1 |
23:37:02 |
rus-ger |
мед. |
опоясывающий лишай |
Zoster |
Kolomia |
2 |
23:36:08 |
rus-ger |
мед. |
реакция на корь-краснуху-опоясывающий лишай |
MRZ – Reaktion (Masern-Röteln-Zoster) |
Kolomia |
3 |
23:34:44 |
rus-spa |
под. |
налог на передачу титула |
impuesto de transmisiones patrimoniales |
samba |
4 |
23:25:05 |
rus-spa |
космет. |
автозагар |
autobronceador |
Hand Grenade |
5 |
23:19:30 |
rus |
абрев. |
ОСМД |
Объединение совладельцев многоквартирного дома |
Artjaazz |
6 |
23:18:14 |
rus-ger |
мед. |
интратекально |
intrathekal |
Kolomia |
7 |
23:13:19 |
eng |
абрев. психол. |
BSRI |
Bem Sex-Role Inventory |
grafleonov |
8 |
23:07:47 |
eng-rus |
амер. |
gutta |
гетто (a slang word for "ghetto" or "hood" – from "gutter") |
Val_Ships |
9 |
22:57:23 |
eng-rus |
мед. |
Stroke With Transfusions Changing to Hydroxyurea |
инсульт с переливаниями крови, заменяемыми гидроксимочевиной |
iwona |
10 |
22:55:16 |
eng |
абрев. мед. |
Stroke With Transfusions Changing to Hydroxyurea |
SWiTCH |
iwona |
11 |
22:50:38 |
eng-rus |
мед. |
iron overload |
перенасыщение железом |
iwona |
12 |
22:38:28 |
rus-ger |
мед. |
шейный отдел спинного мозга |
Zervikalmark |
Kolomia |
13 |
22:37:29 |
eng-rus |
банк. |
express checkout payment sent |
экспресс-проверка отправленного платежа |
Историк |
14 |
22:24:09 |
eng-rus |
мед. |
STOP |
исследование профилактики инсультов при серповидно-клеточной анемии (The Stroke Prevention Trial in Sickle Cell Anemia) |
iwona |
15 |
22:15:10 |
eng-rus |
мед. |
high-grade atherosclerotic carotid stenosis |
атеросклеротический каротидный стеноз высокой степени |
irinaloza23 |
16 |
22:13:54 |
eng-rus |
психотер. |
multifocal |
мультифокусный |
Yanamahan |
17 |
21:59:40 |
rus-ger |
мед. |
МРТ |
Kernspintomogramm |
Kolomia |
18 |
21:55:16 |
eng |
мед. |
SWiTCH |
Stroke With Transfusions Changing to Hydroxyurea |
iwona |
19 |
21:54:08 |
eng-rus |
поліц. |
skel |
наркоман (slang: a pair of skels in a black Honda) |
Val_Ships |
20 |
21:52:00 |
eng-rus |
кул. |
reduce |
уварить |
felixina |
21 |
21:49:08 |
rus-ita |
спорт. |
стартовые ворота |
cancelletto di partenza (в горных лыжах и т.п.) |
Avenarius |
22 |
21:44:03 |
rus-fre |
заг. |
испуганно посматривать по сторонам |
jeter des coups d'œil effarés autour d'elle |
z484z |
23 |
21:42:57 |
eng-rus |
заг. |
profusely |
истово |
DimmiRus |
24 |
21:40:56 |
rus-fre |
заг. |
льняное платье голубого цвета |
une jolie robe en lin de couleur bleue |
z484z |
25 |
21:38:22 |
rus-fre |
заг. |
не нужно чего-то |
Il ne faut pas de qqch (Il ne faut pas de) |
z484z |
26 |
21:33:39 |
eng-rus |
мед. |
Dupuytren's contracture |
Ладонный (фасциальный) фиброматоз (Дюпюитрёна) |
WAHinterpreter |
27 |
21:28:02 |
rus-fre |
перен. |
отрезанный от мира |
coupé du monde |
z484z |
28 |
21:26:48 |
rus-fre |
перен. |
расстраиваться |
sortir de terre comme des champignons (о домах) |
z484z |
29 |
21:25:16 |
rus-fre |
заг. |
очень быстро появляться |
sortir de terre comme des champignons |
z484z |
30 |
21:24:49 |
rus-fre |
заг. |
расти как грибы после дождя |
sortir de terre comme des champignons |
z484z |
31 |
21:23:10 |
rus-fre |
заг. |
угнетающая атмосфера |
atmosphère étouffante |
z484z |
32 |
21:22:11 |
rus-fre |
заг. |
пропуск |
carte plastifiée |
z484z |
33 |
21:20:40 |
rus-fre |
заг. |
очень важная персона |
VIP (от англ.) |
z484z |
34 |
21:19:46 |
rus-fre |
заг. |
равнодушный |
égal (une voix égale) |
z484z |
35 |
21:18:06 |
rus-fre |
заг. |
нет гудка |
pas de tonalité (при снятии трубки) |
z484z |
36 |
21:17:35 |
rus-fre |
заг. |
любимое занятие |
passe-temps favori |
z484z |
37 |
21:15:46 |
rus-fre |
заг. |
сейф |
armoire blindée |
z484z |
38 |
21:13:51 |
eng-rus |
заг. |
processing of raw material |
обработка сырья |
Oksanut |
39 |
21:12:41 |
eng-rus |
заг. |
coddle |
обхаживать |
Liv Bliss |
40 |
21:11:59 |
rus-fre |
заг. |
без звука |
sans le son |
z484z |
41 |
21:11:37 |
rus-fre |
заг. |
того же года |
de la même année |
z484z |
42 |
21:11:05 |
rus-fre |
заг. |
физическое уничтожение террористов |
élimination physique des terroristes |
z484z |
43 |
21:07:52 |
eng-rus |
заг. |
facility |
производство |
Artjaazz |
44 |
21:07:49 |
rus-fre |
розм. |
пекторальные мышцы |
pecs (En tout cas, pas mal les pecs) |
z484z |
45 |
21:03:50 |
rus-fre |
собак. |
французский бульдог |
bouledogue français (порода собак) |
Lana Falcon |
46 |
20:57:23 |
rus-fre |
бізн. |
торговая наценка |
