1 |
23:37:45 |
eng-rus |
назв.лік. |
Solganal |
солганал |
Andy |
2 |
23:37:23 |
eng-rus |
бот. |
sycamore wings |
семена клёна |
nawata |
3 |
23:37:17 |
eng-rus |
назв.лік. |
Myocrisin |
миокризин |
Andy |
4 |
23:35:09 |
eng |
абрев. мед. |
C-ANCA |
Cytoplasmic antineutrophil cytoplasmic antibodies |
Лорина |
5 |
23:34:46 |
eng-rus |
назв.лік. |
Ridaura |
ридаура |
Andy |
6 |
23:33:42 |
eng-rus |
назв.лік. |
Arava |
арава |
Andy |
7 |
23:33:01 |
eng-rus |
шах. |
underpromotion |
слабое превращение |
ybelov |
8 |
23:08:09 |
eng-rus |
трансп. |
pivoting bogie |
поворотная тележка |
grafleonov |
9 |
23:04:31 |
eng-rus |
заг. |
eat something filling |
съешьте чего-нибудь существенного |
Olga Fomicheva |
10 |
22:59:09 |
rus-ger |
космет. |
удаление устранение пигментных родимых пятен |
Altersfleckenentfernung |
herr_o |
11 |
22:53:06 |
rus-ita |
буд. |
центнеры |
q.li (от quintali) |
Рыжь |
12 |
22:51:22 |
rus-ger |
заг. |
лазерная эпиляция |
Laserhaarentfernung |
herr_o |
13 |
22:44:26 |
rus-ger |
заг. |
коррекция фигуры |
Figurkorrektur |
herr_o |
14 |
22:34:05 |
eng-rus |
мед. |
inflammasome |
инфламмасома |
Aroow |
15 |
22:27:57 |
rus-spa |
заг. |
актовый зал |
salón de actos |
Alexander Matytsin |
16 |
22:24:06 |
rus-fre |
психіатр. |
идеация |
Idéation |
dremlin |
17 |
22:18:56 |
rus-fre |
психіатр. |
социофобия |
phobie sociale |
dremlin |
18 |
22:06:23 |
eng-rus |
мед. |
centriacinar emphysema |
центриацинарная эмфизема |
sturgeon |
19 |
22:06:09 |
eng-rus |
кул. |
gazpacho |
гаспачо (блюдо испанской кухни) |
Natali-Dali |
20 |
21:56:19 |
rus-ger |
космет. |
биоревитализация |
Biorevitalisierung |
herr_o |
21 |
21:52:35 |
rus-ger |
космет. |
устранение носогубных складок |
Unterspritzung der Nasolabialfalten (путем инъекций) |
herr_o |
22 |
21:51:17 |
eng-rus |
юр. |
damages |
сумма возмещения ущерба (взыскиваемая или присуждённая; в дополнение к переводу "убытки") |
Евгений Тамарченко |
23 |
21:49:58 |
rus-ger |
мед. |
излечение |
Kuration (Der Begriff wird auch angewendet, wenn eine vollständige Heilung nicht absehbar ist (geringe prozentuale Chance)) |
marinik |
24 |
21:48:43 |
rus-ger |
ПЗ |
никуда не годный, вымученный исходный код |
Quäl-Kot |
supremumxpeh |
25 |
21:44:46 |
eng-rus |
риболов. |
catching areas |
промысловые зоны |
wandervoegel |
26 |
21:43:11 |
eng-rus |
брит. |
Preliminary English Test |
предварительный экзамен в Кембриджском университете, предшествующий выпускному экзамену трайпос |
fulgidezza |
27 |
21:33:44 |
eng-rus |
прогр. |
characteristics of roles |
характеристики ролей |
ssn |
28 |
21:31:49 |
eng-rus |
юр. |
inconvenience as little as possible |
причинять как можно меньше беспокойства |
Alexander Demidov |
29 |
21:31:07 |
eng-rus |
прогр. |
types of roles |
типы ролей |
ssn |
30 |
21:29:35 |
eng-rus |
рекл. |
rate chart |
тарифная сетка |
jaletta |
31 |
21:28:34 |
eng-rus |
прогр. |
assigning resources |
распределение ресурсов |
ssn |
32 |
21:28:15 |
eng-rus |
юр. |
twenty-four-seven |
круглосуточно без выходных дней |
Alexander Demidov |
33 |
21:26:08 |
eng-rus |
нафт. |
Ural-Caspian Inspection for Water Basin Resource Management and Conservation |
Урало-Каспийская бассейновая инспекция по регулированию использования и охране водных ресурсов |
Daria Shatilova |
34 |
21:23:21 |
rus-ger |
мед. |
перинуклеарные антинейтрофильные цитоплазматические антитела |
P-ANCA |
Лорина |
35 |
21:18:53 |
rus-ger |
лат. |
язвенный колит |
Colitis ulcerosa |
Лорина |
36 |
21:18:32 |
eng-rus |
лат. |
Colitis ulcerosa |
язвенный колит (медицина) |
Лорина |
37 |
21:17:26 |
rus-ger |
мед. |
панколит |
Pancolitis |
Лорина |
38 |
21:17:19 |
rus-ita |
ек. |
целевой уровень |
livello target |
Lantra |
39 |
21:16:49 |
rus-ger |
мед. |
анамнестический |
anamnestisch |
Лорина |
40 |
21:16:21 |
rus-ger |
мед. |
в анамнезе |
anamnestisch |
Лорина |
41 |
21:16:00 |
eng-rus |
риболов. |
products from in- and offshore quotas |
морепродукты, выловленные на основе внутренних и внешних квот |
wandervoegel |
42 |
21:15:07 |
rus-ger |
мед. |
первичный склерозирующий холангит |
PSC |
Лорина |
43 |
21:12:09 |
rus-ger |
мед. |
хронические воспалительные заболевания кишечника |
CED |
Лорина |
44 |
21:10:15 |
eng-rus |
прогр. |
activities can be subdivided into tasks |
действия могут подразделяться на задачи |
ssn |
45 |
21:06:30 |
eng-rus |
прогр. |
expected resource requirements |
прогнозируемые потребности в ресурсах |
ssn |
46 |
21:01:33 |
eng-rus |
прогр. |
expected cost |
ожидаемые затраты |
ssn |
47 |
20:59:18 |
eng-rus |
заг. |
expectedly |
в соответствии с ожиданиями |
ssn |
48 |
20:47:46 |
eng-rus |
піар. |
ladies lunch |
благотворительный дамский обед (мероприятие, часто благотворительного характера, для дам высшего общества, замужних и не работающих днем) |
jaletta |
49 |
20:44:36 |
eng |
абрев. прогр. |
expected result |
expected outcome |
ssn |
50 |
20:42:30 |
eng-rus |
політ. |
predicted outcome |
предсказанный результат |
ssn |
51 |
20:41:55 |
eng |
абрев. прогр. |
expected result |
predicted outcome |
ssn |
52 |
20:35:13 |
eng-rus |
юр. |
rate of rent |
размер арендной платы |
Alexander Demidov |
53 |
20:32:51 |
eng-rus |
прогр. |
number of events |
число событий |
ssn |
54 |
20:31:33 |
eng-rus |
ел. |
expected number of augmented doubles |
ожидаемое число расширенных двукратных повторений |
ssn |
55 |
20:28:47 |
eng-rus |
науков. |
expected level |
расчётный уровень |
ssn |
56 |
20:27:39 |
eng-rus |
прогр. |
expected Hamming distance |
ожидаемое хеммингово расстояние |
ssn |
57 |
20:19:37 |
eng-rus |
прогр. |
expected duration |
ожидаемая длительность выполнения (действия) |
ssn |
58 |
20:18:44 |
eng-rus |
прогр. |
duration |
длительность выполнения |
ssn |
59 |
20:15:41 |
eng |
абрев. мор. |
International Ship Security Certificate. |
ISSC |
Lesya1986 |
60 |
20:14:58 |
rus-ita |
юр. |
налоговый вычет |
detrazione di imposta |
AlexLar |
61 |
20:14:18 |
eng-rus |
мед. |
MDR modulator |
модулятор множественной лекарственной устойчивости |
vidordure |
62 |
20:13:39 |
eng-rus |
прогр. |
element of work performed during the course of a project |
элемент работы, выполняемой в рамках осуществления проекта |
ssn |
63 |
20:13:37 |
eng-rus |
мед. |
MDR revertant |
модулятор множественной лекарственной устойчивости |
vidordure |
64 |
20:13:11 |
rus-ger |
космет. |
коррекция возрастных изменений кожи |
Korrektur der Altershautveränderungen |
herr_o |
65 |
20:12:16 |
eng-rus |
прогр. |
work performed during the course of a project |
работа, выполняемая в рамках осуществления проекта |
ssn |
66 |
20:12:12 |
rus-fre |
мед. |
дневная доза |
dose journalière |
Morning93 |
67 |
20:09:12 |
eng-rus |
прогр. |
element of work |
элемент работы |
ssn |
68 |
20:07:14 |
rus-fre |
мед. |
многоформная эритема |
érythème polymorphe |
Morning93 |
69 |
20:06:47 |
rus-fre |
мед. |
многоформная эритема |
érythèmes multiforme |
Morning93 |
70 |
20:04:54 |
eng-rus |
прогр. |
Abstraction A cohesive model of data or an algorithmic procedure |
