05:42 |
eng-rus |
юр., АВС |
Estimated Order Quantity |
предполагаемый размер заказа |
ART Vancouver |
112 |
21:04:26 |
eng-rus |
нафт.газ., карач. |
design case |
расчётный вариант |
Aiduza |
113 |
21:02:06 |
eng-rus |
юр., АВС |
request a quote |
сделать запрос о цене |
ART Vancouver |
114 |
21:00:06 |
eng-rus |
мед. |
pyeloureterostomy |
пиелоуретеростома |
pirat_ka |
115 |
20:57:28 |
rus-ger |
анат. |
дистальная фаланга |
Endglied |
AndrewDeutsch |
116 |
20:56:19 |
eng-rus |
розм. |
get gaseous |
рыгать |
VLZ_58 |
117 |
20:55:28 |
eng-rus |
розм. |
get gaseous |
пукать (You can look forward to a profoundly intimate and unexpected moment. The long-time co-worker of yours is going to casually and unapologetically get gaseous in your presence.) |
VLZ_58 |
118 |
20:54:48 |
eng-rus |
|
to a degree |
до определённой степени |
instaenglish |
119 |
20:53:38 |
rus-ger |
психол. |
произносить звуки |
lautieren |
Лорина |
120 |
20:48:53 |
eng-rus |
амер. |
shower |
вечеринка (Organizing a shower at the office should be simple, tasteful and well-organized.) |
VLZ_58 |
121 |
20:48:22 |
rus-ita |
|
хоровая аранжировка |
arrangiamento per coro |
armoise |
122 |
20:48:21 |
rus-fre |
тех. |
точка крепления |
point d'ancrage |
I. Havkin |
123 |
20:47:37 |
rus-ger |
психол. |
выдуманный язык |
Phantasiesprache (у детей) |
Лорина |
124 |
20:44:14 |
rus-ger |
філол. |
отдельное слово |
Einzelwort |
Лорина |
125 |
20:43:11 |
rus-ger |
філол. |
предложение из двух слов |
Zweiwortsatz |
Лорина |
126 |
20:41:59 |
eng-rus |
|
archetypal appearance |
типажная внешность (Vermeer's suppression of incidentals and creation of a digested reality gives many of the figures and objects in his paintings an archetypal appearance that has been commented upon by many authors.) |
VLZ_58 |
127 |
20:39:46 |
rus-ger |
мед. |
речевое развитие |
Sprachentwicklung |
Лорина |
128 |
20:39:11 |
rus-ger |
мед. |
задержка речевого развития |
Sprachentwicklungsverzögerung |
Лорина |
129 |
20:38:43 |
rus-ger |
|
этаноловый биокамин |
Ethanolkamin |
Oxana Vakula |
130 |
20:36:47 |
rus-ger |
|
близкий человек |
vertraute Person |
Лорина |
131 |
20:33:16 |
eng-rus |
автомат. |
setting increment |
дискретность задания (ЧПУ) |
translator911 |
132 |
20:30:30 |
eng-rus |
атом.ен. |
surveyor |
дозиметрист |
Iryna_mudra |
133 |
20:28:50 |
rus-spa |
|
книга жалоб |
libro de reclamaciones |
Aslandado |
134 |
20:26:18 |
ger |
абрев. педіатр. |
GG |
Geburtsgewicht |
Лорина |
135 |
20:24:27 |
eng-rus |
атом.ен. |
good value to assume |
удовлетворительное значение для принятия в расчёт |
Iryna_mudra |
136 |
20:17:23 |
eng-rus |
юр. |
person authorized thereby |
уполномоченное имими лицо |
vatnik |
137 |
20:07:57 |
rus-ger |
мед. |
патологически |
pathologisch |
Лорина |
138 |
20:07:00 |
rus-ger |
мед. |
иметь задержку развития |
entwicklungsverzögert sein |
Лорина |
139 |
20:06:35 |
eng-rus |
криміналіст. |
Office of the Chief Medical Examiner |
бюро судебно-медицинской экспертизы |
4uzhoj |
140 |
20:05:48 |
rus-ger |
мед. |
лечить далее |
weiterbehandeln |
Лорина |
141 |
20:05:05 |
rus-epo |
сист.безп. |
Следственный комитет Российской Федерации |
Enketa komisiono de Rusio |
Andrey Truhachev |
142 |
20:04:50 |
rus-ger |
мед. |
состоящий в кровном родстве |
konsanguin |
Лорина |
143 |
20:03:23 |
rus-afr |
сист.безп. |
Следственный комитет Российской Федерации |
Ondersoekende komitee van die Russiese Federasie |
Andrey Truhachev |
144 |
20:02:27 |
rus-afr |
сист.безп. |
Следственный комитет Российской Федерации |
Ondersoekende komitee van Rusland |
Andrey Truhachev |
145 |
20:00:32 |
rus-lav |
сист.безп. |
Следственный комитет Российской Федерации |
Krievijas izmeklēšanas komiteja |
Andrey Truhachev |
146 |
19:59:11 |
rus-est |
сист.безп. |
Следственный комитет Российской Федерации |
Uuriv komitee Venemaa |
Andrey Truhachev |
147 |
19:59:03 |
rus |
хім. |
Кр |
коэффициент разбавления |
igisheva |
148 |
19:58:47 |
rus-xal |
хім. |
Кр |
коэффициент разбавления |
igisheva |
149 |
19:57:57 |
rus-dut |
сист.безп. |
Следственный комитет Российской Федерации |
Investigative Comité van Rusland |
Andrey Truhachev |
150 |
19:57:56 |
rus-ger |
невр. |
с точки зрения нейропедиатрии |
aus neuropädiatrischer Sicht |
Лорина |
151 |
19:57:35 |
rus-dut |
сист.безп. |
Следственный комитет Российской Федерации |
Investigative Comité van de Russische Federatie |
Andrey Truhachev |
152 |
19:57:01 |
rus-ger |
мед. |
заключение о развитии |
Entwicklungsbeurteilung |
Лорина |
153 |
19:56:51 |
eng-rus |
тех. |
dead man |
контроль присутствия оператора |
Katejkin |
154 |
19:55:35 |
rus-ita |
сист.безп. |
Следственный комитет Российской Федерации |
Comitato Investigativo della Russia |
Andrey Truhachev |
155 |
19:55:05 |
rus-ita |
сист.безп. |
Следственный комитет Российской Федерации |
Comitato investigativo della Federazione Russa |
Andrey Truhachev |
156 |
19:52:47 |
rus-spa |
сист.безп. |
Следственный комитет Российской Федерации |
Comité de Investigación de Rusia |
Andrey Truhachev |
157 |
19:51:12 |
rus-fre |
сист.безп. |
Следственный комитет Российской Федерации |
Comité d'enquête de la Fédération de Russie |
Andrey Truhachev |
158 |
19:49:49 |
rus-ger |
мед. |
пылающий невус |
Naevus flammeus |
Лорина |
159 |
19:48:23 |
rus-spa |
Арген. |
Министерство внутренней политики, инфраструктуры и жилищно-коммунального хозяйства |
Ministerio del Interior, Obras Públicas y Vivienda |
Alexander Matytsin |
160 |
19:43:48 |
eng-rus |
прогр. |
duration |
параметр "длительность работы" |
ssn |
161 |
19:42:28 |
eng-rus |
прогр. |
bit assignments |
назначение битов |
ssn |
162 |
19:38:29 |
rus-ger |
мед. |
амбулаторный приём |
ambulante Vorstellung |
Лорина |
163 |
19:37:30 |
eng-rus |
прогр. |
time base in BCD |
временная база в формате BCD |
ssn |
164 |
19:35:00 |
eng-rus |
прогр. |
time value in BCD |
значение времени в формате BCD |
ssn |
165 |
19:33:25 |
eng-rus |
прогр. |
time base in BCD |
временная база в двоично-десятичном формате |
ssn |
166 |
19:30:49 |
eng-rus |
прогр. |
time value in BCD |
значение времени в двоично-десятичном формате |
ssn |
167 |
19:24:18 |
eng-rus |
мед. |
multi-drug resistant tuberculosis |
мультирезистентный туберкулёз |
Maxxicum |
168 |
19:22:29 |
rus |
абрев. мікр. |
ТСА |
триптиказо-соевый агар |
igisheva |
169 |
19:22:00 |
eng-rus |
мікр. |
casein-soymeal |
казеино-соевый |
igisheva |
170 |
19:21:45 |
eng |
абрев. мікр. |
CASO |
casein-soymeal |
igisheva |
171 |
19:20:38 |
rus-spa |
мікр. |
казеино-соевый |
casein-soymeal |
igisheva |
172 |
19:17:35 |
eng-rus |
прогр. |
time during which a timer is active |
интервал времени, в течение которого таймер активен |
ssn |
173 |
19:16:41 |
eng-rus |
|
US Israelization |
израилизация (wikipedia.org) |
xakepxakep |
174 |
19:14:48 |
eng-rus |
|
Israelification |
израилизация (wikipedia.org) |
xakepxakep |
175 |
19:13:52 |
rus-ita |
|
рвать и метать |
andare su tutte le furie |
Assiolo |
176 |
19:13:17 |
eng-rus |
гірн. |
trolley assist |
троллейный электроподвод (Trolley Assist is an alternative power source for diesel haul trucks, which are outfitted with pantographs to draw power from an overhead power line. This allows trucks to use the diesel generator on level or downhill drives while employing electric power for climbs. The greater power of the electric drives speeds the truck faster on the uphill drives. The diesel engine can idle during uphill drives, reducing fuel consumption. This is especially useful for deep mines with many uphill drives.) |
ixtra |
177 |
19:13:14 |
eng-rus |
|
UK Israelisation |
израилизация (wikipedia.org) |
xakepxakep |
178 |
19:13:13 |
rus-ita |
|
утягивающий |
snellente (о белье) |
Assiolo |
179 |
19:13:04 |
rus-spa |
юр. |
изъятие |
expropiación (принудительное) |
Gorelik |
180 |
19:12:34 |
rus-spa |
юр. |
реквизиция |
expropiación |
Gorelik |
181 |
19:12:27 |
eng-rus |
амер. |
birthday shower |
вечеринка, устраиваемая по случаю дня рождения (напр., коллеги, начальника и т.д.) |
VLZ_58 |
182 |
19:10:15 |
eng-rus |
авіац. |
Skid-off |
Соскользнуть |
Vertalet3g |
183 |
19:00:33 |
rus-tgk |
|
квалификационный экзамен |
имтиҳони тахассусӣ |
В. Бузаков |
184 |
19:00:16 |
rus-fre |
мор. |
гребной двигатель |
moteur de propulsion |
Natalia Nikolaeva |
185 |
18:59:13 |
eng-rus |
прогр. |
number of cycles for which the timer is to run |
число циклов, которые отрабатывает таймер |
ssn |
186 |
18:59:01 |
rus-tgk |
рел. |
утренняя месса |
ибодати субҳона |
В. Бузаков |
187 |
18:57:30 |
rus-tgk |
рел. |
утренняя служба |
ибодати субҳона |
В. Бузаков |
188 |
18:55:29 |
rus-ger |
|
через |
c/o |
Лорина |
189 |
18:55:15 |
rus-ger |
|
по адресу |
c/o |
Лорина |
190 |
18:55:08 |
eng-rus |
піднес. |
men of science |
учёные мужи |
SirReal |
191 |
18:54:17 |
rus-ger |
вело. |
растяжение |
ausfedern |
Icequeen_de |
192 |
18:53:42 |
rus-ger |
вело. |
сжатие |
Einfedern |
Icequeen_de |
193 |
18:50:09 |
eng-rus |
прогр. |
description of the bits in the duration |
описание битов в значении длительности (напр., времени работы таймера, т.е. времени, в течение которого таймер активен) |
ssn |
194 |
18:49:28 |
rus-tgk |
|
бесприбыльный |
бесуд |
В. Бузаков |
195 |
18:49:02 |
rus-tgk |
|
беспрецедентный |
бесобиқа |
В. Бузаков |
196 |
18:48:58 |
eng-rus |
прогр. |
bits in the duration |
биты в значении длительности (напр., времени работы таймера, т.е. времени, в течение которого таймер активен) |
ssn |
197 |
18:47:44 |
rus-tgk |
мед.тех. |
ангиограф |
ангиограф |
В. Бузаков |
198 |
18:46:29 |
rus-tgk |
військ. |
инженерный батальон |
баталёни муҳандисӣ |
В. Бузаков |
199 |
18:44:14 |
eng-rus |
прогр. |
duration |
значение длительности |
ssn |
200 |
18:43:57 |
rus-tgk |
|
радиомеханика |
радиомеханика |
В. Бузаков |
201 |
18:43:12 |
eng-rus |
автомат. |
alarm stop |