la marge commerciale |
irida_27 |
47 |
20:56:33 |
rus-fre |
бізн. |
гибкая система платежей |
un système de paiement flexible |
irida_27 |
48 |
20:56:14 |
rus-ger |
мед. |
иммунофенотипирование |
Immunphänotypisierung |
H. I. |
49 |
20:55:49 |
rus-fre |
розм. |
рельефные мышцы не дающие физическую силу |
gonflette (Mais non, c'est de la gonflette, ces mecs là, on sait tous, tu vois, c'est bien beau, ils ont des muscles, mais ils ont aucune force !; C'est vrai que les mecs qui disent gonflette ne connaissent rien sachant que la gonflette n'existe pas XD) |
z484z |
50 |
20:54:31 |
rus-fre |
бізн. |
до окончания действия контракта |
avant le terme de la période contractuelle |
irida_27 |
51 |
20:53:34 |
rus-ger |
заг. |
представить широкой публике |
einer breiten Öffentlichkeit bewusstmachen |
Viola4482 |
52 |
20:50:56 |
rus-ger |
мед. |
рецидивирующее-прогрессивная форма |
schubförmige Verlaufsform |
Kolomia |
53 |
20:50:04 |
rus-fre |
авто. |
система тормозов |
le circuit de freinage |
irida_27 |
54 |
20:48:29 |
rus-fre |
заг. |
просьба об аннулировании покупки |
demande d' annulation de la vente |
irida_27 |
55 |
20:48:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
envision |
наметить |
Игорь Миг |
56 |
20:46:38 |
rus-fre |
|
согласно договорённости по телефону |
comme convenu au téléphone,... |
irida_27 |
57 |
20:45:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
envision |
задумать |
Игорь Миг |
58 |
20:44:16 |
eng-rus |
офт. |
circumcorneal flush |
перикорнеальная инъекция |
doc090 |
59 |
20:42:28 |
eng-rus |
фін. |
in-the-money |
исполнившийся бинарный опцион (the binary option is in-the-money) |
MrBonD |
60 |
20:38:59 |
eng-rus |
|
nidus of the infection |
очаг инфекции (merriam-webster.com) |
Oksanut |
61 |
20:38:14 |
rus-fre |
розм. |
круто |
trop bien |
z484z |
62 |
20:36:55 |
rus-fre |
розм. |
тренажёрка |
muscu |
z484z |
63 |
20:35:17 |
eng-rus |
гіст. |
immunostain |
иммунное окрашивание (метод иммуногистохимического исследования) |
doc090 |
64 |
20:26:11 |
rus-fre |
інт. |
лайк |
j'aime (Au fait, ma page Facebook vient de dépasser les 3 milions de J'aime) |
z484z |
65 |
20:23:47 |
eng-rus |
|
dairy company with a processing plant |
молокоперерабатывающее предприятие |
Artjaazz |
66 |
20:18:55 |
eng-rus |
гіст. |
racket bodies |
тельца Лангерганса, гранулы Бирбека, Х-тельца (мембранные гранулы в цитоплазме внутриэпидермальных макрофагов (клеток Лангерганса) в форме теннисной ракетки) |
doc090 |
67 |
20:14:59 |
eng-rus |
|
social reintegration of homeless persons |
реинтеграция бездомных |
Artjaazz |
68 |
20:06:53 |
eng-rus |
мист. |
art portfolio |
альбом работ |
Artjaazz |
69 |
20:00:10 |
rus-ger |
автомат. |
линия прессов |
Pressenlinie |
Nilov |
70 |
19:50:56 |
rus-ger |
сист.безп. |
Минимальные требования к безопасности и здоровью в отношении воздействия на рабочих физических факторов 2002/44/EG |
Mindestvorschriften zum Schutz von Sicherheit und Gesundheit der Arbeitnehmer vor Gefährdung durch physikalische Einwirkungen |
Nilov |
71 |
19:49:59 |
rus-ger |
сист.безп. |
Основные требования по обеспечению безопасности и охране здоровья 2006/42/EG |
Grundlegende Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen |
Nilov |
72 |
19:43:00 |
eng-rus |
дип. |
gender mainstreaming |
обеспечение всестороннего учёта гендерной проблематики |
OSCE |
73 |
19:40:10 |
eng-rus |
дип. |
demand-driven and practice oriented research capacity |
научно исследовательский потенциал, основанный на существующих потребностях и имеющий практическую направленность |
OSCE |
74 |
19:39:53 |
rus-ger |
тех. |
плотность укладки |
Stapeldichte |
Nilov |
75 |
19:35:59 |
eng-rus |
дип. |
OSCE Border Management Staff College |
Пограничный колледж ОБСЕ для руководящего состава (BMSC) |
OSCE |
76 |
19:31:33 |
eng-rus |
фарм. |
labeled strength |
заявленное содержание (обозначается LS, Исследование стабильности таблеток растворением, напр., "растворение через 45 минут (% от заявленного содержания)") |
aguane |
77 |
19:30:04 |
eng-rus |
пожеж. |
FEA, fire extinguishing agent |
ОТВ, огнетушащее вещество |
val123 |
78 |
19:18:40 |
eng-rus |
прогр. |
sync adapter |
адаптер синхронизации (darkraha.com) |
owant |
79 |
19:10:20 |
eng-rus |
|
clotted |
спёкшийся |
Pickman |
80 |
18:58:02 |
eng-rus |
|
shallow reserves |
запасы на небольших глубинах |
Ремедиос_П |
81 |
18:55:23 |
rus-dut |
мед. |
медицинская сортировка |
