1 |
23:50:22 |
rus-ger |
юр. |
обеспечить |
sichern |
Лорина |
2 |
23:46:07 |
eng-rus |
тех. |
leakage |
разгерметизация |
igisheva |
3 |
23:27:03 |
eng-rus |
НАТО |
PERM REP |
постоянный представитель (в Североатлантическом совете) |
yevsey |
4 |
23:25:09 |
eng-rus |
НАТО |
Partnership Real-Time Information Management and Exchange System |
Система управления и обмена информацией Партнёрства в реальном времени |
yevsey |
5 |
23:23:48 |
eng-rus |
НАТО |
Partnership for Peace Trust Fund |
Трастовый фонд партнёрства ради мира |
yevsey |
6 |
23:23:43 |
rus-fre |
заг. |
поджать губы |
pincer les lèvres |
Louis |
7 |
23:22:38 |
eng-rus |
НАТО |
Partnership Action Plan on Terrorism |
План действий партнёрства по терроризму |
yevsey |
8 |
23:22:12 |
eng-rus |
НАТО |
Partnership Action Plan on Defence Institution Building |
План действий партнёрства по строительству оборонных институтов |
yevsey |
9 |
23:21:34 |
eng-rus |
НАТО |
Overall Summary Appraisal of Defence Planning |
Общая итоговая оценка военного планирования |
yevsey |
10 |
23:20:51 |
rus-ger |
юр. |
районный отдел главного управления министерства внутренних дел |
Bezirksabteilung der Hauptverwaltung des Ministeriums für innere Angelegenheiten (если районный отдел в городе) |
Лорина |
11 |
23:20:47 |
eng-rus |
НАТО |
outreach programme |
программа внешних связей |
yevsey |
12 |
23:20:13 |
eng-rus |
НАТО |
outreach activities |
деятельность по развитию внешних связей |
yevsey |
13 |
23:18:54 |
eng-rus |
НАТО |
official spokesperson |
официальный пресс-секретарь |
yevsey |
14 |
23:18:21 |
eng-rus |
НАТО |
Office of the Deputy Secretary General |
аппарат заместителя генерального секретаря |
yevsey |
15 |
23:17:47 |
eng-rus |
НАТО |
Office of NATO Terminology Coordination |
Координационное бюро НАТО по терминологии |
yevsey |
16 |
23:17:30 |
rus-ger |
юр. |
районный отдел |
Bezirksabteilung (в городе) |
Лорина |
17 |
23:17:15 |
eng-rus |
НАТО |
Office of NATO Standardization |
Бюро НАТО по стандартизации |
yevsey |
18 |
23:15:38 |
eng-rus |
НАТО |
NRC Action Plan on Terrorism |
План действий Совета Россия-НАТО по терроризму |
yevsey |
19 |
23:14:12 |
eng-rus |
мед. |
slot radiography |
щелевая рентгенография |
vladnikon |
20 |
23:04:02 |
eng-rus |
заг. |
resonator silencer |
резонаторный глушитель |
Radomir218 |
21 |
23:03:46 |
rus-spa |
жарг. |
нанять |
fichar |
Alexander Matytsin |
22 |
23:02:28 |
rus-spa |
заг. |
герой-любовник из кино |
galán de cine |
Alexander Matytsin |
23 |
22:59:35 |
rus-spa |
заг. |
верхний предел |
tope |
Alexander Matytsin |
24 |
22:58:16 |
rus-spa |
політ. |
Совет по налоговой и финансовой политике |
Consejo de Política Fiscal y Financiera ((Испания)) |
Alexander Matytsin |
25 |
22:57:23 |
rus-spa |
політ. |
план стабилизации |
plan de estabilidad |
Alexander Matytsin |
26 |
22:38:36 |
eng-rus |
заг. |
on the dot |
ноль-ноль (в десять ноль-ноль – at ten on the dot) |
scherfas |
27 |
22:38:25 |
eng-rus |
пожеж. |
flame retention ring |
пламезащитное кольцо |
igisheva |
28 |
22:24:20 |
eng-rus |
мед. |
CR cassette |
кассета для компьютерной рентгенографии (computer radiography cassette) |
vladnikon |
29 |
22:04:24 |
rus-ger |
лив.вир. |
термостат |
Temperiergerät (Немецко-русский словарь по химии и технологии полимеров и полимерных материалов) |
Roten |
30 |
21:43:25 |
eng-rus |
заг. |
proactively |
на упреждение |
shergilov |
31 |
21:41:36 |
rus-fre |
заг. |
Гарантия выплаты |
engagement de versement |
Casya1 |
32 |
21:34:06 |
rus-ger |
ек. |
антимонопольный |
Antimonopol- |
Лорина |
33 |
21:33:12 |
rus-ger |
ек. |
антимонопольная политика |
Antimonopolpolitik |
Лорина |
34 |
21:28:33 |
rus-fre |
заг. |
застыть |
se figer |
Louis |
35 |
21:28:24 |
rus-fre |
юр. |
Трудовой Кодекс |
code de travail |
Casya1 |
36 |
21:25:22 |
eng-rus |
розм. |
be on at someone to do something |