останов по аварийному сигналу (при выходе показателя за пределы диапазона; это не аварийный останов (emergency stop)) |
translator911 |
202 |
18:43:09 |
rus-tgk |
осв. |
родительский комитет |
кумитаи падару модарон |
В. Бузаков |
203 |
18:41:53 |
rus-tgk |
|
торговое судно |
киштии тиҷоратӣ |
В. Бузаков |
204 |
18:41:12 |
rus-spa |
бірж. |
незначительный подъём |
leve alza (Las bolsas europeas abrieron en leve alza.) |
Tatian7 |
205 |
18:40:40 |
rus-tgk |
|
взрыв |
таркиш |
В. Бузаков |
206 |
18:40:39 |
eng-rus |
амер. |
bridal shower |
презентация подарков невесте до свадьбы |
VLZ_58 |
207 |
18:39:38 |
rus-tgk |
геогр. |
Швеция |
Шведсия |
В. Бузаков |
208 |
18:39:31 |
eng-rus |
прогр. |
duration |
длительность работы (напр., таймера) |
ssn |
209 |
18:37:52 |
rus-tgk |
інт. |
интернет-портал |
интернет-портал |
В. Бузаков |
210 |
18:36:46 |
rus-tgk |
|
велосипедист |
велосипедрон |
В. Бузаков |
211 |
18:36:22 |
rus-spa |
бірж. |
открыться ростом |
abrir al alza |
Tatian7 |
212 |
18:36:16 |
eng-rus |
прогр. |
structure of the duration of time value |
структура значения длительности времени (напр., работы таймера) |
ssn |
213 |
18:35:44 |
rus-tgk |
|
питьевая вода |
оби нӯшокӣ |
В. Бузаков |
214 |
18:34:29 |
rus-ita |
|
буровой станок |
perforatrice |
vpp |
215 |
18:34:16 |
eng-rus |
прогр. |
structure of the duration |
структура параметра "длительность работы таймера" |
ssn |
216 |
18:33:30 |
eng-rus |
атом.ен. |
form a useful alternative |
является приемлемой альтернативой |
Iryna_mudra |
217 |
18:33:22 |
eng-rus |
Gruzovik біол. |
ovogonium |
оогоний |
Gruzovik |
218 |
18:32:35 |
eng-rus |
Gruzovik біол. |
oogoniate |
оогониат |
Gruzovik |
219 |
18:32:34 |
rus-tgk |
|
футболка |
футболка |
В. Бузаков |
220 |
18:32:05 |
rus-tgk |
|
судостроение |
киштисозӣ |
В. Бузаков |
221 |
18:31:37 |
rus-tgk |
|
кораблестроение |
киштисозӣ |
В. Бузаков |
222 |
18:30:57 |
rus-tgk |
|
электрическая плита |
плитаи барқӣ |
В. Бузаков |
223 |
18:30:52 |
eng-rus |
Gruzovik біол. |
oogamous |
оогамный |
Gruzovik |
224 |
18:30:09 |
eng-rus |
прогр. |
duration |
параметр "длительность работы таймера" |
ssn |
225 |
18:29:50 |
rus-spa |
юр. |
СНИЛС |
número de la cuenta individual de seguro |
Gorelik |
226 |
18:29:49 |
eng-rus |
Gruzovik ген. |
ooblastic |
ообластемный (of or pertaining to oöblasts [the primordial cells from which oocytes {ova} ultimately develop]) |
Gruzovik |
227 |
18:29:21 |
rus-tgk |
|
география |
ҷуғрофиё |
В. Бузаков |
228 |
18:28:15 |
rus-tgk |
|
принтер |
принтер |
В. Бузаков |
229 |
18:24:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
in days of old |
во время оно |
Gruzovik |
230 |
18:22:52 |
eng-rus |
прогр. |
specifying the duration as a variable |
определение длительности работы таймера с помощью переменной |
ssn |
231 |
18:22:28 |
eng-rus |
прогр. |
specifying the duration as a variable |
задание длительности работы таймера с помощью переменной |
ssn |
232 |
18:21:55 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
oncidium |
онцидиум (Oncidium) |
Gruzovik |
233 |
18:21:01 |
eng-rus |
Gruzovik рос.мов. |
onucha |
онуча (cloth wrapped round feet in boots or bast shoes) |
Gruzovik |
234 |
18:19:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
ontosphere |
онтосфера |
Gruzovik |
235 |
18:19:07 |
eng-rus |
атом.ен. |
distant activity |
удалённая активность |
Iryna_mudra |
236 |
18:18:35 |
eng-rus |
розм. |
fall in with |
связаться (с плохой компанией: I'm afraid that the boy has fallen in with criminals.) |
VLZ_58 |
237 |
18:18:31 |
eng-rus |
прогр. |
duration of time |
длительность времени (напр., работы таймера) |
ssn |
238 |
18:16:46 |
eng-rus |
бізн. |
in the capacity of |
в должности |
Johnny Bravo |
239 |
18:16:15 |
eng-rus |
прогр. |
specifying the time |
задание временных параметров таймера |
ssn |
240 |
18:14:37 |
eng-rus |
прогр. |
time |
временные параметры таймера |
ssn |
241 |
18:14:06 |
eng-rus |
Gruzovik біол. |
ontogenesis |
онтогения (= онтогенез) |
Gruzovik |
242 |
18:12:42 |
eng-rus |
Gruzovik біол. |
ontogenesis |
онтогенезис (= онтогенез) |
Gruzovik |
243 |
18:12:23 |
eng-rus |
Gruzovik біол. |
ontogeny |
онтогенезис (= онтогенез) |
Gruzovik |
244 |
18:11:35 |
eng-rus |
прогр. |
specifying the duration of time |
задание длительности времени (работы таймера) |
ssn |
245 |
18:11:22 |
eng-rus |
прогр. |
specifying the duration of time |
определение длительности времени (работы таймера) |
ssn |
246 |
18:11:08 |
eng-rus |
Gruzovik ген. |
postnatal ontogenesis |
постнатальный онтогенез |
Gruzovik |
247 |
18:09:09 |
eng-rus |
Gruzovik імун. |
ontobiology |
онтобиология |
Gruzovik |
248 |
18:06:20 |
rus-ita |
|
синергетический эффект |
effetto sinergico |
armoise |
249 |
18:05:28 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
onosma-flowered |
оносмоцветковый |
Gruzovik |
250 |
18:04:54 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
Taurus cotton thistle |
онопордум крымский (Onopordum tauricum) |
Gruzovik |
251 |
18:04:17 |
eng-rus |
бізн. |
Municipal State-Owned Public Enterprise |
коммунальное государственное казённое предприятие |
Johnny Bravo |
252 |
18:04:02 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
cotton thistle |
онопордум (Onopordum, Onopordon) |
Gruzovik |
253 |
18:03:40 |
eng-rus |
атом.ен. |
probe |
контактный детектор |
Iryna_mudra |
254 |
18:02:54 |
eng-rus |
под. |
motive test |
тест на мотивацию, имеющий целью предотвратить уклонение от уплаты налогов |
Moonranger |
255 |
18:00:38 |
ger |
невр. |
Zentrum für Neuropädiatrie |
ZfN |
Лорина |
256 |
18:00:22 |
rus-ger |
невр. |
центр нейропедиатрии |
ZfN |
Лорина |
257 |
18:00:14 |
rus-ita |
одяг |
узор "ёлочка" |
spinato |
Lantra |
258 |
18:00:04 |
rus-ger |
невр. |
центр нейропедиатрии |
Zentrum für Neuropädiatrie |
Лорина |
259 |
17:59:35 |
ger |
невр. |
ZfN |
Zentrum für Neuropädiatrie |
Лорина |
260 |
17:58:35 |
rus-ger |
топон. |
Нойс |
Neuss (город в Германии) |
Лорина |
261 |
17:57:02 |
ger |
стом. |
ZfN |
Zahnärzte für Niedersachsen (название ассоциации врачей) |
Лорина |
262 |
17:56:36 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
shake up |
болтыхаться (liquids) |
Gruzovik |
263 |
17:50:18 |
eng-rus |
екол. |
Large quantities generators |
крупные производители отходов |
SAKHstasia |
264 |
17:49:58 |
eng-rus |
бізн. |
office of personnel management |
отдел по организации кадровой работы |
Johnny Bravo |
265 |
17:49:41 |
eng-rus |
екол. |
Small Quantity Generators |
малые производители отходов |
SAKHstasia |
266 |
17:49:23 |
eng-rus |
екол. |
CESQG |
условно освобождаемые малые производители отходов |
SAKHstasia |
267 |
17:49:07 |
eng-rus |
екол. |
Conditionally Exempt Small Quantity Generators |
условно освобождаемые малые производители отходов |
SAKHstasia |
268 |
17:48:48 |
eng |
абрев. екол. |
CESQG |
Conditionally Exempt Small Quantity Generators |
SAKHstasia |
269 |
17:44:15 |
eng-rus |
Gruzovik лінгв. |
onomatopoeic |
ономатопоэтический |
Gruzovik |
270 |
17:38:59 |
eng-rus |
Gruzovik лінгв. |
onomatopoetic |
ономатопоический |
Gruzovik |
271 |
17:37:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
onomatologic |
ономатологический |
Gruzovik |
272 |
17:36:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
onomatype |
ономатип |
Gruzovik |
273 |
17:34:18 |
eng-rus |
юр. |
legal guardian |
законный представитель (несовершеннолетнего) |
dms |
274 |
17:33:30 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
sensitive fern |
чувствительная оноклея (Onoclea sensibilis) |
Gruzovik |
275 |
17:32:46 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
ostrich fern Struthiopteris |
оноклея |
Gruzovik |
276 |
17:31:39 |
eng-rus |
Gruzovik мед. |
oncocytoma |
онкоцитома (a glandular tumour composed of large cells with cytoplasm that is granular and eosinophilic due to the presence of abundant mitochondria; occurs uncommonly in the kidney, salivary glands, and endocrine glands) |
Gruzovik |
277 |
17:29:56 |
eng-rus |
Gruzovik мед. |
indirect oncometry |
косвенная онкометрия |
Gruzovik |
278 |
17:29:09 |
eng-rus |
Gruzovik мед. |
oncometric |
онкометрический (relating to oncometry [measurement of the size of an organ]) |
Gruzovik |
279 |
17:24:57 |
eng-rus |
Gruzovik онк. |
cancer research |
онкология |
Gruzovik |
280 |
17:21:11 |
eng-rus |
Gruzovik петр. |
onkilonite |
онкилонит |
Gruzovik |
281 |
17:19:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
nailbiting |
онихофагия |
Gruzovik |
282 |
17:19:04 |
eng-rus |
прогр. |
specifying the duration as constant |
определение длительности работы таймера с помощью константы |
ssn |
283 |
17:18:34 |
eng-rus |
прогр. |
specifying the duration as constant |
задание длительности работы таймера с помощью константы |
ssn |
284 |
17:15:55 |
eng-rus |
прогр. |
specifying the duration |
задание длительности работы таймера |
ssn |
285 |
17:06:22 |
eng-rus |
прогр. |
specifying the duration |
определение длительности работы таймера |
ssn |
286 |
17:06:07 |
eng-rus |
|
well-established |
устоявшийся |
Tamerlane |
287 |
17:04:06 |
eng-rus |
прогр. |
duration |
длительность работы таймера |
ssn |
288 |
17:01:42 |
rus-ger |
юр. |
отстранить от работы |
von der Arbeit freistellen |
platon |
289 |
16:59:35 |
eng-rus |
|
enter the mainstream |
стать мейнстримом |
Ремедиос_П |
290 |
16:58:37 |
eng-rus |
|
under certain circumstances |
в некоторых случаях |
Andrew-Nika |
291 |
16:54:18 |
eng-rus |
прогр. |
specifying the time |
задание значения времени (напр., отсчитываемого таймером) |
ssn |
292 |
16:51:06 |
rus-ger |
науков. |
опровергаемость |
Widerlegbarkeit (см. Falsifikationismus) |
marinik |
293 |
16:50:32 |
rus-ger |
науков. |
опровержимость |
Widerlegbarkeit (см. Falsifikationismus) |
marinik |
294 |
16:50:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
know-nothing |