triage (слово французское, используется в Нидерландах) |
Tante B |
82 |
18:53:56 |
eng-rus |
|
rest and recreation areas |
зоны оздоровления и отдыха |
Oksanut |
83 |
18:53:26 |
eng-rus |
|
rest and recreation area |
зона оздоровления и отдыха |
Oksanut |
84 |
18:51:22 |
rus-fre |
мед. |
триаж |
triage |
Tante B |
85 |
18:44:03 |
eng-rus |
|
harvesting |
заготовительные работы |
Oksanut |
86 |
18:32:30 |
eng |
абрев. фарм. |
LS |
labeled strength (заявленное содержание) |
aguane |
87 |
18:14:09 |
eng-rus |
мед. |
my eyesight is minus 1 |
у меня зрение минус один (также на тему зрения: i have to wear minus lenses; i've been told my eyesight is -2 right -4 left) |
Sergey_Ka |
88 |
18:12:44 |
eng-rus |
юр. |
have no tangible consequences |
не иметь реальных правовых последствий (Illusory transactions that exist on paper but have no tangible consequences may be voided in court, especially if used as a tax shelter or other deceptive device.) |
4uzhoj |
89 |
18:03:44 |
eng-rus |
|
executed for the purposes herein contained |
направлен на реальное наступление правовые последствий, в нём предусмотренных (о договоре) |
4uzhoj |
90 |
17:51:45 |
eng-rus |
розм. |
make a production |
усложнять (представлять что-то более запутанным и сложным, чем но есть на самом деле) |
MrsSpooky |
91 |
17:48:45 |
eng-rus |
турист. |
tourism operator |
туристический оператор |
Alexgrus |
92 |
17:39:47 |
eng-rus |
ідіом. |
up in years |
пожилой |
macrugenus |
93 |
17:35:20 |
rus-spa |
|
постоянный представитель |
agente-residente |
maxcalifornia |
94 |
17:22:34 |
rus-ger |
|
незыблемое преимущество |
unschlagbarer Vorteil |
soboff |
95 |
17:17:10 |
eng-rus |
|
Centre of employers and enterprises providing public services |
центр работодателей и предприятий, оказывающих публичные услуги (CEEP) |
Sloneno4eg |
96 |
17:12:01 |
eng-rus |
|
appraisal report |
отчёт об оценке имущества (An appraisal report is a report prepared by a professional appraiser to determine the value of some type of property. Appraisal reports are prepared most frequently in real estate transactions to assess the worth of the home and land. Appraisal reports can also be prepared to determine the value of goods, such as fine art or jewelry or anything of value that is difficult to price.) |
4uzhoj |
97 |
17:10:09 |
rus-ger |
|
идеальный |
unschlagbar |
soboff |
98 |
17:09:44 |
rus-ger |
|
лучший |
unschlagbar |
soboff |
99 |
17:09:16 |
rus-ger |
|
наилучший |
unschlagbar (напр., о ценах – т.е. самая выгодная цена) |
soboff |
100 |
17:08:02 |
eng-rus |
|
unbeatable |
наилучший (напр., о ценах – т.е. самая выгодная цена) |
soboff |
101 |
17:05:52 |
eng-rus |
нафт.газ |
average net pay |
средняя нефтегазонасыщенная толщина продуктивного пласта |
ArcticFox |
102 |
17:01:33 |
eng-rus |
|
auditors |
субъект аудиторской деятельности (если речь об организации) |
4uzhoj |
103 |
17:01:18 |
eng-rus |
|
underwriters |
субъект страховой деятельности (если речь об организации) |
4uzhoj |
104 |
17:00:57 |
eng-rus |
|
Certified Power Quality Professional |
сертифицированный профессионал по качеству в энергетике |
Millie |
105 |
17:00:31 |
eng |
абрев. |
Certified Power Quality Professional |
CPQ |
Millie |
106 |
16:55:24 |
eng-rus |
|
Plunge a hand deep into the treasure |
Глубоко запустить руку в казну |
Lana Falcon |
107 |
16:54:27 |
eng-rus |
|
licensed appraisers |
субъект оценочной деятельности (об организации) |
4uzhoj |
108 |
16:52:49 |
eng-rus |
ООН |
statutory bodies |
уставные органы |
monosyllabique |
109 |
16:52:01 |
eng-rus |
нотар. |
disruption of biddings |
срыв торгов |
Виталик-Киев |
110 |
16:50:46 |
eng-rus |
біот. |
polysaccharide degradation |
деструкция полисахаридов |
Ileana Negruzzi |
111 |
16:50:33 |
eng |
абрев. |
Distributed Generation Certified Professional |
DGCR |
Millie |
112 |
16:49:06 |
eng-rus |
|
Business Energy Professional |
сертифицированный профессионал энергетического бизнеса |
Millie |
113 |
16:45:20 |
rus-ita |
|
выносить |
portare fuori |
gorbulenko |
114 |
16:42:46 |
eng-rus |
цел.папер. |
total chemicals |
общее количество химикатов (содержание всех солей натрия в варочном щёлоке при сульфатной варке; словарь ЦБ производства, гос.издательство физико-математической литературы, Москва 1958 г.) |
Sergey Old Soldier |
115 |
16:39:06 |
eng-rus |
нотар. |
suretyship agreement |
договор поруки |
Виталик-Киев |
116 |
16:34:51 |
eng-rus |
комп., мереж. |
captive portal |