приставать (к кому-либо) (добиваться от кого-либо) чтобы он сделал (что-либо) |
fulgidezza |
37 |
21:12:32 |
eng-rus |
розм. |
miniature golf face |
выражение лица человека, который не умеет скрыть своих эмоций (противопоставление "poker face") |
melomanka25 |
38 |
20:59:00 |
eng-rus |
геолог. |
glacial geology |
четвертинная геология |
L.Taranukha |
39 |
20:52:52 |
rus-ger |
осв. |
подстраховка |
Sichern (im Schulsport) |
q-gel |
40 |
20:51:06 |
eng-rus |
юр. |
remit the matter for fresh examination |
направить дело на новое рассмотрение |
aleks kudryavtsev |
41 |
20:44:25 |
eng-rus |
інт. |
retargeting site |
сайт-ретаргетинг (сайт, инструменты которого нацелены на повторное возвращение посетителя на сайт) |
vseslav97 |
42 |
20:43:35 |
eng-rus |
заг. |
door arrester |
ограничитель двери |
Radomir218 |
43 |
20:35:30 |
eng-rus |
заг. |
stepped axle |
ступенчатая ось |
Radomir218 |
44 |
20:34:20 |
eng-rus |
урол. |
non bacterial |
небактериальный (простатит) |
VYurist |
45 |
20:33:46 |
rus-ger |
ек. |
международная экономика |
internationale Wirtschaft |
Лорина |
46 |
20:28:10 |
rus-ger |
ек. |
антикризисная политика |
Antikrisenpolitik |
Лорина |
47 |
20:26:23 |
rus-ger |
ек. |
антикризисный |
Antikrisen- |
Лорина |
48 |
20:16:30 |
rus-ger |
ек. |
социально-экономический |
sozialwirtschaftlich |
Лорина |
49 |
20:13:57 |
eng-rus |
заг. |
permission to deviate from |
разрешение на отклонение от |
Alexander Demidov |
50 |
20:03:05 |
rus-ger |
ек. |
микроэкономика |
Mikroökonomie (как предмет исследования) |
Лорина |
51 |
19:59:11 |
eng |
абрев. ох.здор. |
National Research and Development Centre for Welfare and Health |
STAKES (Finland) |
ННатальЯ |
52 |
19:53:40 |
rus-ger |
мед. |
мышцы-стабилизаторы |
Stabilisatormuskeln |
q-gel |
53 |
19:43:35 |
eng-rus |
заг. |
the application shall have attached thereto |
к заявлению прилагаются |
Alexander Demidov |
54 |
19:39:04 |
eng-rus |
сленг |
digger |
диггер (человек, увлекающийся исследованием искусственных подземных сооружений) |
bojana |
55 |
19:30:05 |
eng-rus |
насос. |
twin-piston pump |
двухпоршневой насос |
igisheva |
56 |
19:29:57 |
eng-rus |
банк. |
tail problem |
проблема связана с опасностью возникновения маловероятных рисков сильного воздействия (согласно нормальному разбросу) |
akimboesenko |
57 |
19:29:28 |
eng-rus |
тех. |
twin-piston |
двухпоршневой |
igisheva |
58 |
19:18:29 |
rus-ita |
заг. |
за несколько лет |
tra diversi anni |
Екатерина Богдашева |
59 |
19:17:00 |
eng-rus |
сленг |
stuff |
прибамбасы |
Sun2day |
60 |
19:15:39 |
eng-rus |
сленг |
noise |
музон |
Sun2day |
61 |
19:14:56 |
eng-rus |
сленг |
rip |
лабать |
Sun2day |
62 |
19:13:54 |
eng-rus |
сленг |
be a baller |
кудряво жить |
Sun2day |
63 |
19:13:19 |
eng-rus |
пром. |
planned downtime |
плановый простой |
igisheva |
64 |
19:11:03 |
eng-rus |
пром. |
operational downtime |
простой в работе |
igisheva |
65 |
19:10:51 |
eng-rus |
сленг |
dude |
кекс |
Sun2day |
66 |
19:10:18 |
eng-rus |
сленг |
shit-hot |
кайфовый |
Sun2day |
67 |
19:06:36 |
eng-rus |
сленг |
alchy |
бухло |
Sun2day |
68 |
19:04:59 |
eng-rus |
сленг |
brawl |
буча |
Sun2day |
69 |
19:04:47 |
rus-ger |
інт. |
составить ссылку |
Link zusammenklicken |
snowtrex |
70 |
19:04:13 |
eng-rus |
сленг |
floss |
быть на понтах |
Sun2day |
71 |
19:01:23 |
eng-rus |
сленг |
throwdown |
вечерина |
Sun2day |
72 |
18:59:11 |
eng |
абрев. ох.здор. |
STAKES |
National Research and Development Centre for Welfare and Health (Finland) |
ННатальЯ |
73 |
18:36:18 |
eng-rus |
заг. |
reverse takeover of the parent company |
сделка по обратному поглощению материнской компании |
skazik |
74 |
18:30:36 |
eng-rus |
заг. |
negligently |
халатно |
fulgidezza |
75 |
18:28:28 |
eng-rus |
метр. |
LCR meter |
Измеритель иммитанса |
AlexanderGerasimov |
76 |
18:25:32 |
rus-ita |
заг. |
Приносим извинения за доставленные неудобства. |
Ci scusiamo per il disagio. |
rems |