гаврик (Получил восемьдесят "годных необученных" гавриков и должен был обучить их военному искусству – I got 80 "able-bodied but untrained" know-nothings and I had to teach them the art of war. -– TMT, M.Berdy) |
Игорь Миг |
295 |
16:48:10 |
eng-rus |
|
side question |
побочный вопрос |
coltuclu |
296 |
16:46:22 |
eng-rus |
|
annual leave |
ежегодный трудовой отпуск |
Johnny Bravo |
297 |
16:46:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
lightweight |
гаврик (конт. // = халтурщик, дилетант as in " Люди переходят из гавриков в активные члены форума – Lightweights can turn into active members of the forum. -– TMT, M.Berdy (2016)) |
Игорь Миг |
298 |
16:41:07 |
eng-rus |
прогр. |
duration of time value |
значение длительности времени |
ssn |
299 |
16:41:00 |
eng-rus |
радіо |
VacIon |
вакион (для ЛБВ wikipedia.org) |
Agfare |
300 |
16:39:44 |
eng-rus |
Игорь Миг |
grayman |
гаврик (конт.) |
Игорь Миг |
301 |
16:34:07 |
eng-rus |
|
The Ministry of Civil Service Affairs |
Министерство по делам государственной службы (в Казахстане) |
Johnny Bravo |
302 |
16:34:03 |
eng-rus |
прогр. |
start instruction |
инструкция запуска (таймера) |
ssn |
303 |
16:30:37 |
rus-spa |
поліц. |
атаковать газом |
gasear |
Valenciana |
304 |
16:28:04 |
eng-rus |
прогр. |
status of a timer |
состояние таймера |
ssn |
305 |
16:26:39 |
eng-rus |
прогр. |
any binary input |
любой бинарный вход |
ssn |
306 |
16:23:18 |
eng-rus |
прогр. |
binary input |
бинарный вход |
ssn |
307 |
16:20:15 |
eng-rus |
прогр. |
negated form |
инвертированный вид |
ssn |
308 |
16:18:45 |
rus-ger |
буд.констр. |
строительное задание |
Konstruktionsauftrag |
Dominator_Salvator |
309 |
16:18:28 |
eng-rus |
мед. |
IUS |
внутриматочная гормональная система (в отличие от негормональной – IUD) |
coltuclu |
310 |
16:17:20 |
eng-rus |
прогр. |
current time value in binary |
текущее значение времени в двоичной форме |
ssn |
311 |
16:13:03 |
eng-rus |
прогр. |
MOVE box |
блочный элемент MOVE |
ssn |
312 |
16:10:38 |
eng-rus |
прогр. |
word operand |
операнд размером в слово |
ssn |
313 |
16:09:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
graymen |
хвост (собир. = скрытое наблюдение, слежка) |
Игорь Миг |
314 |
16:07:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
graymen |
люди в штатском (нариц. = сотрудники спецслужб) |
Игорь Миг |
315 |
16:07:49 |
eng-rus |
прогр. |
reset box |
блочный элемент сброса |
ssn |
316 |
16:07:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
graymen |
полиция в штатском |
Игорь Миг |
317 |
16:06:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
graymen |
сыщики |
Игорь Миг |
318 |
16:03:56 |
eng-rus |
прогр. |
simple box containing the timer mode |
простой блочный элемент, содержащий режим таймера |
ssn |
319 |
16:03:23 |
eng-rus |
прогр. |
simple box |
простой блочный элемент |
ssn |
320 |
15:57:55 |
eng-rus |
прогр. |
current timer value |
текущее значение таймера |
ssn |
321 |
15:56:37 |
rus-ita |
годинн. |
механизм |
movimento |
Spindel |
322 |
15:46:17 |
eng-rus |
|
tanning oil |
масло для загара |
Aleksandra007 |
323 |
15:31:32 |
eng-rus |
вироб. |
flare manifold |
трубопровод факельного коллектора |
Yeldar Azanbayev |
324 |
15:31:06 |
eng-rus |
вироб. |
flare header pipeline |
трубопровод факельного коллектора |
Yeldar Azanbayev |
325 |
15:28:04 |
eng-rus |
вироб. |
air supply line |
линия воздуха |
Yeldar Azanbayev |
326 |
15:27:39 |
eng-rus |
прогр. |
retrigger function |
функция перезапуска |
ssn |
327 |
15:26:03 |
rus-srp |
присл. |
У каждого додика своя методика |
Свако има свој начин рада |
Soulbringer |
328 |
15:25:52 |
eng-rus |
вироб. |
foundations arrangement |
монтаж фундаментов |
Yeldar Azanbayev |
329 |
15:25:07 |
eng-rus |
прогр. |
retrigger |
перезапуск |
ssn |
330 |
15:24:58 |
rus-srp |
ек. |
теневые потоки |
сиви токови |
Soulbringer |
331 |
15:24:14 |
rus-srp |
ек. |
теневая экономика |
сива економија |
Soulbringer |
332 |
15:22:48 |
eng |
абрев. склад. |
RM/PM |
raw material/packing material warehouse for... |
вася1191 |
333 |
15:22:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
plainclothes man |
сыщик |
Игорь Миг |
334 |
15:21:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
plainclothes man |
переодетый полицейский |
Игорь Миг |
335 |
15:18:12 |
eng-rus |
прогр. |
load functions |
функции загрузки (напр., используются для пересылки текущего значения времени в двоичном или BCD-коде в аккумулятор) |
ssn |
336 |
15:15:20 |
rus-ger |
фін. |
финансовое планирование и прогнозирование |
Finanzplanung und Prognose |
dolmetscherr |
337 |
15:15:12 |
eng-rus |
біол. |
thorny dragon |
молох (вид австралийских ящериц (Moloch horridus)) |
NailHelgi |
338 |
15:14:35 |
eng-rus |
вироб. |
cable rack post |
стойка кабельной эстакады |
Yeldar Azanbayev |
339 |
15:13:55 |
rus-ger |
фін. |
управление финансами государства |
öffentliches Finanzmanagement |
dolmetscherr |
340 |
15:07:37 |
rus-dut |
одяг |
ветровка |
windjacke |
harassmenko |
341 |
15:06:25 |
eng-rus |
вироб. |
deethanized gas |
деэтанизированный |
Yeldar Azanbayev |
342 |
15:05:59 |
eng-rus |
вироб. |
de-ethanized gas |
деэтанизированный газ |
Yeldar Azanbayev |
343 |
15:05:39 |
eng-rus |
вироб. |
de-ethanized |
деэтанизированный |
Yeldar Azanbayev |
344 |
15:04:38 |
eng-rus |
прогр. |
implementation of timing sequences |
реализация последовательностей синхронизации |
ssn |
345 |
15:03:53 |
eng-rus |
прогр. |
software implementation of timing sequences |
программная реализация последовательностей синхронизации |
ssn |
346 |
14:58:16 |
eng-rus |
прогр. |
timing sequence |
последовательность синхронизации |
ssn |
347 |
14:56:34 |
rus-spa |
бухг. |
Прочие совокупные результаты |
ORI (otros resultados integrales) |
Timote Suladze |
348 |
14:54:55 |
rus-fre |
|
считать ворон |
bayer aux corneilles |
VlaDyMaria |
349 |
14:52:44 |
eng-rus |
прогр. |
generating of pulses |
генерирование импульсов |
ssn |
350 |
14:51:45 |
eng-rus |
вироб. |
installation of thermal insulation |
устройство теплоизоляции |
Yeldar Azanbayev |
351 |
14:49:53 |
eng-rus |
прогр. |
measuring of intervals |
измерение интервалов |
ssn |
352 |
14:47:17 |
eng-rus |
прогр. |
waiting and monitoring |
ожидание и наблюдение |
ssn |
353 |
14:47:01 |
eng-rus |
вироб. |
construction of production facilities |
строительство добывающего предприятия |
Yeldar Azanbayev |
354 |
14:46:41 |
eng-rus |
вироб. |
construction of production facilities |
строительство производственных объектов |
Yeldar Azanbayev |
355 |
14:45:07 |
eng-rus |
вироб. |
construction of production facilities |
строительства производственных мощностей |
Yeldar Azanbayev |
356 |
14:44:34 |
eng-rus |
прогр. |
waiting and monitoring times |
интервалы ожидания и наблюдения |
ssn |
357 |
14:42:58 |
rus-lav |
нерух. |
доходный дом |
īres nams |
coffee29 |
358 |
14:41:04 |
eng |
абрев. звар. |
DEEP |
DCEP |
Phyloneer |
359 |
14:40:10 |
eng |
абрев. звар. |
DESP |
DCEN |
Phyloneer |
360 |
14:36:20 |
eng-rus |
ек. |
the whole theoretical analysis |
полноценный теоретический анализ |
A.Rezvov |
361 |
14:31:41 |
eng-rus |
|
casually |
между делом |
A.Rezvov |
362 |
14:29:07 |
eng-rus |
|
Federal Department of Economic Affairs, Education and Research |
Министерство по экономическим вопросам, образованию и исследованиям Швейцарии (Швейцария) |
vgsankov |
363 |
14:28:37 |
eng-rus |
|
Federal Department of Economic Affairs, Education and Research |
Федеральный департамент по экономическим вопросам, образованию и исследованиям (Швейцария) |
vgsankov |
364 |
14:25:08 |
eng-rus |
психол. |
Multifactor Leadership Questionnaire |
многофакторный опросник лидерства |
stachel |
365 |
14:22:35 |
rus-lav |
нерух. |
доходный дом |
daudzdzīvokļu māja |
coffee29 |
366 |
14:22:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
plainclothesmen |
люди в штатском |
Игорь Миг |
367 |
14:22:19 |
eng-rus |
авто. |
foot board |
опорная опускающаяся лапа |
Katejkin |
368 |
14:18:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
plainclothesman |
полицейский в штатском |
Игорь Миг |
369 |
14:16:43 |
eng-rus |
дерев. |
TCG |
Triple Chip Grind, чередующийся трапециевидный и прямой зуб |
jettico |
370 |
14:15:16 |
eng-rus |
вироб. |
reporting on results |
отчёт о результатах |
Yeldar Azanbayev |
371 |
14:14:47 |
rus-ger |
водопост. |
немецкий градус |
°d (жёсткости воды) |
pina colada |
372 |
14:14:08 |
eng-rus |
автомат. |
in-position check |
проверка выхода инструмента в заданную позицию (ЧПУ) |
translator911 |
373 |
14:12:19 |
eng-rus |
мет. |
strip build-up line |
линия сварки штрипса |
KlenovAV |
374 |
14:04:46 |
eng-rus |
вироб. |
in protecting |
для защиты |
Yeldar Azanbayev |
375 |
14:04:01 |
eng-rus |
прогр. |
generation of pulses |
генерация импульсов |
ssn |
376 |
14:01:48 |
eng-rus |
Игорь Миг |
greyman |
агент под прикрытием |
Игорь Миг |
377 |
14:01:47 |
eng-rus |
Игорь Миг |
grayman |
переодетый сыщик |
Игорь Миг |
378 |
14:01:08 |
eng-rus |
хім. |
bis-pinacolato-diboron |
биспинаколатодибор |
VladStrannik |
379 |
14:00:44 |
eng-rus |
хім. |
boronate group |
боронатная группа |
VladStrannik |
380 |
14:00:39 |
eng-rus |
ек. |
high-conjecture |
малообоснованная догадка |
A.Rezvov |
381 |
14:00:26 |
eng-rus |
прогр. |
binary logic operations |
двоичные логические операции |
ssn |
382 |
14:00:14 |
eng-rus |
ек. |
derive high-conjecture |
строить малообоснованную догадку |
A.Rezvov |
383 |
14:00:09 |
eng-rus |
хім. |
azodicarboxylate |
азодикарбоксилат |
VladStrannik |
384 |
13:59:47 |
eng-rus |
прогр. |
binary logic operation |
двоичная логическая операция |
ssn |
385 |
13:59:46 |
eng-rus |
хім. |
hydroxy-pyrrolidinone |
гидроксипирролидинон |
VladStrannik |
386 |
13:58:32 |
eng-rus |
хім. |
deuterated solvent |
дейтерированный растворитель |
VladStrannik |
387 |
13:57:41 |
eng-rus |
хім. |
reversed phase column material |