привязанный портал |
Renaissance |
117 |
16:32:07 |
eng-rus |
ел.маш. |
accidental contact |
случайное прикосновение (н-р, людей с оборудованием под напряжением) |
Himera |
118 |
16:31:47 |
eng-rus |
кит. |
Zhuyin |
чжуинь (чжуинь фухао – китайский фонетический алфавит, используемый в Тайване для изучения китайского) |
spielbrecher |
119 |
16:25:17 |
eng-rus |
нотар. |
legitimizing of alterations |
узаконивание перепланировок |
Виталик-Киев |
120 |
16:16:31 |
eng-rus |
тех. |
CVCM |
содержание летучих конденсирующихся веществ |
greyhead |
121 |
16:07:55 |
eng-rus |
науков. |
undercount |
занижение статистических показателей |
A.Rezvov |
122 |
16:00:31 |
eng |
абрев. |
CPQ |
Certified Power Quality Professional |
Millie |
123 |
15:58:36 |
rus-fre |
акуст. |
акустически прозрачный |
acoustiquement transparent |
I. Havkin |
124 |
15:54:38 |
rus |
|
субъект оценочной деятельности |
см. тж. оценщик |
4uzhoj |
125 |
15:54:10 |
rus |
|
оценщик |
см. тж. субъект оценочной деятельности |
4uzhoj |
126 |
15:52:35 |
eng-rus |
філос. |
self-positing |
самополагание |
bryu |
127 |
15:51:31 |
eng-rus |
юр. |
execute the law |
выполнять закон |
Alexgrus |
128 |
15:50:33 |
eng |
абрев. |
DGCR |
Distributed Generation Certified Professional |
Millie |
129 |
15:44:50 |
rus-ger |
муз. |
темперация в музыке |
Temperierung |
Andrey Truhachev |
130 |
15:44:28 |
rus-ger |
|
cпокойно, философски реагировать |
etwas mit Fassung tragen (на плохую новость) |
ViktorTiras |
131 |
15:40:02 |
eng-rus |
|
track a trend |
отслеживать тенденцию |
Ремедиос_П |
132 |
15:37:40 |
eng-rus |
|
peak at |
достичь пика в |
Ремедиос_П |
133 |
15:37:29 |
rus |
абрев. сленг |
КТТС |
как только, так сразу |
Tiny Tony |
134 |
15:36:39 |
eng-rus |
ліс.заг. |
industrial roundwood |
деловой круглый лес |
Tamerlane |
135 |
15:36:19 |
eng-rus |
|
be contemplated by the contract |
являться предметом договора |
4uzhoj |
136 |
15:32:25 |
eng |
абрев. |
Business Energy Professional |
BEP |
Millie |
137 |
15:30:33 |
eng-rus |
турист. |
corporate customer service agent |
агент по обслуживанию корпоративных клиентов |
Alex_Odeychuk |
138 |
15:29:24 |
eng-rus |
|
release statistics |
публиковать статистику |
Ремедиос_П |
139 |
15:23:24 |
eng-rus |
ідіом. |
as cool as a cucumber |
спокойный как удав (разг.) |
Nyufi |
140 |
15:22:17 |
eng-rus |
|
mole eyes |
глаза, видящие в темноте |
Azamy |
141 |
15:05:23 |
eng-rus |
|
void and without effect |
потерявший силу (e.g., of the law: Consider this law void and without effect) |
Oksanut |
142 |
15:05:07 |
eng-rus |
|
antagonise |
вызвать враждебную реакцию (to make hostile or unfriendly; make an enemy or antagonist of someone // Nato steps back from giving Georgia full membership of alliance – Republic gains only possibility of "cooperation" deal amid fears of some Nato members that full tie-in would antagonise Russia –) |
4uzhoj |
143 |
15:04:15 |
eng-rus |
Игорь Миг |
competencies |
глубокие профессиональные знания |
Игорь Миг |
144 |
15:04:12 |
eng-rus |
|
void and without effect |
потерявший силу документ (e.g., of the law: Consider this law void and without effect) |
Oksanut |
145 |
15:00:58 |
rus-ger |
осв. |
вручение диплома |
Überreichung des Diploms |
Capitoshka84 |
146 |
14:56:18 |
eng-rus |
|
last out |
выдержать |
greyhead |
147 |
14:53:01 |
eng-rus |
|
anti-disaster measures |
меры по предотвращению аварийных ситуаций |
d*o*zh |
148 |
14:51:28 |
eng-rus |
вироб. |
productive use |
производственные цели |
olga garkovik |
149 |
14:49:29 |
eng |
абрев. мед. |
Vitamin Intervention for Stroke Prevention |
VISP |
iwona |
150 |
14:33:11 |
eng-rus |
нафт.газ |
abandonment cap |
противотраловая защита |
Fallen In Love |
151 |
14:32:25 |
eng |
абрев. |
BEP |
Business Energy Professional |
Millie |
152 |
14:32:12 |
eng-rus |
нафт.газ |
retrieving head |
каптажная головка |
Fallen In Love |
153 |
14:30:44 |
ger |
жарт. |
Spieglein, Spieglein an der Wand, wer ist die Schönste im ganzen Land |
'Spieglein, Spieglein an der Wand: Wer ist die schönste im ganzen Land?' "Hinter jedem Berg und jeder Hecke ist eine schöner als du, du fette Schnecke." |
Vas Kusiv |
154 |
14:27:14 |
rus-fre |
|
по самой своей природе |
par nature (Les marchés dérivés de matières premières présentent par nature une forte volatilité.) |
I. Havkin |
155 |
14:13:02 |
eng-rus |
буд.мат. |
cleanout block |
блок с отверстиями для прочистки |
TatyanaDyom |
156 |