Абстракция – связанная модель данных или алгоритмическая процедура (см. "Quality Software Project Management" by Robert T. Futrell, Donald F. Shafer, Linda I. Safer 2002) |
ssn |
71 |
20:04:40 |
rus-fre |
мед. |
буллёзное поражение |
lésion bulleuse |
Morning93 |
72 |
20:00:42 |
rus-ger |
космет. |
микротоковая терапия |
Mikrostromtherapie |
herr_o |
73 |
20:00:29 |
eng-rus |
прогр. |
cohesive model of data |
связанная модель данных |
ssn |
74 |
19:58:05 |
rus-ger |
космет. |
микроток |
Mikrostrom |
herr_o |
75 |
19:53:30 |
eng-rus |
прогр. |
Abstraction The level of technical detail of some representation of software |
Абстракция – уровень технической детализации некоторого представления программного обеспечения (см. "Quality Software Project Management" by Robert T. Futrell, Donald F. Shafer, Linda I. Safer 2002) |
ssn |
76 |
19:52:38 |
rus-ger |
космет. |
увлажняющий уход |
Feuchtigkeitscreme |
herr_o |
77 |
19:49:15 |
eng-rus |
прогр. |
some representation of software |
некоторое представление программного обеспечения |
ssn |
78 |
19:47:40 |
eng-rus |
прогр. |
some representation |
некоторое представление |
ssn |
79 |
19:46:05 |
rus-ger |
космет. |
чистка лица |
Gesichtsreinigung |
herr_o |
80 |
19:45:50 |
eng-rus |
прогр. |
level of technical detail |
уровень технической детализации |
ssn |
81 |
19:45:07 |
eng-rus |
прогр. |
technical detail |
техническая детализация |
ssn |
82 |
19:44:36 |
eng |
прогр. |
expected outcome |
expected result |
ssn |
83 |
19:43:52 |
rus-ger |
ек. |
сетевой маркетинг |
Netzwerk-Marketing (wikipedia.org) |
Den Leon |
84 |
19:42:38 |
rus-ger |
заг. |
пилинг |
Peeling (отшелушиваюшее отмершую кожу средство) |
herr_o |
85 |
19:41:55 |
eng |
прогр. |
predicted outcome |
expected result |
ssn |
86 |
19:38:28 |
eng-rus |
прогр. |
customer needs |
потребности пользователя |
ssn |
87 |
19:38:09 |
rus-ger |
заг. |
осветляющий крем |
aufhellende Creme |
herr_o |
88 |
19:37:35 |
eng-rus |
заг. |
but alas! |
но увы |
Cathy_Ovtch |
89 |
19:36:33 |
eng-rus |
заг. |
go the extra mile |
совершить сверхусилие |
Alexey Lebedev |
90 |
19:36:15 |
rus-fre |
мед. |
поражение печени |
atteinte hépatique |
Morning93 |
91 |
19:34:59 |
eng-rus |
прогр. |
analysis methods |
методы анализа (записи и эвристика, применяемые при создании моделей, призванных соответствовать потребностям пользователя и имеющимся ограничениям) |
ssn |
92 |
19:34:21 |
rus-fre |
мед. |
нарушение работы печени |
altération de la fonction hépatique |
Morning93 |
93 |
19:33:48 |
eng-rus |
юр. |
floor tile |
напольная плитка |
Alexander Demidov |
94 |
19:33:27 |
rus-ger |
заг. |
разглаживающий уход |
straffende Pflege |
herr_o |
95 |
19:30:23 |
eng-rus |
заг. |
aquapark |
аквапарк (wikipedia.org) |
Alexander Demidov |
96 |
19:30:14 |
eng-rus |
прогр. |
Behavioral modeling Representing the mode of behavior called states of an application and the events that cause transitions from state to state |
Моделирование поведения – представление режима поведения состояния приложения и событий, которые вызывают переходы между различными состояниями (см. "Quality Software Project Management" by Robert T. Futrell, Donald F. Shafer, Linda I. Safer 2002) |
ssn |
97 |
19:28:40 |
eng-rus |
заг. |
cause someone problems |
создавать кому-либо проблемы |
Alexey Lebedev |
98 |
19:26:32 |
eng-rus |
прогр. |
events that cause transitions from state to state |
события, которые вызывают переходы между различными состояниями |
ssn |
99 |
19:24:58 |
eng-rus |
прогр. |
representing the mode of behavior |
представление режима поведения |
ssn |
100 |
19:19:20 |
eng-rus |
геолог. |
ravinement |
размыв |
Аксельрод |
101 |
19:16:48 |
rus-fre |
заг. |
мирового уровня |
d'envergure internationale |
elenajouja |
102 |
19:15:41 |
eng |
абрев. мор. |
ISSC |
International Ship Security Certificate. |
Lesya1986 |
103 |
19:12:45 |
rus-ger |
юр. |
подразумевать |
darunter verstehen |
Лорина |
104 |
19:11:34 |
eng-rus |
мед. |
fully humanised antibody |
полностью гуманизированное моноклональное антитело |
jatros |
105 |
19:11:11 |
eng-rus |
мед. |
fully humanised |
полностью гуманизированное (моноклональное антитело) |
jatros |
106 |
19:05:23 |
rus-ger |
заг. |
помада |
Lippenstift (губная) |
herr_o |
107 |
19:00:48 |
eng-rus |
заг. |
devastating repercussions |
губительные последствия |
Alexey Lebedev |
108 |
18:59:55 |
rus-fre |
мед. |
кормящая женщина |
femme allaitante |
Morning93 |
109 |
18:58:14 |
eng-rus |
заг. |
Chemical Abstracts Service |
реферативный журнал "Кемикал Абстрактс" |
4uzhoj |
110 |
18:55:20 |
eng-rus |
прогр. |
mode of behavior |
режим поведения |
ssn |
111 |
18:54:27 |
eng-rus |
мед. |
British Thoracic Society |
Британское торакальное общество |
jatros |
112 |
18:41:20 |
eng-rus |
юр. |
in the absence of objections |
при отсутствии возражений |
ptraci |
113 |
18:40:59 |
eng-rus |
спорт. |
bob |
сиденье-санки сидячего лыжника |
Galina Kakhoun |
114 |
18:38:07 |
eng-rus |
мед. |
Overgrowth syndrome |
гипертрофия |
achbara |
115 |
18:37:01 |
rus-ger |
заг. |
детская присыпка |
Babypuder |
herr_o |
116 |
18:36:37 |
eng-rus |
обр.кіноф.мат. |
edge fidelity |
точность края |
mangoo |
117 |
18:36:10 |
eng-rus |
прогр. |
behavioral modeling |
моделирование поведения (представление режима поведения (состояния) приложения и событий, которые вызывают переходы между различными состояниями) |
ssn |
118 |
18:33:28 |
rus-ita |
заг. |
одноуровневый |
monolivello (прилаг.) |
Lantra |
119 |
18:32:31 |
eng-rus |
заг. |
house |
придворный |
alemaster |
120 |
18:32:10 |
rus-ger |
заг. |
спрей для тела |
Bodyspray |
herr_o |
121 |
18:32:01 |
eng-rus |
осв. |
General Studies |
общеобразовательные предметы |
Kovrigin |
122 |
18:31:48 |
rus-ger |
заг. |
антивозрастная косметика |
Anti-Aging Kosmetik |
herr_o |
123 |
18:30:46 |
rus-ger |
заг. |
корректирующая косметика |
korrektives Make-up |
herr_o |
124 |
18:30:25 |
rus-ger |
заг. |
детская косметика |
Kinderkosmetik |
herr_o |
125 |
18:25:52 |
eng-rus |
риболов. |
saddletail snapper |
малабарский луциан |
vespero |
126 |
18:25:46 |
eng-rus |
осв. |
Communication Studies |
теория коммуникации |
Kovrigin |
127 |
18:25:19 |
eng-rus |
риболов. |
large-mouth nannygai |
малабарский луциан |
vespero |
128 |
18:25:07 |
rus-ita |
заг. |
сова и жаворонок |
gufo e allodola в биоритмах |
Lantra |
129 |
18:24:28 |
eng-rus |
риболов. |
Lutjanus malabaricus |
малабарский луциан |
vespero |
130 |
18:14:00 |
rus-ger |
пожеж. |
дыхательный аппарат со сжатым воздухом |
Pressluftatemgerät |
YuriDDD |
131 |
18:11:57 |
eng-rus |
прогр. |
cause-effect graphing |
создание графиков анализа причин и следствий (тестирование методом "черного ящика") |
ssn |
132 |
18:11:44 |
rus-ger |
заг. |
косметика для мужчин |
Männerkosmetik |
herr_o |
133 |
18:07:31 |
eng-rus |
прогр. |
cause-effect graphing |
графическое представление причинно-следственных связей (создание тестовых примеров (test case) при помощи графов причинно-следственных связей (cause-effect graph) для тестирования программ методом "чёрного ящика". Syn: cause-effect analysis) |