обратнофазовый материал колонки |
VladStrannik |
388 |
13:56:56 |
eng-rus |
хім. |
dimethyl-ethane |
диметилэтан |
VladStrannik |
389 |
13:56:32 |
eng-rus |
хім. |
pyrrolidinone |
пирролидинон |
VladStrannik |
390 |
13:56:03 |
eng-rus |
хім. |
fluorophenol |
фторфенол |
VladStrannik |
391 |
13:55:08 |
eng-rus |
хім. |
bromoacetoacetate |
бромацетоацетат |
VladStrannik |
392 |
13:54:50 |
eng-rus |
хім. |
bromoimidazo |
бромимидазо |
VladStrannik |
393 |
13:54:08 |
eng-rus |
хім. |
sodium chloroacetate |
хлорацетат натрия |
VladStrannik |
394 |
13:53:20 |
eng-rus |
нафт.газ |
impingement |
опалубка (метод нанесения утяжеляющего бетонного покрытия) |
Ovsyanka |
395 |
13:52:34 |
eng-rus |
хім. |
hydrazinylpyridine |
гидразинилпиридин |
VladStrannik |
396 |
13:52:09 |
eng-rus |
хім. |
chloro-oxo-acetic acid methyl ester |
сложный метиловый эфир хлороксоуксусной кислоты |
VladStrannik |
397 |
13:51:42 |
eng-rus |
хім. |
chloro-oxo-acetic acid |
хлороксоуксусная кислота |
VladStrannik |
398 |
13:51:08 |
eng-rus |
хім. |
chlorocarbonyl-acetic acid methyl ester |
сложный метиловый эфир хлоркарбонилуксусной кислоты |
VladStrannik |
399 |
13:50:32 |
eng-rus |
хім. |
chlorocarbonyl |
хлоркарбонил |
VladStrannik |
400 |
13:50:15 |
eng-rus |
хім. |
chlorocarbonyl-acetic acid |
хлоркарбонилуксусная кислота |
VladStrannik |
401 |
13:49:36 |
eng-rus |
хім. |
bromopicolinonitrile |
бромпиколинонитрил |
VladStrannik |
402 |
13:49:12 |
eng-rus |
хім. |
ethanamine |
этанамин |
VladStrannik |
403 |
13:48:50 |
eng-rus |
хім. |
ylamine |
иламин |
VladStrannik |
404 |
13:48:25 |
eng-rus |
хім. |
ethylamino |
этиламино |
VladStrannik |
405 |
13:48:22 |
eng-rus |
прогр. |
extended pulse |
расширенный импульс |
ssn |
406 |
13:48:03 |
eng-rus |
хім. |
diethylbenzenamine |
диэтилбензоламин |
VladStrannik |
407 |
13:47:40 |
eng-rus |
хім. |
mesitylsulfonyl-hydroxylamine |
мезитилсульфонилгидроксиламин |
VladStrannik |
408 |
13:47:15 |
eng-rus |
хім. |
cyclopropylcarbonyl chloride |
циклопропилкарбонилхлорид |
VladStrannik |
409 |
13:46:46 |
eng-rus |
хім. |
trimethyl-benzenesulfonate |
триметилбензолсульфонат |
VladStrannik |
410 |
13:46:25 |
eng-rus |
прогр. |
retentive on-delay timer |
таймер с задержкой включения с памятью |
ssn |
411 |
13:46:24 |
eng-rus |
хім. |
diamino-pyridinium |
диаминопиридиний |
VladStrannik |
412 |
13:45:20 |
eng-rus |
хім. |
trifluoroethanol |
трифторэтанол |
VladStrannik |
413 |
13:44:49 |
eng-rus |
хім. |
boronate |
боронат |
VladStrannik |
414 |
13:44:36 |
eng-rus |
прогр. |
extended pulse timer |
таймер с расширенным импульсом |
ssn |
415 |
13:44:29 |
eng |
абрев. вироб. |
NPT |
net pay thickness |
Yeldar Azanbayev |
416 |
13:44:22 |
eng-rus |
хім. |
cyclopropylacetic acid |
циклопропилуксусная кислота |
VladStrannik |
417 |
13:44:15 |
eng-rus |
вироб. |
NPT |
нефтенасыщенная толщина |
Yeldar Azanbayev |
418 |
13:43:17 |
eng-rus |
хім. |
methylacetamide |
метилацетамид |
VladStrannik |
419 |
13:42:44 |
eng-rus |
фарм. |
dimethylsilane |
диметилсилан |
VladStrannik |
420 |
13:42:20 |
eng-rus |
фарм. |
cyclopropylethanone |
циклопропилэтанон |
VladStrannik |
421 |
13:42:04 |
eng-rus |
фарм. |
butyldimethylsilyloxy |
бутилдиметилсилилокси |
VladStrannik |
422 |
13:40:52 |
eng-rus |
Игорь Миг |
nobody |
гаврик |
Игорь Миг |
423 |
13:37:07 |
rus-ger |
екол. |
охрана и использования природных ресурсов |
Schutz und Nutzung natürlicher Ressourcen |
dolmetscherr |
424 |
13:35:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bloke |
гаврик (= человек, душа, обыч. во мн. ч.: Here is the head of a laboratory complaining: Подчиненных у меня – двенадцать гавриков, а за вином отправить некого. – I've got 12 blokes working under me and there's no one I can send out for wine. ---- цитируетсся по: TMT, M.Berdy (2016)) |
Игорь Миг |
425 |
13:35:05 |
eng-rus |
прогр. |
pulse timer |
таймер с управляемым импульсом |
ssn |
426 |
13:33:02 |
eng-rus |
ек. |
productive plant |
производственные средства (в определенном контексте) |
A.Rezvov |
427 |
13:32:34 |
eng-rus |
прогр. |
starting a pulse timer |
запуск таймера с управляемым импульсом |
ssn |
428 |
13:32:18 |
eng-rus |
прогр. |
starting a pulse timer |
запуск импульсного таймера |
ssn |
429 |
13:31:17 |
eng-rus |
ек. |
real capital produced |
произведённый реальный капитал |
A.Rezvov |
430 |
13:30:53 |
rus-ger |
|
институциональные механизмы |
institutionelle Mechanismen |
dolmetscherr |
431 |
13:28:45 |
rus-ita |
|
удачный |
appropriato |
Avenarius |
432 |
13:24:02 |
eng-rus |
мед. |
qod |
один раз в два дня (назначение лекарственного препарата через день) |
coltuclu |
433 |
13:22:33 |
rus-ger |
осв. |
теоретические аспекты |
theoretische Aspekte |
dolmetscherr |
434 |
13:14:44 |
rus-ger |
осв. |
общая экология |
allgemeine Ökologie |
dolmetscherr |
435 |
13:13:18 |
eng-rus |
прогр. |
absolute address of the timer |
абсолютный адрес таймера |
ssn |
436 |
13:11:17 |
eng-rus |
прогр. |
symbolic address of the timer |
символический адрес таймера |
ssn |
437 |
13:06:58 |
rus-ita |
|
фактический расход воды |
reale portata d’acqua |
vpp |
438 |
13:04:50 |
rus-ita |
|
обеспечение операций |
salvaguardare le operazioni |
vpp |
439 |
13:04:15 |
rus-ger |
енерг. |
ГПП |
Hauptabspannwerk |
salt_lake |
440 |
13:04:06 |
eng-rus |
|
die suddenly |
скоропостижно умереть |
soa.iya |
441 |
13:02:52 |
rus-ita |
|
ВОУ |
vasca di raccolta acque |
vpp |
442 |
13:00:57 |
rus-ita |
|
водопонижение |
dewatering |
vpp |
443 |
12:57:34 |
rus-ger |
енерг. |
УВВС |
Verwaltung für Hochspannungsleitungen (Управление "Высоковольтные сети") |
salt_lake |
444 |
12:57:22 |
eng-rus |
прогр. |
symbolic execution |
символьное выполнение |
zukka |
445 |
12:57:13 |
eng-rus |
|
one pager |
одностраничный документ |
Ася Кудрявцева |
446 |
12:51:08 |
eng-rus |
вироб. |
public sponsorship |
общественное шефство |
Yeldar Azanbayev |
447 |
12:48:18 |
eng-rus |
вироб. |
historical and cultural property |
историко-культурная ценность |
Yeldar Azanbayev |
448 |
12:47:40 |
eng-rus |
вироб. |
historical-cultural value |
историко-культурная ценность |
Yeldar Azanbayev |
449 |
12:44:27 |
eng-rus |
вироб. |
we count on your support |
надеемся на вашу поддержку |
Yeldar Azanbayev |
450 |
12:42:29 |
eng-rus |
юр. |
Mandatorily provided by law |
Императивно установлено законом |
ОксанаС. |
451 |
12:40:34 |
eng-rus |
|
sneak in |
ввернуть,вставить пару слов ("We're gonna take a break," she added, looking for the right words after she'd managed to sneak in only a few dozen of them during West's lengthy monologue.) |
andreon |
452 |
12:40:27 |
eng-rus |
вироб. |
company acting as a patron over |
шефствующая организация |
Yeldar Azanbayev |
453 |
12:40:13 |
eng-rus |
ек. |
Real Estate, Hospitality & Construction Capital Confidence Barometer |
"Барометр уверенности компаний сектора недвижимости" |
rakira |
454 |
12:39:15 |
eng-rus |
вироб. |
sponsorship aid by entity |
шефствующая организация |
Yeldar Azanbayev |
455 |
12:38:26 |
eng-rus |
|
cold-brewed coffee |
кофе, приготовленный холодным способом |
Artjaazz |
456 |
12:35:29 |
eng-rus |
вироб. |
works are ongoing |
ведутся работы |
Yeldar Azanbayev |
457 |
12:35:14 |
eng-rus |
вироб. |
works are being carried out |
ведутся работы |
Yeldar Azanbayev |
458 |
12:35:04 |
eng-rus |
вироб. |
works are under way |
ведутся работы |
Yeldar Azanbayev |
459 |
12:34:42 |
eng-rus |
вироб. |
we are working |
ведутся работы |
Yeldar Azanbayev |
460 |
12:33:33 |
eng-rus |
юр. |
Fundamental social principles |
Основополагающие социальные принципы (Социальные принципы ведения бизнеса, регламент рекомендательного характера) |
ОксанаС. |
461 |
12:33:01 |
eng-rus |
вироб. |
works on introducing amendments |
работы по внесению изменений |
Yeldar Azanbayev |
462 |
12:30:53 |
eng-rus |
Игорь Миг |
boy |
гаврик (= bad boy = "гаврики" are kind of low-level street punks pushing into the territory of a local crime boss: // Павлик, твои гаврики хапнули винный магазин? Это с твоей стороны хамство, – грустно вздохнул Александр. – "Pavlik, was it your boys who hit the wine store? That's way out of line," Alexander said with a sad sigh. -– цитируется по: TMT, M.Berdy (2016)) |
Игорь Миг |
463 |
12:30:32 |
eng-rus |
вироб. |
change of leaders |
изменение руководителей |
Yeldar Azanbayev |
464 |
12:30:02 |
eng-rus |
мат.ан. |
FCA |
анализ формальных понятий (Formal Concept Analysis) |
Darkwing duck |
465 |
12:28:00 |
eng-rus |
ОПіТБ |
permit |
наряд-допуск |
Ася Кудрявцева |
466 |
12:26:09 |
eng-rus |
вироб. |
earth day |
субботник (sometimes) |
Yeldar Azanbayev |
467 |
12:24:38 |
eng-rus |
|
securities market professional |
профессиональный участник рынка ценных бумаг |
Ремедиос_П |
468 |
12:24:35 |
eng-rus |
|
one-page summary |
краткая информация (документ в одну страницу) |
Ася Кудрявцева |
469 |
12:24:34 |
eng-rus |
вироб. |
area cleanup operations |
очистка территории |
Yeldar Azanbayev |
470 |
12:21:08 |
eng-rus |
вироб. |
fencing |
установка ограждений |
Yeldar Azanbayev |
471 |
12:20:32 |
eng-rus |
юр. |
Constitutional Oath of Office |
Конституционная должностная присяга (в США) |
Leonid Dzhepko |
472 |
12:19:08 |
eng-rus |
вироб. |
protective board |
охранная доска |
Yeldar Azanbayev |
473 |
12:15:10 |
eng-rus |
ек. |
gross mortgage lending |
валовая сумма ипотечного кредитования |
rakira |
474 |
12:13:50 |
eng-rus |
юр. |
Third Judicial Department |
Третий судебный отдел |
Leonid Dzhepko |
475 |
12:11:17 |
eng-rus |
юр. |
Fair value means the amount for which an asset could be exchanged, or a liability settled, between knowledgeable, willing parties in an arm's length transaction |
Справедливая стоимость представляет собой сумму, на которую может быть обменен актив или урегулировано обязательство при совершении сделки между хорошо осведомлёнными, желающими совершить такую сделку и независимыми друг от друга сторонами (Из документа ЦБ РФ) |