14:05:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
evidence-based |
основанный на фактических данных |
Игорь Миг |
157 |
13:59:03 |
eng-rus |
психол. |
suicider |
суицидент |
grafleonov |
158 |
13:58:35 |
rus-fre |
акуст. |
акустический шум |
bruit acoustique |
I. Havkin |
159 |
13:50:55 |
eng |
абрев. мед. |
VITATOPS |
Vitamins to Prevent Stroke trial |
iwona |
160 |
13:49:29 |
eng |
абрев. мед. |
VISP |
Vitamin Intervention for Stroke Prevention |
iwona |
161 |
13:36:08 |
rus-ger |
|
зачастую |
oftmals |
Vadim Rouminsky |
162 |
13:31:25 |
eng-rus |
прогр. |
constrained return type |
ограниченный возвращаемый тип (IBM) |
Alex_Odeychuk |
163 |
13:31:03 |
eng-rus |
юр. |
on a day preceding |
накануне (something) |
FL1977 |
164 |
13:30:35 |
rus-ger |
мед. |
нейролейкоз |
Neuroleukämie |
H. I. |
165 |
13:30:06 |
eng-rus |
прогр. |
have constrained return types |
возвращать значения ограниченных типов (IBM) |
Alex_Odeychuk |
166 |
13:27:12 |
rus |
мед. |
Нейролейкемия |
нейролейкоз |
H. I. |
167 |
13:26:50 |
rus-ger |
мед. |
закрытие стомы |
Rückverlagerung |
kir-peach |
168 |
13:23:43 |
eng-rus |
прогр. |
argument to the method |
аргумент метода (IBM) |
Alex_Odeychuk |
169 |
13:22:24 |
eng-rus |
мат. |
shape of the matrix |
размерность матрицы |
Alex_Odeychuk |
170 |
13:19:56 |
rus-ger |
політ. |
Федеральное министерство экономики и энергетики Германии |
Bundesministerium für Wirtschaft und Energie BMWi (до 17 декабря 2013 г. – Федеральное министерство экономики и технологий) |
hovanni |
171 |
13:19:15 |
rus-fre |
комп. |
включить |
démarrer |
z484z |
172 |
13:15:32 |
eng-rus |
|
anti-disaster measures |
меры по предотвращению массовых бедствий |
d*o*zh |
173 |
13:14:36 |
rus-ger |
мех. |
гаечная резьбовая заклёпка |
Blindnietmutter |
viasim |
174 |
13:12:22 |
eng-rus |
тех. |
land plot having the cadastral number |
участок с кадастровым номером |
yevsey |
175 |
13:09:37 |
rus-ger |
мед. |
трансплантация гемопоэтических стволовых клеток |
Transplantation hämatopoetischer Stammzellen |
H. I. |
176 |
13:07:59 |
eng-rus |
фін. |
treaty lender |
кредитор по межгосударственному договору |
Alexander Matytsin |
177 |
13:07:06 |
eng-rus |
науков. |
turnaround |
изменение тенденции |
A.Rezvov |
178 |
13:06:58 |
eng-rus |
хім. |
lauryl glucoside |
лаурилглюкозид |
verafifa |
179 |
13:02:06 |
rus-ger |
мед. |
ранний комбинированный рецидив |
kombiniertes Frührezidiv |
H. I. |
180 |
13:00:33 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
location policies |
политики расположения (microsoft.com) |
bojana |
181 |
12:56:53 |
eng |
|
seesaw ride |
seesaw |
Баян |
182 |
12:50:42 |
eng-rus |
фін. |
default interest |
дебетовые проценты |
Alexander Matytsin |
183 |
12:47:44 |
rus-fre |
|
мультиязычность |
multilinguisme |
Olzy |
184 |
12:44:57 |
rus-fre |
|
теракт с применением бомбы |
attentat à la bombe |
z484z |
185 |
12:44:12 |
eng-rus |
фін. |
acceleration remedies |
меры по досрочному взысканию задолженности |
Alexander Matytsin |
186 |
12:37:28 |
rus-fre |
|
безраздельная власть над |
pleins pouvoirs pour |
z484z |
187 |
12:37:14 |
rus-ger |
мед. |
описание диагноза |
Diagnosebericht |
H. I. |
188 |
12:35:54 |
eng-rus |
рекл. |
show off |
показать с лучшей стороны (IBM) |
Alex_Odeychuk |
189 |
12:34:52 |
eng-rus |
рекл. |
many of the features of |
целый ряд характеристик (контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
190 |
12:33:25 |
eng-rus |
рекл. |
show off |
продемонстрировать с лучшей стороны (IBM) |
Alex_Odeychuk |
191 |
12:32:34 |
rus-fre |
|
утвердительно кивнуть головой |
hocher affirmativement la tête |
z484z |
192 |
12:31:21 |
eng-rus |
рекл. |
show off |
продемонстрировать в выгодном свете (IBM) |
Alex_Odeychuk |
193 |
12:30:01 |
eng-rus |
амер. |
Supplemental needs trust |
Траст для специальных нужд |
aldrignedigen |
194 |
12:29:27 |
eng-rus |
юр. |
Special needs trust |
Траст для специальных нужд |
aldrignedigen |
195 |
12:29:10 |
rus-fre |
|
подорваться при помощи взрывчатки |
se faire sauter avec ses explosifs |
z484z |
196 |
12:26:06 |
rus-fre |
геогр. |
Израиль |
État hebreu |
z484z |
197 |
12:25:24 |
rus |
абрев. |
ПИУ |
приемное измерительное устройство |
batlena |
198 |
12:24:04 |
ger |
жарт. |
Überholen |
'Und, wie war die Führerscheinprüfung?' "Nicht gut. Ich bin durchgefallen." "Warum das denn?" "Ich habe einen Geisterfahrer überholt." |
Vas Kusiv |
199 |
12:21:09 |
eng-rus |
прогр. |
