1 |
23:53:35 |
rus-heb |
конт. |
порция |
פעימה (одна из нескольких) |
Баян |
2 |
23:33:53 |
eng-rus |
військ., брон. |
RDX |
гексоген |
Alex_Odeychuk |
3 |
23:28:04 |
eng-rus |
жарг. |
deez nuts |
мои яйца (these nuts = my nuts) |
DaraArktotis |
4 |
23:21:25 |
eng-rus |
поліц.жарг. |
give somebody a skate |
"отмазать" кого-нибудь от преступления |
multilinguist |
5 |
23:00:20 |
eng-rus |
ідіом. цит.афор. |
we learn from history that we do not learn from history |
история учит нас тому, что она ничему не учит (Георг Гегель) |
Alexander Oshis |
6 |
22:52:16 |
rus-tha |
заг. |
копия верна |
สําเนาถูกต้อง |
YuriTranslator |
7 |
22:30:09 |
eng-rus |
сленг |
Sabre |
истребитель "Сейбр" |
MichaelBurov |
8 |
22:29:44 |
eng-rus |
заг. |
entwine hands and drink together |
пить на брудершафт (было сказано носителем языка по отношению к женщине) |
Carol_Coral |
9 |
22:26:01 |
eng-rus |
сленг |
rustpot |
старый корабль |
MichaelBurov |
10 |
22:24:47 |
eng-rus |
мед. |
symptomatic events |
клинические симптомы |
Olga47 |
11 |
22:24:19 |
eng-rus |
нарк. |
rush |
одурманивающее действие (наркотиков) |
MichaelBurov |
12 |
22:22:44 |
eng-rus |
мед. |
nitrogen anesthesia |
глубинное опьянение |
MichaelBurov |
13 |
22:21:12 |
eng-rus |
мед. |
rupture of the deep |
глубинное опьянение (азотный наркоз) |
MichaelBurov |
14 |
22:17:39 |
eng-rus |
поясн. |
ruptured duck |
наградной значок, выдаваемый при увольнении с положительной характеристикой (с изображением орла
) |
MichaelBurov |
15 |
22:14:47 |
eng-rus |
сленг |
rug merchant |
разведчик |
MichaelBurov |
16 |
22:14:27 |
eng-rus |
сленг |
rug merchant |
агент разведки |
MichaelBurov |
17 |
22:07:17 |
eng-rus |
військ., жарг. |
ruffles and flourishes |
строевой церемониал (ирон.; барабанная дробь и фанфары) |
MichaelBurov |
18 |
22:06:25 |
eng-rus |
військ., жарг. |
ruffle and flourish |
строевой церемониал (ирон.; барабанная дробь и фанфары) |
MichaelBurov |
19 |
22:05:17 |
eng-rus |
муз. |
ruffle and flourish |
барабанная дробь и фанфары |
MichaelBurov |
20 |
22:01:58 |
eng-rus |
військ., жарг. |
Rudolf |
манекен для испытания парашютов в воздухе (cf. Rudolf Hesse; "рудольф") |
MichaelBurov |
21 |
22:00:38 |
eng-rus |
військ., жарг. |
Rudolf |
"рудольф" (cf. Rudolf Hess; манекен для испытания парашютов в воздухе) |
MichaelBurov |
22 |
21:56:23 |
eng |
військ., жарг. |
ruck |
rucksack |
MichaelBurov |
23 |
21:55:49 |
eng-rus |
військ., жарг. |
ruck |
вещмешок |
MichaelBurov |
24 |
21:55:34 |
eng-rus |
військ., жарг. |
ruck |
вещевой мешок |
MichaelBurov |
25 |
21:54:44 |
eng-rus |
військ., жарг. |
ruck |
рюкзак |
MichaelBurov |
26 |
21:52:07 |
eng-rus |
військ., жарг. |
rubber stamp officer |
писарь |
MichaelBurov |
27 |
21:51:58 |
eng-rus |
військ., жарг. |
rubber stamp officer |
канцелярист |
MichaelBurov |
28 |
21:51:29 |
eng-rus |
військ., жарг. |
rubber stamp officer |
штабист |
MichaelBurov |
29 |
21:51:09 |
eng-rus |
військ., жарг. |
rubber stamp commando |
штабист |
MichaelBurov |
30 |
21:50:59 |
eng-rus |
військ., жарг. |
rubber stamp commando |
канцелярист |
MichaelBurov |
31 |
21:50:48 |
eng-rus |
військ., жарг. |
rubber stamp commando |
писарь |
MichaelBurov |
32 |
21:45:28 |
eng-rus |
військ., мор. |
rubber sock |
новобранец |
MichaelBurov |
33 |
21:36:49 |
eng-rus |
волейб. |
short serve |
укороченная подача |
whysa |
34 |
21:33:16 |
eng-rus |
волейб. |
attack line fault |
заступ при атаке с задней линии |
whysa |
35 |
21:32:45 |
eng-rus |
волейб. |
service line fault |
заступ при подаче |
whysa |
36 |
21:32:19 |
eng-rus |
волейб. |
center line fault |
переход средней линии |
whysa |
37 |
21:31:16 |
eng-rus |
волейб. |
line fault |
заступ |
whysa |
38 |
21:28:49 |
eng-rus |
волейб. |
screen |
заслон |
whysa |
39 |
21:25:44 |
eng-rus |
волейб. |
block shadow |
зона за блоком |
whysa |
40 |
21:24:04 |
eng-rus |
волейб. |
first referee |
первый судья (официальный термин; NB! "главный судья" — ошибочно) |
whysa |
41 |
21:22:49 |
rus-tha |
заг. |
государственная регистрация актов гражданского состояния |
ทะเบียนราษฎร์ |
YuriTranslator |
42 |
21:22:38 |
eng-rus |
військ., жарг. |
Royal Hearse Artillery |
артиллерия на конной тяге (cf.: Royal Horse Artillery) |
MichaelBurov |
43 |
21:21:19 |
eng-rus |
волейб. |
linesman |
флаговой арбитр |
whysa |
44 |
21:21:03 |
eng-rus |
волейб. |
linesman |
флаговой судья |
whysa |
45 |
21:20:48 |
eng-rus |
волейб. |
line judge |
флаговой судья |
whysa |
46 |
21:19:06 |
eng-rus |
військ., жарг. |
rough riders |
автоколонна, продвигающаяся в предвидении столкновения с противником |
MichaelBurov |
47 |
21:18:49 |
ger-ukr |
заг. |
Odyssee |
скитання |
User_me |
48 |
21:18:25 |
eng-rus |
волейб. |
overhead pass |
приём сверху |
whysa |
49 |
21:17:11 |
eng-rus |
волейб. |
underhand pass |