77 |
18:17:31 |
eng-rus |
ек. |
thriving |
бурно развивающийся |
fulgidezza |
78 |
18:17:30 |
eng-rus |
заг. |
Federation of Korean Industries |
Корейская Промышленная Федерация |
skazik |
79 |
18:09:38 |
eng-rus |
присл. |
always do your best, and let fate do the rest |
делай что должно и будь что будет (приблизительный эквивалент) |
Баян |
80 |
18:06:52 |
rus-ger |
авто. |
права |
Führerschein (водительские) |
Лорина |
81 |
18:00:07 |
eng-rus |
SAP |
Veja |
Еженедельный бразильский журнал "Смотри" |
lister |
82 |
17:51:27 |
rus-ger |
пак. |
расфасовывать |
konfektionieren |
Лорина |
83 |
17:51:12 |
rus-ger |
пак. |
комплектовать |
konfektionieren |
Лорина |
84 |
17:49:39 |
eng-rus |
заг. |
littered with rubbish |
замусорен (ный) |
fulgidezza |
85 |
17:47:26 |
rus-ger |
пак. |
первичная тара |
Primärpackmittel |
Лорина |
86 |
17:46:02 |
rus-ger |
осв. |
учебное время |
Studienzeit |
Лорина |
87 |
17:46:01 |
eng-rus |
нафт.газ |
throughout the performance of the services |
на протяжении периода оказания услуг (с) Родион Гречанин) |
'More |
88 |
17:45:35 |
rus-spa |
тех. |
ручная таль |
aparejo manual |
sambodhi |
89 |
17:45:30 |
rus-ger |
осв. |
студенческие годы |
Studienzeit |
Лорина |
90 |
17:45:10 |
eng-rus |
психол. |
dual coding |
двойное кодирование (теория А.Паивио, когнитивная психология) |
Juffin |
91 |
17:44:20 |
rus-ger |
осв. |
срок обучения |
Studienzeit |
Лорина |
92 |
17:41:54 |
eng-rus |
заг. |
take into head |
взбрести в голову |
linton |
93 |
17:40:51 |
eng-rus |
мед.тех. |
urostomy bag |
уростомный мешок |
igisheva |
94 |
17:39:54 |
eng-rus |
нафт.газ |
ROV support vessel |
судно обеспечения работ с применением телеуправляемых подводных аппаратов (ROV – ТПА (телеуправляемые подводный аппарат)) |
'More |
95 |
17:39:24 |
eng-rus |
насос. |
single diaphragm pump |
однодиафрагменный насос |
igisheva |
96 |
17:36:03 |
eng-rus |
нафт.газ |
ROV support vessel |
Судно обеспечения работ с применением подводных аппаратов с дистанционным управлением (c) Родион Гречанин) |
'More |
97 |
17:30:31 |
eng-rus |
нафт.газ |
marine spread |
технологический флот (c) Родион Гречанин) |
'More |
98 |
17:29:19 |
eng-rus |
нафт.газ |
service harbour area |
база портофлота (с) Родион Гречанин) |
'More |
99 |
17:24:57 |
rus-fre |
невр. |
комплексный региональный болевой синдром |
syndrome douloureux régional complexe |
Koshka na okoshke |
100 |
17:24:22 |
fre |
невр. |
SDRC |
syndrome douloureux régional complexe |
Koshka na okoshke |
101 |
17:22:21 |
eng-rus |
цем. |
pneumatic room |
помещение для управления пневматическим оборудованием |
ribca |
102 |
17:20:16 |
eng-rus |
заг. |
say something unable to help oneself |
сказать, не удержавшись |
linton |
103 |
17:11:46 |
eng-rus |
осв. |
study skills |
обучающие навыки |
YelenaM |
104 |
17:10:05 |
eng-rus |
цем. |
High angle belt conveyor |
Крутонаклонный ленточный конвейер |
ribca |
105 |
17:07:48 |
eng-rus |
цем. |
Pressure air piping |
Подача сжатого воздуха по трубам |
ribca |
106 |
17:07:04 |
eng-rus |
заг. |
flat detector |
плоскопанельный детектор |
4uzhoj |
107 |
17:03:48 |
eng-rus |
цем. |
material piping |
продвижение материала по трубам |
ribca |
108 |
17:01:22 |
eng-rus |
тех. |
oil mist fan |
эксгаустер |
emeraudx |
109 |
17:00:02 |
ger |
юр. |
Mutterschutzfrist |
http://www.internetratgeber-recht.de/Arbeitsrecht/frameset.htm?http://www.internetratgeber-recht.de/Arbeitsrecht/Frauenarbeit/fraa4.htm |
Tiny De Law |
110 |
16:57:09 |
eng-rus |
заг. |
finding of non-compliance |
заключение о несоответствии |
Alexander Demidov |
111 |
16:54:22 |
eng-rus |
заг. |
x-ray tube assembly |
Трубки рентгеновские в сборе |
4uzhoj |
112 |
16:53:13 |
eng-rus |
цем. |
radial filter fan |
радиальный вентилятор с фильтром |
ribca |
113 |
16:45:44 |
eng-rus |
цем. |
Pneumatic feeding system |
Система пневматической подачи сырья |
ribca |
114 |
16:41:44 |