compile-time type error |
ошибка согласования типов, выявленная во время компиляции (IBM) |
Alex_Odeychuk |
200 |
12:19:16 |
eng |
абрев. закорд. |
Vienna Convention on the Law of Treaties |
VCLT (Венская конвенция о праве международных договоров http://en.wikisource.org/wiki/Vienna_Convention_on_the_Law_of_Treaties) |
'More |
201 |
12:18:40 |
eng-rus |
|
service learning |
практическое обучение с элементами общественной деятельности (wikipedia.org) |
Oleksiy Savkevych |
202 |
12:15:22 |
eng-rus |
науков. |
assuming that |
исходя из гипотезы, что (IBM) |
Alex_Odeychuk |
203 |
12:15:06 |
eng-rus |
науков. |
assuming that |
исходя из предположения, что (IBM) |
Alex_Odeychuk |
204 |
12:14:49 |
rus-fre |
|
телефонные прослушки |
écoutes téléphoniques |
z484z |
205 |
12:13:38 |
rus-fre |
|
сбор сведений |
collecte du renseignement |
z484z |
206 |
12:11:55 |
rus-fre |
|
на ежедневном восьмичасовом брифинге |
au briefing quotidien de huit heures |
z484z |
207 |
12:11:41 |
eng-rus |
прогр. |
typecheck |
проверять соответствие типов (IBM) |
Alex_Odeychuk |
208 |
12:11:22 |
eng-rus |
прогр. |
typecheck |
выполнять проверку соответствия типов (IBM) |
Alex_Odeychuk |
209 |
12:10:23 |
eng-rus |
закорд. |
Treaty on Friendship, Cooperation, and Partnership between Ukraine and the Russian Federation |
Договор о дружбе, сотрудничестве и партнёрстве между Российской Федерацией и Украиной |
'More |
210 |
12:01:54 |
rus-spa |
ідіом. |
слепо следовать |
seguir a pies juntillas |
Alexander Matytsin |
211 |
12:00:45 |
eng-rus |
закорд. |
Memorandum on Security Assurances in connection with Ukraine's accession to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons |
Меморандум о гарантиях безопасности в связи с присоединением Украины к Договору о нераспространении ядерного оружия (aka Budapest Memorandum wikisource.org) |
'More |
212 |
12:00:38 |
eng-rus |
мат. |
matrices with appropriately matching shapes |
матрицы согласованной формы |
Alex_Odeychuk |
213 |
12:00:02 |
rus-spa |
політ. |
профранкистский |
filofranquista |
Alexander Matytsin |
214 |
11:59:01 |
rus-spa |
розм. |
без обиняков |
sin tapujos |
Alexander Matytsin |
215 |
11:58:42 |
rus-fre |
торг. |
оптовая торговля |
marché de gros |
Casya1 |
216 |
11:56:39 |
eng-rus |
розм. |
uncared |
чуханский |
Yanamahan |
217 |
11:56:20 |
rus-ger |
мед. |
верхний предел пребывания в стационаре/больнице |
OGVD |
larsi |
218 |
11:50:46 |
rus-spa |
ідіом. |
хвататься за соломинку |
agarrar a un clavo ardiendo |
Alexander Matytsin |
219 |
11:46:49 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
Lease Duration |
Срок действия аренды адреса (microsoft.com) |
bojana |
220 |
11:44:04 |
rus-ger |
приказ. |
не сри там, где живёшь |
das eigene Nest beschmutzt man nicht (цензурный вариант) |
Iohann |
221 |
11:40:39 |
rus-ger |
приказ. |
не сри там, где живёшь |
man scheisst nicht in die Ecke, wo man lebt. |
Iohann |
222 |
11:34:42 |
rus-spa |
|
рамка для фотографий |
portarretratos |
alboroto |
223 |
11:31:22 |
rus-fre |
мед. |
Голубое пятно |
locus coeruleus |
Casya1 |
224 |
11:30:05 |
eng-rus |
біол. |
elkhorn coral |
акропора пальмовидная |
jaletta |
225 |
11:29:38 |
eng-rus |
біол. |
staghorn coral |
акропора оленерогая |
jaletta |
226 |
11:19:16 |
eng |
абрев. закорд. |
VCLT |
Vienna Convention on the Law of Treaties (Венская конвенция о праве международных договоров http://en.wikisource.org/wiki/Vienna_Convention_on_the_Law_of_Treaties) |
'More |
227 |
11:18:50 |
rus-ger |
мед. |
отделение трансплантации костного мозга |
Knochenmarktransplantationseinheit |
H. I. |
228 |
11:12:25 |
eng-rus |
фіз. |
standard oil mist |
СМТ (стандартный масляный туман) |
twintay |
229 |
11:09:24 |
eng-rus |
Игорь Миг |
OAS |
Организация американских государств |
Игорь Миг |
230 |
10:53:55 |
rus-ger |
цитол. |
скопление клеток |
Zellverband |
jurist-vent |
231 |
10:44:07 |
rus |
IT |
первичный групповой сигнал |
ПГС |
вася1191 |
232 |
10:38:31 |
rus-spa |
ек. |
похожий до степени смешения |
similar en grado de confusión (о логотипах, элементах фирменного стиля и т.д.) |
Крокодилыч |
233 |
10:34:33 |
eng-rus |
ек. |
enforcement |
обязывание |
Yanamahan |
234 |
10:33:55 |
eng-rus |
ек. |
mutual provision |
взаимообеспечение |
Yanamahan |
235 |
10:30:42 |
eng-rus |
мед.тех. |
Hollow-fiber Oxygenator |
Половолоконный оксигенатор |
DSG |
236 |
10:30:18 |
rus-spa |
|
пояс |
fajín |
Alexander Matytsin |
237 |