передача снизу |
whysa |
50 |
21:16:03 |
eng-rus |
волейб. |
bump pass |
приём снизу (предплечьями) |
whysa |
51 |
21:15:53 |
eng-rus |
волейб. |
bump pass |
передача снизу |
whysa |
52 |
21:14:54 |
eng-rus |
поясн. |
rotasie |
проходящий вневойсковое обучение в службе подготовки офицеров резерва (сленг
) |
MichaelBurov |
53 |
21:13:42 |
eng-rus |
поясн. |
Rotsee |
проходящий вневойсковое обучение в службе подготовки офицеров резерва (сленг) |
MichaelBurov |
54 |
21:11:53 |
eng-rus |
поясн. |
Rotacy |
проходящий вневойсковое обучение в службе подготовки офицеров резерва (сленг) |
MichaelBurov |
55 |
21:09:48 |
ger-ukr |
заг. |
Feuerholz |
дрова |
User_me |
56 |
21:06:50 |
eng-rus |
волейб. |
ace |
очко с подачи (показатель статистики) |
whysa |
57 |
21:06:49 |
eng |
абрев. сленг |
ROTC |
Rot corps |
MichaelBurov |
58 |
21:06:30 |
eng |
сленг |
Rot corps |
ROTC |
MichaelBurov |
59 |
21:05:46 |
eng-rus |
волейб. |
ace serve |
эйс |
whysa |
60 |
21:05:45 |
eng-rus |
сленг |
Rot corps |
служба подготовки офицеров резерва (ROTC) |
MichaelBurov |
61 |
21:04:42 |
ger-ukr |
заг. |
Wanderarbeiter |
трудовий мігрант |
User_me |
62 |
21:04:06 |
eng-rus |
волейб. |
coverage |
страховка |
whysa |
63 |
21:02:09 |
eng-rus |
жарг. |
rediculous |
смешной (The correct spelling is ridiculous. Because of the way it's pronounced, sometimes people spell it with an E—rediculous, but that's a misspelling grammarly.com) |
MichaelBurov |
64 |
20:57:54 |
eng-rus |
волейб. |
specialization |
амплуа |
whysa |
65 |
20:57:33 |
ger-ukr |
заг. |
binden |
переплітати |
User_me |
66 |
20:55:24 |
ger-ukr |
заг. |
Togoerin |
мешканка Того |
User_me |
67 |
20:54:45 |
eng-rus |
гірн. |
washing bay |
мойка |
Madi Azimuratov |
68 |
20:54:41 |
eng-rus |
поясн. |
ROTC |
проходящий вневойсковое обучение в службе подготовки офицеров резерва |
MichaelBurov |
69 |
20:54:11 |
eng-rus |
поясн. |
ROTC student |
проходящий вневойсковое обучение в службе подготовки офицеров резерва |
MichaelBurov |
70 |
20:52:14 |
ger-ukr |
заг. |
geflochten |
заплетений |
User_me |
71 |
20:52:10 |
eng-rus |
гірн. |
scraper winch |
ЛС (лебёдка скреперная) |
Madi Azimuratov |
72 |
20:51:55 |
eng-rus |
мед.біол. |
Vitamin D3 Receptor |
рецептор витамина D3 |
Post Scriptum |
73 |
20:50:42 |
eng-rus |
волейб. |
pass |
доводка |
whysa |
74 |
20:42:32 |
eng |
військ. |
Rotsee |
ROTC student |
MichaelBurov |
75 |
20:42:12 |
eng |
військ. |
Rotacy |
ROTC student |
MichaelBurov |
76 |
20:41:56 |
eng |
військ. |
Rotasie |
ROTC student |
MichaelBurov |
77 |
20:36:39 |
eng-rus |
волейб. |
pass |
приём |
whysa |
78 |
20:34:38 |
eng-rus |
волейб. |
line up |
расстановка |
whysa |
79 |
20:33:41 |
eng-rus |
волейб. |
pin blocker |
крайний блокирующий |
whysa |
80 |
20:31:29 |
eng-rus |
волейб. |
shot |
нападающий удар |
whysa |
81 |
20:30:27 |
eng-rus |
волейб. |
down-the line hit |
атака по линии |
whysa |
82 |
20:30:07 |
eng-rus |
волейб. |
down-the-line shot |
атака по линии |
whysa |
83 |
20:26:39 |
eng-rus |
волейб. |
down the court |
ходовое направление атаки |
whysa |
84 |
20:26:20 |
eng |
військ. |
ROT corps |
Reserve Officers' Training Corps |
MichaelBurov |
85 |
20:25:53 |
eng |
військ. |
Reserve Officers' Training Corps |
ROT corps |
MichaelBurov |
86 |
20:25:41 |
eng-rus |
волейб. |
cross-court shot |
атака "в ход" |
whysa |
87 |
20:23:28 |
rus-ger |
юр. |
в её отсутствие |
in ihrer Abwesenheit |
Лорина |
88 |
20:22:11 |
eng |
військ. |
Reserve Officers' Training Corps |
R.O.T. corps |
MichaelBurov |
89 |
20:21:45 |
eng |
військ., мор. |
R.O.T. corps |
Reserve Officers' Training Corps |
MichaelBurov |
90 |
20:13:50 |
eng-rus |
волейб. |
approach |
разбег |
whysa |
91 |
20:12:50 |
eng-rus |
волейб. |
approach |
выход под мяч |
whysa |
92 |
20:10:26 |
eng-rus |
військ., мор. |
rope-pulling blockhead |
матрос |
MichaelBurov |
93 |
20:10:23 |
eng-rus |
волейб. |
roll shot |
обманный удар |
whysa |
94 |
20:07:41 |
eng-rus |
волейб. |
dink |
скидка (за блок) |
whysa |
95 |
20:06:42 |
eng-rus |
волейб. |
tip |
скидка (обыкн. кончиками пальцев) |
whysa |
96 |
20:06:12 |
eng-rus |
волейб. |
roll shot |
скидка (за блок) |
whysa |
97 |
20:05:31 |
eng-rus |
волейб. |
roll shot |
накат |
whysa |
98 |
20:02:08 |
eng-rus |
волейб. |
dump |
скидка (связующего) |
whysa |
99 |
19:57:26 |
eng-rus |
волейб. |
feint attack |
обманный удар |
whysa |
100 |
19:56:04 |
eng-rus |
волейб. |
fake spike |
имитация атаки |
whysa |
101 |
19:49:55 |
eng-rus |
фін. |
get some quotations |
получить ценовые предложения (от поставщика услуг) |
sophistt |
102 |
19:42:13 |
eng-rus |
мед. |
do not use if package is damaged |
не использовать, если упаковка повреждена |
Andy |
103 |
19:40:56 |
eng-rus |
мед. |
do not reuse |
не использовать повторно |
Andy |
104 |
19:39:58 |