ssn |
134 |
18:02:16 |
eng-rus |
заг. |
crafty question |
вопрос с подковыркой |
4uzhoj |
135 |
17:53:14 |
eng-rus |
тех. |
tip |
носик (дверного ключа) |
Alexey Lebedev |
136 |
17:53:13 |
eng-rus |
мед. |
hemoglobin-containing cell |
гемоглобинсодержащая клетка |
zazy |
137 |
17:52:15 |
eng-rus |
заг. |
fire safety station |
пожарный шкаф (http://en.wikipedia.org/wiki/Fire_safety) |
GeorgeK |
138 |
17:51:30 |
eng-rus |
прогр. |
cause-effect graph |
граф причинно-следственных связей (представляет в графическом виде входные данные и/или сигналы-стимулы (causes) вместе с соответствующими выходными данными (результатами, следствиями – effects) и служит для систематизированного выбора тестовых комбинаций (test case) для проверки работоспособности (и полноты функций) разрабатываемой программы) |
ssn |
139 |
17:41:19 |
rus-fre |
мед. |
некролиз |
nécrolyse |
Morning93 |
140 |
17:38:49 |
rus-fre |
мед. |
эксфолиативная кожная реакция |
réaction cutanée exfoliative |
Morning93 |
141 |
17:38:05 |
eng-rus |
заг. |
key shoulder |
заплечик дверного ключа |
Alexey Lebedev |
142 |
17:36:02 |
eng-rus |
заг. |
key tip |
носик дверного ключа |
Alexey Lebedev |
143 |
17:29:12 |
eng-rus |
заг. |
cylinder key |
ключ для замка с цилиндровым механизмом секретности ("английский" ключ) |
Alexey Lebedev |
144 |
17:28:32 |
eng-rus |
заг. |
lace one's fingers |
сплести пальцы |
Linch |
145 |
17:26:34 |
rus-fre |
мед. |
сердечная система |
système cardiaque |
Morning93 |
146 |
17:23:21 |
rus-fre |
мед. |
нарушение пищеварения |
dyspepsie |
Morning93 |
147 |
17:23:05 |
rus-ger |
заг. |
гормональные исследования |
Hormonuntersuchungen |
herr_o |
148 |
17:20:44 |
eng-rus |
мед. |
Struma Nodosa |
узловой зоб |
tupoi |
149 |
17:14:04 |
rus-fre |
мед. |
пароксизмальная желудочковая тахикардия |
tachycardie supraventriculaire paroxystique |
Morning93 |
150 |
17:13:39 |
rus-fre |
мед. |
пароксизмальная желудочковая тахикардия |
maladie de Bouveret |
Morning93 |
151 |
17:13:20 |
rus-ger |
заг. |
помяни моё слово! |
merk dir meine Worte! |
Ремедиос_П |
152 |
17:12:42 |
rus-fre |
мед. |
пароксизмальная желудочковая тахикардия |
tachycardie ventriculaire paroxystique |
Morning93 |
153 |
17:09:20 |
eng-rus |
риболов. |
dog tooth tuna |
собакозубый тунец |
vespero |
154 |
17:09:05 |
eng |
абрев. |
cause-effect analysis |
cause-effect graphing |
ssn |
155 |
17:08:15 |
eng-rus |
юр. |
statutory compliance |
ответственность за соблюдение требований законодательства (Statutory means "of or related to statutes," or what we normally call laws or regulations. Compliance just means to comply with or adhere to. So statutory compliance means you are following the laws on a given issue. The term is most often used with organizations, who must follow lots of regulations. When they forget or refuse to follow some of those regulations, they are out of statutory compliance. A company that follows all the rules, is in statutory compliance. answers.com) |
Alexander Demidov |
156 |
17:07:13 |
eng-rus |
юр. |
compliance with the statutory requirements |
ответственность за соблюдение требований законодательства |
Alexander Demidov |
157 |
17:01:19 |
rus-fre |
мед. |
медицинская практика |
pratique médicale |
Morning93 |
158 |
16:58:18 |
rus-ita |
заг. |
нижний колонтитул |
piè di pagina (мн. ч.: i piè di pagina) |
Lantra |
159 |
16:58:09 |
eng-rus |
авто. |
smooth color transition painting |
окраска переходом |
YuriDDD |
160 |
16:57:28 |
eng-rus |
юр. |
utility engineering |
инженерные работы |
Alexander Demidov |
161 |
16:57:12 |
rus-ita |
заг. |
верхний колонтитул |
intestazione |
Lantra |
162 |
16:51:34 |
rus-ita |
буд. |
плита основания |
piastra di base |
Avenarius |
163 |
16:48:58 |
eng-rus |
тех. |
connection area |
место присоединения |
irenette |
164 |
16:47:11 |
rus-dut |
заг. |
сбросить |
droppen |
taty43 |
165 |
16:46:11 |
eng-rus |
юр. |
twenty-four-seven |
ежедневный и круглосуточный |
Alexander Demidov |
166 |
16:45:46 |
eng |
абрев. тех. |
FEM |
front end module |
IgBar |
167 |
16:45:01 |
rus-ger |
заг. |
анализ на онкомаркеры |
Tumormarkeranalyse |
herr_o |
168 |
16:44:17 |
rus-ger |
заг. |
анализ на онкомаркеры |
Tumormarkertest |
herr_o |
169 |
16:43:18 |
rus-ita |
тех. |
сделанный с помощью робота |
robotico |
Kalinichenko I. |
170 |
16:42:43 |
rus-ger |
тех. |
несущий нагрузку |
lasttragend |
ailinon |
171 |
16:40:55 |
rus-fre |
заг. |
глубоко заблуждаться |
se tromper grossièrement |
ludmilaalexan |
172 |
16:38:59 |
rus-lav |
юр. |
отбывать наказание |
izciest sodu |
Axamusta |
173 |
16:37:49 |
rus-ger |
заг. |
пластика груди |
Mammaplastik |
herr_o |
174 |
16:35:45 |
rus-ger |
заг. |
интимная пластика |
Intimchirurgie |
herr_o |
175 |
16:34:08 |
eng-rus |
розм. |
how about that |
Ну ты подумай! |
plushkina |
176 |
16:33:57 |
rus-fre |
мед. |
нарушение вкуса |
altération du goût |
Morning93 |
177 |
16:32:11 |
rus-ger |
тех. |
остановка производства |
Produktionsstopp |
ailinon |
178 |
16:30:51 |
eng-rus |
ОПіТБ |
occupational illness |
профессиональная заболеваемость |
arturei |
179 |
16:30:26 |
rus-fre |
мед. |
гипертриглицеридемия |
hypertriglycéridémie |
Morning93 |
180 |
16:26:36 |
eng-rus |
біохім. |
sonication bath |
ультразвуковая ванна |
kat_j |
181 |
16:26:03 |
rus-fre |
мед. |
кожный зуд |
démangeaison de la peau |
Morning93 |
182 |
16:24:25 |
eng-rus |
заг. |
battery drawer |
выдвижная секция аккумуляторных батарей |
4uzhoj |
183 |
16:22:34 |
eng-rus |
заг. |
DMF |
Матрица структуры и мониторинга (Design and Monitoring Framework) (ADB) |
Hot-Ice |
184 |
16:22:26 |
rus-fre |
мед. |
отёк лица |
œdème facial |
Morning93 |
185 |
16:20:18 |
rus-fre |
мед. |
ангионевротический отёк |
angio-œdème |
Morning93 |
186 |
16:20:08 |
eng-rus |
перен. |
full-time job |
полноценная работа (raising kids is a full-time job – воспитание детей – это полноценная работа; It's a full time job to consider how our garbage is going to impact the whole environment – оценка того, как наш мусор повлияет на экологию – это полноценная работа) |
Баян |
187 |
16:17:33 |
rus-fre |
мед. |
иммунный |
immunitaire |
Morning93 |
188 |
16:17:04 |
eng-rus |
нафт. |
reactor downcomer |
стакан реактора |
vitushka |
189 |
16:13:20 |
eng-rus |
IT |
coarse-grained |
крупночастичный (о молекулярной динамике) |
Andreyi |
190 |
16:13:05 |
rus-fre |
Канада |
женская грудь арго |
tet (tets) |
Posja |
191 |
16:12:17 |
eng-rus |
фіз.-хім. |
blue light emission |
эмиссия синего света |
Molia |
192 |
16:11:33 |
rus-fre |
Канада |
послушай |
coudon (coudonc, от écoute donc!) |
Posja |
193 |
16:11:18 |
eng-rus |
заг. |
CoG shift envelope |
площадь смещения центра тяжести |
maxim_nesterenko |
194 |
16:08:41 |
eng-rus |
ек. |
TR certificate |
сертификат соответствия техническому регламенту |
korrisa |
195 |
16:08:25 |
rus-fre |
Канада |
женская грудь арго |
toton (totons) |
Posja |
196 |
16:07:59 |
eng-rus |
бізн. |
Special Project Facilitator |
специальный посредник по проекту |