ОксанаС. |
476 |
12:06:15 |
rus-ger |
науков. |
фальсифицируемость |
Falsifikationismus (опровержимость/опровергаемость теории) |
marinik |
477 |
12:02:43 |
eng-rus |
залізнич. |
Marmaray line |
ж/д линия в тоннеле под Босфором |
Кунделев |
478 |
11:58:22 |
rus-ger |
науков. |
фальсифицируемость |
Falsifizierung (опровержимость/доказательство ложности утверждений) |
marinik |
479 |
11:54:16 |
rus-ger |
харч. |
машинa для снятия плёнки с мяса |
Envlieser |
Elena Beier |
480 |
11:49:17 |
rus-ger |
науков. |
опровержение |
Falsifikation (доказательство ложности) |
marinik |
481 |
11:46:58 |
eng-rus |
|
vault lid |
надгробная плита |
andreon |
482 |
11:45:17 |
rus-ger |
зовн. торг. |
детальный инжиниринг |
Detail-Engineering (Durch intensives Detail-Engineering im Vorfeld der nun für das Jahr 2005 geplanten Pipeline-Verlegung wollen wir sicherstellen, [...] dass wir den hohen Umweltanforderungen, die das Projekt im sensiblen Wattenmeergebiet an uns stellt, gerecht werden. rwe.com) |
Dominator_Salvator |
483 |
11:44:23 |
eng-rus |
Игорь Миг образн. |
not the sharpest knife in the drawer |
серый (= заурядный) |
Игорь Миг |
484 |
11:42:38 |
rus-ger |
|
характерный для системы |
systemimmanent (свойственный) |
marinik |
485 |
11:37:24 |
eng-rus |
|
prehistoric |
допотопный |
NGayd |
486 |
11:33:55 |
eng-rus |
Игорь Миг |
not the sharpest knife in the drawer |
не блещущий умом ("гаврик" seems to be young or youngish person; a kind of goof-off; maybe not the sharpest knife in the drawer; someone who isn't the most honest fellow you ever met; or someone who is just not serious. -– TMT, M.Berdy) |
Игорь Миг |
487 |
11:31:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
goof-off |
гаврик ("гаврик" seems to be young or youngish person, usually male but not always; a kind of goof-off; maybe not the sharpest knife in the drawer; someone who isn't the most honest fellow you ever met; or someone who is just not serious. -– TMT, M.Berdy (2016)) |
Игорь Миг |
488 |
11:31:19 |
eng |
тех. |
bank bank |
Any legal or illegal chop-shop specializing in storing, buying, selling, installing, or often, forcibly removing organic or cybernetic body parts. |
andreon |
489 |
11:30:18 |
rus-ger |
ек. |
в пределах одноразрядных чисел |
im mittleren einstelligen Bereich |
TVCI |
490 |
11:28:12 |
eng |
абрев. тех. |
Any legal or illegal chop-shop specializing in storing, buying, selling, installing, or often, forcibly removing organic or cybernetic body parts. |
bank bank |
andreon |
491 |
11:24:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
goof off |
лодырничать |
Игорь Миг |
492 |
11:23:14 |
eng-rus |
|
productivization |
повышение продуктивности |
lxu5 |
493 |
11:21:48 |
eng-rus |
мед. |
bolus |
болюсно |
Virgo9 |
494 |
11:21:41 |
eng-rus |
амер. |
be in stripes |
оказаться за решёткой |
andreon |
495 |
11:20:00 |
eng-rus |
|
press home an advantage |
воспользоваться преимуществом |
Avenging Angel |
496 |
11:18:49 |
eng-rus |
|
squatter |
коренастее (от squat) |
chilin |
497 |
11:16:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
goof-off |
пузочёс |
Игорь Миг |
498 |
11:15:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
goof-off |
раздолбай |
Игорь Миг |
499 |
11:14:35 |
eng-rus |
страх. |
minimum premium rate |
минимальная ставка премии |
Alexander Matytsin |
500 |
11:13:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
goof-off |
обормот |
Игорь Миг |
501 |
11:12:43 |
eng-rus |
Игорь Миг |
goof-off |
охламон |
Игорь Миг |
502 |
11:12:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
goof-off |
шалопут |
Игорь Миг |
503 |
11:10:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
goof-off |
лоботряс |
Игорь Миг |
504 |
11:10:05 |
eng-rus |
сленг |
squishbean |
лапка (детёныша) |
chilin |
505 |
11:09:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
goof-off |
оболтус |
Игорь Миг |
506 |
11:08:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
goof-off |
балбес |
Игорь Миг |
507 |
11:08:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
goof-off |
разгильдяй |
Игорь Миг |
508 |
11:07:24 |
eng-rus |
сленг |
wigglefloof |
пушистик (относится к кошачьим) |
chilin |
509 |
11:07:18 |
eng |
фін. |
minimum premium rate |
MPR |
Alexander Matytsin |
510 |
11:06:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
goof-off |
шалопай |
Игорь Миг |
511 |
11:06:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
goof-off |
сачкарь |
Игорь Миг |
512 |
10:58:40 |
rus-ger |
|
длительный эксперимент |
Langzeitexperiment (долгосрочный) |
marinik |
513 |
10:48:15 |
eng-rus |
розм. |
cell |
номер |
z484z |
514 |
10:47:55 |
eng-rus |
мед. |
Thoracic computed tomography |
КТ органов грудной полости |
Virgo9 |
515 |
10:47:14 |
rus-ger |
митн. |
единая товарная номенклатура внешнеэкономической деятельности |
einheitliches Warenverzeichnis für den Außenhandel |
refusenik |
516 |
10:47:01 |
eng-rus |
звар. |
retainer |
съёмная подкладка (nonconsumable material, metallic, or nonmetallic, which is used to contain or shape molten weld metal) |
Phyloneer |
517 |
10:45:09 |
rus-fre |
|
жутко повезти |
passer à deux doigts |
z484z |
518 |
10:44:42 |
rus-fre |
|
вам жутко повезло |
vous êtes passé à deux doigts |
z484z |
519 |
10:41:51 |
eng-rus |
парф. |
Sea Clay |
морская глина |
bigmaxus |
520 |
10:39:42 |
eng-rus |
|
sleep well! |
спите спокойно |
z484z |
521 |
10:39:18 |
eng-rus |
перен. |
put sb out on the street |
выставить кого-то на улицу |
z484z |
522 |
10:37:47 |
eng-rus |
|
religiously |
с благоговением |
z484z |
523 |
10:34:13 |
rus-fre |
мед. |
перевести |
transférer (в другую больницу) |
z484z |
524 |
10:33:09 |
eng |
абрев. |
COA |
the Code of Ukraine on Administrative Offences |
SBSun |
525 |
10:33:03 |
eng-rus |
геолог. |
core handling |
работа с керном |
twinkie |
526 |
10:32:51 |
eng-rus |
|
expecting mother |
будущая мама |
z484z |
527 |
10:32:02 |
rus-spa |
контр.як. |
предельно допустимый уровень |
Límite Máximo Permisible LMP |
Guaraguao |
528 |
10:29:43 |
eng-rus |
вироб. |
arrangements for |
мероприятия по |
Yeldar Azanbayev |
529 |
10:29:42 |
eng-rus |
вироб. |
events to |
мероприятия по |
Yeldar Azanbayev |
530 |
10:29:07 |
eng-fre |
|
charming |
charmant |
z484z |
531 |
10:28:45 |
eng-rus |
вироб. |
interventions for |
мероприятия по |
Yeldar Azanbayev |
532 |
10:28:34 |
eng-fre |
|
joli |
sublime |
z484z |
533 |
10:28:25 |
rus-ger |
осв. |
ХНПУ |
Nationale pädagogische Universität namens Skoworoda Charkiw |
Лорина |
534 |
10:28:01 |
eng-fre |
|
pretty |
joli |
z484z |
535 |
10:27:04 |
rus-fre |
|
воплощение страха |
lâcheté personnifiée |
z484z |
536 |
10:27:00 |
rus-fre |
бот. |
колосистая мята |
menthe verte |
traductrice-russe.com |
537 |
10:26:20 |
eng-fre |
|
come by |
passer (заходить) |
z484z |
538 |
10:25:55 |
eng-rus |
вироб. |
number of other |
ряд других |
Yeldar Azanbayev |
539 |
10:25:47 |
eng-fre |
|
Get lost! |
Fous le camp ! |
z484z |
540 |
10:24:37 |
rus-fre |
|
сам страх |
lâcheté personnifiée |
z484z |
541 |
10:23:40 |
eng-rus |
мед. |
para- coelomic cyst |
парацеломическая киста |
Virgo9 |
542 |
10:22:34 |
rus |
осв. |
Харьковский национальный педагогический университет имени Сковороды |
ХНПУ |
Лорина |
543 |
10:21:54 |
rus-ger |
осв. |
Харьковский национальный педагогический университет имени Сковороды |
Nationale pädagogische Universität namens Skoworoda Charkiw |
Лорина |
544 |
10:21:53 |
eng-fre |
кіно |
Gotta make tracks, Max! |
Maintenant, je fonce, Alphonse (À bout de souffle (1960)) |
z484z |
545 |
10:19:14 |
eng-rus |
тлб. |
streaming box |
потоковая приставка |
kefiring |
546 |
10:18:49 |
rus-fre |
кул. |
ройбос |
rooibos (чай) |
traductrice-russe.com |
547 |
10:18:20 |
eng-rus |
вироб. |
be successfully in fulfilling |
успешно выполнять |
Yeldar Azanbayev |
548 |
10:15:55 |
rus-ger |
|
инженерная графика |
Ingenieurgraphik |
Yelena K. |
549 |
10:15:10 |
eng-rus |
|
Belarus Red Cross Society |
Белорусское Общество Красного Креста (redcross.by) |
OstrichReal1979 |
550 |
10:11:21 |
eng-rus |
вироб. |
project comprised |
в проекте задействовано |
Yeldar Azanbayev |
551 |
10:10:55 |
rus-fre |
|
миф |
légende (c'est une légende) |
z484z |
552 |
10:10:25 |
eng-rus |
вироб. |
be involved in the project |
в проекте задействовано |
Yeldar Azanbayev |
553 |
10:10:12 |
rus-fre |
|
с половиной |
et demi |
z484z |
554 |
10:09:26 |
rus-fre |
|
с хвостиком |
trois-quarts (Когда человеку дают совсем немного времени на то, чтобы он что-то выполнил, и делают отсчет. Идет после et demi) |
z484z |
555 |
10:07:17 |
rus-fre |
|
с половиной |
et demi (Когда человеку дают совсем немного времени на то, чтобы он что-то выполнил, и делают отсчет. Потом идет trois-quarts) |
z484z |
556 |
10:06:22 |
eng-rus |
вироб. |
take under patronage |
брать шефство над |
Yeldar Azanbayev |
557 |
10:04:48 |
rus-spa |
|
собачья площадка |
parque canino |
Unc |
558 |
10:02:38 |
eng-rus |
тех. |
measuring probe |
измерительная вставка (термопары) |
Харламов |
559 |
10:01:23 |
rus-ita |
ек. |
экономическая добавленная стоимость |
EVA |
Assiolo |
560 |
10:01:08 |
rus-ita |
ек. |
экономическая добавленная стоимость |
EVA (от англ. Economic Value Added) |
Assiolo |
561 |
9:56:02 |
eng-rus |
|
be behind time |
отставать от жизни |
driven |
562 |
9:55:41 |
eng-rus |
|
behind time |
отставать от времени |
driven |
563 |
9:55:05 |
eng-rus |
вироб. |
patronage over |
шефство над |
Yeldar Azanbayev |
564 |
9:51:39 |
eng-rus |
геолог. |
iron minerals |
минералы железа (wikipedia.org) |
twinkie |
565 |
9:41:59 |
eng-rus |
космон. |
F/P ratio: thrust-to-power F/P ratio |
соотношение тяги-мощности |
AllaR |
566 |
9:33:42 |
rus-ger |
|
значительно |
wesentlich |
Лорина |
567 |
9:33:22 |
eng-rus |
мех. |
spring discharge |