eng-rus |
мед. |
do not resterilize |
не стерилизовать повторно |
Andy |
105 |
19:37:33 |
eng |
ох.здор. |
REPs |
Regulatory Exchange Platform – secure (FDA USA) |
Marika_2020 |
106 |
19:35:21 |
rus-spa |
фін. |
финансовые показатели |
evolución financiera |
spanishru |
107 |
19:27:35 |
rus-heb |
заг. |
с высоты |
ממרומי (чего-л., в сопряж. конструкции: ממרומי גילי המופלג – с высоты моего преклонного возраста) |
Баян |
108 |
19:25:10 |
rus-heb |
заг. |
уступить давлению |
להיכנע ללחץ |
Баян |
109 |
19:25:00 |
rus-spa |
заг. |
общедоступные источники |
fuentes públicas |
spanishru |
110 |
19:24:46 |
rus-spa |
заг. |
открытые источники |
fuentes públicas |
spanishru |
111 |
19:14:03 |
rus-heb |
заг. |
заход |
פעימה (в знач. этап, один из нескольких: в несколько заходов – בכמה פעימות) |
Баян |
112 |
19:13:57 |
eng-rus |
мед.тех. |
lancing device |
устройство для прокалывания |
Andy |
113 |
19:11:23 |
rus-heb |
конт. |
партия |
פעימה (одна из нескольких) |
Баян |
114 |
18:57:08 |
rus-pol |
заг. |
автомобиль-бомба |
samochód pułapka |
sankozh |
115 |
18:52:09 |
eng-rus |
мед. |
CRIMM |
Центр инноваций и исследований миелопролиферативных новообразований (Center of Research and Innovation of Myeloproliferative Neoplasms) |
wordsbase |
116 |
18:22:23 |
rus-ger |
ек. |
анализ рыночного поведения |
Analyse des Marktverhaltens |
dolmetscherr |
117 |
17:58:42 |
eng-rus |
військ., жарг. |
rope in |
арестовывать |
MichaelBurov |
118 |
17:58:24 |
eng-rus |
розм. |
rope in |
обманывать |
MichaelBurov |
119 |
17:56:27 |
eng-rus |
військ., жарг. |
rooky |
салага |
MichaelBurov |
120 |
17:56:11 |
eng-rus |
військ., жарг. |
rooky |
молодой солдат |
MichaelBurov |
121 |
17:55:32 |
eng-rus |
військ., жарг. |
rookey |
салага |
MichaelBurov |
122 |
17:55:24 |
eng-rus |
військ., жарг. |
rookey |
молодой солдат |
MichaelBurov |
123 |
17:55:05 |
eng-rus |
військ., жарг. |
rookey |
новобранец |
MichaelBurov |
124 |
17:54:20 |
rus-ger |
заг. |
экстренный |
notfallmäßig |
Ремедиос_П |
125 |
17:54:16 |
eng-rus |
військ., жарг. |
rook |
салага |
MichaelBurov |
126 |
17:54:06 |
eng-rus |
військ., жарг. |
rook |
молодой солдат |
MichaelBurov |
127 |
17:53:52 |
eng-rus |
військ., жарг. |
rook |
новобранец |
MichaelBurov |
128 |
17:51:04 |
eng-rus |
сленг |
ronchie |
неуклюжий |
MichaelBurov |
129 |
17:50:28 |
rus-ger |
заг. |
отменять визовый режим |
die Visumpflicht abschaffen |
Ремедиос_П |
130 |
17:50:23 |
eng-rus |
сленг |
ronchie |
неквалифицированный |
MichaelBurov |
131 |
17:50:16 |
rus-ger |
заг. |
отменить визовый режим |
die Visumpflicht abschaffen |
Ремедиос_П |
132 |
17:50:06 |
eng-rus |
сленг |
ronchie |
неспособный |
MichaelBurov |
133 |
17:49:52 |
eng-rus |
сленг |
ronchie |
небрежный |
MichaelBurov |
134 |
17:48:50 |
eng-rus |
військ., жарг. |
Roman candle |
нераскрытие парашюта |
MichaelBurov |
135 |
17:48:32 |
eng-rus |
військ., жарг. |
Roman candle |
нераскрывшийся парашют |
MichaelBurov |
136 |
17:47:55 |
eng-rus |
військ., жарг. |
Roman candle |
парашютист, падающий с нераскрытым парашютом |
MichaelBurov |
137 |
17:46:47 |
rus-ger |
фіз. |
теория множественных вселенных |
Vielweltentheorie |
Ремедиос_П |
138 |
17:45:12 |
eng-rus |
військ. |
roller scate |
танк |
MichaelBurov |
139 |
17:44:55 |
eng-rus |
військ. |
roller scate |
бронированная машина |
MichaelBurov |
140 |
17:43:42 |
eng |
військ. |
Roger |
message received and understood (code) |
MichaelBurov |
141 |
17:39:30 |
eng-rus |
військ., жарг. |
Rocky |
офицер запаса (Brit.) |
MichaelBurov |
142 |
17:33:33 |
rus-ger |
швейц. |
смородина |
Trübeli |
Ремедиос_П |
143 |
17:28:53 |
ger-ukr |
заг. |
verbunden |
взаємопов'язаний |
User_me |
144 |
17:25:16 |
eng-rus |
жарг. |
Shaqueefa |
гопница |
DaraArktotis |
145 |
17:06:51 |
rus-ger |
ек. |
предпринимательская стратегия |
unternehmerische Strategie |
dolmetscherr |
146 |
16:56:28 |
eng-rus |
мед. |
as clinically indicated |
при наличии клинических показаний |
Andy |
147 |
16:33:58 |
rus-ita |
заг. |
зал приёмов |
sala ricevimenti |
livebetter.ru |
148 |
16:29:25 |
eng-rus |
хім. |
oxidising substances |
окислители |
iwona |
149 |
16:19:39 |
eng-rus |
гірн. |
Lift raise |
ЛВ (лифтовой восстающий) |
Madi Azimuratov |
150 |
16:18:10 |
eng-rus |
гірн. |
Lift raise |
лифтовой восстающий |
Madi Azimuratov |
151 |
16:16:17 |
eng-rus |
гірн. |
Lift raise access |
Подходная к лифтовому восстающему ЛВ |
Madi Azimuratov |
152 |
15:46:07 |
rus-ita |
заг. |
общие зоны |
spazi comuni |
livebetter.ru |
153 |
15:24:26 |
eng-rus |
верст. |
live wrench |
разводной ключ |
translator911 |
154 |
15:22:56 |
eng-rus |
нафт.газ |
upon entering the soil |
при попадании в почву |
iwona |
155 |
15:16:16 |
eng-ukr |
бібл. |
Onycha |
Ониха, оних (складова пахощів для кадіння) |
ZVP |
156 |
15:13:25 |