ochernen |
197 |
16:07:38 |
rus-fre |
Канада |
женская грудь |
boule (арго.) |
Posja |
198 |
16:06:25 |
rus-ger |
заг. |
лечение дёсен |
Zahnfleischbehandlung |
herr_o |
199 |
16:04:48 |
rus-ger |
заг. |
ортодонтическое лечение |
orthodontische Behandlung |
herr_o |
200 |
16:04:28 |
rus-ger |
заг. |
имплантация зубов |
Zahnimplantologie |
herr_o |
201 |
16:03:34 |
rus-fre |
Канада |
человек с синдромом Дауна, имбецил |
mongol |
Posja |
202 |
15:59:56 |
rus-fre |
тех. |
вредный |
parasite (La strucure de guidage risque de produire des changements parasites dus à l'hyperstatisme.) |
I. Havkin |
203 |
15:58:45 |
rus-ger |
тех. |
колпачковая система |
Endkappensystem (фильтрации) |
lascar |
204 |
15:54:38 |
rus-fre |
абрев. |
АЛТ |
ALT (аланинаминотрансфераза) |
Morning93 |
205 |
15:54:01 |
rus-fre |
абрев. |
АлАт |
ALAT (аланинаминотрансфераза) |
Morning93 |
206 |
15:53:21 |
rus-fre |
абрев. |
аланинаминотрансфераза |
ALAT |
Morning93 |
207 |
15:52:43 |
eng-rus |
тех. |
hyperstatism |
статическая неопределимость |
I. Havkin |
208 |
15:51:53 |
rus-fre |
мед. |
аланинаминотрансфераза |
alanine amino transférase (ALAT или ALT) |
Morning93 |
209 |
15:50:06 |
rus-fre |
тех. |
статическая неопределимость |
hyperstatisme |
I. Havkin |
210 |
15:49:22 |
eng |
абрев. авіац. |
Flight Level |
FL (высота, измеренная относительно барического уровня стандартного давления 1013,2 гПа) |
Lerych |
211 |
15:48:43 |
eng-rus |
логіст. |
said to contain |
заявленное содержимое |
Igor Kondrashkin |
212 |
15:43:43 |
rus-fre |
абрев. |
ТПП |
atteinte hepatique toxique (токсическое поражение печени) |
Morning93 |
213 |
15:42:28 |
rus-fre |
мед. |
токсическое поражение печени |
atteinte hépatique toxique |
Morning93 |
214 |
15:40:28 |
eng-rus |
розм. |
you don't want this |
тебе это не понравится |
plushkina |
215 |
15:38:21 |
eng-rus |
заг. |
piteously |
жалобно |
bienheureuse |
216 |
15:38:17 |
rus-lav |
заг. |
изысканный |
izsmalcināts |
Axamusta |
217 |
15:37:05 |
eng-rus |
юр. |
forfeit deadline |
крайний срок обжалования |
Helga Tarasova |
218 |
15:36:56 |
rus-fre |
мед. |
система желчевыделения |
systeme d'excrétion biliaire |
Morning93 |
219 |
15:32:26 |
eng-rus |
заг. |
capri blue |
цвет синего кобальта (ссылка и fashiondetails.ru, art-paints.com) |
dann81 |
220 |
15:29:42 |
eng-rus |
заг. |
cruciform key |
крестовый дверной ключ |
Alexey Lebedev |
221 |
15:28:16 |
eng-rus |
заг. |
cross key |
крестовый двернойключ |
Alexey Lebedev |
222 |
15:26:38 |
eng-rus |
заг. |
four-sided key |
крестовый дверной ключ |
Alexey Lebedev |
223 |
15:26:07 |
rus-ger |
заг. |
гнатология |
Gnathologie |
herr_o |
224 |
15:25:06 |
eng-rus |
заг. |
Abloy key |
дверной "финский" ключ |
Alexey Lebedev |
225 |
15:24:50 |
eng-rus |
фарма. |
conformance batch |
установочная серия |
ochernen |
226 |
15:22:08 |
rus-ger |
тех. |
Ролик реборды |
Spurkranzrolle (может, "ролик с ребордами"? Irina Mayorova) |
Maiminez |
227 |
15:20:48 |
eng |
абрев. тех. |
ATD |
anti-telescoping device (фильтрация) |
lascar |
228 |
15:19:25 |
rus-ger |
юр. |
терять силу |
unwirksam werden |
Queerguy |
229 |
15:17:45 |
rus-ita |
заг. |
финишер |
rifinitrice |
ulkomaalainen |
230 |
15:17:42 |
rus-fre |
авіац. |
капот двигателя |
capot moteur |
I. Havkin |
231 |
15:17:23 |
rus-fre |
авто. |
капот двигателя |
capot de moteur |
I. Havkin |
232 |
15:16:59 |
rus-spa |
нерух. |
заключение о пригодности помещения для жилья |
cédula de habitabilidad |
internauta |
233 |
15:16:38 |
eng-rus |
заг. |
cylinder key |
"английский" ключ (ключ для пинового замка) |
Alexey Lebedev |
234 |
15:15:34 |
eng-rus |
склад. |
scissor table |
гидравлический подъёмный стол (подъемный гидравлический стол с ножничным механизмом подъема) |
Ирина Лаврова |
235 |
15:13:38 |
rus-fre |
заг. |
раскрывающийся |
ouvrant |
I. Havkin |
236 |
15:11:44 |
rus-spa |
под. |
муниципальный налог на добавленную стоимость |
arbitrio municipal de plusvalía |
internauta |
237 |
15:10:31 |
rus-ger |
тех. |
вытяжка |
Abluftgebläse |
ZaK |
238 |
15:10:10 |
rus-ita |
заг. |
левое вращение, противоположное вращение |
contrarotante |
ulkomaalainen |
239 |
15:07:18 |
eng-rus |
тех. |
bit key |
флажковый ключ |
Alexey Lebedev |
240 |
15:00:24 |
eng-rus |
тех. |
warded lock |
сувальдный замок |
Alexey Lebedev |
241 |
14:58:48 |
eng-rus |
склад. |
dump |
временное хранилище |
igisheva |
242 |
14:53:29 |
eng-rus |
тех. |
key bow |
головка ключа (часть дверного ключа, которая служит для его захвата или удерживания руками) |
Alexey Lebedev |
243 |
14:53:06 |
eng-rus |
тех. |
key head |
головка ключа (часть дверного ключа, которая служит для его захвата или удерживания руками) |
Alexey Lebedev |
244 |
14:51:43 |
eng-rus |
заг. |
4-wheel steering |
рулевое управление с приводом на четыре колеса |
WiseSnake |
245 |
14:51:07 |
eng-rus |
фарма. |
Prospective Process Validation Report |
Отчёт о перспективной валидации производственного процесса (как вариант) |
ochernen |
246 |
14:49:22 |
eng |
абрев. авіац. |
FL |
flight level (высота, измеренная относительно барического уровня стандартного давления 1013,2 гПа) |
Lerych |
247 |
14:48:48 |
eng-rus |
тех. |
bow |
головка (ключа) |
Alexey Lebedev |
248 |
14:48:47 |
rus-ger |
буд. |
строительное производство |
Baubetrieb |
Tiny Tony |
249 |
14:48:39 |
rus-spa |
нерух. |
залог на случай отказа |
arras penitenciales (arras de desistimiento) |
internauta |
250 |
14:47:13 |
eng-rus |
ГПЗ |
architectural layout |
архитектурный план расположения (рабочий вариант перевода, проект XXXX XXX) |
Aiduza |
251 |
14:44:41 |
rus-ger |
мед. |
умеренно повышенная эхогенность |
diskret erhöhte Echogenität |
Лорина |
252 |
14:42:32 |
rus-spa |
нерух. |
задаток |
arras penitenciales |
internauta |
253 |
14:42:18 |
eng-rus |
заг. |
mortise key |
ключ от врезного замка |
Alexey Lebedev |
254 |
14:41:45 |
eng-rus |
заг. |
mortice key |
ключ от врезного замка |
Alexey Lebedev |
255 |
14:41:01 |
eng-rus |
заг. |
bitted key |
сувальдный ключ |
Alexey Lebedev |
256 |
14:40:45 |
rus-spa |
нерух. |
договор о внесении задатка |
contrato de arras penitenciales (при купле-продаже недвижимости) |
internauta |
257 |
14:40:17 |
eng-rus |
заг. |
bitted key |
флажковый ключ |
Alexey Lebedev |
258 |
14:38:30 |
eng-rus |
заг. |
single-bitted key |
однофлажковый ключ |
Alexey Lebedev |
259 |
14:37:59 |
eng-rus |
заг. |
double-bitted key |
двухфлажковый ключ |
Alexey Lebedev |
260 |
14:37:12 |
rus-fre |
комп. |
возврат к домашнему экрану |
retour à l'écran d'accueil |
elenajouja |
261 |
14:36:44 |
eng-rus |
заг. |
skeleton key |
сувальдный ключ |
Alexey Lebedev |
262 |
14:27:38 |
eng |
абрев. зв’яз. |
Tower Mounted Amplifier |
TMA |
acvila |
263 |
14:23:58 |
eng-rus |
заг. |
go back to the good old days |
тряхнуть стариной |
rescator |
264 |
14:23:03 |
rus-ger |
мед. |
АЦЦП |
Antikörper zum zyklischen Citrullinpeptid |
Лорина |
265 |
14:22:33 |
rus-ger |
мед. |
антитела к циклическому цитруллиновому пептиду |
Antikörper zum zyklischen Citrullinpeptid |