10:28:37 |
rus-fre |
мед. |
ТГК |
THC (Тетрагидроканнабинол) |
sbond |
238 |
10:26:32 |
eng-rus |
трансп. |
ticket designator |
код тарифа с обозначением скидки |
a320neo |
239 |
10:19:34 |
eng-rus |
турист. |
ticket booking request |
запрос на бронирование билетов |
Alex_Odeychuk |
240 |
10:17:02 |
rus-fre |
|
курение электронной сигареты |
vapotage |
sbond |
241 |
10:04:57 |
eng-rus |
буд. |
master plan |
стройгенплан |
Olga_Lari |
242 |
9:58:30 |
eng-rus |
нафт.газ |
destination clause |
положение о пункте назначения (Destination clauses are clauses in long-term commodity supply contracts (eg gas supply contracts) which have the effect of forbidding wholesalers from re-selling the commodity outside the countries where they are established, thereby guaranteeing the seller a form of protection.) |
'More |
243 |
9:52:41 |
eng-rus |
ек. |
technological development zones |
технико‑внедренческие зоны |
Yanamahan |
244 |
9:52:17 |
eng-rus |
ек. |
technological development zones |
ТВЗ (технико‑внедренческие зоны) |
Yanamahan |
245 |
9:51:16 |
eng-rus |
ідіом. |
getting the money back is like getting blood out of a stone |
невозможно получить деньги обратно (If we overpaid a phone company/utility company getting the money back is like getting blood out of a stone!) |
ArcticFox |
246 |
9:50:10 |
eng-rus |
сленг |
bumber to bumper |
вагинальный секс между лесбиянками |
newman0 |
247 |
9:49:30 |
rus-ita |
|
деловая переписка |
lettere commerciali |
gorbulenko |
248 |
9:44:07 |
rus |
абрев. IT |
ПГС |
первичный групповой сигнал |
вася1191 |
249 |
9:33:19 |
eng-rus |
|
meso-level |
мезоуровень |
Yanamahan |
250 |
9:31:14 |
rus-spa |
|
святая святых |
entrañas |
Alexander Matytsin |
251 |
9:20:38 |
rus-ger |
мед. |
Пограничная зона между эпидермисом и дермой |
Junktionszone |
kir-peach |
252 |
9:12:01 |
rus-fre |
IT |
мощность обработки |
capacité |
Farida Chari |
253 |
9:03:44 |
eng-rus |
|
keel-laying ceremony |
закладка корабля (the start of a ship's construction) |
Artjaazz |
254 |
9:03:42 |
rus-fre |
юр. |
Европейский суд по правам человека |
Cour européenne des droits de l'homme |
Ying |
255 |
8:53:05 |
eng-rus |
труб. |
air release valve |
воздушный вантуз |
AlderGreen |
256 |
8:44:04 |
eng-rus |
фін. |
contribution margin percentage |
норма валовой маржи (knigi-uchebniki.com) |
Ася Кудрявцева |
257 |
8:43:41 |
eng-rus |
фін. |
contribution margin ratio |
норма валовой маржи (knigi-uchebniki.com) |
Ася Кудрявцева |
258 |
8:42:54 |
eng-rus |
фін. |
contribution margin percentage |
доля удельной валовой маржи в цене единицы продукции (knigi-uchebniki.com) |
Ася Кудрявцева |
259 |
8:42:38 |
eng-rus |
фін. |
contribution margin ratio |
доля удельной валовой маржи в цене единицы продукции (knigi-uchebniki.com) |
Ася Кудрявцева |
260 |
8:41:26 |
eng-rus |
фін. |
contribution margin |
доля удельной валовой маржи в цене единицы продукции |
Ася Кудрявцева |
261 |
8:22:14 |
rus-fre |
IT |
дедупликация |
déduplication (исключение избыточных данных) |
Farida Chari |
262 |
8:05:15 |
eng-rus |
|
family with multiple children |
многодетная семья |
Artjaazz |
263 |
8:04:24 |
eng-rus |
|
multiple children family |
многодетная семья |
Artjaazz |
264 |
7:50:33 |
eng-rus |
осв. |
letter-sound |
звукобуквенный |
Yanamahan |
265 |
7:21:33 |
eng |
абрев. |
EMP |
environmental management plan (World Bank) |
MAMOHT |
266 |
7:15:00 |
eng-rus |
мед. |
cocurator |
или co-curator, что означает, что второй человек разделяет должность куратора, руководителя |
HolgaISQ |
267 |
6:52:34 |
eng-rus |
фарм. |
closantel |
клозантел (антигельминтик из класса салициланилидов) |
Игорь_2006 |
268 |
6:41:26 |
rus-ger |
мед. |
клетки красного ряда |
rote Reihe |
norbek rakhimov |
269 |
6:39:11 |
eng-rus |
|
Kyivan Rus' |
Киевская Русь (goo.gl) |
Artjaazz |
270 |
6:37:17 |
eng-rus |
буд. |
simultaneous use |
совместная работа (двух и более типов оборудования одновременно) |
Olga_Lari |
271 |
6:20:34 |
eng-rus |
буд. |
calcareous mudstone |
известковый аргиллит |
Olga_Lari |
272 |
6:03:21 |
eng-rus |
|
clearfelling |
вырубка леса |
Tamerlane |
273 |
5:46:46 |
eng-rus |
|
short |
всего лишь (Located short two miles away from – goo.gl) |
Artjaazz |
274 |
5:40:09 |
eng-rus |
|
source of |
предмет (предмет гордости – a source of pride) |
Artjaazz |
275 |
5:29:48 |
eng-rus |
|
princely palace |
княжеский дворец |
Artjaazz |
276 |
5:27:15 |
eng-rus |
|
rumor has it |