eng-rus |
комп.ігри |
drop |
добыча (может быть переведено как "добыча" в контексте игр.) |
DrHesperus |
157 |
15:08:45 |
eng-ukr |
бібл. |
Stacte |
Cтакті (запашна смола, що витікає з деяких дерев.) |
ZVP |
158 |
14:59:25 |
eng-rus |
нафт.газ., касп. |
chemical & waste storage shelter |
укрытие для хранения химреагентов и отходов |
Yeldar Azanbayev |
159 |
14:57:59 |
eng-rus |
нафт.газ., касп. |
chain link fencing mesh |
ячеистая сетка ограждения |
Yeldar Azanbayev |
160 |
14:55:38 |
eng-rus |
нафт.газ., касп. |
certified material test report |
свидетельство испытаний материала |
Yeldar Azanbayev |
161 |
14:52:29 |
eng-rus |
трансп. |
departure board |
табло отправления |
SergeiAstrashevsky |
162 |
14:50:11 |
rus-ger |
екол. |
экологическое проектирование |
Ecological Engineering |
dolmetscherr |
163 |
14:44:12 |
rus-ger |
авто. |
система нейтрализации отработанных газов |
Abgasnachbehandlungssystem |
dolmetscherr |
164 |
14:42:55 |
rus-ita |
заг. |
общие зоны |
zone comuni (в отеле, кондоминиуме) |
livebetter.ru |
165 |
14:39:11 |
rus-spa |
юр. |
право на переносимость |
derecho a la portabilidad (данных) |
spanishru |
166 |
14:36:13 |
eng-rus |
мед. |
exposed |
контактный (exposed to TB – контактный по туберкулезу) |
kriemhild |
167 |
14:21:36 |
rus-spa |
заг. |
исключительно с целью |
con la única finalidad de |
spanishru |
168 |
14:15:59 |
eng-rus |
конт. |
bad joke |
дурной розыгрыш |
Mikhail11 |
169 |
14:10:10 |
rus-spa |
заг. |
основные моменты |
aspectos esenciales |
spanishru |
170 |
14:09:43 |
rus-spa |
заг. |
существенные аспекты |
aspectos esenciales |
spanishru |
171 |
13:55:31 |
pol-bel |
заг. |
bąbel |
бурбалка (dop. bąbla) |
Shabe |
172 |
13:51:32 |
rus-heb |
юр., суд. |
подготовка дела к судебному разбирательству |
קדם משפט |
Баян |
173 |
13:50:37 |
rus-spa |
юр. |
кража личности |
usurpación de la identidad |
spanishru |
174 |
13:36:43 |
rus-heb |
заг. |
противоположная сторона |
צד שכנגד |
Баян |
175 |
13:31:31 |
rus-spa |
юр. |
ответственный сотрудник по защите данных |
delegado de protección de datos |
spanishru |
176 |
13:24:45 |
pol-bel |
лінгв. |
dialekt |
дыялект (-tu, -ту) |
Shabe |
177 |
13:24:00 |
pol-bel |
заг. |
dialog |
дыялог (-gu, -гу) |
Shabe |
178 |
13:22:02 |
eng-rus |
авіац. |
unmanned aerial vehicle |
беспилотная авиационная система |
Alex_Odeychuk |
179 |
13:18:51 |
eng-rus |
авіац. |
gyrostabilized optoelectronic system |
гиростабилизированная оптико-электронная система |
Alex_Odeychuk |
180 |
13:17:36 |
eng-rus |
|
superstrate |
superstratum (in linguistics wiktionary.org) |
Shabe |
181 |
13:15:53 |
eng-rus |
авіац. |
unmanned helicopter |
беспилотный летательный аппарат вертолётного типа |
Alex_Odeychuk |
182 |
13:13:29 |
rus |
абрев. авіац. |
ГОЭС |
гиростабилизированная оптико-электронная система |
Alex_Odeychuk |
183 |
13:12:50 |
eng-rus |
авіац. |
drone |
беспилотная авиационная система |
Alex_Odeychuk |
184 |
13:12:15 |
rus |
абрев. авіац. |
БВС-ВТ |
беспилотное воздушное судно вертолётного типа |
Alex_Odeychuk |
185 |
13:11:35 |
eng-rus |
демогр. |
average age of women having children |
средний возраст матери при рождении первого ребенка (Family size and fertility rates have fallen. Marriage rates have declined dramatically. The average age of women having children has risen, and extraneous factors like divorce, environmental concerns and debt load have all contributed to smaller families. vancouversun.com) |
ART Vancouver |
186 |
13:10:50 |
eng-rus |
демогр. |
average age of women having children |
средний возраст женщин, решившихся завести первого ребенка (Family size and fertility rates have fallen. Marriage rates have declined dramatically. The average age of women having children has risen, and extraneous factors like divorce, environmental concerns and debt load have all contributed to smaller families. vancouversun.com) |
ART Vancouver |
187 |
13:09:53 |
rus-spa |
юр. |
право подать жалобу в надзорный орган |
derecho a presentar una reclamación ante una autoridad de control |
spanishru |
188 |
13:09:06 |
eng-rus |
магн. |
hopfion |
хопфион |
MichaelBurov |
189 |
13:07:24 |
rus-spa |
юр. |
право на ограничение обработки |
derecho de limitación de tratamiento |
spanishru |
190 |
13:06:20 |
rus-spa |
юр. |
право на удаление |
derecho de supresión |
spanishru |
191 |
13:05:52 |
rus-spa |
юр. |
право на уточнение |
derecho de rectificación |
spanishru |
192 |
13:05:13 |
rus-spa |
юр. |
право на доступ |
derecho de acceso |
spanishru |
193 |
13:04:37 |
eng-rus |
кліше |
rank third in the world |
находиться на третьем месте в мире (Canada, in terms of living space per person, ranks third in the world, surpassed only by Australia and the U.S. vancouversun.com) |
ART Vancouver |
194 |
13:04:12 |
eng-rus |
кліше |