разряд пружины (противоположно взводу пружины) |
tajga22 |
568 |
9:27:19 |
rus-ger |
|
целостно |
ganzheitlich |
Лорина |
569 |
9:20:57 |
rus-ita |
|
тратить понапрасну |
sprecare |
Assiolo |
570 |
9:20:52 |
rus-dut |
|
насыщенный цвет |
verzadigde kleur |
alenushpl |
571 |
9:20:31 |
rus-ita |
|
переводить |
sprecare (тратить зря) |
Assiolo |
572 |
9:20:06 |
rus-ita |
|
зря тратить |
sprecare |
Assiolo |
573 |
9:19:12 |
rus-ita |
|
зря/понапрасну тратить слова |
sprecare fiato |
Assiolo |
574 |
9:18:10 |
rus-ita |
|
зря истратить деньги |
sprecare soldi |
Assiolo |
575 |
9:17:39 |
eng-rus |
космон. |
HERMeS Hall Effect Rocket with Magnetic Shielding |
ракета на эффекте Холла с магнитным экранированием |
AllaR |
576 |
9:16:44 |
rus-ita |
|
вы зря тянете время |
il vostro temporeggiare г inutile |
Assiolo |
577 |
9:15:29 |
rus-ita |
|
вы зря теряете время |
state perdendo tempo |
Assiolo |
578 |
9:14:42 |
rus-ita |
|
говорить зря |
parlare a vuoto |
Assiolo |
579 |
9:12:21 |
eng-rus |
|
tale |
сказание |
driven |
580 |
9:12:11 |
rus-ita |
|
несправедливо поступить |
infliggere un torto (a qd - с кем-л.) |
Assiolo |
581 |
9:10:56 |
rus-ita |
|
потерпеть несправедливость |
subire un torto |
Assiolo |
582 |
9:09:24 |
rus-ita |
|
обида |
torto |
Assiolo |
583 |
9:08:44 |
rus-ita |
|
запомнить |
legarselo al dito (об обиде) |
Assiolo |
584 |
9:06:24 |
rus-ita |
|
запомнить |
memorizzare |
Assiolo |
585 |
9:05:56 |
rus-ita |
|
заучить |
imparare a memoria |
Assiolo |
586 |
9:05:08 |
rus-ita |
|
выучить наизусть |
imparare a memoria |
Assiolo |
587 |
9:02:50 |
rus-ita |
|
думаю, что нет |
penso di no |
Assiolo |
588 |
9:01:07 |
rus-ita |
|
неужели? |
davvero? |
Assiolo |
589 |
8:59:04 |
rus-ita |
|
совершенно верно! |
esatto! |
Assiolo |
590 |
8:58:46 |
rus-spa |
бот. |
дрок |
aulaga |
mummi |
591 |
8:58:00 |
eng-rus |
авто. |
automotive rating |
суммарные транспортные номинальные характеристики |
Alex_UmABC |
592 |
8:57:49 |
rus-ita |
|
с одной стороны |
da un lato |
Assiolo |
593 |
8:57:11 |
rus-ita |
|
с другой стороны |
dall'altro lato |
Assiolo |
594 |
8:56:15 |
rus-ita |
фам. |
короче говоря |
in sintesi |
Assiolo |
595 |
8:55:18 |
rus-ita |
|
я хочу сказать |
intendo dire (...che... - ,что...) |
Assiolo |
596 |
8:53:54 |
rus-ita |
|
это не совсем то, что я имею в виду |
non г proprio questo che intendo |
Assiolo |
597 |
8:53:19 |
eng-rus |
|
gore |
засохшая кровь (blood, especially when clotted) |
Val_Ships |
598 |
8:51:19 |
rus-spa |
бот. |
вереск |
aulaga (одна из разновидностей) |
mummi |
599 |
8:50:46 |
eng-rus |
банк. |
mortgage market credit risk modeling |
моделирование кредитного риска на рынке ипотечного кредитования |
Darkwing duck |
600 |
8:50:21 |
rus-ita |
|
перепить |
esagerare (col bere) |
Assiolo |
601 |
8:49:58 |
rus-ita |
|
переедать |
esagerare (col mangiare) |
Assiolo |
602 |
8:49:31 |
rus-ger |
військ. |
поднос к какому-либо месту |
Vortragen |
Andrey Truhachev |
603 |
8:48:51 |
rus-ger |
військ. |
перенос тяжестей |
Vortragen |
Andrey Truhachev |
604 |
8:47:10 |
rus-ita |
|
слишком далеко заходить |
esagerare |
Assiolo |
605 |
8:46:33 |
rus-est |
юр. |
держатель информации |
teabevaldaja |
Censonis |
606 |
8:45:43 |
rus-ita |
|
Вы не могли бы повторить |
Potrebbe ripetere (просьба) |
Assiolo |
607 |
8:44:36 |
rus-ita |
|
Позвольте Вам представить |
Posso presentarLe |
Assiolo |
608 |
8:44:09 |
eng-rus |
прогр. |
timer operations in the form of function inputs and function outputs |
операции таймера в форме функциональных входов и функциональных выходов |
ssn |
609 |
8:43:15 |
rus-ita |
|
кстати, о |
a proposito di (вводное слово: Кстати, о Серджо, он уже уехал? - A proposito di Sergio, è già partito?) |
Assiolo |
610 |
8:42:41 |
eng-rus |
вироб. |
pass judgement |
вынести постановление |
Yeldar Azanbayev |
611 |
8:42:31 |
eng-rus |
прогр. |
function inputs |
функциональные входы (напр., таймера) |
ssn |
612 |
8:41:37 |
eng-rus |
прогр. |
function input |
функциональный вход (напр., блочного элемента таймера) |
ssn |
613 |
8:38:55 |
rus-ita |
|
поздравляю Вас |
Le auguro (о празднике: поздравляю Вас с Новым годом - Le auguro un felice anno nuovo) |
Assiolo |
614 |
8:38:39 |
eng-rus |
вироб. |
on Conservation and Usage of the Historical and Cultural Heritage |
об охране и использовании объектов историко-культурного наследия |
Yeldar Azanbayev |
615 |
8:37:11 |
rus-ita |
|
поздравляю Вас |
Le faccio i miei auguri (о празднике, памятной дате) |
Assiolo |
616 |
8:36:55 |
eng-rus |
прогр. |
function outputs |
функциональные выходы (напр., таймера) |
ssn |
617 |
8:36:42 |
eng-rus |
вироб. |
community patronage |
общественное шефство |
Yeldar Azanbayev |
618 |
8:36:34 |
rus-ita |
|
поздравляю Вас |
mi congratulo con Lei (о каком-л. достижении) |
Assiolo |
619 |
8:35:49 |
eng-rus |
прогр. |
function output |
функциональный выход (напр., блочного элемента таймера) |
ssn |
620 |
8:33:14 |
eng-rus |
вироб. |
local representative body |
маслихат |
Yeldar Azanbayev |
621 |
8:33:05 |
eng-rus |
сист.безп. |
electronic tag |
электронный браслет, который надевают на подозреваемого или устанавливают на транспортном средстве с целью слежения |
andreon |
622 |
8:32:32 |
eng-rus |
прогр. |
timer operations |
операции таймера |
ssn |
623 |
8:32:04 |
rus-ita |
|
поздравляю вас! |
congratulazioni! |
Assiolo |
624 |
8:32:02 |
eng-rus |
прогр. |
timer operation |
операция таймера |
ssn |
625 |
8:31:47 |
rus-ita |
|
поздравляю вас! |
i miei complimenti! (напр., с повышением, удачным выступлением) |
Assiolo |
626 |
8:29:58 |
rus-ger |
мед. |
лечебно-реабилитационный центр |
Heilrehabilitationszentrum |
jurist-vent |
627 |
8:29:48 |
rus-ita |
|
Поздравляю! |
Complimenti! (с достижением, успехом) |
Assiolo |
628 |
8:28:59 |
eng-rus |
прогр. |
box for a timer |
блочный элемент для таймера |
ssn |
629 |
8:28:14 |
rus-ita |
|
Поздравляю! |
Auguri! (по случаю праздника, даты) |
Assiolo |
630 |
8:27:51 |
eng-rus |
військ. |
supply troops |
части снабжения |
Andrey Truhachev |
631 |
8:26:26 |
eng-rus |
ідіом. |
give the cold shoulder |
намеренно проигнорировать (кого или что-либо; I tried to be pleasant to her but she gave me the cold shoulder.) |
Val_Ships |
632 |
8:25:13 |
eng-ger |
військ. |
supply troops pl |
Trägertrupps pl |
Andrey Truhachev |
633 |
8:23:16 |
eng-rus |
бот. |
callose wall |
каллозная оболочка |
Victor_G |
634 |
8:22:23 |
eng-rus |
ідіом. |
give the cold shoulder |
не проявлять интереса (к чему-либо; Our town council has given the cold shoulder to a proposal to build a public swimming pool.) |
Val_Ships |
635 |
8:20:05 |
eng-rus |
ідіом. |
give the cold shoulder |
демонстрировать безразличие (What have I done to him? He gave me the cold shoulder the whole evening at the party.) |
Val_Ships |
636 |
8:18:03 |
rus-ita |
|
сомневаюсь |
ne dubito (в этом) |
Assiolo |
637 |
8:17:41 |
rus-ger |
турист. |
пассажиры с велосипедами |
Fahrgäste mit Fahrrädern |
Andrey Truhachev |
638 |
8:17:31 |
eng-ger |
турист. |
passengers with bicycles |
Fahrgäste mit Fahrrädern |
Andrey Truhachev |
639 |
8:17:21 |
rus-ita |
|
я в этом уверен |
ne sono sicuro |
Assiolo |
640 |
8:17:11 |
eng-rus |
турист. |
passengers with bicycles |
пассажиры с велосипедами |
Andrey Truhachev |
641 |
8:17:00 |
rus-ita |
|
думаю, что да |
penso di sй |
Assiolo |
642 |
8:16:32 |
rus-ita |
|
Извините за опоздание |
Mi scusi per il ritardo |
Assiolo |
643 |
8:15:39 |
eng-rus |
турист. |
on bicycles |
на велосипедах |
Andrey Truhachev |
644 |
8:15:09 |
eng-rus |
турист. |
with bicycles |
на велосипедах |
Andrey Truhachev |
645 |
8:12:35 |
eng-rus |
вироб. |
blanket ban |
всеобъемлющий запрет |
Yeldar Azanbayev |
646 |
8:11:28 |
rus-ger |
турист. |
на велосипедах |
mit Fahrrädern |
Andrey Truhachev |
647 |
8:11:04 |
eng-rus |
залізнич. |
rapid improvement |
быстро реализуемое усовершенствование |
Кунделев |
648 |
8:09:39 |
rus-ger |
|
Австрийское посольство |
Österreichische Botschaft |
ich_bin |
649 |
8:09:24 |
rus-ita |
|
быть на посылках |
fare il galoppino |
Assiolo |
650 |
8:09:08 |
rus-ita |
|
быть на побегушках |
fare il galoppino (per qd, a qd - у кого-л.) |
Assiolo |
651 |
8:06:23 |
rus-ger |
|
в то же самое время |
um dieselbe Zeit (Morgen wieder um dieselbe Zeit?) |
Andrey Truhachev |
652 |
8:06:13 |
rus-ger |
|
в это же время |
um dieselbe Zeit (Morgen wieder um dieselbe Zeit?) |
Andrey Truhachev |
653 |
8:03:48 |
eng-rus |
вироб. |
Institute for Community Police Relations |
институт укреплении взаимодействия и доверия между правоохранительными структурами и общественностью (США) |
Yeldar Azanbayev |
654 |
7:58:29 |
rus-ita |
|
честная конкуренция |
Giusta competizione |
Валерия 555 |
655 |
7:58:24 |
rus-ger |
лінгв. |
востоковедческий |
orientalistisch |
Лорина |
656 |
7:55:12 |
rus-ger |
лінгв. |
османский язык |
osmanische Sprache |
Лорина |
657 |
7:55:05 |
eng-rus |
вироб. |
Institute for Community Police Relations |
учреждение по улучшению отношений общественности и правоохранительными органами |
Yeldar Azanbayev |
658 |
7:54:48 |
rus-ger |
лінгв. |
османский язык |
Osmanisch |
Лорина |
659 |
7:54:08 |
rus-ger |
лінгв. |
персидский язык |
persische Sprache |
Лорина |
660 |
7:48:19 |
eng-rus |
вироб. |
Community Police |
участковый полицейский |
Yeldar Azanbayev |
661 |
7:44:06 |
rus-ger |
авіац. |
сигнальщик |
Einweiser |
Andrey Truhachev |
662 |
7:39:15 |
rus-ger |
літ. |
пособие |
Handbuch (справочник) |
Лорина |
663 |
7:34:13 |
eng-rus |
вироб. |
senseless act |
бессмысленный акт |
Yeldar Azanbayev |
664 |
7:28:25 |
eng-rus |
мед. |
carpal tunnel release |
раскрытие запястного канала |
XnuttyX |
665 |
7:24:22 |
rus-ger |
літ. |
подборка |
Zusammenstellung |
Лорина |
666 |
7:20:23 |
rus-ger |
лінгв. |
ориенталистический |
orientalistisch |
Лорина |
667 |
7:08:21 |
rus-ger |
осв. |