eng-rus |
цем. |
steep angle conveyor |
конвейер с большим углом наклона |
ribca |
115 |
16:28:10 |
rus-ger |
заг. |
нарушение формы роговицы |
Hornhautkrümmung |
irene_ya |
116 |
16:23:26 |
eng-rus |
політ. |
cyberactivism |
киберактивизм |
ybelov |
117 |
16:22:44 |
eng-rus |
заг. |
take everything but the kitchen sink |
взять всё с собой (в поход, путешествие. имеется в виду нужное и "на всякий случай" – ненужное) |
fulgidezza |
118 |
16:20:03 |
eng-rus |
розм. |
a fly on the wall |
тот, кто незаметно наблюдает и подслушивает |
Underbara |
119 |
16:17:56 |
eng-rus |
турист. |
camping equipment |
полевое снаряжение |
fulgidezza |
120 |
16:17:08 |
eng-rus |
турист. |
camp site |
кемпинг |
fulgidezza |
121 |
16:16:01 |
eng-rus |
заг. |
camp site |
турбаза |
fulgidezza |
122 |
16:12:42 |
eng-rus |
заг. |
there wasn't a bed to be had anywhere |
не было свободных мест (об отеле, например) |
fulgidezza |
123 |
16:12:30 |
eng-rus |
спорт. |
paintball gun |
пейнтбольное ружьё |
Юрий Гомон |
124 |
16:11:46 |
eng-rus |
спорт. |
paintball marker |
пейнтбольный маркер |
Юрий Гомон |
125 |
16:11:24 |
eng-rus |
спорт. |
paintball |
пейнтбольный |
Юрий Гомон |
126 |
16:09:52 |
eng-rus |
заг. |
booked solid |
не имеющий свободных мест (напр., отель) |
fulgidezza |
127 |
16:04:28 |
rus-ger |
буд. |
внутренняя облицовка трубопровода путём протаскивания гибкой полиэтиленовой трубчатой оболочки |
sliplining |
Айдар |
128 |
16:02:30 |
eng-rus |
військ. |
naval fleet |
военно-морской флот |
Rig 107 |
129 |
16:02:13 |
eng-rus |
заг. |
lead time |
срок проведения (the time that it takes to make or produce something. LDCE) |
Alexander Demidov |
130 |
15:58:52 |
eng-rus |
заг. |
be swarming with |
быть заполненным |
fulgidezza |
131 |
15:56:32 |
eng-rus |
заг. |
government environmental-impact review |
государственная экологическая экспертиза |
Alexander Demidov |
132 |
15:54:05 |
eng-rus |
заг. |
in the middle of nowhere |
в безлюдном месте |
fulgidezza |
133 |
15:51:50 |
eng-rus |
рел. |
the New International Version |
Новая международная версия перевода Библии |
SergeyBalashov |
134 |
15:46:57 |
eng-rus |
заг. |
benchbook |
процессуальный справочник |
sva |
135 |
15:43:59 |
eng-rus |
юр. |
prenuptial agreement |
добрачное соглашение |
Andy |
136 |
15:40:02 |
eng-rus |
канц. |
educational institution |
учреждение образования |
City Monk |
137 |
15:36:59 |
eng-rus |
рекл. |
sound branding |
аудиобрендинг (wikipedia.org) |
'More |
138 |
15:36:14 |
rus-lav |
мед. |
эпителиальное тельце |
epitēlijķermenītis |
Hiema |
139 |
15:32:50 |
rus |
абрев. пром. |
НТП |
непрерывный технологический процесс |
Butterfly812 |
140 |
15:29:48 |
eng-rus |
заг. |
it's the only thing to do |
другого ничего не остаётся |
linton |
141 |
15:23:19 |
eng |
абрев. |
facility management room |
fm room |
ВВЗ |
142 |
15:23:04 |
rus-ger |
ел.тех. |
шкаф/отсек/секция низкого напряжения |
Niederspannungsschrank (слабовольтный шкаф; слабовольтный отсек/секция/... РУ) |
Ran_exe |
143 |
15:21:16 |
eng-rus |
заг. |
do the world of good |
поднять настроение |
fulgidezza |
144 |
15:17:27 |
eng-rus |
заг. |
fairly impressive |
довольно внушительный |
swatimathur4 |
145 |
15:15:57 |
eng-rus |
заг. |
slap in the face |
оплеуха |
Slavik_K |
146 |
15:15:19 |
eng-rus |
політ. |
put up a sturdy resistance |
оказывать сильное противодействие |
vazik |
147 |
15:11:19 |
eng-rus |
фарм. |
ossein-hydroxyapatite compound |
оссеин-гидроксиапатитный комплекс |
Chesnochok |
148 |
15:10:37 |
eng |
абрев. |
family room |
fm room (сокращение) |
ВВЗ |
149 |
15:00:51 |
rus-ger |
банк. |
конвертер валют |
Währungsrechner |
snowtrex |
150 |
14:53:15 |
spa |
заг. |
k |
= que (т.е. буква "k" в неформальной переписке будет означать всё то, что означает "que" (что, как, чем, каково, кто, котороый ....) |
Alessio Rosaledo |
151 |
14:51:06 |
eng-rus |
хім. |
solid phase polycondensation |