rank third in the world |
занимать третье место в мире (Canada, in terms of living space per person, ranks third in the world, surpassed only by Australia and the U.S. vancouversun.com) |
ART Vancouver |
195 |
12:58:18 |
rus-spa |
юр. |
лицо, осуществляющее обработку персональных данных по поручению оператора |
encargado del tratamiento |
spanishru |
196 |
12:52:27 |
rus-heb |
заг. |
вовремя |
בעיתוי נכון |
Баян |
197 |
12:50:10 |
rus-heb |
заг. |
вздох облегчения |
אנחת רווחה |
Баян |
198 |
12:50:07 |
eng-rus |
заг. |
heat the place with a wood stove |
отапливать дом печкой на дровах (We heated the place with a wood stove. We raised three children there. vancouversun.com) |
ART Vancouver |
199 |
12:42:18 |
rus-rum |
юр. |
недостача |
lipsă |
Afim |
200 |
12:41:28 |
eng-rus |
нерух. |
rent from |
снимать у кого-л. (жильё: Of all the homes I have lived in, the largest was 2,500 square feet. But my favourite of all the homes I have lived in was the smallest. It was 800 sq. ft. My wife and I rented it from a family friend. It started life as a net shed of a fish company that had long ago gone under. vancouversun.com) |
ART Vancouver |
201 |
12:36:59 |
eng-rus |
заг. |
rent from |
взять напрокат в (For only $50 per day you can rent a board and a wet-suit from one of local surf shops.) |
ART Vancouver |
202 |
12:31:43 |
eng-rus |
заг. |
go off to university |
поступить в университет (в контексте: уйти из родительского дома: Until I went off to university, I grew up in a two-storey house with 1,200 square feet of floor space. vancouversun.com) |
ART Vancouver |
203 |
12:31:00 |
eng-rus |
тех. |
upgradeability |
потенциал модернизации |
masizonenko |
204 |
12:19:31 |
rus-fre |
мед. |
антитела к вирусу гепатита C |
Ac VHC |
Katharina |
205 |
12:17:32 |
rus-fre |
мед. |
Поверхностный антиген вируса гепатита В |
Ag HBs |
Katharina |
206 |
12:11:55 |
eng-rus |
заг. |
sevening |
семеричность |
Марчихин |
207 |
12:07:51 |
eng-rus |
заг. |
septenary |
семеричный |
Марчихин |
208 |
12:00:54 |
eng-rus |
заг. |
septenary |
семеричность |
Марчихин |
209 |
11:42:31 |
eng-rus |
заг. |
fill one's cheeks |
набивать обе щёки (о животных: Though the chipmunk might not have viewed the leaves as payment, Adam still senses that his kind gesture isn't taken for granted. "I definitely think they appreciate the help filling their cheeks," he said. "That comes as its own reward." thedodo.com) |
ART Vancouver |
210 |
11:33:25 |
eng-rus |
заг. |
pile |
кучка (He decided to make their acquaintance. Adam began leaving the occasional pile of nuts out for the chipmunks to munch on, a friendly gesture to help keep their bellies full. And from there, they began to trust him. -- начал оставлять кучку орехов thedodo.com) |
ART Vancouver |
211 |
11:28:42 |
rus-spa |
юр. |
право на возражение |
derecho de oposición |
spanishru |
212 |
11:22:25 |
eng-ukr |
розм. |
tell me about it |
це ще м'яко сказано |
Александр_10 |
213 |
11:15:53 |
rus-spa |
ек. |
кредит под залог недвижимости |
crédito inmobiliario |
spanishru |
214 |
11:14:22 |
rus-spa |
фін. |
ответственное кредитование |
crédito responsable |
spanishru |
215 |
11:07:03 |
rus-spa |
фін. |
потребительский кредит |
crédito al consumo |
spanishru |
216 |
10:47:41 |
eng-rus |
сл., молод. |
nope out |
броситься прочь (To leave a place or abandon a situation or activity, usually quickly, because of feelings of fear or disgust.) |
КГА |
217 |
10:46:26 |
rus-heb |
заг. |
это значит |
פירוש הדבר |
Баян |
218 |
10:46:08 |
rus-heb |
заг. |
это значит |
משמע הדבר |
Баян |
219 |
10:19:36 |
eng-rus |
заг. |
make one's acquaintance |
познакомиться (A couple of years ago, shortly after moving into his house, TikTok user Adam discovered he had some incredibly adorable neighbors. They were chipmunks, living happily around his property. He decided to make their acquaintance. Adam began leaving the occasional pile of nuts out for the chipmunks to munch on, a friendly gesture to help keep their bellies full. thedodo.com) |
ART Vancouver |
220 |
10:12:04 |
eng-rus |
заг. |
relatable |
знакомо (so relatable = [мне это] так знакомо) |
AsIs |
221 |
9:53:08 |
rus-ita |
гінек. |
свод влагалища |
arco vaginale (или il fornice vaginale (anteriore, laterale, posteriore)) |
moonlike |
222 |
9:42:26 |
eng-rus |
заг. |
that is what's it like |
вот что значит |
Марчихин |
223 |
9:42:01 |
eng-rus |
заг. |
that is what it means |
вот что значит |
Марчихин |
224 |
9:24:14 |
eng-rus |
заг. |
be going to have to verb |
придётся |
Марчихин |
225 |
9:21:55 |
eng-rus |
заг. |
would need to |
придётся |
Марчихин |
226 |
9:20:12 |
eng-rus |
заг. |
will have to |
придётся |
Марчихин |
227 |
9:16:49 |
rus-ita |
кард. |
максимальная скорость трикуспидальной регургитации |