Лорина |
266 |
14:21:42 |
eng-rus |
мор. |
no wake zone |
не создавать волнения! (знак установлен на тех участках водного пути, где запрещено создавать волнение: у пассажирских причалов, купален, лодочных станций и т. п.; в районе этих знаков водоизмещающие судна должны сбавлять ход) |
Lavrin |
267 |
14:21:33 |
rus |
абрев. мед. |
АЦЦП |
антитела к циклическому цитруллиновому пептиду |
Лорина |
268 |
14:20:40 |
eng-rus |
заг. |
mortice key |
флажковый ключ |
Alexey Lebedev |
269 |
14:20:08 |
rus-ger |
авіац. |
низкобюджетная авиакомпания |
Billigflieger (также называемые лоу-кост (от англ. low-cost – за низкую стоимость) |
YuriDDD |
270 |
14:19:49 |
eng-rus |
бот. |
obloid |
приплюснуто-шаровидная (форма – плода, луковицы и проч.) |
HeneS |
271 |
14:16:05 |
rus-ger |
мед. |
белковая фракция |
Eiweißfraktion |
Лорина |
272 |
14:15:58 |
rus-fre |
заг. |
шлагбаум при въезде на территорию объекта |
barrière véhicules |
elenajouja |
273 |
14:14:39 |
rus-ger |
мед. |
ПВ |
Prothrombinzeit |
Лорина |
274 |
14:14:20 |
rus-ger |
банк. |
частичное списание задолженности |
Schuldenschnitt |
YuriDDD |
275 |
14:10:01 |
rus-ger |
мед. |
АСЛО |
Antistreptolysin |
Лорина |
276 |
14:09:47 |
rus |
абрев. мед. |
АСЛО |
антистрептолизин |
Лорина |
277 |
14:08:20 |
rus-fre |
заг. |
находится под видеонаблюдением |
sous surveillance vidéo |
elenajouja |
278 |
14:03:52 |
rus-ger |
заг. |
лечебное здание курорта |
Kurhaus |
masterconcept |
279 |
14:02:47 |
rus-ita |
заг. |
выплёскиваться |
debordare |
Avenarius |
280 |
13:58:07 |
eng-rus |
фарма. |
axetil |
аксетил |
Fruupp5122 |
281 |
13:56:46 |
eng-rus |
трансп. |
driver's seat |
водительское место (with no more than eight passenger seats in addition to the driver's seat.) |
OLGA P. |
282 |
13:55:43 |
eng-rus |
тех. |
punctual calibration |
точечная калибровка |
Esperantia |
283 |
13:49:48 |
rus-ita |
заг. |
водосточный жёлоб |
doccione |
Avenarius |
284 |
13:41:31 |
eng-rus |
заг. |
perfectly practical |
изумительно практичный |
Alexey Lebedev |
285 |
13:41:05 |
eng-rus |
заг. |
perfectly |
изумительно |
Alexey Lebedev |
286 |
13:40:15 |
rus-ger |
мед. |
не пальпируется |
nicht tastbar |
Лорина |
287 |
13:38:45 |
rus-ger |
мед. |
частота дыхательных движений |
Atemfrequenz |
Лорина |
288 |
13:35:50 |
rus-ger |
спорт. |
центральный защитник |
Innenverteidiger (футбол) |
hapi_1915 |
289 |
13:34:38 |
eng-rus |
юр. |
door-to-door delivery |
служба клиентской доставки |
Alexander Demidov |
290 |
13:30:51 |
eng-rus |
авто. |
restricted exhaust |
засорённая выхлопная система |
md3832 |
291 |
13:28:39 |
eng-rus |
заг. |
as the legend implies |
как гласит легенда |
alemaster |
292 |
13:27:38 |
eng |
абрев. зв’яз. |
TMA |
Tower Mounted Amplifier |
acvila |
293 |
13:26:12 |
eng-rus |
фото |
CdV |
фотография-визитка (сокр. от фр. carte de visite, вид фотографии (фотоснимки небольшого формата), популярный в XIX веке и пользовавшийся спросом вплоть до 20х годов XX века.) |
tarantula |
294 |
13:25:31 |
eng-rus |
заг. |
zero-fault |
безотказный |
Alexey Lebedev |
295 |
13:24:51 |
rus-ger |
тех. |
число оборотов |
Drz. (Drehzahl) |
medlana |
296 |
13:21:41 |
eng-rus |
заг. |
key duplication |
изготовление дубликатов ключей |
Alexey Lebedev |
297 |
13:20:10 |
rus-ita |
заг. |
запускаться |
spuntare (о двигателе и т.п.) |
Avenarius |
298 |
13:10:32 |
rus-ger |
марк. |
замысел продукта |
Produktidee |
YuriDDD |
299 |
13:03:47 |
eng-rus |
юр. |
food-retailing shop |
магазин, осуществляющий розничную продажу продуктов питания |
Alexander Demidov |
300 |
12:57:39 |
eng-rus |
комп. |
piece of hardware |
физический компьютер |
onkinari |
301 |
12:56:22 |
eng-rus |
заг. |
electronic diary |
электронный ежедневник |
Rori |
302 |
12:50:18 |
rus-ger |
мед. |
Д-димер |
D-Dimer |
Лорина |
303 |
12:49:24 |
rus-fre |
юр. |
обезвредить |
démanteler (le réseau des malfaiteurs démantelé - обезвреженная сеть злоумышленников) |
sumatra7 |
304 |
12:46:14 |
rus-ger |
мед. |
лоханка |
Nierenbecken |
Лорина |
305 |
12:45:14 |
eng-rus |
заг. |
pyrimidine |
пиримидиновый |
m_andreykina |
306 |
12:43:37 |
eng-rus |
заг. |
Steady-state isotopic transient kinetic analysis |
кинетический метод изотопного перехода в условиях стационарного состояния системы (SSITKA) |
TFrolova |
307 |
12:41:44 |
eng-rus |
буд. |
construction superintendent |
производитель работ (прораб) |
GeorgeK |
308 |
12:39:25 |
eng-rus |
насос. |
variable pump |
регулируемый насос |
sega_tarasov |
309 |
12:37:28 |
rus-ger |
мед. |
ревматолог |
Rheumatologe |
Лорина |
310 |
12:32:15 |
eng-rus |
ох.здор. |
WHO Constitution |
устав ВОЗ |
wandervoegel |
311 |
12:31:50 |
eng-rus |
заг. |
mortice key |
ключ с бородкой |
Alexey Lebedev |
312 |
12:27:20 |
rus-ger |
тех. |
баростойкий |
druckbeständig |
lascar |
313 |
12:24:50 |
rus-ger |
мед. |
пястно-фаланговый |
Fingergrund- |
Лорина |
314 |
12:23:53 |
rus |
мед. |
пф |
пястно-фаланговый (сустав) |
Лорина |
315 |
12:23:01 |
rus-ger |
мед. |
проксимальный межфаланговый |
proximales Interphalangealgelenk |
Лорина |
316 |
12:22:31 |
rus-ger |
мед. |
пмф |
proximal Interphalangeal- |
Лорина |
317 |
12:22:23 |
rus |
мед. |
проксимальный межфаланговый |
пмф |
Лорина |
318 |
12:22:05 |
rus-ger |
мед. |
проксимальный межфаланговый |
proximal Interphalangeal- |
Лорина |
319 |
12:21:28 |
rus-ger |
мед. |
межфаланговый |
Interphalangeal- |
Лорина |
320 |
12:20:51 |
rus |
мед. |
пмф |
проксимальный межфаланговый |
Лорина |
321 |
12:19:19 |
rus-spa |
буд. |
акт скрытых работ |
acta de recepción de trabajos enterrados |
YosoyGulnara |
322 |
12:14:50 |
eng-rus |
заг. |
public official |
лицо, занимающее государственную должность |
4uzhoj |
323 |
12:14:36 |
eng-rus |
заг. |
for somebody's records |
для отчётности |
Vadim Rouminsky |
324 |
12:08:58 |
eng-rus |
юр. |
security provider |
охранное предприятие |
Alexander Demidov |
325 |
12:07:16 |
rus-ger |
мед. |
выписка из истории болезни |
Auszug aus der Krankengeschichte |
Лорина |
326 |
12:04:30 |
eng-rus |
мед. |
Ducuing surgery |
операция Дюкена (пахово-подвздошная лимфаденэктомия) |
Tiny Tony |
327 |
12:03:57 |
rus-ger |
мед. |
ревматологическое отделение |
rheumatologische Station |
Лорина |
328 |
12:03:24 |
eng-rus |
фіз. |
specific gravity |
относительная плотность по воде |
kumold |
329 |
11:53:29 |
eng |
абрев. ген.інж. |
AP |
adventitious presence |
4uzhoj |
330 |
11:48:23 |
eng-rus |
юр. |
be not caused by |
произойти не по вине |
Alexander Demidov |
331 |
11:39:30 |
eng-rus |
юр. |
be caused by |
происходить по вине |
Alexander Demidov |
332 |
11:38:16 |
eng-rus |
тепл. |
top furnace |
свод печи |
arturei |
333 |
11:38:00 |
eng-rus |
футб. |
kerzhakov |
"кержаковить" |
Procyon_lotor |
334 |
11:36:45 |
eng-rus |
тех. |
cardan spindle |
карданный вал (ссылка seekpart.com) |
dann81 |
335 |
11:35:24 |
rus-ita |
комп. |
строка состояния |
barra di stato |
Veroliga |
336 |
11:35:17 |
eng-rus |
заг. |
Foreign Corrupt Practices Act |
Закон США "О борьбе с коррупцией со стороны физических и юридических лиц-резидентов США на территории иностранных государств" |