твёрдофазная поликонденсация |
twinkie |
152 |
14:48:17 |
eng-rus |
хім. |
solid phase polycondensation |
поликонденсация в твёрдой фазе |
twinkie |
153 |
14:44:17 |
eng-rus |
турист. |
repeat guest |
повторные гости (delinform.ru/hotel/2007/03/8otel.htm mcselect.ru) |
swatimathur4 |
154 |
14:39:53 |
eng-rus |
розм. |
laze around |
вылёживать |
fulgidezza |
155 |
14:23:19 |
eng |
заг. |
fm room |
facility management room |
ВВЗ |
156 |
14:21:33 |
rus-ger |
заг. |
Конверт |
Briefhülle |
Patata |
157 |
14:18:16 |
spa |
заг. |
x |
= por (т.е. знак умножения "x" (который читается как "por"), в неформальной переписке будет означать всё то, что означает "por" (за, по, из-за, через, на, с помощью....)) |
Alessio Rosaledo |
158 |
14:17:40 |
rus-ita |
абрев. |
Е.И.В. |
S.M.I. (Sua maestà imperiale) |
Assiolo |
159 |
14:12:58 |
eng-rus |
заг. |
deserve mention |
заслуживать упоминания |
fulgidezza |
160 |
14:11:19 |
eng-rus |
нафтопром. |
overload relay |
реле контроля перегрузок |
Krutov Andrew |
161 |
14:10:37 |
eng |
заг. |
fm room |
family room (сокращение) |
ВВЗ |
162 |
14:09:57 |
rus-ita |
іст. |
вассальство |
dipendenza vassallatica |
Assiolo |
163 |
14:09:33 |
eng-rus |
ідіом. |
work one's fingers to the bone |
работать не покладая рук |
Slavik_K |
164 |
14:06:34 |
rus-ita |
іст. |
вступление в подданство |
adesione alla sudditanza |
Assiolo |
165 |
13:47:03 |
rus-ger |
прогр. |
делать раскладку деталей |
schachteln |
Kandryon |
166 |
13:44:13 |
eng-rus |
мед. |
lateral geniculate nucleus |
латеральное коленчатое тело |
Земцова Н. |
167 |
13:43:51 |
eng-rus |
мед. |
medial geniculate nucleus |
медиальное коленчатое тело |
Земцова Н. |
168 |
13:40:45 |
eng-rus |
онк. |
hepatocellular carcinoma |
гепатоклеточная карцинома |
Gherkinator |
169 |
13:35:04 |
eng-rus |
військ. |
unassisted bomb |
активная миномётная мина (в противоположность активно-реактивной мине (rocket-assisted bomb)) |
tannin |
170 |
13:30:45 |
eng-rus |
заг. |
Qualitative Data Management System |
система управления качественными данными |
Sloneno4eg |
171 |
13:24:50 |
eng-rus |
вет. |
animal welfare |
благополучие животных (Термин весьма расплывчатый. Специалисты считают, что правильнее будет "благополучие животных". Одноимённый фонд называется Международным фондом защиты животных. Однако, даже в английском языке даётся чёткое разграничение понятий animal welfare и animal protection. Благополучие животных тесно связано с защитой прав животных, но и это не одно и то же. То есть переводить это понятие "защита животных" или "защита прав животных" будет не совсем правильно.) |
r313 |
172 |
13:19:09 |
eng-rus |
розм. |
not to touch with a ten foot pole |
обходить за километр |
Баян |
173 |
13:17:52 |
eng-rus |
мед. |
optic disc edema |
отёк диска зрительного нерва |
Земцова Н. |
174 |
12:59:39 |
rus-ger |
полігр. |
разделительный лист |
Trennblatt (напр., в тетрадках-блоках и т. п.) |
Koshka na okoshke |
175 |
12:57:55 |
rus-ger |
заг. |
узнать |
erfahren |
markovka |
176 |
12:56:40 |
eng-rus |
сленг |
cut fully loose |
"оторваться" по полной программе (e.i. "Rock and Roll," meanwhile, gave all under the Hill roof a chance to cut fully loose, whether it was Miller and Scott dueling on guitar and pedal steel, respectively, or the fans who danced ecstatically in the aisles.) |
Weletska |
177 |
12:56:17 |
eng-rus |
мед. |
Janus kinase |
Янус-киназа |
inspirado |
178 |
12:54:56 |
rus-ger |
заг. |
Институт вечернего обучения и повышения квалификации для работающих |
Berufsakademie |
4uzhoj |
179 |
12:49:05 |
eng-rus |
розм. |
be advised |
имей в виду |
vandaniel |
180 |
12:45:39 |
rus-ger |
пак. |
вторичная тара |
Sekundärpackmittel |
Лорина |
181 |
12:42:30 |
eng |
абрев. мед. |
MGN |
medial geniculate nuclei (медиальное коленчатое тело) |
Земцова Н. |
182 |
12:41:19 |
eng |
абрев. мед. |
LGN |
lateral geniculate nuclei (латеральное коленчатое тело) |