TR Vmax (velocità massima di rigurgito tricuspidale, maximal tricuspid regurgitation velocity) |
moonlike |
228 |
9:09:46 |
eng-rus |
заг. |
linked |
связанные между собой (Arson squad investigators believe all four fires deliberately set in Stanley Park are linked. -- связаны между собой) |
ART Vancouver |
229 |
8:57:58 |
eng-rus |
заг. |
character |
своеобразие (Even in the downtown area full of skyscrapers and 5-storey buildings, you can still find beautifully restored, well-maintained detached heritage homes in the West End, adding more character to this already amazing city.) |
ART Vancouver |
230 |
8:50:17 |
rus-ger |
осв. |
базовые представления |
Grundkenntnisse |
dolmetscherr |
231 |
8:49:23 |
rus-ger |
осв. |
выполнение профессиональных задач |
Wahrnehmung der beruflichen Aufgaben |
dolmetscherr |
232 |
8:34:41 |
rus-ita |
кард. |
боковая справа тканевая допплерография на ранней е' диастолической скорости |
elat (e'lateral, Ecografia Doppler tissutale laterale (destra) alla velocità diastolica iniziale (e')) |
moonlike |
233 |
7:59:21 |
eng-rus |
кліше |
mean business |
на полном серьёзе (говорить, сказать: She wasn't kidding, she meant business. • If you do happen by a coyote while on the trails with your pet, pick the pooch up immediately and let the coyote know you mean business. Always make some noise. Scare the coyote off at all times. We don't want coyotes to become habituated to us. – дайте койоту понять, что вы не шутите) |
ART Vancouver |
234 |
7:56:49 |
eng-rus |
несхв. |
miserable failure |
полный провал (His strategy has been a miserable failure.) |
ART Vancouver |
235 |
7:56:16 |
eng-rus |
кліше |
miserable failure |
полный неудачник (Nothing says Obama is a miserable failure like this latest executive order.) |
ART Vancouver |
236 |
7:55:58 |
rus-spa |
фін. |
доверительное управление |
gestión fiduciaria |
spanishru |
237 |
7:55:36 |
rus-spa |
фін. |
доверительное управление |
gestión discrecional |
spanishru |
238 |
7:55:28 |
eng-rus |
заг. |
completed loop |
полный круг (The completed loop represents a desire to find unity and peace within your soul.) |
ART Vancouver |
239 |
7:54:50 |
eng-rus |
заг. |
miss the whole point |
полностью упустить смысл (You're missing the whole point. – Ты вообще не улавливаешь, о чём я говорю.) |
ART Vancouver |
240 |
7:53:12 |
eng-rus |
заг. |
grasp the entire meaning |
полностью уяснить значение ("(...) I think I shall be able to show you that even now you have not grasped the entire meaning of this business, which presents some features which make it absolutely original in the history of the crime." (Sir Arthur Conan Doyle)) |
ART Vancouver |
241 |
7:52:28 |
rus-spa |
фін. |
Делегированный регламент Европейской Комиссии |
Reglamento Delegado |
spanishru |
242 |
7:52:23 |
eng-rus |
заг. |
full knowledge |
полные данные (In a meeting with Municipal Affairs Minister Bill Vander Zalm, McMillan said: "Community plans, with firm zoning densities would provide every property owner with full knowledge, right from from the start, about municipal intentions for all areas of the municipality." (BC Business Week) -- предоставить полные данные) |
ART Vancouver |
243 |
7:46:11 |
rus-spa |
інвест. |
рискоустойчивость |
tolerancia al riesgo |
spanishru |
244 |
7:44:20 |
eng-rus |
заг. |
make an absolute commitment |
полностью посвятить себя (The key to success for slimming down is making an absolute commitment to a lifestyle change for the rest of your life.) |
ART Vancouver |
245 |
7:44:00 |
rus-fre |
інвест. |
инвестиционный профиль |
profil boursier |
spanishru |
246 |
7:43:25 |
rus-spa |
інвест. |
инвестиционный профиль |
perfil inversor |
spanishru |
247 |
7:43:21 |
eng-rus |
інвест. |
investor profile |
инвестиционный профиль |
spanishru |
248 |
7:42:24 |
rus-spa |
інвест. |
профиль инвестора |
perfil inversor |
spanishru |
249 |
7:42:13 |
rus-fre |
інвест. |
профиль инвестора |
profil boursier |
spanishru |
250 |
7:39:31 |
eng-rus |
кліше |
a friend of a friend |
знакомый знакомых (When I was younger there was a friend of a friend…he was from Australia here on a one year work visa, he had never left the downtown peninsula in the whole year! (Twitter)) |
ART Vancouver |
251 |
7:32:17 |
eng-rus |
заг. |
be fully healed |
полностью выздороветь (He was emaciated, dehydrated and suffering from a severe case of mange. His rescuers knew it would take a while before he was fully healed, but they were committed to making sure he got there eventually. thedodo.com) |
ART Vancouver |
252 |
7:25:22 |
rus-ita |
кард. |
Е/А |
E/A (соотношение амплитуды волны Е (в начале диастолы) и амплитуды волны А (в конце диастолы)) |
moonlike |
253 |
6:53:20 |
rus-ita |
кард. |
индекс массы миокарда |
indice di massa miocardica |
moonlike |
254 |
6:34:22 |
rus-ita |
кард. |