4uzhoj |
337 |
11:34:04 |
eng-rus |
тех. |
particle counts per unit volume |
количество частиц на единицу объёма |
Лео |
338 |
11:29:10 |
eng-rus |
юр. |
long-term lease agreement |
договор долгосрочной аренды |
Elina Semykina |
339 |
11:25:57 |
eng-rus |
заг. |
anti-corruption act |
Закон "О борьбе с коррупцией" |
4uzhoj |
340 |
11:23:05 |
eng-rus |
типогр. |
weight |
толщина (символа) |
dimha |
341 |
11:22:57 |
eng-rus |
заг. |
Bribery Act |
Закон "О борьбе со взяточничеством" (Соединенное Королевство) |
4uzhoj |
342 |
11:18:05 |
eng-rus |
юр. |
power supply quota |
выделенная мощность электроснабжения |
Alexander Demidov |
343 |
11:14:26 |
rus-ita |
військ. |
эскадренный миноносец |
cacciatorpediniere |
Lantra |
344 |
11:09:09 |
rus-ger |
тех. |
переменныйдинамический ноль |
live zero |
norbek rakhimov |
345 |
11:09:03 |
eng-rus |
юр. |
frontage |
лицевая часть фасада |
Alexander Demidov |
346 |
11:08:57 |
eng-rus |
тех. |
live zero |
переменныйдинамический ноль |
norbek rakhimov |
347 |
11:06:08 |
rus-ger |
IT |
система защиты информации |
Datenschutzsystem |
Лорина |
348 |
11:04:54 |
eng-rus |
нафт.газ |
gas shortfall |
недопоставка газа |
Bauirjan |
349 |
11:04:26 |
rus |
абрев. мед. |
ЛАЭ |
лимфаденэктомия |
Tiny Tony |
350 |
11:01:59 |
eng-rus |
мед. |
syndesmophyte |
синдесмофит (Вертикальный остеофит позвонка, образующийся при анкилозирующем спондилите, синдроме Рейтера или псориатическом артрите.) |
lisen |
351 |
10:55:59 |
eng-rus |
бірж. |
brownshoe |
право андеррайтеров продать обратно эмитенту или акционеру пакет акций по цене предложения |
radovsky |
352 |
10:53:23 |
eng-rus |
юр. |
trademark clearance |
проверка охраноспособности товарного знака |
Kovrigin |
353 |
10:47:31 |
rus-ger |
IT |
корреляционное средство поиска |
Korrelations-Suchhilfe |
Лорина |
354 |
10:45:57 |
rus-ger |
IT |
пути построения |
Erstellungswege |
Лорина |
355 |
10:34:13 |
rus-fre |
IT |
сохранение |
Enregistrement |
whitehall |
356 |
10:29:43 |
eng-rus |
юр. |
salting of roads |
посыпание солью дорог |
Alexander Demidov |
357 |
10:27:30 |
eng-rus |
хім. |
dicalcium phosphate |
кальций фосфорнокислый двузамещённый |
kumold |
358 |
10:27:29 |
eng |
абрев. |
European Central Bank's Contact Group on Euro Securities Infrastructures |
COGESI |
'More |
359 |
10:25:43 |
eng-rus |
ЦП |
European Central Bank's Contact Group on Euro Securities Infrastructures |
Контактная группа Европейского центрального банка по вопросам инфраструктуры рынка ценных бумаг Евросистемы |
'More |
360 |
10:23:28 |
eng-rus |
юр. |
maintenance and upkeep |
поддержание в надлежащем состоянии |
Alexander Demidov |
361 |
10:17:44 |
eng-rus |
заг. |
Vod |
водь (малочисленный финно-угорский народ в России) |
golos-tatiana |
362 |
10:16:34 |
eng-rus |
заг. |
Besermyans |
бесермяне |
golos-tatiana |
363 |
10:15:02 |
rus-spa |
юр. |
непосредственный собственник |
nudo propietario |
internauta |
364 |
10:09:15 |
eng-rus |
логіст. |
intermediate bulk container |
куб |
bajituka |
365 |
10:05:50 |
eng-rus |
хім. |
top plate fixed type |
несъёмное верхнее дно (бочки) |
bajituka |
366 |
10:05:16 |
eng-rus |
хім. |
top plate removing type |
съёмное верхнее дно (бочки) |
bajituka |
367 |
10:00:28 |
eng-rus |
юр. |
carrying out activities |
осуществление деятельности |
Elina Semykina |
368 |
9:56:36 |
eng-rus |
тех. |
overflow |
переливная трубка |
petr1k |
369 |
9:51:53 |
rus-spa |
заг. |
волк в овечьей шкуре |
ángel patudo |
lexicographer |
370 |
9:51:25 |
rus-ita |
заг. |
круговая развязка |
rotonda |
Lantra |
371 |
9:50:18 |
rus-ger |
осв. |
криптопримитив |
kryptographisches Grundelement |
Лорина |
372 |
9:48:14 |
eng-rus |
тех. |
Arc joint pliers |
Переставные клещи |
Clint Ruin |
373 |
9:44:45 |
rus-ger |
осв. |
криптологическая система |
Kryptologiesystem |
Лорина |
374 |
9:42:10 |
eng-rus |
заг. |
contemporary art gallery |
галерея современного искусства |
Азери |
375 |
9:37:27 |
rus-ita |
комп. |
локальная сеть |
rete aziendale |
Veroliga |
376 |
9:31:10 |
rus-ger |
осв. |
основы систем баз данных и знаний |
Grundlagen der Datenbanksystem und Kenntnisse |
Лорина |
377 |
9:28:21 |
fre |
логіст. |
FNC |
Fiche de non-conformité |
Пума |
378 |
9:27:29 |
eng |
абрев. |
COGESI |
European Central Bank's Contact Group on Euro Securities Infrastructures |
'More |
379 |
9:26:44 |
rus |
осв. |
курсовая практика |
КП |
Лорина |
380 |
9:26:31 |
rus-ger |
осв. |
курсовая практика |
Studienjahr-Praktikum |
Лорина |
381 |
9:21:11 |
eng-rus |
зайн. |
Global Jobs pact |
Глобальный договор о рабочих местах (принят Международной организацией труда 19 июня 2009 г.) |
ambassador |
382 |
9:16:10 |
rus-ger |
фіз. |
теория колец |
Ringtheorie |
Лорина |
383 |
9:15:47 |
eng-rus |
нафт.газ., тенгіз. |
Integrated waste management facility |
Комплексный объект управления отходами (IWMF; КОУО) |
Pani |
384 |
9:14:51 |
eng-rus |
заг. |
Abazins |
абазины (один из абхазо-адыгских народов Кавказа) |
golos-tatiana |
385 |
9:04:39 |
rus-ita |
турист. |
охлаждаемый мини-бар |
frigobar |
Lantra |
386 |
9:00:38 |
eng-rus |
нафт.газ., сахал. |
Activity Based Costing |
Операционно-ориентированный метод калькуляции себестоимости (cfin.ru) |
amorgen |
387 |
8:54:47 |
eng-rus |
пожеж. |
response indicator |
индикатор отклика |
IgBar |
388 |
8:45:54 |
eng-rus |
заг. |
next to impossible |
граничащий с невозможным |
Alexey Lebedev |
389 |
8:45:34 |
rus-ger |
тех. |
промежуток между испытаниями |
Testabstand |
norbek rakhimov |
390 |
8:22:20 |
rus-fre |
мед. |
нарушение функции |
insuffisance (напр., rénale) |
Morning93 |
391 |
8:20:42 |
eng-rus |
юр. |
rent deposit |
единовременный арендный взнос |
Alexander Demidov |
392 |
8:18:05 |
eng-rus |
заг. |
splashwell |
рецесс |
soniq |
393 |
8:06:19 |
eng-rus |
юр. |
operating charges |
операционные платежи |
Alexander Demidov |
394 |
7:56:37 |
eng-rus |
юр. |
recovery of losses |
покрытие убытков |
Alexander Demidov |
395 |
7:53:07 |
eng-rus |
нафт. |
completion quality |
качество обработки пласта (в контексте гидроразрыва пласта) |
О. Шишкова |
396 |
7:50:30 |
eng-rus |
заг. |
secured terms |
гарантированные условия |
Bauirjan |
397 |
7:34:06 |
eng-rus |
заг. |
replenish |
восстанавливать |
MargeWebley |
398 |
7:24:33 |
rus-fre |
мед. |
криптококковая инфекция |
infection au Cryptococcus |
Morning93 |
399 |
7:16:13 |
eng-rus |
гідравл. |
removable coil |
съёмная катушка |
schmidtd |
400 |
7:13:56 |
eng-rus |
заг. |
wire transfer |
безналичная оплата |
Alexander Demidov |
401 |
7:13:49 |
eng-rus |
заг. |
wire transfer |
безналичная оплата денежных средств |
Alexander Demidov |
402 |
7:13:15 |
eng-rus |
заг. |
wire transfer |
безналичный перевод |
Alexander Demidov |
403 |
7:06:13 |
rus-fre |
мед. |
паракокцидиомикоз |
paracoccidioïdomycose |
Morning93 |
404 |
7:05:59 |
eng-rus |
заг. |
FEFU |
ДВФУ (Far Eastern Federal University) |
rechnik |
405 |
7:04:58 |
eng-rus |
заг. |
Far Eastern Federal University |