Земцова Н. |
183 |
12:41:08 |
eng-rus |
заг. |
mutually respectful |
построенный на взаимном уважении |
YelenaBella |
184 |
12:32:36 |
eng |
абрев. |
Brazil-Canada Chamber of Commerce |
BCCC (http://brazcanchamber.org/about-us/bccc-history/) |
veryonehope |
185 |
12:28:06 |
eng-rus |
буд. |
emergency blowdown drums |
ёмкости аварийного освобождения |
Медведь |
186 |
12:27:05 |
eng-rus |
орніт. |
Scarlet Ibis |
красный ибис (Eudicimus ruber, "Список животных и растений, подпадающих под действие СИТЕС") |
Breaker39 |
187 |
12:21:54 |
eng-rus |
буд. |
Plant layout block diagram |
Ситуационная блок-схема размещения установки |
Медведь |
188 |
12:19:28 |
eng-rus |
орніт. |
Milky Wood Stork |
Серый клювач (Mycteria cinerea, "Список животных и растений, подпадающих под действие СИТЕС") |
Breaker39 |
189 |
12:19:09 |
eng-rus |
буд. |
air compressor room |
компрессорная воздуха |
Медведь |
190 |
12:17:03 |
eng-rus |
буд. |
aboveground pipelines |
наземные коммуникации |
Медведь |
191 |
12:15:59 |
eng-rus |
розм. |
get rip-roaring drunk |
нажраться |
askandy |
192 |
12:12:23 |
rus-ger |
мед. |
микрометр |
µm |
Лорина |
193 |
12:12:22 |
eng-rus |
ідіом. |
drink away one's paycheck |
пропить зарплату |
askandy |
194 |
12:06:54 |
rus-ita |
політ. |
представители властей |
esponenti istituzionali |
Lantra |
195 |
12:06:15 |
eng-rus |
орніт. |
Saddlebill Stork |
седлоклювый ябиру (Ephippiorhynchus senegalensis, "Список животных и растений, подпадающих под действие СИТЕС")) |
Breaker39 |
196 |
12:05:46 |
rus-ita |
заг. |
в условиях кризиса |
in situazione di crisi |
Lantra |
197 |
12:04:26 |
rus-ger |
мед. |
полезный объём |
entnehmbares Volumen |
Лорина |
198 |
12:02:19 |
rus-ita |
юр., АВС |
инвестиционная привлекательность |
appeal d'investimento |
Lantra |
199 |
12:00:58 |
eng-rus |
орніт. |
Oriental White Stork |
дальневосточный белый аист (Ciconia boyciana, "Список животных и растений, подпадающих под действие СИТЕС") |
Breaker39 |
200 |
12:00:43 |
rus-ita |
заг. |
под денежный залог |
dietro cauzione |
Lantra |
201 |
11:58:01 |
rus-ita |
заг. |
категорирование |
classificazione |
Lantra |
202 |
11:57:16 |
rus-ita |
юр., АВС |
экономичный |
con costi contenuti |
Lantra |
203 |
11:56:27 |
rus-ita |
юр., АВС |
почасовая ставка |
costo orario |
Lantra |
204 |
11:53:38 |
rus-ita |
заг. |
экологичный |
ecosostenibile |
Lantra |
205 |
11:51:59 |
rus-ita |
заг. |
санэпидемстанция |
osservatorio sanitario-epidemiologico |
Lantra |
206 |
11:51:43 |
eng-rus |
буд. |
Basic engineering design data |
Основные исходные данные для проектирования |
Медведь |
207 |
11:51:16 |
rus-ger |
мед. |
срок годности |
Verwendbarkeitsdatum |
Лорина |
208 |
11:50:26 |
rus-ita |
юр. |
субъект права |
soggetto giuridico |
Lantra |
209 |
11:49:21 |
rus-ita |
заг. |
автобусный тур |
tour in pullman |
Lantra |
210 |
11:47:38 |
rus-ita |
заг. |
непосредственный начальник |
diretto superiore |
Lantra |
211 |
11:47:00 |
eng-rus |
буд. |
Automation system description |
Описание автоматизированных систем |
Медведь |
212 |
11:44:49 |
rus-ita |
ЄС |
Общеевропейские компетенции владения иностранным языком |
quadro comune europeo per le lingue |
Lantra |
213 |
11:44:18 |
eng-rus |
орніт. |
Andrew's Frigatebird |
рождественский фрегат (Fregata andrewsi, "Список животных и растений, подпадающих под действие СИТЕС")) |
Breaker39 |
214 |
11:44:10 |
rus-ger |
мед. |
спецификация испытаний |
Prüfspezifikation |
Лорина |
215 |
11:43:28 |
eng-rus |
буд. |
thermal insulation design |
проектирование теплоизоляции |
Медведь |
216 |
11:42:04 |
rus-ita |
заг. |
учебное заведение |
istituto scolastico |
Lantra |
217 |
11:40:13 |
rus-ger |
заг. |
идентификация |
IDT |
Лорина |
218 |
11:39:33 |
eng-rus |
буд. |
Engineering specification for steam tracing piping |
Технические условия на пароспутник |
Медведь |
219 |
11:38:31 |
eng-rus |