Индекс объёма |
indice del volume (напр. предсердия) |
moonlike |
255 |
6:30:22 |
rus-ita |
тлф. |
журнал звонков |
storico delle chiamate |
spanishru |
256 |
6:29:53 |
rus-ita |
тлф. |
список вызовов |
storico delle chiamate |
spanishru |
257 |
6:29:38 |
rus-ita |
інт. |
архив |
storico (записей, операций) |
spanishru |
258 |
6:12:24 |
rus-spa |
фін. |
допустимость риска |
admisión de riesgo |
spanishru |
259 |
6:08:01 |
rus-spa |
фін. |
моделирование рисков |
creación de modelos de riesgos |
spanishru |
260 |
6:07:48 |
eng-rus |
фін. |
risk modeling |
моделирование рисков |
spanishru |
261 |
5:54:41 |
rus-spa |
юр. |
экспертиза соответствия (любым нормам и/или стандартам: правовым, хозяйственным, экологическим и т.п. |
diligencia debida |
spanishru |
262 |
5:52:46 |
rus-spa |
юр. |
финансово-правовая экспертиза |
diligencia debida |
spanishru |
263 |
5:17:18 |
spa |
абрев. банк. |
SEEAE |
Secretaría de Estado de Economía y Apoyo a la Empresa |
spanishru |
264 |
5:17:07 |
spa |
банк. |
Secretaría de Estado de Economía y Apoyo a la Empresa |
SEEAE |
spanishru |
265 |
5:14:53 |
rus-spa |
банк. |
платёжный счёт |
cuenta de pago |
spanishru |
266 |
5:07:46 |
rus-spa |
банк. |
закрытие счета |
cancelación de una cuenta |
spanishru |
267 |
5:04:07 |
rus-spa |
юр. |
предотвращение отмывания денег и финансирования терроризма |
prevención del blanqueo de capitales y financiación del terrorismo |
spanishru |
268 |
5:02:18 |
rus-spa |
юр. |
требование законодательства |
obligación legal |
spanishru |
269 |
5:01:39 |
rus-spa |
юр. |
требование закона |
obligación legal |
spanishru |
270 |
4:56:00 |
eng-rus |
заг. |
appreciate |
выразить благодарность (The fox was incredibly excited to be going home, and as soon as his rescuers opened his crate, he leapt into the air and bounded away. But before he disappeared into the wild, he made sure to look back and take a moment to appreciate the people who saved his life. thedodo.com) |
ART Vancouver |
271 |
4:50:32 |
eng-rus |
благод. |
supporter |
спонсор (“The client wanted to share the video of him evading capture because it demonstrates just how clever he is, a trait we saw right away in our care. He put our staff’s creativity to the test as we strived to keep him entertained and safe during his stay. His medical care and rehabilitation were funded by generous supporters who responded to our specific request for funds to help care for mange foxes. Thank you!” -- Лечение и реабилитация лисёнка были оплачены щедрыми спонсорами thedodo.com) |
ART Vancouver |
272 |
4:47:18 |
eng-rus |
заг. |
fund |
оплатить (“His medical care and rehabilitation were funded by generous supporters who responded to our specific request for funds to help care for mange foxes. Thank you!” -- Лечение и реабилитация лисёнка были оплачены щедрыми спонсорами thedodo.com) |
ART Vancouver |
273 |
4:43:52 |
rus-spa |
юр. |
юридическое обязательство |
obligación legal |
spanishru |
274 |
4:35:07 |
eng-rus |
офіц. |
be committed to |
взявший на себя обязательство (I could not attend the debate because I was at a meeting with some senior voters living in the riding, which was planned prior to the notice of Tuesday night's debate. I am committed to attending the Board of Trade meet-and-greet next Monday." – взял на себя обязательство присутствовать на ...) |
ART Vancouver |
275 |
4:34:56 |
eng-rus |
офіц. |
be committed to |
приверженный принципам |
ART Vancouver |
276 |
4:33:09 |
eng-rus |
офіц. |
be committed to |
не отступать от своей цели (He was emaciated, dehydrated and suffering from a severe case of mange. His rescuers knew it would take a while before he was fully healed, but they were committed to making sure he got there eventually.) |
ART Vancouver |
277 |
4:28:16 |
eng-rus |
мор. |
rocks and shoals |
скалы и мели |
MichaelBurov |
278 |
4:27:46 |
eng-rus |
військ., мор. |
Rocks and Shoals |
положение о судопроизводстве и дисциплинарных взысканиях в ВМС (США; ирон.) |
MichaelBurov |
279 |
4:26:30 |
eng-rus |
кліше |
bring sb. to safety |
спасти (от опасности: Despite being sick, the mystery animal was incredibly clever and managed to evade being captured for weeks. But his rescuers refused to give up and finally succeeded in bringing him to safety. -- наконец им удалось спасти его thedodo.com) |
ART Vancouver |
280 |
4:23:23 |
eng-rus |
військ., жарг. |
rocking chair job |
тыловая работа (ирон.) |
MichaelBurov |
281 |
4:20:19 |
eng-rus |
перен. |
Good Samaritan |
добрая душа (When a Good Samaritan noticed an animal living in and around their backyard, they were immediately concerned. The thin, hairless animal was hard to identify, but clearly needed help. The homeowner hatched a plan to try and catch the animal and get him to safety — but that proved to be much easier said than done. thedodo.com) |