Дальневосточный федеральный университет |
rechnik |
406 |
7:04:57 |
rus-fre |
мед. |
кокцидиомикоз |
coccidioïdomycose |
Morning93 |
407 |
7:04:18 |
eng-rus |
заг. |
OMR |
оманский риал |
feyana |
408 |
6:54:22 |
eng-rus |
заг. |
Dhs |
дирхам (ОАЭ unit of currency in several Arab or Berber nations wikipedia.org) |
feyana |
409 |
6:43:45 |
rus-fre |
мед. |
паховый дерматомикоз |
dermatomycose de l'aine |
Morning93 |
410 |
6:42:20 |
rus-fre |
мед. |
паховый дерматомикоз |
dermatophytose de l'aine |
Morning93 |
411 |
6:35:12 |
eng-rus |
заг. |
makebate |
смутьян |
Alexey Lebedev |
412 |
6:33:59 |
rus-ger |
мед. |
индекс амниотической жидкости |
Amnionflüssigkeitsindex |
olinka_ja |
413 |
6:24:37 |
rus-ger |
мед. |
степень зрелости плаценты |
Plazentareife |
olinka_ja |
414 |
6:18:16 |
rus-ger |
мед. |
длина бедренной кости |
Schenkelbeinlänge |
olinka_ja |
415 |
6:17:30 |
eng-rus |
ген. |
AMETIA |
антителомаскирующий иммуноферментный анализ (АМИФА) |
Ying |
416 |
6:10:05 |
eng-rus |
заг. |
increasing roaring sound |
нарастающий гул |
Soulbringer |
417 |
5:56:28 |
eng-rus |
психол. |
supernatural force |
сверхъестественная сила |
Soulbringer |
418 |
5:56:19 |
rus-fre |
мед. |
кожно-слизистый кандидоз |
сandidose cutanéo-muqueuse |
Morning93 |
419 |
5:52:22 |
rus-fre |
мед. |
бронхопульмональный |
bronchopulmonaire |
Morning93 |
420 |
5:51:00 |
rus-fre |
мед. |
кандидозный |
à Candida |
Morning93 |
421 |
5:50:43 |
rus-fre |
мед. |
кандидозный эзофагит |
oesophagite à Candida |
Morning93 |
422 |
5:39:52 |
rus-fre |
мед. |
атрофический кандидоз |
candidose atrophique |
Morning93 |
423 |
4:56:25 |
rus-fre |
тех. |
безопасность на рабочем месте |
sécurité au travail |
elenajouja |
424 |
4:44:47 |
eng-rus |
заг. |
I felt as if |
мне показалось |
Soulbringer |
425 |
4:40:29 |
rus-fre |
мед. |
парентерально |
parentéralement |
Morning93 |
426 |
4:26:54 |
eng-rus |
заг. |
objects around us |
находящиеся вокруг нас предметы |
Soulbringer |
427 |
4:23:50 |
eng-rus |
поет. |
swim before one's eyes |
плыть перед глазами (e.g. Everything was swimming before my eyes – Всё поплыло у меня перед глазами) |
Soulbringer |
428 |
4:11:25 |
rus-fre |
мед. |
культуральный анализ |
de culture |
Morning93 |
429 |
4:07:56 |
rus-fre |
мед. |
орофарингеальный кандидоз |
candidose oropharyngée |
Morning93 |
430 |
4:01:21 |
rus-fre |
тех. |
карта данных по безопасности |
fiche de données de sécurité |
elenajouja |
431 |
3:40:25 |
rus-fre |
мед. |
триазольное соединение |
combinaison à base de triazole |
Morning93 |
432 |
3:38:17 |
rus-fre |
мед. |
триазольный |
triazolique |
Morning93 |
433 |
3:36:02 |
rus-ger |
футб. |
отбивать мяч |
den Ball abwehren |
Andrey Truhachev |
434 |
3:32:56 |
rus-fre |
тех. |
монтажная зона |
zone de montage |
elenajouja |
435 |
3:32:48 |
eng-rus |
футб. |
clear the ball |
парировать мяч |
Andrey Truhachev |
436 |
3:32:00 |
eng-ger |
футб. |
clear the ball |
den Ball abwehren |
Andrey Truhachev |
437 |
3:31:27 |
rus-ger |
футб. |
парировать мяч |
den Ball abwehren |
Andrey Truhachev |
438 |
3:30:37 |
rus-ger |
футб. |
отразить мяч |
den Ball abwehren |
Andrey Truhachev |
439 |
3:29:07 |
rus-ger |
футб. |
передавать пас |
den Ball an jemanden abgeben |
Andrey Truhachev |
440 |
3:28:24 |
rus-ger |
футб. |
передавать мяч |
den Ball zuspielen |
Andrey Truhachev |
441 |
3:28:00 |
rus-fre |
мед. |
злокачественное новообразование |
néoformation maligne |
Morning93 |
442 |
3:27:13 |
eng-ger |
футб. |
pass the ball |
jdm. den Ball zuspielen |
Andrey Truhachev |
443 |
3:26:48 |
eng-ger |
футб. |
pass the ball |
den Ball an jdn. abgeben |
Andrey Truhachev |
444 |
3:26:12 |
eng-rus |
футб. |
pass the ball |
отдавать мяч (кому-либо) |
Andrey Truhachev |
445 |
3:20:16 |
rus-ger |
футб. |
подавать угловой |
einen Eckball treten |
Andrey Truhachev |
446 |
3:19:56 |
rus-ger |
футб. |
подавать угловой |
eine Ecke schlagen |
Andrey Truhachev |
447 |
3:18:36 |
eng-ger |
футб. |
take a corner |
eine Ecke schlagen |
Andrey Truhachev |
448 |
3:17:39 |
eng-rus |
футб. |
make a corner kick |
пробивать угловой удар |
Andrey Truhachev |
449 |
3:15:17 |
rus-fre |
тех. |
защитная рабочая обувь |
chaussures de sécurité |
elenajouja |
450 |
3:15:14 |
eng-rus |
футб. |
take a corner |
пробить угловой удар |
Andrey Truhachev |
451 |
3:14:59 |
eng-rus |
футб. |
take a corner |
пробивать угловой удар |
Andrey Truhachev |
452 |
3:14:35 |
rus-fre |
тех. |
обувь защитная |
chaussures de sécurité |
elenajouja |
453 |
3:10:23 |
eng-ger |
спорт. |
make a corner kick |
einen Eckball treten |
Andrey Truhachev |
454 |
3:05:13 |
rus-ger |
спорт. |
пробить угловой удар |
einen Eckball treten |
Andrey Truhachev |
455 |
2:55:00 |
rus-ger |
спорт. |
голевой пас |
Torvorlage |
Andrey Truhachev |
456 |
2:54:37 |
rus-ger |
спорт. |
результативная передача |
Torvorlage |
Andrey Truhachev |
457 |
2:54:19 |
rus-ger |
спорт. |
результативная передача |
Vorlage |
Andrey Truhachev |
458 |
2:54:04 |
rus-ger |
спорт. |
голевой пас |
Vorlage |
Andrey Truhachev |
459 |
2:52:27 |
rus-ger |
спорт. |
результативная передача |
Assist |
Andrey Truhachev |
460 |
2:42:41 |
rus-ger |
футб. |
пас вперёд |
Vorwärtspass |
Andrey Truhachev |
461 |
2:42:07 |
eng-ger |
футб. |
forward pass |
Vorlage |
Andrey Truhachev |
462 |
2:39:14 |
rus-fre |
тех. |
огневые работы напрмер, газовая сварка |
travaux par points chauds |
elenajouja |
463 |
2:36:49 |
eng-rus |
футб. |
underneath the crossbar |
под перекладину |
Andrey Truhachev |
464 |
2:31:38 |
rus-ger |
австр. |
одиннадцатиметровый штрафной удар |
Penalty |
Andrey Truhachev |
465 |
2:30:29 |
rus-ger |
футб. |
одиннадцатиметровый штрафной удар |
Elfmeterschuss |
Andrey Truhachev |
466 |
2:30:09 |
eng-rus |
юр. |
authorize, ratify and approve |
принять, ратифицировать и одобрить (Пример: to authorize, ratify and approve the terms and provisions of the Agreement – принять, ратифицировать и одобрить условия и положения договора) |
Assteria |
467 |
2:25:54 |
eng-rus |
футб. |
into the roof of the net |
под перекладину |
Andrey Truhachev |
468 |
2:25:27 |
eng-ger |
футб. |
under the crossbar |
unter die Latte |
Andrey Truhachev |
469 |
2:24:41 |
eng-rus |
футб. |
under the crossbar |
под перекладину |
Andrey Truhachev |
470 |
2:24:12 |
rus-ita |
ек. |
Диплом бухгалтера и техника по коммерческим вопросам |
diploma di ragioniere e perito commerciale |
Валерия 555 |
471 |
2:21:30 |
rus-ger |
футб. |
под перекладину |
unter die Latte |
Andrey Truhachev |
472 |
2:14:39 |
rus-fre |
екол. |
сортировать отходы |
trier les déchets |
elenajouja |
473 |
2:14:13 |
eng-rus |
прогр. |
change report |
отчёт об изменениях (указываются подробности работы, выполняемой в рамках выполнения изменений) |
ssn |
474 |
2:12:33 |
rus-fre |
заг. |
водосборная сеть |
réseau de collecte des eaux |
elenajouja |
475 |
2:10:25 |
eng-rus |
прогр. |
classic life cycle |
классический жизненный цикл (линейный последовательный подход к моделированию процессов) |
ssn |
476 |
2:10:15 |
rus-ger |
футб. |
Германия проходит в полуфинал |