фін. |
fixed rate asset |
актив с фиксированной процентной ставкой |
Alexander Matytsin |
220 |
11:37:48 |
eng-rus |
орніт. |
Atitlan Grebe |
Атитланская поганка (Podilymbus gigas, "Список животных и растений, подпадающих под действие СИТЕС") |
Breaker39 |
221 |
11:36:48 |
eng-rus |
буд. |
Engineering specifications for piping materials |
Технические условия на материалы трубопроводов |
Медведь |
222 |
11:34:57 |
eng-rus |
розм. |
be lost on |
не доходить до (ума/сознания) |
Баян |
223 |
11:34:10 |
rus-ger |
мед. |
эффективность |
Wirkstärke |
Лорина |
224 |
11:32:36 |
eng |
абрев. |
BCCC |
Brazil-Canada Chamber of Commerce (http://brazcanchamber.org/about-us/bccc-history/) |
veryonehope |
225 |
11:25:46 |
eng-rus |
буд. |
Design specification for water supply |
Техническое задание на проектирование водоснабжения |
Медведь |
226 |
11:25:19 |
eng-rus |
заг. |
subordinate authorities |
подведомственные учреждения (hus, statutes tend to lay down general principles or policy and leave the working out of the administrative details to subordinate authorities whose job it ... governmental actors or their respective subordinate authorities.) |
Alexander Demidov |
227 |
11:22:22 |
eng-rus |
банк. |
positive market trends |
благоприятная конъюнктура рынка |
tlumach |
228 |
11:21:47 |
eng-rus |
анат. |
suprasternal fossa |
надгрудинная ямка (углубление в нижней части передней поверхности шеи над яремной вырезкой грудины, ограниченное с боков грудино-ключично-сосцевидными мышцами) |
Игорь_2006 |
229 |
11:14:15 |
eng-rus |
логіст. |
entrance point |
точка ввоза |
Бриз |
230 |
11:12:37 |
rus-ger |
тех. |
Усилитель с гальванической развязкой |
Trennschaltverstärker |
dront |
231 |
10:54:58 |
eng-rus |
фін. |
cleanup call |
закрывающий опцион |
Alexander Matytsin |
232 |
10:45:05 |
eng-rus |
брит. |
terraced house |
жилой дом блокированной застройки |
Alexander Demidov |
233 |
10:43:36 |
eng-rus |
брит. |
terraced house development |
блокированная застройка (Блокированная застройка (жарг. лэйнхаус, от англ. lane и англ. house – дом, также рядовая застройка) – тип малоэтажной жилой застройки, при котором расположенные в ряд однотипные жилые дома блокируются друг с другом боковыми стенами. Каждый из таких домов имеет отдельный вход, небольшой палисадник и, иногда, гараж. вики) |
Alexander Demidov |
234 |
10:42:46 |
rus-ita |
заг. |
под кодовым названием |
con nome in codice |
Lantra |
235 |
10:41:33 |
eng-rus |
мед. |
silica gel plate |
пластина силикагель |
Semelina |
236 |
10:38:29 |
eng-rus |
тех. |
powersplit transmission |
трансмиссия с разделением потока |
sega_tarasov |
237 |
10:37:05 |
eng-rus |
ек. |
pricing power |
ценообразовательная способность |
Ying |
238 |
10:32:29 |
rus-ger |
заг. |
на спине |
huckepack |
Queerguy |
239 |
10:31:25 |
rus-fre |
заг. |
рассчитывать |
adapter (Les moyens de pulsation peuvent être adaptés pour générer des pulsations à un rythme prédéterminé.) |
I. Havkin |
240 |
10:30:07 |
rus-ger |
сантех. |
механизм для предотвращения гидравлического срыва |
rücksaugsichere Ausführung |
VIEGA |
241 |
10:25:59 |
rus-ger |
тех. |
отпуск термическая обработка |
Anlassen |
Nikita S |
242 |
10:07:09 |
eng-rus |
петр. |
segregation |
обособление (consisting of a single mineral grain or an aggregate of minerals) |
Igor Kravchenko-Berezhnoy |
243 |
9:58:45 |
rus-ita |
заг. |
бюрократические проволочки |
farraginosità' burocratiche |
Lantra |
244 |
9:56:37 |
eng-rus |
спорт. |
ski-jump |
трамплин |
Никитенко |
245 |
9:50:50 |
rus |
стом. |
"панорама" |
ОПГ |
MichaelBurov |
246 |
9:49:51 |
rus |
стом. |
"панорама" |
ОПТГ |
MichaelBurov |
247 |
9:49:16 |
rus |
стом. |
"панорама" |
ОПТ |
MichaelBurov |
248 |
9:49:00 |
eng-rus |
заг. |
twirl |
переверчивать |
Pickman |
249 |
9:48:35 |
rus-ita |
заг. |
жизненно важные лекарства |
farmaci salvavita |
Lantra |
250 |
9:48:03 |
rus-ita |
заг. |