Кембриджский университет |
University of Cambridge |
Лорина |
668 |
7:07:33 |
rus-ger |
осв. |
Кембриджский университет |
Universität Cambridge |
Лорина |
669 |
6:36:43 |
eng-ger |
|
all the more so as |
um so mehr, als |
Andrey Truhachev |
670 |
6:36:29 |
eng-ger |
|
all the more so as |
umso mehr, als |
Andrey Truhachev |
671 |
6:35:39 |
eng-ger |
|
all the more as |
umso mehr, als |
Andrey Truhachev |
672 |
6:32:53 |
rus-ger |
с/г. |
водорастворимый концентрат |
wasserlösliches Konzentrat (молокообразная препаративная форма пестицидов, предназначенная для растворения в воде.) |
Dominator_Salvator |
673 |
6:31:17 |
eng-rus |
с/г. |
soluble concentrate |
водорастворимый концентрат (молокообразная препаративная форма пестицидов, предназначенная для растворения в воде.) |
Dominator_Salvator |
674 |
6:22:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
onycholysin |
онихолизин |
Gruzovik |
675 |
6:20:46 |
eng-rus |
Gruzovik мед. |
onychodynia |
ониходиния |
Gruzovik |
676 |
6:19:54 |
eng-rus |
Gruzovik мед. |
dystrophic onychia |
дистрофическая онихия |
Gruzovik |
677 |
6:18:05 |
eng-rus |
Gruzovik мінер. |
Oriental alabaster |
мраморный оникс |
Gruzovik |
678 |
6:18:04 |
eng-rus |
ек. |
fructuary |
фруктуарный |
Vladimir Petrakov |
679 |
6:17:22 |
eng-rus |
ек. |
fructuary |
фруктуарий (one enjoying the right to use and derive profit from a piece of property belonging to another, provided the property itself remains undiminished and uninjured in any way) |
Vladimir Petrakov |
680 |
6:16:59 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
with all honors |
со всеми онёрами |
Gruzovik |
681 |
6:15:11 |
eng-rus |
с/г. |
soluble powder |
водорастворимый порошок (препаративная форма пестицидов в виде порошков, содержащая действующее вещество, наполнители и поверхностно-активные вещества (ингредиенты). При разбавлении водой они дают устойчивые суспензии.) |
Dominator_Salvator |
682 |
6:13:46 |
eng-rus |
Gruzovik етнол. |
become Germanized |
онемечиться (pf of онемечиваться) |
Gruzovik |
683 |
6:13:21 |
eng-rus |
Gruzovik етнол. |
Germanize |
онемечить (pf of онемечивать) |
Gruzovik |
684 |
6:12:28 |
eng-rus |
Gruzovik етнол. |
become Germanized |
онемечиваться (impf of онемечиться) |
Gruzovik |
685 |
6:11:54 |
rus-ger |
с/г. |
смачивающийся порошок |
benetzbares Pulver (препаративная форма пестицидов в виде порошков, содержащая действующее вещество, наполнители и поверхностно-активные вещества (ингредиенты). При разбавлении водой они дают устойчивые суспензии.) |
Dominator_Salvator |
686 |
6:11:11 |
eng-rus |
Gruzovik етнол. |
Germanization |
онемечение |
Gruzovik |
687 |
6:09:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
become dumb |
онеметь (pf of онемевать, неметь) |
Gruzovik |
688 |
6:06:54 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
be struck dumb |
онеметь (pf of неметь) |
Gruzovik |
689 |
6:06:52 |
eng-rus |
|
back-patting |
подбадривание (например,в знак признания достижения) |
andreon |
690 |
6:03:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
muteness |
онемение |
Gruzovik |
691 |
6:01:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
mute |
онемелый |
Gruzovik |
692 |
5:59:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
torpidness |
онемелость |
Gruzovik |
693 |
5:57:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
become dumb |
онемевать (impf of онеметь) |
Gruzovik |
694 |
5:54:09 |
eng-rus |
Gruzovik психіатр. |
oneiric |
онейроидный (of or relating to or suggestive of dreams) |
Gruzovik |
695 |
5:51:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
oneirodynia |
онейродиния |
Gruzovik |
696 |
5:49:36 |
eng-rus |
Gruzovik океан. |
ondometry |
ондометрия |
Gruzovik |
697 |
5:49:07 |
eng-rus |
Gruzovik океан. |
ondometric |
ондометрический |
Gruzovik |
698 |
5:47:38 |
eng-rus |
Gruzovik шкір. |
muskrat fur |
ондатра |
Gruzovik |
699 |
5:44:42 |
eng-rus |
Gruzovik фіз. |
angstrom |
онгстрем (= ангстрем; a metric unit of length equal to one ten billionth of a meter [0.0001 micron]; used to specify wavelengths of electromagnetic radiation) |
Gruzovik |
700 |
5:40:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
masturbatrix |
онанистка |
Gruzovik |
701 |
5:35:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
masturbating |
онанирование |
Gruzovik |
702 |
5:31:58 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
evening-primrose family |
онагриковые (= онагровые; Onagraceae) |
Gruzovik |
703 |
5:27:19 |
rus-ger |
с/г. |
препаративная форма |
Formulierung (состав из действующего вещества пестицида и вспомогательного вещества, обладающий установленными химико-физическими свойствами.) |
Dominator_Salvator |
704 |
5:25:48 |
eng-rus |
|
waste handler |
сторона, осуществляющая обращение с отходами (как правило, производитель отходов, но может быть перевозчик или утилизатор) |
SAKHstasia |
705 |
5:19:30 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
evening primrose |
онагра (Oenothera) |
Gruzovik |
706 |
5:10:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
press down |
омять (pf of оминать) |
Gruzovik |
707 |
5:08:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
wash oneself |
омыться (pf of омываться) |
Gruzovik |
708 |
5:06:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
wash |
омыть |
Gruzovik |
709 |
5:03:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
saponifiable |
омываемый |
Gruzovik |
710 |
5:02:19 |
rus-ger |
осв. |
НаУКМА |
NaUKMA |
Лорина |
711 |
5:01:42 |
rus-ger |
осв. |
НаУКМА |
Nationale Universität Kiew-Mohyla-Akademie |
Лорина |
712 |
5:01:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
wash oneself |
омываться (impf of омыться) |
Gruzovik |
713 |
5:00:01 |
rus |
осв. |
НаУКМА |
Национальный университет "Киево-Могилянская академия" |
Лорина |
714 |
4:57:30 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
drink to an event |
омывать (impf of омыть) |
Gruzovik |
715 |
4:55:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
of seas, rivers flow round |
омывать (impf of омыть) |
Gruzovik |
716 |
4:54:50 |
rus-ger |
муз. |
классическая музыка |
klassische Musik |
Лорина |
717 |
4:52:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
washing |
омывание |
Gruzovik |
718 |
4:52:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
circumfluent |
омываемый |
Gruzovik |
719 |
4:50:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
moss-insulated structure for housing bees and storing vegetables in winter |
омшаник |
Gruzovik |
720 |
4:49:54 |
eng-rus |
Gruzovik мінер. |
omphacitic |
омфацитовый |
Gruzovik |
721 |
4:49:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
omphaloectomy |
омфалоэктомия |
Gruzovik |
722 |
4:48:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
omphalotrochous |
омфалотроховый |
Gruzovik |
723 |
4:45:50 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
omphalodium |
омфалодий |
Gruzovik |
724 |
4:42:59 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
creeping navelseed |
омфалодес настоящий (Omphalodes verna) |
Gruzovik |
725 |
4:41:09 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
navelseed Omphalodes |
омфалодес |
Gruzovik |
726 |
4:37:55 |
eng-rus |
Gruzovik гідрол. |
full of whirlpools |
омутистый |
Gruzovik |
727 |
4:36:19 |
eng-rus |
Gruzovik діал. |
pool |
омутина (= омут) |
Gruzovik |
728 |
4:36:07 |
eng-rus |
Gruzovik діал. |
deep place in a river or lake |
омутина (= омут) |
Gruzovik |
729 |
4:34:44 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
maelstrom |
омут |
Gruzovik |
730 |
4:32:33 |
eng-rus |
Gruzovik гідрол. |
deep place in a river or lake |
омут |
Gruzovik |
731 |
4:29:16 |
eng-rus |
Gruzovik іхт. |
Baikal cisco |
омуль байкальский (Coregonus autumnalis migratorius) |
Gruzovik |
732 |
4:23:50 |
eng-rus |
арх. |
life |
живот ("живота или смерти", "не щадя живота своего", "в животе и смерти Бог волен") |
Ying |
733 |
4:22:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
become clouded |
омрачиться (pf of омрачаться) |
Gruzovik |
734 |
4:19:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
become clouded |
омрачаться (impf of омрачиться) |
Gruzovik |
735 |
4:18:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
darken |
омрачать (impf of омрачить) |
Gruzovik |
736 |
4:14:16 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
fainting fit |
омрак |
Gruzovik |
737 |
4:11:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
become wet |
омочиться (pf of омачиваться) |
Gruzovik |
738 |
4:10:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
moisten |
омочить (pf of омачивать) |
Gruzovik |
739 |
4:06:09 |
eng-rus |
Gruzovik фон. |
homoform |
омоформный |
Gruzovik |
740 |
4:04:18 |
eng-rus |
Gruzovik фон. |
homophonous |
омофонический |
Gruzovik |
741 |
3:59:02 |
eng-rus |
ідіом. |
come into the picture |
быть вовлечённым (They had assumed that it was another gang execution, and had questioned hoodlums with records in the rackets and a history of strong-arm. Since Vito had never been in trouble he never came into the picture.) |
VLZ_58 |
742 |
3:55:39 |
eng-rus |
ідіом. |
come into the picture |
вмешиваться ("It isn't a question of which hockey team should play," Brundage said. "It is, one, whether the Olympic Games are for amateurs or for business institutions like the AHA; and two, whether the National Olympic Committee has the sole authority to certify entries as international rules specify or whether anybody can get into the picture.") |
VLZ_58 |
743 |
3:43:28 |
eng-rus |
бот. |
green russula |
сыроежка зелёная |
franz2000 |
744 |
3:43:04 |
rus-ger |
|
мировое развитие |
Weltentwicklung |
Лорина |
745 |
3:17:54 |
rus-ger |
|
блестящий |
hervorragend (выдающийся) |
Лорина |
746 |
3:15:08 |
rus-ger |
|
привлекать |
anziehen (вызвать симпатию) |
Лорина |
747 |
3:14:09 |
eng-rus |