Deutschland zieht ins Halbfinale ein |
Andrey Truhachev |
477 |
2:06:12 |
eng-rus |
прогр. |
configuration status reporting |
отчёт о состоянии конфигурации (действие, призванное помочь разработчикам ПО понять суть и причины выполненных изменений) |
ssn |
478 |
2:05:30 |
eng-rus |
психол. |
suppress the will |
подавлять волю |
Soulbringer |
479 |
2:03:48 |
eng-rus |
прогр. |
status reporting |
создание отчётов о состоянии |
ssn |
480 |
2:03:07 |
eng-rus |
фіз. |
weaken the strength |
ослабить силу |
Soulbringer |
481 |
2:02:05 |
eng-rus |
нафт.газ.тех. |
compounded cylinder oil additives |
смешанные добавки смазочного масла |
bai yun |
482 |
2:01:11 |
eng-rus |
прогр. |
configuration status accounting |
учёт состояния конфигурации (фиксация и отчётность относительно внедрения изменений в конфигурацию. При этом получают ответы на классические вопросы "Что?", "Кто?" и "Когда?") |
ssn |
483 |
1:51:13 |
eng-rus |
прогр. |
fault-tolerant |
устойчивость к сбоям (свойство, позволяющее восстанавливать систему при возникновении некоторого рода ошибок и продолжать функционирование в прежнем виде) |
ssn |
484 |
1:44:25 |
eng-rus |
прогр. |
formal technical reviews |
формальные технические обзоры (структурированные совещания, проводимые отделом программного инжиниринга с целью поиска ошибок в некоторых поставляемых продуктах или рабочих продуктах) |
ssn |
485 |
1:40:58 |
rus-fre |
харч. |
шоколадная крошка |
pépites de chocolat |
transland |
486 |
1:38:21 |
eng-rus |
психол. |
protection ritual |
защитный ритуал |
Soulbringer |
487 |
1:37:28 |
eng-rus |
прогр. |
function points |
функциональные точки (средства измерения, применяемые при оценке приложения) |
ssn |
488 |
1:36:28 |
eng-rus |
піднес. |
without any bit of mercy |
без капли жалости |
Soulbringer |
489 |
1:35:24 |
eng-rus |
нафт.газ.тех. |
radial ring |
радиальное кольцо |
bai yun |
490 |
1:34:31 |
eng-rus |
прогр. |
interface control |
контроль интерфейса (оценка, координация и утверждение (или не утверждение) всех предложенных изменений с целью формирования функционального и физического интерфейсов, как определено в спецификациях. Осуществляется поиск с целью идентификации и контроля изменений, гарантирования корректного внедрения изменений, а также выполняется отчёт об изменениях для заинтересованных лиц) |
ssn |
491 |
1:28:19 |
eng-rus |
прогр. |
JAD |
объединённая разработка приложений (см. joint application design) |
ssn |
492 |
1:25:35 |
eng-rus |
прогр. |
joint application design |
объединённая разработка приложений (сокр. JAD; специфическая методика выявления требований) |
ssn |
493 |
1:21:04 |
rus-fre |
харч. |
кармин |
carmin de cochenille (пищевой краситель Е-120) |
transland |
494 |
1:17:14 |
eng-rus |
прогр. |
line-of-code-metrics |
метрические показатели, основанные на строках кода (методы измерения качества или продуктивности, которые нормализуются с применением строк продуцируемого кода) |
ssn |
495 |
1:15:20 |
eng-rus |
заг. |
execute orders in full obedience |
беспрекословно выполнять приказы |
Soulbringer |
496 |
1:12:51 |
eng-rus |
прогр. |
design approach |
подход к разработке проекта |
ssn |
497 |
1:06:43 |
rus-ger |
футб. |
одиннадцатиметровый удар |
Strafstoß |
Andrey Truhachev |
498 |
1:05:57 |
eng-rus |
прогр. |
modular design |
модульная разработка проекта (подход к разработке проекта с применением принципа модульности) |
ssn |
499 |
1:05:39 |
eng-rus |
нафт.газ.тех. |
straight grease fitting |
прямая установка смазки |
bai yun |
500 |
1:04:45 |
rus-ger |
футб. |
одиннадцатиметровый штрафной удар |
Penalty (österr. und schweiz.) |
Andrey Truhachev |
501 |
1:04:12 |
rus-ger |
фін. |
заранее оцененные убытки |
pauschalisierter Schadenersatz |
rafail |
502 |
1:01:53 |
eng-rus |
футб. |
penalty shootout |
послематчевые пенальти |
Andrey Truhachev |
503 |
1:01:14 |
eng-rus |
прогр. |
Metrics A specific measurement |
Метрические показатели – специфические измерения (см. "Quality Software Project Management" by Robert T. Futrell, Donald F. Shafer, Linda I. Safer 2002) |
ssn |
504 |
1:00:25 |
rus-ger |
футб. |
послематчевые пенальти |
Elfmeterschießen |
Andrey Truhachev |
505 |
0:58:04 |
eng-rus |
нафт.газ.тех. |
dog point stud |
шпилька с цилиндрическим наконечником |
bai yun |
506 |
0:57:23 |
eng-rus |
піднес. |
the final nail in the coffin of my patience |
последняя капля в чаше моего терпения |
Soulbringer |
507 |
0:57:02 |
rus-ger |
заг. |
инфратенториальный |
infratentoriell |
augenweide22 |
508 |
0:56:50 |
eng-rus |
прогр. |
specific measurement |
специфические измерения |
ssn |
509 |
0:56:37 |
rus-ita |
кул. |
морс |
bevanda alla frutta |
mariya_arzhanova |
510 |
0:38:19 |
rus-ger |
футб. |
побеждать в серии пенальти |
im Elfmeterschießen gewinnen |
Andrey Truhachev |
511 |
0:31:12 |
eng-rus |
прогр. |
test plan and procedure |
план и процедура тестирования (описание стратегии и тактики тестирования) |
ssn |
512 |
0:28:56 |
eng-rus |
мед. |
psychotic state |
психотическое состояние (psychol-ok.ru) |
intern |
513 |
0:27:48 |
eng-rus |
прогр. |
technical risks |
технические риски (набор потенциальных технических проблем или случайностей, которые могут привести к срыву проекта) |
ssn |
514 |
0:25:49 |
eng-rus |
мед. |
Complete Growth Medium |
готовая питательная среда |
Александр Стерляжников |
515 |
0:23:54 |
eng-rus |
прогр. |
testability |
способность к тестированию (трудозатраты, необходимые для выполнения тестирования, в ходе осуществления которого можно убедиться в корректности выполняемых программных действий) |
ssn |
516 |
0:23:22 |
eng-rus |
мед. |
Flask Culture |
культура, выращиваемая в колбе |
Александр Стерляжников |
517 |
0:20:59 |
eng-rus |
юв. |
locket |
кулон (в виде медальона с портретом) |
Soulbringer |
518 |
0:17:10 |
eng-rus |
прогр. |
stepwise refinement |
пошаговое улучшение (методика, применяемая при выполнении функциональной декомпозиции или процедурном проектировании (также называется разбиением на разделы)) |
ssn |
519 |
0:12:11 |
eng-rus |
прогр. |
status accounting |
учёт состояния (регистрация состояния, наступившего в результате осуществления последних пересмотров и изменений. Сюда обычно включается отчётность о действиях по составлению документации (количество одобренных или выпущенных документов, количество выполненных изменений, количество одобренных и внедренных изменений)) |
ssn |
520 |
0:09:14 |
eng-rus |
стом. |
depulpation |
экстирпация пульпы зуба |
Maeva |
521 |
0:07:25 |
eng-rus |
прогр. |
statistical quality assurance |
статистическое обеспечение качества (методики улучшения процесса, основанные на измерениях продукта и процесса) |
ssn |
522 |
0:06:51 |
eng-rus |
нафт. |
in-flow pigging |
очистка труб в потоке нефти (без отключения трубопровода) |
Daria Shatilova |
523 |
0:05:49 |
eng-rus |
стом. |
remove a nerve |
удалять нерв |
Maeva |
524 |
0:00:24 |
eng-rus |
прогр. |
software quality assurance |
обеспечение качества ПО (набор действий, обеспечивающих разработку организацией качественного ПО) |
ssn |