ART Vancouver |
282 |
4:20:18 |
eng-rus |
військ., жарг. |
rock |
строгий офицер (ирон.) |
MichaelBurov |
283 |
4:19:38 |
eng-rus |
заг. |
Good Samaritan |
добрый человек (When a Good Samaritan noticed an animal living in and around their backyard, they were immediately concerned. The thin, hairless animal was hard to identify, but clearly needed help. -- Когда один добрый человек заметил thedodo.com) |
ART Vancouver |
284 |
4:19:32 |
eng-rus |
військ., жарг. |
rock |
строгий офицер – блюститель дисциплины (ирон.) |
MichaelBurov |
285 |
4:17:23 |
eng-rus |
поясн. |
road hog |
водитель, не допускающий обгона своей машины и не соблюдающий рядности |
MichaelBurov |
286 |
4:16:05 |
eng-rus |
жарг. |
road hog |
водитель-лихач |
MichaelBurov |
287 |
4:14:01 |
eng-rus |
військ., арт. |
Rizza Fan |
артиллерийский угломерный прибор для работы на карте (жарг.) |
MichaelBurov |
288 |
4:11:21 |
eng-rus |
зоол. |
grow back |
отрастать (“After 43 days in our hospital, he had recovered outstandingly, and his beautiful new coat was beginning to grow back,” the center said. “Anyone could see that this fox was more than ready to return home, and so as soon as our vets were confident he no longer needed supportive care, back to the wild he went.” -- начала отрастать новая шкурка thedodo.com) |
ART Vancouver |
289 |
4:09:10 |
eng-rus |
ідіом. |
rise and shine |
вставать |
MichaelBurov |
290 |
4:08:23 |
eng-rus |
ідіом. |
rise and shine |
подниматься |
MichaelBurov |
291 |
4:06:46 |
eng-rus |
військ., мор. |
ripple |
сержант добровольной женской вспомогательной службы ВМС |
MichaelBurov |
292 |
4:02:31 |
eng-rus |
сленг |
rip off |
красть |
MichaelBurov |
293 |
4:02:14 |
eng-rus |
заг. |
defeated foe |
поверженный враг (The other type of ritualistic cannibalism, exocannibalism, is often seen as a means of terrorizing or expressing dominance over a defeated group. This type of cannibalism also includes the idea of absorbing the prestige or power of a defeated foe by consuming their body. coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
294 |
4:00:34 |
eng-rus |
сленг |
riff-raff |
ВВС Великобритании (ирон.; cf.: R.A.F. – Royal Air Force) |
MichaelBurov |
295 |
3:57:50 |
eng |
заг. |
ricko |
ricochet |
MichaelBurov |
296 |
3:57:33 |
eng-rus |
заг. |
ricko |
рикошет |
MichaelBurov |
297 |
3:56:51 |
eng-rus |
фарма. |
blood glucose lowering drug |
гипогликемическое лекарственное средство |
Rada0414 |
298 |
3:54:39 |
eng-rus |
військ., авіац. |
rhubarb |
штурмовка на малой высоте (WWII) |
MichaelBurov |
299 |
3:54:28 |
eng-rus |
військ., авіац. |
rhubarb mission |
штурмовка на малой высоте (WWII) |
MichaelBurov |
300 |
3:49:36 |
eng-rus |
військ., жарг. |
rif |
уволить с военной службы (cf.: RIF – reduction in force) |
MichaelBurov |
301 |
3:49:03 |
eng-rus |
військ., жарг. |
rif |
увольнять в военной службы (cf.: RIF – reduction in force) |
MichaelBurov |
302 |
3:24:27 |
rus-fin |
юр. |
свидетельство о праве собственности |
lainhuutotodistus |
Anna Chalisova |
303 |
3:18:47 |
eng-rus |
студ.сл. |
Shaqueefa |
хулиганка (A really bad-ass, Icky girl at school, usually chubby, but there are exceptions.) |
DaraArktotis |
304 |
2:04:21 |
rus-fin |
юр. |
трансфертный налог |
varainsiirtovero |
Anna Chalisova |
305 |
1:55:58 |
eng-rus |
мед. |
National List of Health Services |
Национальный список медицинских услуг |
wordsbase |
306 |
1:06:06 |
eng-rus |
заг. |
enchantress |
ворожея |
anartist |
307 |
0:43:09 |
rus-ita |
юр. |
уведомление о предоставлении временного приюта |
comunicazione di ospitalità (предоставить кров; предоставление возможности для проживания, предоставление жилой площади (жилого помещения); La norma impone l'obbligo al cittadino che, a qualsiasi titolo, dia alloggio ovvero ospiti uno straniero o apolide, anche se parente o affine, ovvero cede allo stesso la proprietà o il godimento di beni immobili, rustici o urbani, posti nel territorio dello Stato, di darne comunicazione scritta mediante la dichiarazione di ospitalità, entro quarantotto ore dal momento della disponibilità di fatto dell'immobile da parte dello straniero e, indipendentemente dalla registrazione del contratto e durata della locazione.: dichiarazione di ospitalità; Comunicazione di ospitalità in favore di cittadino extracomunitario; L'alloggio può essere ottenuto grazie all'ospitalità di qualcuno oppure affittando o acquistando una casa; заявление гражданина (его законного представителя) о предоставлении временного приюта) |
massimo67 |
308 |
0:01:49 |
eng |
військ., жарг. |
riff |
rif |
MichaelBurov |
309 |
0:01:22 |
eng |
військ., жарг. |
rif |
riff |
MichaelBurov |
310 |
0:00:30 |
eng-rus |
військ., жарг. |
riff |
уволить с военной службы |
MichaelBurov |