перен. конт. |
up the ante |
подлить масла в огонь (Meanwhile, the Swiss Olympic Organizing Committee had already formally accepted the AHA application when the executive committee of the International Olympic Committee offered its opinion that both U.S. entries be denied. On January 20, the U.S. Olympic Committee upped the ante by voting 68-6 in favor of withdrawing all American athletes from the Games if the AHA were allowed to participate. rihhof.com) |
VLZ_58 |
748 |
3:13:08 |
rus-ger |
рел. |
религиоведческий |
Religionswissenschafts- |
Лорина |
749 |
3:11:42 |
rus-ger |
рел. |
религиовед |
Religionswissenschaftler |
Лорина |
750 |
3:09:47 |
rus-ger |
ім’я |
Данте Алигьери |
Dante Alighieri |
Лорина |
751 |
3:08:13 |
rus-ger |
ім’я |
Гуго фон Гофманшталь |
Hugo von Hofmannsthal |
Лорина |
752 |
3:00:28 |
rus-ger |
осв. |
главная специальность |
Hauptfach |
Лорина |
753 |
2:59:20 |
rus-ger |
|
ученик |
Schüler (последователь) |
Лорина |
754 |
2:54:27 |
eng-rus |
лаб. |
temperature program |
температурная программа |
igisheva |
755 |
2:38:03 |
eng-rus |
прогр. |
digital timer value in BCD |
цифровое значение таймера в BCD-виде |
ssn |
756 |
2:37:24 |
eng-rus |
прогр. |
digital timer value in BCD |
цифровое значение таймера в двоично-десятичном виде |
ssn |
757 |
2:37:05 |
eng-rus |
прогр. |
digital timer value in BCD |
цифровое значение таймера в двоично-десятичном коде |
ssn |
758 |
2:34:37 |
eng-rus |
Gruzovik діал. |
dugout boat |
оморочка |
Gruzovik |
759 |
2:34:08 |
eng-rus |
Gruzovik діал. |
dugout boat |
омороча |
Gruzovik |
760 |
2:33:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
homoprefix |
омопрефикс |
Gruzovik |
761 |
2:31:50 |
eng-rus |
прогр. |
digital timer value in binary |
цифровое значение таймера в бинарном виде |
ssn |
762 |
2:31:11 |
eng-rus |
прогр. |
digital timer value in binary |
цифровое значение таймера в двоичном коде |
ssn |
763 |
2:28:23 |
eng-rus |
Gruzovik лінгв. |
homonymously |
омонимически |
Gruzovik |
764 |
2:27:46 |
eng-rus |
прогр. |
digital timer value |
цифровое значение таймера |
ssn |
765 |
2:24:54 |
eng-rus |
Gruzovik лінгв. |
study of homonyms |
омонимика |
Gruzovik |
766 |
2:23:15 |
eng-rus |
прогр. |
binary timer status |
двоичное состояние таймера |
ssn |
767 |
2:19:10 |
eng-rus |
прогр. |
off-delay timers |
таймеры задержки выключения |
ssn |
768 |
2:17:14 |
eng-rus |
прогр. |
retentive on-delay timers |
таймеры задержки включения с запоминанием |
ssn |
769 |
2:16:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
homonymy |
омонимизм (the quality or condition of being homonymous [having the same name]) |
Gruzovik |
770 |
2:16:12 |
eng-rus |
прогр. |
retentive on-delay timer |
таймер задержки включения с запоминанием |
ssn |
771 |
2:15:32 |
eng-rus |
прогр. |
retentive on-delay |
задержка включения с запоминанием |
ssn |
772 |
2:13:48 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
namesake |
омоним |
Gruzovik |
773 |
2:12:53 |
eng-rus |
прогр. |
on-delay timers |
таймеры задержки включения |
ssn |
774 |
2:12:52 |
eng-rus |
Gruzovik лінгв. |
homomorpheme |
омоморфема |
Gruzovik |
775 |
2:10:50 |
eng-rus |
нафт.газ.тех. |
reflex type level gauge |
уровнемер с рефлекторным стеклом (reflex level gauge-не путать с рефлексным (микроволновым) уровнемером) |
dimakan |
776 |
2:10:33 |
eng-rus |
прогр. |
extended pulse timers |
расширенные импульсные таймеры |
ssn |
777 |
2:10:06 |
eng-rus |
прогр. |
extended pulse timer |
расширенный импульсный таймер |
ssn |
778 |
2:09:39 |
eng-rus |
Gruzovik біол. |
homomorph |
омоморфа (something that is similar in form to something else) |
Gruzovik |
779 |
2:09:07 |
eng-rus |
прогр. |
timer operand |
операнд таймера |
ssn |
780 |
2:03:14 |
eng-rus |
вим.пр. |
alarms counter |
счётчик аварийных сигналов |
ssn |
781 |
2:01:11 |
eng-rus |
|
ironically |
иронично |
Kosarar |
782 |
1:55:10 |
eng-rus |
|
conversationally |
в ходе беседы |
Andrey Truhachev |
783 |
1:53:38 |
rus-ger |
|
узнать из разговора |
etwas gesprächsweise erfahren |
Andrey Truhachev |
784 |
1:50:29 |
eng-rus |
атом.ен. |
sample division |
деление пробы |
Iryna_mudra |
785 |
1:49:58 |
eng-rus |
прогр. |
counter frequency |
частота счётчика |
ssn |
786 |
1:48:49 |
eng-rus |
прогр. |
counter display |
дисплей счётчика |
ssn |
787 |
1:47:06 |
eng-rus |
прогр. |
counter data |
данные счётчика |
ssn |
788 |
1:45:21 |
eng-rus |
прогр. |
timer in box representation |
таймер в виде блочного элемента |
ssn |
789 |
1:43:03 |
eng-rus |
прогр. |
timer box |
блочный элемент таймера |
ssn |
790 |
1:41:46 |
eng-rus |
прогр. |
box |
блочный элемент |
ssn |
791 |
1:37:05 |
eng-rus |
прогр. |
timer status |
состояние таймера |
ssn |
792 |
1:35:13 |
eng-rus |
прогр. |
current time value in BCD |
текущее значение времени в BCD-представлении |
ssn |
793 |
1:34:55 |
eng-rus |
прогр. |
current time value in BCD |
текущее значение времени в двоично-десятичном представлении |
ssn |
794 |
1:33:55 |
eng-rus |
прогр. |
time value in BCD |
значение времени в BCD-представлении |
ssn |
795 |
1:33:38 |
eng-rus |
ОПіТБ |
health and safety |
охрана труда и промышленной безопасности |
Aiduza |
796 |
1:33:37 |
eng-rus |
прогр. |
time value in BCD |
значение времени в двоично-десятичном представлении |
ssn |
797 |
1:33:09 |
eng-rus |
прогр. |
value in BCD |
значение в BCD-представлении |
ssn |
798 |
1:32:55 |
eng-rus |
прогр. |
value in BCD |
значение в двоично-десятичном представлении |
ssn |
799 |
1:26:25 |
eng-rus |
прогр. |
time value in binary |
значение времени в двоичном представлении |
ssn |
800 |
1:25:20 |
eng-rus |
прогр. |
value in binary |
значение в двоичном представлении |
ssn |
801 |
1:23:56 |
eng-rus |
прогр. |
current time value in binary |
текущее значение времени в двоичном представлении |
ssn |
802 |
1:22:26 |
rus |
абрев. |
КК |
конечная концентрация |
igisheva |
803 |
1:19:21 |
eng |
абрев. мед. |
BWL |
behavioral weight loss |
Нурхат |
804 |
1:15:17 |
eng-rus |
вет. |
Journal of Feline Medicine and Surgery |
Журнала терапии и хирургии кошек |
vdengin |
805 |
1:11:03 |
rus-ger |
|
речная переправа |
Flussübergang |
Andrey Truhachev |
806 |
1:10:04 |
rus-ger |
військ. |
преодоление водного рубежа |
Flussübergang |
Andrey Truhachev |
807 |
1:09:24 |
rus-ger |
військ. |
преодоление водной преграды |
Flussübergang |
Andrey Truhachev |
808 |
1:08:10 |
eng-ger |
військ. |
river crossing |
Flussübergang |
Andrey Truhachev |
809 |
1:02:44 |
eng-rus |
прогр. |
binary |
двоичное представление |
ssn |
810 |
1:00:43 |
eng-rus |
прогр. |
current time value |
текущее значение времени |
ssn |
811 |
0:56:40 |
eng-rus |
прогр. |
duration of time specification |
спецификация длительности времени |
ssn |
812 |
0:50:06 |
eng |
прогр. |
result of the logic operation |
RLO |
ssn |
813 |
0:47:24 |
eng-rus |
прогр. |
start input |
вход запуска (напр., таймера) |
ssn |
814 |
0:44:21 |
eng-rus |
прогр. |
starting a timer |
запуск таймера |
ssn |
815 |
0:41:02 |
eng-rus |
прогр. |
individual elements of a timer |
отдельные элементы таймера |
ssn |
816 |
0:40:30 |
eng-rus |
прогр. |
individual element of a timer |
отдельный элемент таймера |
ssn |
817 |
0:39:32 |
eng-rus |
хроматогр. |
hexadimethrine bromide |
полибрен |
iwona |
818 |
0:39:31 |
eng-rus |
хроматогр. |
hexadimethrine bromide |
гексадиметрина бромид |
iwona |
819 |
0:39:15 |
eng-rus |
прогр. |
elements of a timer |
элементы таймера |
ssn |
820 |
0:38:31 |
rus-ger |
лінгв. |
арабист |
Arabist |
Лорина |
821 |
0:38:09 |
eng-rus |
прогр. |
element of a timer |
элемент таймера |
ssn |
822 |
0:34:22 |
eng-rus |
прогр. |
individual program elements |
отдельные программные элементы |
ssn |
823 |
0:33:40 |
eng-rus |
прогр. |
individual program element |
отдельный программный элемент |
ssn |
824 |
0:27:01 |
rus-fre |
юр. |
род занятий неизвестен |
sans état connu |
eugeene1979 |
825 |
0:25:03 |
eng-rus |
прогр. |
general representation of a timer |
общее представление о таймере |
ssn |
826 |
0:23:56 |
eng-rus |
прогр. |
representation of a timer |
представление о таймере |
ssn |
827 |
0:21:43 |
eng-rus |
автомат. |
tool nose angle |
угол при вершине инструмента |
translator911 |
828 |
0:21:37 |
eng-rus |
|
get a handle on |
взять под контроль |
VLZ_58 |
829 |
0:21:20 |
eng-rus |
прогр. |
programming a timer |
программирование таймера |
ssn |
830 |
0:20:36 |
rus-ger |
іст. |
историософия |
Geschichtsphilosophie |
Лорина |
831 |
0:13:05 |
rus-ger |
мед. |
таксидермист |
Tier-Präparator |
anne_knutsdotter |
832 |
0:12:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be scrupulous about |
добросовестно относиться к |
Игорь Миг |
833 |
0:11:46 |
rus-ger |
іст. |
археография |
Archeographie |
Лорина |
834 |
0:09:52 |
eng-rus |
ідіом. |
shoot mouth off |
базарить (Oh, Sally! Stop shooting off your mouth! You don't know what you're talking about.) |
VLZ_58 |
835 |
0:08:36 |
eng-rus |
прогр. |
multiprocessor interrupt |
мультипроцессорное прерывание |
ssn |
836 |
0:08:16 |
rus-ger |
зброя |
камора |
Kammer (барабана револьвера) |
Dominator_Salvator |
837 |
0:07:51 |
eng-rus |
ідіом. |
shoot mouth off |
хвастаться (Carolina’s boss always shoots his mouth off when he talks about his beautiful wife, expensive car and successful children.) |
VLZ_58 |
838 |
0:07:15 |
eng-rus |
Игорь Миг |
scrupulous |
педантичный (She's very scrupulous in her work.) |
Игорь Миг |
839 |
0:06:26 |
eng-rus |
прогр. |
time-delay interrupts |
прерывания задержки времени |
ssn |
840 |
0:06:01 |
eng-rus |
прогр. |
time-delay interrupt |
прерывание задержки времени |
ssn |
841 |
0:02:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
scrupulous |
осторожный |
Игорь Миг |
842 |
0:01:55 |
rus-ger |
осв. |
Альбертский университет |
University of Alberta (Канада) |
Лорина |
843 |
0:00:21 |
eng-rus |
|
go all out |
пластаться |
VLZ_58 |