поговаривают |
Artjaazz |
277 |
5:24:40 |
eng-rus |
сленг |
be flat on one's ass |
больше сил нет |
Artjaazz |
278 |
5:24:27 |
eng-rus |
сленг |
be flat on one's ass |
нет больше сил |
Artjaazz |
279 |
5:23:06 |
eng-rus |
сленг |
be flat on one's ass |
задолбаться |
Artjaazz |
280 |
5:22:45 |
eng-rus |
сленг |
be flat on one's ass |
сильно устать |
Artjaazz |
281 |
5:22:17 |
eng-rus |
сленг |
be flat on one's ass |
очень устать |
Artjaazz |
282 |
5:21:48 |
eng-rus |
сленг |
be flat on one's ass |
чертовски устал |
Artjaazz |
283 |
5:21:19 |
eng-rus |
сленг |
flat on one's ass |
чертовски устать |
Artjaazz |
284 |
4:55:09 |
rus-spa |
ек. |
прайс-лист |
lista de precios |
Крокодилыч |
285 |
4:33:58 |
eng-rus |
профсп. |
secured concession |
гарантированная льгота |
Кунделев |
286 |
4:19:37 |
eng-rus |
фарм. |
IACMAC |
МАКМАХ (Межрегиональная ассоциация по клинической микробиологии и антимикробной химиотерапии (Interregional Association for Clinical Microbiology and Antimicrobial Chemotherapy)) |
Ying |
287 |
4:11:30 |
eng-rus |
профсп. |
international solidarity action |
международная акция солидарности (гораздо более употребительный вариант, чем "акция международной солидарности") |
Кунделев |
288 |
3:35:04 |
eng-rus |
політ. |
presentation |
обнародование (of the policy, concept in parliament) |
Artjaazz |
289 |
3:22:26 |
rus-spa |
|
по своему усмотрению |
a su criterio |
Крокодилыч |
290 |
3:06:27 |
eng-rus |
|
capillary bleeding |
капиллярное кровотечение |
Denis Lebedev |
291 |
3:05:05 |
eng-rus |
|
venous bleeding |
венозное кровотечение |
Denis Lebedev |
292 |
3:03:27 |
rus-spa |
|
комплект униформы |
conjunto de uniforme |
Крокодилыч |
293 |
2:46:51 |
eng-rus |
тех. |
dome pressure regulator |
купольный регулятор давления |
kliuwka |
294 |
1:47:52 |
eng-rus |
торг. |
blue sheet |
уведомление (документ, предоставляющий или запрашивающий информацию по определенной форме.) |
mr_mariner |
295 |
1:17:30 |
rus-spa |
рекл. |
рекламная кампания |
campaña publicitaria |
Крокодилыч |
296 |
1:07:07 |
eng-rus |
поліц. |
homicide |
умышленное убийство |
Alex_Odeychuk |
297 |
1:04:13 |
rus-ita |
мед. |
проба Ширмера |
test di Schirmer (позволяет определить уровень продукции слезной жидкости глазом для поддержания его влажности) |
mariya_arzhanova |
298 |
1:03:21 |
eng-rus |
юр. |
private investigation license |
лицензия на осуществление частной детективной деятельности |
Alex_Odeychuk |
299 |
1:03:15 |
eng-rus |
комп. |
foreground process |
процесс переднего плана |
stachel |
300 |
1:03:01 |
eng-rus |
поліц. |
private investigation license |
лицензия на осуществление частной оперативно-розыскной деятельности |
Alex_Odeychuk |
301 |
0:59:29 |
eng-rus |
поліц. |
investigative report writing |
составление отчёта о следствии по делу |
Alex_Odeychuk |
302 |
0:56:11 |
eng-rus |
труд.пр. |
work while on a probationary period |
работать во время испытательного срока |
Alex_Odeychuk |
303 |
0:53:15 |
eng-rus |
іст. |
graduation from the law enforcement academy |
окончание школы милиции |
Alex_Odeychuk |
304 |
0:53:08 |
eng-rus |
|
innocuously |
безобидно |
Powerserge |
305 |
0:52:17 |
rus-spa |
комп. |
сисадмин |
administrador del sistema |
Крокодилыч |
306 |
0:51:35 |
eng-rus |
іст. |
law enforcement academy |
школа милиции |
Alex_Odeychuk |
307 |
0:51:15 |
rus-spa |
комп. |
администраторские права |
derechos de administrador |
Крокодилыч |
308 |
0:47:09 |
eng-rus |
поліц. |
have completed at least two years as a police officer |
иметь минимум два года опыта работы офицером полиции |
Alex_Odeychuk |
309 |
0:44:30 |
eng-rus |
поліц. |
solve crimes |
раскрывать преступления |
Alex_Odeychuk |
310 |
0:43:51 |
eng-rus |
лінгв. |
in fiction |
в произведениях художественной литературы |
Alex_Odeychuk |
311 |
0:43:03 |
eng-rus |
поліц. |
member of a law enforcement agency |
сотрудник правоохранительного органа |
Alex_Odeychuk |
312 |
0:40:04 |
eng-rus |
юр. |
Bar membership |
членство в коллегии адвокатов |
Alex_Odeychuk |
313 |
0:34:28 |
eng-rus |
мат. |
matrices of the same shape |
матрицы одинаковой размерности |
Alex_Odeychuk |
314 |
0:28:50 |
eng-rus |
військ. |
division operations center |
командный пункт дивизиона |
WiseSnake |
315 |
0:22:19 |
eng-rus |
юр. |
notarial instrument's particulars |
реквизиты нотариального акта |
Alex_Odeychuk |
316 |
0:21:56 |
eng-rus |
юр. |
instrument's particulars |
реквизиты документа |
Alex_Odeychuk |