серьёзные просчёты |
gravi mancanze |
Lantra |
251 |
9:47:34 |
eng |
абрев. стом. |
OPTG |
OPG |
MichaelBurov |
252 |
9:47:00 |
eng |
абрев. стом. |
OPTG |
OPT |
MichaelBurov |
253 |
9:41:25 |
eng-rus |
стом. |
orthopantomogram |
ортопантомография |
MichaelBurov |
254 |
9:37:52 |
eng-rus |
стом. |
OPG |
ОПТ |
MichaelBurov |
255 |
9:32:48 |
rus-ger |
заг. |
территория |
Standort (z.B. Am Standort des Kraftwerks N. waren zwei Krane im Einsatz) |
Queerguy |
256 |
9:16:10 |
eng-rus |
заг. |
puffs per full charge |
затяжек при полной зарядке |
kanareika |
257 |
9:15:29 |
eng-rus |
бізн. |
fronting |
фронтирование (жарг.) |
MichaelBurov |
258 |
8:56:10 |
eng-rus |
авіац. |
Clean Aircraft Concept |
концепция чистого воздушного судна |
ЮлияХ. |
259 |
8:55:33 |
eng-rus |
тех. |
automatic dual path redundant pressure reducing regulator |
автоматический двухканальный редуктор излишнего давления (часть дыхательного аппарата (ВДА)) |
Pavelchyo |
260 |
8:54:09 |
eng-rus |
заг. |
underground operations |
работы в подземных условиях |
Alexander Demidov |
261 |
8:49:51 |
rus |
абрев. стом. |
ОПТГ |
ортопантомография |
MichaelBurov |
262 |
8:49:16 |
rus |
абрев. стом. |
ОПТ |
обзорный снимок всех зубов и челюстей |
MichaelBurov |
263 |
8:48:20 |
eng |
абрев. стом. |
OPTG |
orthopantomography |
MichaelBurov |
264 |
8:47:34 |
eng |
абрев. стом. |
OPG |
OPTG |
MichaelBurov |
265 |
8:47:00 |
eng |
абрев. стом. |
OPT |
OPTG |
MichaelBurov |
266 |
8:40:57 |
eng-rus |
заг. |
receive a clean bill of health |
пройти медкомиссию (на отлично; She had seen a doctor on Friday and she received a clean bill of health.) |
ART Vancouver |
267 |
8:26:48 |
eng-rus |
заг. |
dedicated seaport |
морской специализированный порт |
Alexander Demidov |
268 |
8:24:09 |
eng-rus |
заг. |
public railway system |
железнодорожный транспорт общего пользования |
Alexander Demidov |
269 |
8:17:58 |
rus-spa |
юр. |
независимо от |
sin perjuicio |
dasha_weber |
270 |
8:13:18 |
eng-rus |
заг. |
nuclear installation |
объект использования атомной энергии |
Alexander Demidov |
271 |
8:02:24 |
eng-rus |
нафт.газ., тенгіз. |
flush-patch window repair |
сквозная оконная заделка (вырезают куски непригодного металла и ставят заплаты на место образовавшихся "окон") |
Tatprokh |
272 |
7:59:55 |
eng-rus |
нафт.газ., тенгіз. |
mol loading |
молярная нагрузка |
Tatprokh |
273 |
7:52:03 |
eng-rus |
фарма. |
agomelatine |
агомелатин (антидепрессант) |
Victorian |
274 |
7:48:18 |
eng-rus |
офт. |
endoillummator |
эндоиллюминатор |
Craft2 |
275 |
7:47:37 |
eng-rus |
мед. |
fragmented sleep |
фрагментированный сон |
Victorian |
276 |
6:42:26 |
eng-rus |
міжн.торг. |
China Chamber of International Commerce |
Китайская палата международной торговли |
Bogdan_Demeshko |
277 |
3:43:26 |
rus-fre |
сленг |
волнушка |
cèpe |
Sphex |
278 |
2:27:44 |
eng-rus |
заг. |
bed chamber |
спальня |
Александр Стерляжников |
279 |
1:26:51 |
rus-est |
заг. |
канцелярские принадлежности |
kontoritarbed |
ВВладимир |
280 |
1:26:39 |
eng-rus |
бізн. |
customer value |
ценность для клиента (The difference between what a customer gets from a product, and what he or she has to give in order to get it.) |
Alamarime |
281 |
0:47:46 |
eng-rus |
од.вимір. |
dwt |
пеннивейт (Pennyweight) |
mizyaka |
282 |
0:44:09 |
rus-fre |
с/г. |
тёлка |
velle (nom limousin de la génisse) |
Nelia |
283 |
0:31:26 |
eng-rus |
мед. |
M.C.U |
молокосвёртывающая единица (milk-clotting unit) |
Scorpena |
284 |
0:30:37 |
eng-rus |
заг. |
MV |
морское судно (marine vessel) |
Sloneno4eg |
285 |
0:30:02 |
eng-rus |
мед. |
milk-clotting unit |
молокосвёртывающая единица |
Scorpena |
286 |
0:15:43 |
eng-rus |
харч. |
IFT |
Институт технологов пищевой промышленности (Institute of Food Technologists (США)) |
lister |
287 |
0:11:37 |
eng-rus |
бот. |
gotu cola |
центелла азиатская, щитолистник азиатский, готу кола |
Scorpena |